"Chicago Fire" Sacred Ground
ID | 13207999 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Sacred Ground |
Release Name | Chicago.Fire.S08E01.Sacred.Ground.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10360954 |
Format | srt |
1
00:00:06,924 --> 00:00:09,343
İçeride insanlar var. Dışarı çıkarmalıyız!
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,554
<i>Benden daha iyi birini hak ediyorsun.</i>
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,473
Hak ettiğin gibi bir adam
olmaya karar verdim.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,269
Dışarı çık! Bu bir emirdir!
5
00:00:18,602 --> 00:00:21,731
Sana dünyayı öğretmek işimin bir parçası.
6
00:00:22,314 --> 00:00:23,649
Seni bırakmayacağım!
7
00:00:25,901 --> 00:00:27,820
Brett ve Foster'ı
yollayabilirseniz yollayın.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,740
-Olduğunuz yerde yangın ne durumda?
-Burada güvendeler.
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,199
Giyinip beni takip edin.
10
00:00:33,951 --> 00:00:36,620
Seni Danışman'la tekrar birlikte
görmek güzel. Uyuşuyorsunuz.
11
00:00:37,955 --> 00:00:41,041
Yarın Indiana'ya gidiyorum
ve benimle gelmen için yalvarıyorum.
12
00:00:41,292 --> 00:00:42,668
Benimle evlenir misin?
13
00:00:45,588 --> 00:00:49,675
<i>-Boşaltın!</i>
-Patlamak üzere!
14
00:00:57,391 --> 00:00:59,727
Severide, nasıl yardım edebiliriz?
15
00:00:59,769 --> 00:01:02,062
-Neredeyse tamam!
-Herrmann nerede?
16
00:01:02,813 --> 00:01:04,064
Hattı takip edin!
17
00:01:05,191 --> 00:01:08,486
Aracı getir! Şu kapıyı açalım.
18
00:01:08,861 --> 00:01:11,530
Kamyon, beni takip et! Gidelim!
19
00:01:12,323 --> 00:01:15,326
-İyi olduğundan emin misin?
-Evet! İyiyim!
20
00:01:15,367 --> 00:01:16,368
-Tamam!
-Onlarla gidin!
21
00:01:20,664 --> 00:01:24,543
Kahretsin Ritter.
Üçüncü kez söylemeyeceğim.
22
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
-Hemen git!
-Hayır!
23
00:01:30,049 --> 00:01:34,470
Herrmann, hortumları bırak!
Hadi! Patlayacak!
24
00:01:34,512 --> 00:01:36,972
-Casey!
-Bu bir rica değil!
25
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,776
Eğilin!
27
00:01:51,070 --> 00:01:53,280
Geri çekilin! Geride kalın! Patlayacak!
28
00:02:09,088 --> 00:02:10,756
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 25
29
00:02:41,120 --> 00:02:42,204
İyi misiniz?
30
00:02:42,246 --> 00:02:43,414
-İyiyim.
-İyiyim.
31
00:02:45,749 --> 00:02:48,085
{\an8}-Foster.
-Ben iyiyim. İyiyim amirim.
32
00:02:54,341 --> 00:02:55,342
{\an8}Brett.
33
00:03:01,390 --> 00:03:02,391
Yardım edin.
34
00:03:06,395 --> 00:03:09,148
Yardım edin! İtfaiyeci yaralandı!
35
00:03:09,607 --> 00:03:12,568
<i>-Bodrumda zemin çöktü. C tarafı!</i>
-Onları buradan çıkar!
36
00:03:12,610 --> 00:03:14,028
Ben Boden'a yardım edeceğim. Hadi!
37
00:03:18,449 --> 00:03:19,450
{\an8}Devam edin!
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Çabuk, hadi! Buradan çıkabiliriz!
39
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
-Yavaş.
-Tamam.
40
00:03:28,334 --> 00:03:30,336
Bunlar yine çökmeden
onu buradan çıkaralım.
41
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
Anlaşıldı.
42
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
Yavaşça! Sizi buradan çıkaracağız!
43
00:03:34,924 --> 00:03:37,593
{\an8}Merdivenleri biz tutacağız. Hadi yürüyün!
44
00:03:37,635 --> 00:03:39,845
Sylvie, bu canını acıtacak.
45
00:03:41,430 --> 00:03:43,766
Seni buradan çıkarmak için
kolunu düzeltmeliyim.
46
00:03:44,433 --> 00:03:45,601
Bana tutun, tamam mı?
47
00:03:46,185 --> 00:03:50,272
Üç deyince yapacağım. Bir, iki, üç.
48
00:03:52,358 --> 00:03:53,984
Tamam.
49
00:03:55,569 --> 00:03:56,946
-Tavan mı çöktü?
-Casey.
50
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
-60 santimetrelik beton!
-Casey.
51
00:03:59,448 --> 00:04:01,617
Bilseydim seni çağırmazdım.
52
00:04:01,659 --> 00:04:03,202
-Casey!
-Ne?
53
00:04:03,827 --> 00:04:07,206
Brett'i ve diğer herkesi
bodrumdan çıkarmaya odaklan.
54
00:04:07,456 --> 00:04:09,041
Olay sonrası yorumlarını sonra yaparız.
55
00:04:10,668 --> 00:04:12,586
Casey, ne lazım?
56
00:04:13,253 --> 00:04:16,173
Brett'in kolu kırılmış.
Onu çıkarmak için sırt desteği lazım.
57
00:04:16,215 --> 00:04:19,051
-Kurtarma sedyesini hazırla!
-Anlaşıldı! Capp, Tony!
58
00:04:19,301 --> 00:04:22,262
Üst kattan bize bir tane
kurtarma sedyesi indirir misin?
59
00:04:22,680 --> 00:04:24,181
<i>-Anlaşıldı!</i>
-Durumu sabit.
60
00:04:25,140 --> 00:04:26,308
İyi olacaksın.
61
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
-Üzgünüm.
-Evet.
62
00:04:32,356 --> 00:04:33,524
Tamam.
63
00:04:44,994 --> 00:04:47,287
{\an8}Otis? Otis!
64
00:04:50,082 --> 00:04:52,751
İtfaiyeci yaralandı! Otis!
65
00:04:55,212 --> 00:04:56,755
Buraya gelin! Otis!
66
00:05:03,554 --> 00:05:04,805
Hayır, bekle.
67
00:05:07,850 --> 00:05:10,185
İtfaiyeci yaralandı!
68
00:05:14,231 --> 00:05:16,191
-Karşılık veriyor mu?
-Hayır, vermiyor.
69
00:05:20,404 --> 00:05:22,448
Ne oldu? Otis!
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,166
Onu arabaya alalım. Hadi.
71
00:06:37,815 --> 00:06:40,484
{\an8}Alçının üç ay kadar kalması gerekiyor.
72
00:06:40,734 --> 00:06:43,821
{\an8}Altında derin kaşınırsa hiçbir şey sokma,
yoksa alçıya
73
00:06:43,862 --> 00:06:44,863
{\an8}zarar verebilirsin.
74
00:07:12,766 --> 00:07:14,768
{\an8}Ritter, sana bir emir verdiysem
75
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
onu uygulayacaksın.
76
00:07:19,189 --> 00:07:21,275
-Tek istediğim…
-Ne istediğin umurumda değil.
77
00:07:21,984 --> 00:07:23,152
Çavuş benim.
78
00:07:23,569 --> 00:07:27,865
Senin çavuşunum,
yani hayatından ben sorumluyum.
79
00:07:29,283 --> 00:07:31,201
Umurunda olsa da olmasa da.
80
00:07:47,050 --> 00:07:50,637
{\an8}Affedersiniz. Otis'ten haber var mı?
81
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Bak…
82
00:08:38,310 --> 00:08:39,311
Biliyorum.
83
00:08:41,647 --> 00:08:43,190
Daha iyi bir yere gidiyorsun ve…
84
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
Biliyorum ki oraya vardığında
85
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
seni samimiyetle karşılayacaklar.
86
00:08:52,115 --> 00:08:56,703
Belki de orada birlikte yaşamamız için
bize yer ayırabilirsin.
87
00:08:59,915 --> 00:09:01,124
Bir gün ben de geleceğim.
88
00:09:14,888 --> 00:09:15,889
Seni seviyorum kardeşim.
89
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
Seni seviyorum ve seni özleyeceğim.
90
00:09:27,693 --> 00:09:28,610
<i>Brat…</i>
91
00:09:30,153 --> 00:09:31,363
<i>ya budu s toboy…</i>
92
00:09:35,534 --> 00:09:36,827
<i>vsegda.</i>
93
00:10:03,478 --> 00:10:07,065
-Tam olarak ne zamandır duruyor?
-Dün üç ay oldu.
94
00:10:07,733 --> 00:10:10,485
Bileğini çevir. Acı var mı?
95
00:10:11,862 --> 00:10:13,989
Yumruk yap. Aç.
96
00:10:14,781 --> 00:10:17,409
Tekrar. Hiç acı var mı?
97
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Annen bana
Fowlerton İtfaiye İstasyonuyla
98
00:10:21,538 --> 00:10:24,082
-mülakat yapacağını söyledi
-Bugün.
99
00:10:24,416 --> 00:10:26,168
Amir Bruce Amshen'ı tanıyor musun?
100
00:10:26,209 --> 00:10:27,753
-Hayır.
-İyi bir adamdır.
101
00:10:29,046 --> 00:10:31,757
Harika hikâyeleri var, o kadar diyeyim.
102
00:10:32,341 --> 00:10:35,719
Önümüzdeki iki hafta boyunca
kolunu her gün 20 dakika
103
00:10:35,761 --> 00:10:37,137
sıcak suya koy.
104
00:10:37,179 --> 00:10:40,557
Hafif egzersiz yapmaya başla
ve her gün direncini artır.
105
00:10:40,807 --> 00:10:45,854
Bir ay içinde iyileşmeli.
Herkese benden selam söyle.
106
00:10:47,230 --> 00:10:49,024
Nişan için de tebrik ederim.
107
00:10:50,275 --> 00:10:51,276
Teşekkürler.
108
00:10:53,653 --> 00:10:56,114
Vay canına, şuna bak.
109
00:10:56,740 --> 00:10:57,949
-Evet.
-Bakayım.
110
00:10:58,533 --> 00:11:00,410
Tanrım. Yeni gibi olmuş.
111
00:11:01,328 --> 00:11:03,080
Sandığımdan biraz uzun sürdü.
112
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
Beni Fowlerton İtfaiye İstasyonuna
bırakabilir misin
113
00:11:05,582 --> 00:11:07,459
-yoksa işin mi…
-Yok, tabii ki.
114
00:11:09,711 --> 00:11:12,798
Bu akşamüstü tüm şehirde
departmanlar arası derslerim var
115
00:11:12,839 --> 00:11:15,759
{\an8}ama evet, zamanım var.
116
00:11:15,801 --> 00:11:18,178
{\an8}-Ders vereceğini söylememiştin.
-Mülakata girecektin.
117
00:11:18,220 --> 00:11:19,554
Gelmek zorunda hissetmeni istemedim.
118
00:11:19,596 --> 00:11:20,806
Başka zamana da alabilirdim.
119
00:11:21,348 --> 00:11:23,183
Konuşmamı duymak için
daha çok fırsatın olacak.
120
00:11:24,059 --> 00:11:26,186
Ama departmanlar arası…
121
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
Şehir çapında dersler. Çok önemlidir.
122
00:11:29,356 --> 00:11:33,652
Akşama yemek yaparım, her şeyi anlatırsın.
123
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
Harika olur.
124
00:12:07,352 --> 00:12:12,441
{\an8}GÖREVİNİ YAPARKEN ŞEHİT OLDU
22 MAYIS 2019
125
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Geriye cam görevi kalıyor.
126
00:12:20,031 --> 00:12:23,118
Tamam, sakin olun.
Kısa çöpü ikinci mesai çekti.
127
00:12:23,160 --> 00:12:25,203
Nasıl yaptığınız umurumda değil.
Yapın yeter.
128
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Ön, arka ve malzeme katı.
129
00:12:27,122 --> 00:12:29,916
Casey, Severide, Herrmann,
aranızda bölüşün.
130
00:12:30,417 --> 00:12:33,170
Son olarak Joe Cruz.
131
00:12:34,671 --> 00:12:36,798
Geleceğin Liderleri Fonu için
bağış topladığını
132
00:12:36,840 --> 00:12:38,008
öğrendim.
133
00:12:40,218 --> 00:12:44,639
Evet, burs için bağış toplayan,
kâr amacı gütmeyen bir kuruluş.
134
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
Önümüzdeki hafta sonu
North Shore'da bağış toplayacaklar.
135
00:12:47,976 --> 00:12:50,228
-Beni de yaz.
-Beni de.
136
00:12:50,854 --> 00:12:52,689
Bilgileri ilan tahtasına asarım.
137
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
Tamam.
138
00:12:54,357 --> 00:12:58,528
Tamam, hepsi buysa…
Doğru. Emily, bir telefon aldım.
139
00:12:58,570 --> 00:13:01,990
Yeni geçici paramedikine
geç haber verilmiş.
140
00:13:02,032 --> 00:13:04,534
Bir saat içinde burada olur.
O gelene kadar yerine Kidd bakacak.
141
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
-Teşekkürler amirim.
-Evet.
142
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Çıkabilirsiniz.
143
00:13:13,919 --> 00:13:17,380
İkiniz ofisime gelin.
144
00:13:17,839 --> 00:13:19,424
-Tamamdır amirim.
-Evet, tabii.
145
00:13:19,466 --> 00:13:20,550
Tamam.
146
00:13:20,592 --> 00:13:22,260
Böyle yapacaksın.
147
00:13:23,136 --> 00:13:25,388
-Hemen gidiyor.
-Evet.
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,432
-Bir saniye.
-Evet.
149
00:13:28,433 --> 00:13:29,559
Merhaba!
150
00:13:30,310 --> 00:13:32,729
-Ortağım sen misin?
-Evet. Chad Collins.
151
00:13:32,771 --> 00:13:35,565
-Nasılsın?
-Emily Foster. Gelmene sevindim.
152
00:13:35,607 --> 00:13:38,026
Sadece çarkı döndürüyorum
ve nereye söylerlerse gidiyorum.
153
00:13:38,068 --> 00:13:40,403
51'de harika bir yerin olacak.
154
00:13:42,280 --> 00:13:43,573
Bunu hiç hisseder misin?
155
00:13:45,325 --> 00:13:47,702
-Neyi?
-Arkadaş olacağız.
156
00:13:50,247 --> 00:13:51,206
Hela nerede?
157
00:13:52,415 --> 00:13:54,376
-Lavabo mu?
-Evet.
158
00:13:56,336 --> 00:13:58,755
-Koridorun sonunda.
-Az sonra görüşmek üzere.
159
00:14:00,507 --> 00:14:01,591
Az önce ne oldu?
160
00:14:02,551 --> 00:14:04,553
-Yakışıklıymış ama.
-Yorumsuz.
161
00:14:05,262 --> 00:14:07,305
O adamı bir yerden biliyorum.
162
00:14:08,682 --> 00:14:10,100
Ben daha önce hiç görmedim.
163
00:14:10,141 --> 00:14:12,227
-Emin misin?
-Evet, çok eminim.
164
00:14:14,813 --> 00:14:17,315
İkinizi de haberdar etmek istediğim
bir konu var.
165
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Yatak fabrikası yangınının
resmî hükûmet raporu
166
00:14:20,735 --> 00:14:24,447
-bir kez daha ertelendi.
-Neden bu kadar uzun sürüyor?
167
00:14:24,698 --> 00:14:27,409
Dört fabrika işçisi ve bir itfaiyeci öldü.
168
00:14:27,450 --> 00:14:30,537
Disiplin cezasıyla ilgili konuşmalar var.
169
00:14:31,371 --> 00:14:32,706
ŞİT'e mi?
170
00:14:33,832 --> 00:14:36,501
Olay tutanağımda açıklamamı istiyorlar.
171
00:14:36,543 --> 00:14:37,794
Bazı sorular yolladılar.
172
00:14:38,378 --> 00:14:39,838
Yapmamızı istediğin bir şey var mı?
173
00:14:40,797 --> 00:14:43,258
Hayır. Bekleyeceğiz.
174
00:14:45,802 --> 00:14:46,803
Casey.
175
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
Evet amirim?
176
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
Kamyon Ekibi 81'e yeni itfaiyeci arayışı
177
00:14:52,601 --> 00:14:53,935
nasıl gidiyor?
178
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
Doğru kişiyi görünce anlayacağım.
179
00:14:59,608 --> 00:15:00,775
Üç ay oldu.
180
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Evet.
181
00:15:04,195 --> 00:15:05,697
Gerçekten arıyorum.
182
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
Tamam.
183
00:15:14,122 --> 00:15:15,540
Teşekkürler.
184
00:15:24,966 --> 00:15:25,967
İyi misin?
185
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Raporlarımızı aldılar.
186
00:15:30,013 --> 00:15:31,890
Bu işleri çok yavaş ilerletiyorlar.
187
00:15:31,931 --> 00:15:35,101
İşin sürekli kafamızda olduğunu
anlamıyorlar ve umursamıyorlar.
188
00:15:35,352 --> 00:15:38,563
ŞİT'te evrak işinden yavaş ilerleyen
hiçbir şey yoktur.
189
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
Akademide ilk öğrendiğim şey bu.
190
00:15:40,023 --> 00:15:42,400
-Evet. Sadece…
-Başını dik tut.
191
00:15:42,651 --> 00:15:45,695
Yazı işlerine bakanların, canını sıkmasına
izin verme. Raporu çıkarırlar,
192
00:15:45,737 --> 00:15:47,906
bir yerdeki bir dosyaya girer ve iş biter.
193
00:15:52,494 --> 00:15:54,996
Hangarın ön camlarından başlayın.
194
00:15:55,038 --> 00:15:56,039
Ritter.
195
00:15:56,498 --> 00:15:59,501
Önceki mesaideki mutfak yangınından sonra
kamyondan kancalı sırık aldın mı?
196
00:15:59,542 --> 00:16:00,502
Evet, aldım.
197
00:16:00,543 --> 00:16:03,755
Kanca kısmı sapından çıkmak üzereydi
198
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
ve ekipman bakımına yolladım.
Yerine bir tane gelir.
199
00:16:06,800 --> 00:16:09,719
Kamyon'da senin de olman iyi oldu.
200
00:16:10,095 --> 00:16:12,514
Yani şartları göz önünde bulundurursak.
201
00:16:16,393 --> 00:16:18,436
Herrmann şeyden beri
yüzüme neredeyse hiç…
202
00:16:21,898 --> 00:16:24,776
-Sana kızgın değil.
-Beni haşlamasını görmediniz.
203
00:16:25,527 --> 00:16:27,362
Onun normal mizacı o.
204
00:16:27,904 --> 00:16:32,033
Beni Müdahale Aracına geri çağırmadı.
205
00:16:36,121 --> 00:16:37,747
Ben de bir kova alıp
206
00:16:38,164 --> 00:16:40,041
brifing salonunun dış camlarına gideceğim.
207
00:16:40,792 --> 00:16:41,918
Yardım edebilirim.
208
00:16:42,293 --> 00:16:45,964
<i>Para için çok çalışıyorum</i>
209
00:16:46,923 --> 00:16:53,388
<i>Bilmiyor musun? Bilmiyor musun?</i>
<i>Para!</i>
210
00:16:54,389 --> 00:16:58,059
<i>Akşam benimle yemeğe gitmek istemez misin?</i>
211
00:16:58,685 --> 00:17:00,103
<i>Hayır, hayır, hayır</i>
212
00:17:01,771 --> 00:17:03,565
<i>Sana şimdi ihtiyacım var.</i>
213
00:17:04,441 --> 00:17:05,442
Evet.
214
00:17:06,985 --> 00:17:08,778
Sanırım Şikago'da tek bir mesai,
215
00:17:08,820 --> 00:17:11,281
burada tecrübe bakımından
bir yıla eşdeğer olabilir.
216
00:17:12,031 --> 00:17:14,576
-Çok yoğunduk.
-Tam zamanlı çalışabilir misin?
217
00:17:14,951 --> 00:17:16,911
Evet. Sorun olmazsa bunu isterim.
218
00:17:17,746 --> 00:17:20,290
Sorun olmaz. Mason ve Sissy
219
00:17:20,331 --> 00:17:21,332
yarı zamanlı çalışıyor.
220
00:17:21,583 --> 00:17:24,502
Daha çok
yem deposunda veterinerlik yapıyorlar.
221
00:17:24,794 --> 00:17:26,546
Fırsat olunca yardım ediyorlar ama…
222
00:17:27,046 --> 00:17:29,758
Şehir, tam zamanlı
bir paramedik alınmasını onayladı ve…
223
00:17:31,217 --> 00:17:32,635
Senin katılmanı çok isteriz.
224
00:17:33,928 --> 00:17:35,805
-İşe alındım mı?
-Oldu bile.
225
00:17:35,847 --> 00:17:37,640
Fikrini değiştirmeden önce el sıkışalım.
226
00:17:39,350 --> 00:17:41,644
Önümüzdeki çarşamba
9.00'da başlayabilirsin.
227
00:17:41,895 --> 00:17:42,937
Burada olacağım.
228
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Sylvie Brett mi?
229
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
Hope?
230
00:17:54,657 --> 00:17:56,659
Fowlerton'da olduğunu annemden duydum.
231
00:17:58,036 --> 00:18:02,832
-Nişanlım Anderson'da çalışıyor.
-Hadi be. Yine mi nişanlandın?
232
00:18:03,917 --> 00:18:05,126
Bu harika.
233
00:18:05,919 --> 00:18:07,587
Sylvie üniversiteden sonra evlenecekti
234
00:18:07,629 --> 00:18:10,256
ama sonra nişanlısı vazgeçti
ve o da Şikago'ya kaçtı.
235
00:18:10,298 --> 00:18:11,966
Herkes, "Bir gün döner
236
00:18:12,008 --> 00:18:15,094
çünkü Şikago onun için fazla hızlı" dedi
ve haklı çıktılar!
237
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
Evet.
238
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
Nasıl olduğu umurumda değil.
239
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
Sadece gelmene sevindim
çünkü Şikago'dan ayrıldığımdan beri
240
00:18:22,894 --> 00:18:24,687
tek yapmak istediğim şey barışmaktı.
241
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
Yeniden bağlanmak falan işte.
242
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
Evet.
243
00:18:29,442 --> 00:18:30,485
Burası küçük bir kasaba.
244
00:18:30,735 --> 00:18:33,071
Eskide kalmış şeyler için
bir gün daha harcamaya gerek yok.
245
00:18:33,863 --> 00:18:34,989
Eskiden aramız iyiydi.
246
00:18:35,740 --> 00:18:36,950
Tekrar öyle olmalıyız.
247
00:18:39,953 --> 00:18:41,246
Olur.
248
00:18:53,341 --> 00:18:55,593
-Harikaydı.
-Katılıyorum.
249
00:18:57,178 --> 00:18:58,304
Boden önerdi.
250
00:18:59,347 --> 00:19:01,057
Daha doğrusu Donna.
251
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Özel günler için oraya götür dedi.
252
00:19:05,144 --> 00:19:08,439
-Özel olan ne?
-Sensin.
253
00:19:09,357 --> 00:19:11,776
Bir de romantik olmadığını söylemişlerdi.
254
00:19:11,818 --> 00:19:14,445
-Bunu kim söyledi?
-Bilmem. Herkes.
255
00:19:15,947 --> 00:19:19,868
Belki de romantik davranacak kadın
karşıma çıkmamıştı.
256
00:19:35,174 --> 00:19:36,467
Casey nasıl?
257
00:19:41,806 --> 00:19:43,683
Bunun yükü en çok onun üzerinde.
258
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
Anlaşılıyor.
259
00:19:48,605 --> 00:19:50,106
Bu akşam Molly'nin Barı'na gidecekmiş.
260
00:19:52,150 --> 00:19:53,276
Sen de gitmek ister misin?
261
00:20:01,659 --> 00:20:05,955
-Evet, Molly'nin Kuzeyi artık yok.
-Öyle mi?
262
00:20:06,331 --> 00:20:08,333
Evet, Lily kapattı.
263
00:20:08,666 --> 00:20:11,628
Otis'siz devam etmek istemedi.
264
00:20:12,086 --> 00:20:14,339
-Kapanmasına üzüldüm.
-Evet.
265
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Selam.
266
00:20:24,265 --> 00:20:26,559
-Sana katılabilir miyim?
-Evet, tabii ki amirim.
267
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
Evet.
268
00:20:33,983 --> 00:20:35,109
Nasıl gidiyor Joe?
269
00:20:36,653 --> 00:20:38,780
İyi. Gayet iyi.
270
00:20:41,115 --> 00:20:43,660
Kilisede daha çok rol alıyorum.
Harika oldu.
271
00:20:44,118 --> 00:20:45,954
-Gönüllü oluyorum falan işte.
-Evet.
272
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
Chloe ise…
273
00:20:49,123 --> 00:20:50,124
…inanılmaz.
274
00:20:51,167 --> 00:20:53,211
İyi bir dinleyici. Yani…
275
00:20:55,004 --> 00:20:56,005
…genel olarak iyiyim.
276
00:20:58,049 --> 00:20:59,133
Sevindim.
277
00:21:10,478 --> 00:21:14,607
Otis'in ölmeden önce
Rusça bir söz söyledi.
278
00:21:15,566 --> 00:21:16,567
Çok net anlaşılıyordu.
279
00:21:17,986 --> 00:21:21,489
<i>Brat, ya budu s toboy vsegda.</i>
280
00:21:24,409 --> 00:21:25,410
Bu ne demek?
281
00:21:27,245 --> 00:21:28,287
Sorun da bu. Bilmiyorum.
282
00:21:29,539 --> 00:21:30,540
Bakmadım.
283
00:21:32,667 --> 00:21:33,710
Sadece…
284
00:21:34,377 --> 00:21:38,172
Ya ne kadar çok
acıdığını falan söylediyse?
285
00:21:39,340 --> 00:21:41,718
Ya da delirdim mi diye sormuş olabilir.
286
00:21:42,218 --> 00:21:44,971
Onunla olan son konuşmamızın…
287
00:21:47,348 --> 00:21:48,349
Tamam.
288
00:21:52,061 --> 00:21:53,354
Neyden korkuyorum biliyor musun?
289
00:21:55,898 --> 00:22:00,486
Akademinin duvarlarında plaketler
ve rozetler var.
290
00:22:02,697 --> 00:22:04,115
Beş yıl sonra ne olacak?
291
00:22:05,199 --> 00:22:06,200
Ya da on yıl?
292
00:22:06,617 --> 00:22:09,620
Hepimiz ayrılmış olacağız
ve 51'in koridorlarında
293
00:22:09,662 --> 00:22:10,872
yeni itfaiyeciler olacak.
294
00:22:10,913 --> 00:22:13,082
Biri "Bu adam kim?" diyecek.
295
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
Kimse bilmeyecek.
296
00:22:24,635 --> 00:22:27,096
Neyse, işte bunu düşünüyorum.
297
00:22:33,186 --> 00:22:36,647
Nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum Joe.
Gerçekten bilmiyorum.
298
00:22:39,609 --> 00:22:42,820
Çünkü ben de
seninle aynı sorunları soruyorum.
299
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
Hem de çok.
300
00:22:52,997 --> 00:22:55,249
-Kusura bakma. Merkez arıyor. Ben…
-Sorun değil amirim.
301
00:22:55,666 --> 00:22:56,834
Hemen döneceğim.
302
00:23:06,552 --> 00:23:08,971
Kidd sık sık kalmaya başladı.
303
00:23:09,013 --> 00:23:11,641
Baş başa kalmanız için çıkmamı isterseniz…
304
00:23:11,682 --> 00:23:15,436
Boş ver. İyiyiz. O da iyi.
305
00:23:16,187 --> 00:23:18,815
-Sadece diyorum ki…
-Bir daha bu konuyu açma.
306
00:23:19,190 --> 00:23:21,526
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
-Tamam.
307
00:23:26,239 --> 00:23:27,240
Merhaba çocuklar.
308
00:23:28,866 --> 00:23:30,451
Kötü haberler aldım.
309
00:23:32,161 --> 00:23:35,206
Resmî raporun hassasiyetinden dolayı,
310
00:23:35,248 --> 00:23:37,458
soruşturma açmaya karar verdiler.
311
00:23:38,042 --> 00:23:40,962
Özellikle Casey'nin telsizden,
paramediklerin
312
00:23:41,003 --> 00:23:43,256
yangın yerine girmesini
istemesiyle ilgili.
313
00:23:43,297 --> 00:23:45,007
-Ne?
-Bu gerçekten oluyor.
314
00:23:45,341 --> 00:23:46,342
Ne zaman?
315
00:23:47,093 --> 00:23:49,971
Sonraki vardiyada.
Yanında olacağım. Sorun olmayacak.
316
00:23:50,221 --> 00:23:51,347
Hayır, olacak.
317
00:23:51,722 --> 00:23:54,183
Günah keçisi arıyorlar amirim.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
318
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Bir bitmedi.
319
00:24:05,611 --> 00:24:07,655
-Erkencisin.
-Evet.
320
00:24:08,197 --> 00:24:09,574
Yol aldım.
321
00:24:11,325 --> 00:24:13,578
Tabii ki üstü açılır arabası var.
322
00:24:15,746 --> 00:24:19,959
-Evet.
<i>-Kamyon 81, Ambulans 61, sıkışan çocuk…</i>
323
00:24:20,585 --> 00:24:22,920
<i>…1915 North Clark Drive.</i>
324
00:24:23,296 --> 00:24:25,381
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
KAMYON EKİBİ 81
325
00:24:32,221 --> 00:24:34,056
Bin hadi!
326
00:24:39,770 --> 00:24:44,066
{\an8}TAKİP ETMEYİN
327
00:24:57,830 --> 00:24:59,749
{\an8}Acele edin! Hadi çocuklar! Çabuk!
328
00:24:59,790 --> 00:25:00,833
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
329
00:25:00,875 --> 00:25:02,168
Oğlum Sebastian.
330
00:25:02,627 --> 00:25:04,712
-Ödül haznesine girdi.
-Göster.
331
00:25:06,756 --> 00:25:08,174
-Yolu açın.
-Tamam, geri çekilin.
332
00:25:08,216 --> 00:25:10,009
-Teşekkürler.
-Geri çekilin.
333
00:25:12,637 --> 00:25:14,513
Kidd, makinenin fişini çek.
334
00:25:15,014 --> 00:25:16,557
Ritter, kalabalığı dağıt.
335
00:25:16,599 --> 00:25:18,851
-Mouch, testereyi versene.
-Anlaşıldı.
336
00:25:19,227 --> 00:25:21,687
Lütfen bize biraz alan açar mısınız?
337
00:25:21,729 --> 00:25:23,981
Evet, geri çekilin.
Onlara biraz alan verin. Teşekkürler.
338
00:25:24,273 --> 00:25:27,151
-Camı mı kırsak?
-Yüzünü koruyamayız.
339
00:25:29,195 --> 00:25:30,821
Merhaba dostum.
340
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Sakin ol. Seni oradan çıkaracağız.
341
00:25:32,865 --> 00:25:35,493
Önce soluklanman gerekiyor. Beni izle.
342
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Nefes al.
343
00:25:38,746 --> 00:25:40,373
Nefes ver. İşte böyle.
344
00:25:40,623 --> 00:25:42,708
-Mouch, hadi. Gidelim.
-Evet.
345
00:25:44,168 --> 00:25:45,795
-Sorun yok dostum.
-İyi misin?
346
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
Evet, çocuğu kurtaralım.
347
00:25:48,339 --> 00:25:50,633
Sakin olmaya çalış. Nefes al.
348
00:25:51,342 --> 00:25:52,343
İşte böyle.
349
00:25:55,805 --> 00:25:57,181
Tamam, al.
350
00:25:59,684 --> 00:26:00,685
Ver.
351
00:26:02,770 --> 00:26:03,771
Aç.
352
00:26:04,397 --> 00:26:06,482
-Yavaş.
-Yıldız tornavida.
353
00:26:11,237 --> 00:26:12,363
Nefes almaya devam et.
354
00:26:13,698 --> 00:26:15,533
Harika gidiyorsun.
355
00:26:16,867 --> 00:26:18,327
Tamam. Bacağını indirelim.
356
00:26:19,161 --> 00:26:21,497
-Tamam. Yavaş.
-Neredeyse bitti.
357
00:26:22,957 --> 00:26:25,543
Acele etme. Tamam, tuttum seni.
358
00:26:29,380 --> 00:26:30,339
Al bakalım.
359
00:26:30,381 --> 00:26:31,966
-Tamam mı?
-Al.
360
00:26:32,591 --> 00:26:33,634
Tamam.
361
00:26:33,676 --> 00:26:35,636
-Derin bir nefes al, tamam mı?
-Tamam.
362
00:26:35,886 --> 00:26:37,888
Tamam çocuklar, şimdi…
363
00:26:37,930 --> 00:26:39,557
-İyi görünüyor.
-Müzik zamanı.
364
00:26:40,349 --> 00:26:42,893
-Puls oksimetresi verir misin?
<i>-Mutlu yıllar</i>
365
00:26:43,561 --> 00:26:44,562
<i>Mutlu yıllar</i>
366
00:26:45,021 --> 00:26:46,355
-Collins.
-Ne?
367
00:26:46,397 --> 00:26:48,441
-Collins, puls oksimetresi, lütfen.
-Pardon.
368
00:26:50,109 --> 00:26:51,485
Harika gidiyorsun.
369
00:26:52,486 --> 00:26:53,696
-Nefes al.
-Evet.
370
00:26:55,865 --> 00:26:57,616
Tamam, sorun yok. Onu hastaneye götürelim.
371
00:26:59,535 --> 00:27:00,828
Bizle gelebilirsiniz.
372
00:27:01,620 --> 00:27:02,788
Evet!
373
00:27:02,830 --> 00:27:05,875
Sonraki doğum günü partimin
burada olmasını istiyorum lütfen.
374
00:27:07,793 --> 00:27:09,295
-Çok teşekkürler.
-Evet.
375
00:27:10,463 --> 00:27:11,464
Tebrikler.
376
00:27:26,896 --> 00:27:31,942
AMBULANS
377
00:27:31,984 --> 00:27:33,152
Ne haber patron?
378
00:27:37,239 --> 00:27:38,407
Nasıl gidiyor?
379
00:27:38,991 --> 00:27:43,454
Beceriksiz ve uyuşuk karışımı bir şey.
380
00:27:44,413 --> 00:27:46,332
Aramaya devam mı edeyim?
381
00:27:47,458 --> 00:27:49,710
Birkaç mesai daha katlanman gerekecek.
382
00:27:50,753 --> 00:27:53,798
-Önemli değil.
-Tamam, konuşmak istememin bir sebebi var.
383
00:27:55,966 --> 00:27:59,053
Bugün bir soruşturma var.
Yatak fabrikası yangınında
384
00:27:59,512 --> 00:28:00,596
yeni bir pürüz çıktı.
385
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Brett'le seni
yangın yerine çağırdığı için
386
00:28:03,224 --> 00:28:05,309
Casey'yi suçlamak istiyorlar.
387
00:28:05,351 --> 00:28:06,852
-Bu saçmalık.
-Katılıyorum.
388
00:28:06,894 --> 00:28:11,023
Brett, ben ve ismi Collins olmayan
herhangi bir paramedik
389
00:28:11,065 --> 00:28:12,525
o binaya koşa koşa girerdi.
390
00:28:13,067 --> 00:28:15,653
Böyle düşünmene sevindim.
Ben de öyle hissediyorum.
391
00:28:16,278 --> 00:28:18,948
Peki komite için bunu yazıya döker misin?
392
00:28:19,323 --> 00:28:20,574
Seve seve.
393
00:28:22,701 --> 00:28:23,828
-Teşekkürler.
-Ne demek.
394
00:28:41,679 --> 00:28:43,597
Bu adamı gördüğümü söylemiştim!
395
00:28:45,724 --> 00:28:46,934
Yakaladık.
396
00:28:48,686 --> 00:28:51,564
Suratındaki ifadeyi görmek için
sabırsızlanıyorum.
397
00:29:11,876 --> 00:29:12,877
Güzel.
398
00:29:23,137 --> 00:29:25,264
Pardon, güvenlik duruşması için geldik.
399
00:29:27,308 --> 00:29:28,726
-Şu taraftan.
-Teşekkürler.
400
00:29:52,458 --> 00:29:54,752
-Bunlar sadece itfaiyeci değil.
-Hayır.
401
00:29:55,669 --> 00:29:58,797
Kıçlarını kollayan görevliler işte.
Her zamanki gibi.
402
00:30:03,677 --> 00:30:06,430
Beyler? Kurul sizi görmeye hazır.
403
00:30:09,975 --> 00:30:12,645
Yani birinci kattaki yangının
üst katındaydın
404
00:30:12,686 --> 00:30:16,815
-ve değiştirdiğin şey…
-Hava tüpüm. Evet efendim.
405
00:30:18,567 --> 00:30:19,944
Amir Boden'a telsizle seslendin.
406
00:30:21,695 --> 00:30:23,113
Tam olarak ne söyledin?
407
00:30:24,657 --> 00:30:25,824
Kayıtlar sizde.
408
00:30:26,492 --> 00:30:28,077
{\an8}ŞEHİR GÜVENLİK KOMİTESİ
409
00:30:28,118 --> 00:30:29,119
{\an8}Evet, bende.
410
00:30:31,080 --> 00:30:32,164
{\an8}Yüzbaşı Casey,
411
00:30:32,831 --> 00:30:35,626
{\an8}"Amirim, bodrumdan kurtulan
ama duman yutmuş mağdurlar var.
412
00:30:35,668 --> 00:30:39,046
{\an8}Dışarı çıkamıyorlar.
Brett'i ve Foster'ı içeri yollar mısın?"
413
00:30:40,089 --> 00:30:43,300
Amir Boden,
"Olduğun yerde yangının durumu ne?"
414
00:30:44,718 --> 00:30:45,719
{\an8}Yüzbaşı Casey,
415
00:30:50,224 --> 00:30:51,850
{\an8}"Burada güvende olurlar."
416
00:30:57,314 --> 00:30:58,941
Yüzbaşı Casey devam ediyor…
417
00:31:00,067 --> 00:31:03,279
"Zemin, 60 santimetrelik beton.
Bodrum diğer katta.
418
00:31:06,323 --> 00:31:08,742
{\an8}Burada güvende olurlar."
419
00:31:10,494 --> 00:31:13,539
Yüzbaşı Matt Casey 22 Mayıs'ta
420
00:31:13,581 --> 00:31:14,790
-bunu…
-Sonra?
421
00:31:15,874 --> 00:31:16,792
Pardon?
422
00:31:18,294 --> 00:31:20,796
Telsiz kaydında sonra ne diyor?
423
00:31:25,092 --> 00:31:28,596
"Tamam, onları içeri yolluyorum"
demişsiniz.
424
00:31:29,179 --> 00:31:32,850
Evet. Ben dedim ki
"Onları içeri yolluyorum".
425
00:31:32,891 --> 00:31:35,769
-Ama onun sorumluluğuydu.
-Emri ben verdim.
426
00:31:37,521 --> 00:31:40,816
Yangın yerindeyken,
kaos ve belirsizlik içindeyken
427
00:31:41,400 --> 00:31:44,069
bir itfaiyeci yalnızca
o an elindeki bilgileri
428
00:31:44,111 --> 00:31:45,613
olay yerindeki amirine anlatır.
429
00:31:46,363 --> 00:31:49,199
Ek kaynakların nereye
ve ne zaman gönderileceğine
430
00:31:49,241 --> 00:31:52,161
amir karar verir.
431
00:31:52,202 --> 00:31:53,412
Hepinizin önünde
432
00:31:53,704 --> 00:31:56,749
Emily Foster ve Sylvie Brett'in
mektupları olacak.
433
00:31:56,790 --> 00:32:00,502
Fabrikaya yine de
gireceklerini belirtiyorlar.
434
00:32:02,796 --> 00:32:04,089
Mektupların bir önemi yok.
435
00:32:05,549 --> 00:32:08,510
Çünkü Yüzbaşı Casey veya başka biri değil,
436
00:32:08,969 --> 00:32:11,430
onları yangın yerine yollayan kişi bendim.
437
00:32:11,722 --> 00:32:14,350
Suçlayacak birini arıyorsanız,
438
00:32:15,309 --> 00:32:17,353
günah keçisi arıyorsanız…
439
00:32:19,229 --> 00:32:20,230
…beni suçlayın.
440
00:32:38,999 --> 00:32:40,959
Kola otomatı bulacağım.
Bir şey ister misin?
441
00:32:41,835 --> 00:32:42,836
Hayır.
442
00:33:04,274 --> 00:33:05,984
Tüm kabahatlerinden arındın.
443
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
Bitti.
444
00:33:15,244 --> 00:33:16,370
Geçen akşam
445
00:33:16,662 --> 00:33:18,956
Severide bir rapor yazacaklarını söyledi.
446
00:33:19,415 --> 00:33:20,833
Suçsuz olduğum yazılacak
447
00:33:21,792 --> 00:33:24,753
ve bir çekmeceye sokulup
sonsuza kadar orada kalacak.
448
00:33:25,838 --> 00:33:27,923
-Evet.
-Yani…
449
00:33:30,843 --> 00:33:32,511
O gün bir itfaiyeci kaybettim.
450
00:33:35,514 --> 00:33:36,598
Asla suçsuz olmayacağım.
451
00:33:55,284 --> 00:33:56,493
Casey aklandı.
452
00:33:57,119 --> 00:33:58,912
Hiçbir şey için
itfaiyecileri suçlamıyorlar.
453
00:33:58,954 --> 00:34:00,956
Trafik kaza, nokta.
454
00:34:13,385 --> 00:34:16,221
ADAY
455
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
Çavuş?
456
00:34:19,433 --> 00:34:21,435
-Ritter.
-Onu duydun mu?
457
00:34:22,144 --> 00:34:24,104
Evet, duydum.
458
00:34:25,856 --> 00:34:26,857
Dinle, ben…
459
00:34:27,900 --> 00:34:30,444
O gün bana söylediklerini düşünüyordum.
460
00:34:31,862 --> 00:34:35,449
Hem de aylardır, hiç durmadan
ve şunu söylemek istedim.
461
00:34:36,575 --> 00:34:38,035
Hata yaptım.
462
00:34:38,702 --> 00:34:42,289
Emirlere karşı gelmek bir hataydı
ve emirlerinde haklıydın.
463
00:34:42,998 --> 00:34:46,043
Beni Müdahale Aracına
dönmeye uygun görürsen
464
00:34:46,084 --> 00:34:48,837
emrini harfiyen yerine getireceğim.
465
00:34:50,130 --> 00:34:51,799
Seni tabii ki Araç'a geri alacağım.
466
00:34:51,840 --> 00:34:55,177
Sadece Casey uygun birini bulana kadar
seni ona ödünç veriyorum.
467
00:34:56,720 --> 00:35:00,766
Şükürler olsun.
Bunun kalıcı olmasından korktum.
468
00:35:01,391 --> 00:35:04,311
Hayır, kesinlikle öyle değil.
Tamam mı? Dinle.
469
00:35:04,812 --> 00:35:07,272
Sana sert davrandığım için
özür dilemeyeceğim.
470
00:35:08,273 --> 00:35:12,319
Emirleri takip etmemen,
seni iyi eğitmediğim anlamına gelir.
471
00:35:14,071 --> 00:35:15,823
Geri dönünce bunu telafi edeceğim.
472
00:35:16,406 --> 00:35:18,116
Tamam, sabırsızlıkla bekliyorum.
473
00:35:19,117 --> 00:35:20,285
-Hadi.
-Tamam.
474
00:35:21,078 --> 00:35:22,079
Git.
475
00:35:24,748 --> 00:35:26,291
Şimdi, şöyle yapacaksın.
476
00:35:26,542 --> 00:35:28,961
Arkaya yaslanıp kafanı eğ.
477
00:35:29,545 --> 00:35:32,256
Sadece bu tarafına ışık gelecek.
478
00:35:32,297 --> 00:35:33,715
-Tamam.
-Böylece
479
00:35:33,966 --> 00:35:39,763
pozun hem ince hem de cazibeli çıkar.
Neiman Marcus fotoğrafı diyebiliriz.
480
00:35:40,055 --> 00:35:43,350
-Tamam, bunu sevdim.
-Evet, tamam. Yaslan.
481
00:35:45,060 --> 00:35:47,688
İşte bu! Evet. Bunun fotoğrafını çekelim.
482
00:35:51,108 --> 00:35:53,694
Trudy'yle erken Noel kartı yapıyoruz.
483
00:35:53,735 --> 00:35:55,487
-Bu…
-Çok seksi çıkıyor.
484
00:35:57,865 --> 00:35:59,533
Brett, beni aramalısın.
485
00:35:59,575 --> 00:36:02,119
Bu istasyon çıldırmış.
486
00:36:06,415 --> 00:36:08,292
Ailenin evi çok güzelmiş.
487
00:36:09,209 --> 00:36:11,461
-Evet.
-Bu bölgeye bir bakmalıyız.
488
00:36:12,462 --> 00:36:15,340
Tamam. Çok yakın olmasa da olur.
489
00:36:16,466 --> 00:36:18,093
Evet, olur.
490
00:36:21,889 --> 00:36:23,056
İyi misin Sylvie?
491
00:36:24,683 --> 00:36:26,935
Evet. Yani…
492
00:36:29,438 --> 00:36:30,439
Bilmiyorum.
493
00:36:34,109 --> 00:36:35,110
Anlatsana.
494
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
Bugün itfaiye istasyonunda…
495
00:36:39,698 --> 00:36:43,744
Sanırım yavaş bir mesai olacak
ve tanıdığım bir kız,
496
00:36:44,202 --> 00:36:46,204
Hope Jacquinot,
itfaiyecilerden biriyle çıkıyor.
497
00:36:46,246 --> 00:36:47,873
Bu da bazı zorluklar çıkaracak
498
00:36:47,915 --> 00:36:49,708
ve bunlarla
uğraşmak istediğimi sanmıyorum.
499
00:36:53,420 --> 00:36:56,381
Tamam, bunu önceden söyleyecektim
500
00:36:56,423 --> 00:36:58,717
ama yanlış anlaşılmak istemedim.
501
00:37:01,678 --> 00:37:04,264
Çalışmak zorunda değilsin.
502
00:37:07,142 --> 00:37:08,143
Ne?
503
00:37:08,810 --> 00:37:11,939
Bir danışmanın eşi olarak. O da iş.
504
00:37:12,773 --> 00:37:15,817
Danışmanın eşi,
paramedikle aynı işi yapar.
505
00:37:15,859 --> 00:37:17,861
İnsanların acıyı atlatmasına
yardım edersin,
506
00:37:18,111 --> 00:37:20,447
tedavi edersin ve mutlu hissederler.
507
00:37:21,490 --> 00:37:24,576
İnsanlara yardım işi
ve sen bunda çok iyisin.
508
00:37:29,998 --> 00:37:32,250
Evet, böyle düşünmemiştim.
509
00:37:34,878 --> 00:37:36,046
Belki bir deneyebilirsin
510
00:37:36,380 --> 00:37:39,383
ve sonra kısa zamanlı olarak falan
işe dönebilirsin.
511
00:37:39,758 --> 00:37:41,426
Nasıl yapmak istersen.
512
00:37:43,011 --> 00:37:45,514
Gerçekten, baskı yok.
513
00:38:00,070 --> 00:38:02,698
Amir Boden bizimle
kuzey hangarın önünde görüşmek istiyor.
514
00:38:03,240 --> 00:38:05,575
-Kimi istiyor?
-Herkesi.
515
00:38:15,127 --> 00:38:16,712
Hadi millet. Toplanın.
516
00:38:24,011 --> 00:38:25,554
"Bizi kim hatırlayacak?"
517
00:38:27,431 --> 00:38:29,558
Bu işi yapan herkes
518
00:38:29,599 --> 00:38:32,144
kendine bu soruyu sormuştur.
519
00:38:33,311 --> 00:38:35,772
"Biz gittikten sonra
yaptıklarımızı kim hatırlayacak?"
520
00:38:49,745 --> 00:38:50,829
Brian Zvonecek.
521
00:38:50,871 --> 00:38:52,581
İTFAİYECİ BRIAN "OTIS" ZVONECEK ANISINA
522
00:38:55,625 --> 00:38:58,295
O bizim kardeşimizdi, arkadaşımızdı.
523
00:38:59,129 --> 00:39:00,255
Çok iyi bir itfaiyeciydi.
524
00:39:01,840 --> 00:39:04,509
Zeki, komik, kibar,
525
00:39:05,677 --> 00:39:08,513
özverili, sadık bir insandı.
526
00:39:10,098 --> 00:39:11,099
Evet.
527
00:39:14,186 --> 00:39:15,562
Burada birisini…
528
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
…bir itfaiyeciyi…
529
00:39:21,318 --> 00:39:25,530
vatandaşı, arkadaşınızı
durmuş bu anıta bakarken görürseniz
530
00:39:26,323 --> 00:39:29,284
buraya gelmenizi
ve Brian'dan bahsetmenizi istiyorum.
531
00:39:30,285 --> 00:39:32,370
Brian'ın kim olduğunun hikâyesini anlatın.
532
00:39:32,412 --> 00:39:33,622
Nasıl biri olduğunu anlatın.
533
00:39:36,541 --> 00:39:40,045
Bu şekilde bu anıta hayat vereceksiniz.
534
00:39:48,220 --> 00:39:49,596
<i>Brat,</i>
535
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
<i>ya budu s toboy vsegda.</i>
536
00:39:55,352 --> 00:39:56,228
Evet, baktım.
537
00:39:58,897 --> 00:40:00,190
Brian'ın son sözleri bunlardı.
538
00:40:01,566 --> 00:40:02,692
Anlamı da,
539
00:40:03,902 --> 00:40:04,945
"Kardeşim…
540
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
…sonsuza dek seninle olacağım."
541
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
Aklıma Brian'ı anmanın
daha iyi bir yolu gelmedi.
542
00:40:22,671 --> 00:40:24,131
Bugünden itibaren…
543
00:40:26,383 --> 00:40:27,551
…bu anıtın olduğu alan
544
00:40:29,136 --> 00:40:30,095
kutsal toprağımızdır.
545
00:40:31,305 --> 00:41:31,624
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-