"Chicago Fire" Infection, Part I

ID13208002
Movie Name"Chicago Fire" Infection, Part I
Release Name Chicago.Fire.S08E04.Infection.Pt.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10799320
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,423 --> 00:00:07,466 -Ben Joe, senin ismin ne? -Chloe. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,552 Buradan kurtulabiliriz Chloe. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,471 -Selam! -Beni hatırlıyor musun bilmiyorum ama… 4 00:00:12,930 --> 00:00:17,351 Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmek adına bunu getirdim. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,896 Teşkilat hayır pikniği yapıyor. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,773 Evet! Seve seve gelirim. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,862 <i>Windy City'ye hoş geldiniz.</i> 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,573 <i>Chicago Bears ve Green Bay Packers</i> 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,284 <i>neredeyse bir asra dayanan</i> <i>rekabetin sonraki bölümü için</i> 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,660 <i>burada buluşacaklar.</i> 11 00:00:34,952 --> 00:00:38,205 <i>Soldier Field her zaman</i> <i>özel bir yer olmuştur.</i> 12 00:00:38,247 --> 00:00:40,332 <i>Burada Şikago'luların futboldan</i> 13 00:00:40,374 --> 00:00:43,836 <i>daha tutkulu oldukları</i> <i>bir şey varsa o da yemektir.</i> 14 00:00:44,128 --> 00:00:48,132 <i>Park piknikçileri ızgarada sosislerini</i> <i>pişirmek için çok önceden gelir.</i> 15 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 <i>Pekâlâ, bugünkü</i> <i>eşleşme hakkında konuşalım.</i> 16 00:00:51,010 --> 00:00:52,386 <i>Bears, sezona kötü başladı</i> 17 00:00:52,428 --> 00:00:56,140 {\an8}<i>ama şimdi onlardan beklediğimi takım</i> <i>olmaya başladılar.</i> 18 00:00:56,182 --> 00:00:58,184 {\an8}<i>Hücumları dengeli ve etkili…</i> 19 00:00:58,225 --> 00:00:59,935 {\an8}İyi atış dostum! 20 00:00:59,977 --> 00:01:02,188 {\an8}<i>…onlar resmî bir playoff yarışmacısı.</i> 21 00:01:02,229 --> 00:01:03,564 {\an8}Ne zaman yiyeceğiz? 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 {\an8}Uzun zaman oldu. 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,321 {\an8}Yapabileceğini biliyorum. Sadece bekle, neredeyse bitti. 24 00:01:10,362 --> 00:01:13,115 -Tamam. -TV'deki sorun ne Kev? 25 00:01:15,326 --> 00:01:18,871 {\an8}Dinle, giriş aygıtı… 26 00:01:18,913 --> 00:01:21,373 -Maçın açılışını kaçırıyoruz. -Kaçırdığımızı biliyorum. 27 00:01:21,415 --> 00:01:23,334 -Açılacak. Sadece… -Doğru kabloyu getirdin mi? 28 00:01:23,834 --> 00:01:26,629 {\an8}Elbette doğru kabloyu getirdim. 29 00:01:26,670 --> 00:01:28,130 {\an8}Sessiz olursak, yardıma ihtiyacım yok. 30 00:01:28,172 --> 00:01:30,049 -Ama maçın açılışını kaçırıyoruz. -Burgess. 31 00:01:30,090 --> 00:01:34,261 {\an8}-Açık değil. -44 numara, 44. 32 00:01:34,303 --> 00:01:36,555 {\an8}-Bu benim. -İki düzine tatlı mısır <i>tamale.</i> 33 00:01:36,597 --> 00:01:37,681 {\an8}Sağ ol Mama Garcia. 34 00:01:37,723 --> 00:01:40,476 Dedektif, merhaba, kıyafetinizden sizi tanıyamadım. 35 00:01:40,518 --> 00:01:41,560 Ajanlık yapıyorum. 36 00:01:42,812 --> 00:01:45,147 Hank Voight'a Hacienda'ya gelip öğle yemeği yemesini söyle. 37 00:01:45,189 --> 00:01:47,358 -Söylerim. Sağ ol. -Rica ederim. 38 00:01:47,733 --> 00:01:48,609 Tamam, ne istersiniz? 39 00:01:50,194 --> 00:01:53,197 {\an8}Garcia'dan iki düzine tatlı mısır tamale. 40 00:01:53,239 --> 00:01:54,281 {\an8}-Aman tanrım. -Ne? 41 00:01:54,532 --> 00:01:55,574 Evet! 42 00:01:55,616 --> 00:01:57,326 -Sağ ol. -Bunlar çok iyi. 43 00:01:57,368 --> 00:01:58,244 Evet. 44 00:01:59,119 --> 00:02:01,413 Sosisi yiyene kadar bekleyin. 45 00:02:04,750 --> 00:02:07,253 Evet, Kelly'nin dediğini yapın. 46 00:02:08,671 --> 00:02:10,214 İçeri girene kadar onu hâlleder misin? 47 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 Jay, eğer beni rahat bırakmazsan… Tamam mı? 48 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Şu maç açılışı ile alakalı bir şey daha duyarsam… 49 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 -Ne oldu ona? -Benden uzak durun! 50 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 -Yardım edin! -Çekilin! 51 00:02:29,400 --> 00:02:31,443 Çekilin! Şikago itfaiyecileri geliyor. 52 00:02:31,485 --> 00:02:32,778 Çekilin! Efendim, geri çekilin. 53 00:02:32,820 --> 00:02:34,655 -Yolu açın. -Çekilin. 54 00:02:34,697 --> 00:02:36,115 Efendim, beni duyuyor musunuz? 55 00:02:37,074 --> 00:02:38,951 BRT… 56 00:02:38,993 --> 00:02:41,412 -Ne diyor? -BRT! 57 00:02:42,204 --> 00:02:44,039 -BRT… -Nöbet geçiriyor. 58 00:02:44,999 --> 00:02:48,419 -Bacağında kan var. -Efendim, bacağınıza bakacağım. 59 00:02:50,000 --> 00:02:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:02:58,679 --> 00:03:00,639 -O da ne? -Hiçbir fikrim yok. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,322 {\an8}-Nat, nesi var? -Piknik alanından bir adam. 62 00:03:16,363 --> 00:03:18,532 {\an8}Nöbet geçiriyor, bacağında ciddi bir lezyon var. 63 00:03:18,574 --> 00:03:20,826 Görünümü garip, başka biri daha incelerse iyi olur. 64 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 {\an8}Tamam, Bağdat'a götürüp haber… 65 00:03:22,453 --> 00:03:23,829 {\an8}Ben buradayım, hadi bakalım. 66 00:03:25,456 --> 00:03:26,373 Tamam. 67 00:03:28,542 --> 00:03:29,793 {\an8}Bu adamı tanıyor musunuz? 68 00:03:29,835 --> 00:03:31,962 {\an8}Hayır, o stadyuma doğru yürüyordu. 69 00:03:32,004 --> 00:03:34,632 -Onu kimse tanımadı. -"BRT" deyip durdu. 70 00:03:34,673 --> 00:03:37,176 {\an8}BRT mi? Baş harfleri mi? 71 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 Gittikçe kötüleşiyor. 72 00:03:50,564 --> 00:03:53,275 {\an8}-Kimliği meçhulü tanıyor muyuz? -Hayır, kusura bakmayın. 73 00:03:53,317 --> 00:03:56,028 {\an8}-Üstünde cüzdanı yoktu. -Telefonu da kilitli. 74 00:03:56,070 --> 00:03:57,821 Tek dediği şey "BRT" oldu. 75 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 {\an8}Bacağında ileri derece enfeksiyon var. Mikrobu tanımlayabilmek için 76 00:04:00,658 --> 00:04:01,951 {\an8}kültür tahlili yapıyoruz. 77 00:04:01,992 --> 00:04:04,078 Nöbet normalde semptomlardan biri olmasa da 78 00:04:04,119 --> 00:04:07,331 {\an8}görsel görünümü ve enfeksiyonun yayılma hızı 79 00:04:07,373 --> 00:04:09,875 {\an8}bu şeyin nekrotizan fasiite sebep olduğunu gösteriyor. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,168 ŞİKAGO TIP MERKEZİ 81 00:04:11,210 --> 00:04:12,294 Et yiyen bakteri. 82 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Merak etmeyin, bulaşıcı değildir. 83 00:04:15,214 --> 00:04:17,466 Her sene sadece dört milyonda bir insanda rastlanır. 84 00:04:18,217 --> 00:04:19,551 {\an8}O zaman nasıl nek… 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 {\an8}Nekrotizan fasiit, derideki bir açıktan içeri girer 86 00:04:21,679 --> 00:04:24,473 ve epidermin altındaki dokuyu tahrip eder. 87 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 {\an8}Kim olduğunu bilsek bu adamı tedavi etmemizi çok kolaylaştırır. 88 00:04:27,101 --> 00:04:30,854 {\an8}Bir suç olmadan dava dosyası açamam ama parmak izine ve trafik kamerası 89 00:04:30,896 --> 00:04:33,565 {\an8}görüntülerine bakarım. Belki bir şekilde kimliğini belirleriz. 90 00:04:33,607 --> 00:04:34,566 Memnun oluruz. 91 00:04:34,608 --> 00:04:35,526 -Görüşürüz. -Sağ ol. 92 00:04:44,702 --> 00:04:47,037 {\an8}-Maç nasıldı? -Hangi maç? 93 00:04:48,455 --> 00:04:51,792 {\an8}Bu da beni sonraki vardiyaya getiriyor. <i>Oktoberfest.</i> 94 00:04:51,834 --> 00:04:53,335 {\an8}Hiçbirinizi göremeyeceğiz çünkü tüm gün 95 00:04:53,377 --> 00:04:54,878 sarhoşları toplayacağız. 96 00:04:54,920 --> 00:04:57,881 {\an8}Ambulans arkasında üç kova kusmuk üst-alt bahsi. 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,842 {\an8}-Üst yaz bana. -Beni alta 20 dolar yaz. 98 00:04:59,883 --> 00:05:02,261 -Bunu ölçmesi zor. -Tamam, yeter. 99 00:05:02,302 --> 00:05:04,638 {\an8}Bahsetme sebebim İtfaiye 51'in o gün 100 00:05:04,680 --> 00:05:06,348 {\an8}geçit görevinde olacak olması. 101 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 -Hepimiz mi? -Hepimiz. 102 00:05:08,392 --> 00:05:10,352 Kalabalık kontrolüne yardım edeceğiz. 103 00:05:10,394 --> 00:05:12,771 -Yürüme gibi bir şey olmadığı sürece… -Ve yürüyeceğiz. 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Amirim. 105 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Amirim. 106 00:05:18,027 --> 00:05:20,863 {\an8}Şikâyetiniz varsa onları alıp yeni asistanıma 107 00:05:20,904 --> 00:05:22,031 götürebilirsiniz. 108 00:05:31,123 --> 00:05:33,167 {\an8}Ben de öyle düşünmüştüm. Dağılabilirsiniz. 109 00:05:37,588 --> 00:05:39,173 {\an8}-Ne haber Dedektif? -Selam. 110 00:05:39,214 --> 00:05:42,176 {\an8}Hâlâ Soldier Field'daki kimliği meçhulü tanımlamaya çalışıyorum. 111 00:05:42,217 --> 00:05:44,011 {\an8}Bir şey kaçırmadığımdan emin olmak istedim. 112 00:05:44,053 --> 00:05:46,638 {\an8}-Konuşmuyor mu? -Hâlâ komada. 113 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 {\an8}Piknik alanından bir şey hatırlıyor musunuz? 114 00:05:48,682 --> 00:05:51,685 {\an8}-Ona en son giden bendim. -Onu gördüğüm gibi ona doğru koştum. 115 00:05:51,727 --> 00:05:52,770 Gidene kadar yere yığıldı. 116 00:05:53,729 --> 00:05:55,689 Arkadaşı olan ya da… 117 00:05:55,731 --> 00:05:58,734 {\an8}Hayır, ambulans yanaşırken insanlarla konuştum. Kimse onu tanımıyordu. 118 00:05:58,776 --> 00:05:59,943 {\an8}Maça yalnız mı gitmiş? 119 00:05:59,985 --> 00:06:01,862 {\an8}Belki arkadaşları stadyumdaydı. 120 00:06:01,904 --> 00:06:02,946 {\an8}Üstünde bilet vardı 121 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 {\an8}ama NFL uygulamasından üçüncü parti satışıyla alınmıştı. 122 00:06:05,240 --> 00:06:08,952 {\an8}Kimliğini parmak izleri, diş kayıtları ya da… 123 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 {\an8}O sistemimizde yok ve sabıka geçmişi olmadan olmaz zaten. 124 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 -Telefonunda hiçbir şey yok mu? -Ödünç aldık. 125 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Ama şifreyi kıramadık. 126 00:06:16,335 --> 00:06:19,088 -Üzgünüm. Ne gördüysek onu gördün. -Evet, sağ olun millet. 127 00:06:28,347 --> 00:06:30,265 {\an8}Benim için neden hiç kahvaltı hazırlamadın? 128 00:06:30,724 --> 00:06:33,143 {\an8}Sadece iki düzine insana hazırlamayı biliyorum. 129 00:06:33,185 --> 00:06:36,105 -Beni pankek yerken gördün mü? -Şimdi istiyorum. 130 00:06:36,939 --> 00:06:38,190 {\an8}-Merhaba. -Selam. 131 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 {\an8}-Seni buraya ne getirdi? -Şehir merkezindeki Oktoberfest 132 00:06:41,819 --> 00:06:43,862 {\an8}yaygarasına gitmek için ofiste grup kuruyorlar. 133 00:06:43,904 --> 00:06:44,947 Evet, onu duydum. 134 00:06:44,988 --> 00:06:46,782 Gelmek ister misin diye soracaktım. 135 00:06:47,241 --> 00:06:49,201 Duyma sebebim 51'in orada çalışacak olması. 136 00:06:49,827 --> 00:06:51,328 -Selam Chloe. -Selam Sylvie. 137 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 {\an8}Öyle olmasa seninle gelmek çok isterdim. 138 00:06:56,500 --> 00:06:58,127 Seninle zaman geçirmeyi çok seviyorum. 139 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 {\an8}Tüm zamanımı seninle harcardım eğer… 140 00:07:00,295 --> 00:07:01,713 {\an8}Anlıyorum. Sorun değil. 141 00:07:01,755 --> 00:07:04,925 Hep iyi şeyler sırasında çalışıyor oluyoruz. 142 00:07:04,967 --> 00:07:07,094 Belki de izin almalıyım. 143 00:07:07,136 --> 00:07:09,388 Bunu yapacağım. İzin alacağım. 144 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 Çünkü sen böyle birini… 145 00:07:11,473 --> 00:07:13,433 Joe, neden garip davranıyorsun? 146 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 {\an8}Ne garibi? Kim garip? Garip davranmıyorum. 147 00:07:19,731 --> 00:07:20,858 Tamam. 148 00:07:22,067 --> 00:07:25,112 {\an8}Schneiderman gelmeden işe geri dönmeliyim. 149 00:07:25,154 --> 00:07:26,446 {\an8}Beni bir şahin gibi izliyor. 150 00:07:26,488 --> 00:07:28,574 {\an8}Anlıyorum, elbette seni izlemek istiyor. 151 00:07:28,615 --> 00:07:30,492 {\an8}Ben seni izlemeye bayılıyorum, kim bayılmaz ki? 152 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 {\an8}Tamam. Hoşça kal Joe. 153 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 {\an8}O da neydi? 154 00:07:47,718 --> 00:07:49,094 {\an8}Onunla bir senedir çıkıyorsunuz ama şimdi 155 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 {\an8}onu ortaokul dansına çağıracak gibi davranıyorsun. 156 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Hayır, yok öyle bir şey. 157 00:07:55,100 --> 00:07:59,479 <i>Ambulans 61, tehlikede insan,</i> <i>2543 Kuzey 18 Sokak.</i> 158 00:07:59,521 --> 00:08:02,149 {\an8}TAKİP ETMEYİN 159 00:08:02,191 --> 00:08:04,443 EKİP 3 160 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 Ambulansı siz mi çağırdınız? 161 00:08:15,078 --> 00:08:17,915 -Ben polisi çağırdım. -Tamam, sorun nedir? 162 00:08:17,956 --> 00:08:20,125 Burası Pullman'ların evi. Çok iyi bir çift. 163 00:08:20,167 --> 00:08:21,877 Noel'de hep 20 dolarlık hediye çeki verirler. 164 00:08:22,669 --> 00:08:25,797 Her neyse, birkaç gün önce o delikten birkaç dergi attım. 165 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Bunlara dokunulmamış 166 00:08:27,007 --> 00:08:28,508 ve içeriden kötü bir koku geliyor. 167 00:08:43,607 --> 00:08:44,775 Ceset var. 168 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Hayır, hayır. Dokunma onlara. 169 00:08:58,538 --> 00:09:02,459 Merkez, 2543 Kuzey 18 Sokak'a tehlikeli madde ekibi istiyoruz. 170 00:09:03,126 --> 00:09:04,670 Cadılar Bayramın kutlu olsun Şikago. 171 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Onları karada bulmasak 172 00:09:13,512 --> 00:09:15,389 o insanlara köpek balığı saldırdı derdim. 173 00:09:15,430 --> 00:09:18,850 Soldier Field'daki adamla aynı şey, nekrotizan fasiit. 174 00:09:18,892 --> 00:09:21,645 Şikago Hastanesi, bu bakterinin enfeksiyon şansına 175 00:09:21,687 --> 00:09:24,064 yılda bir milyonda dört demişti. 176 00:09:24,106 --> 00:09:25,232 Bulaşıcı da değilmiş. 177 00:09:25,274 --> 00:09:27,693 Şimdi aynı şehirde aynı haftada 178 00:09:27,734 --> 00:09:29,027 üç vaka mı oldu? 179 00:09:29,069 --> 00:09:31,780 Soldier Field'daki ilk vakanın kimliğini bulabildim. 180 00:09:32,698 --> 00:09:34,449 Adı Stuart Anderson, 181 00:09:34,491 --> 00:09:37,744 Central Şikago Üniversitesi'nde öğrenci ve barış gönüllüsü. 182 00:09:37,786 --> 00:09:39,663 Bir yere seyahat edip kapmış olabilir mi? 183 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Geçen yaz Botswana'daymış 184 00:09:40,998 --> 00:09:43,166 ama konuştuğumuz doktorlar bakterinin patlak vermeden 185 00:09:43,208 --> 00:09:46,211 sisteminde bu kadar uzun süre kalamayacağını söyledi. 186 00:09:47,587 --> 00:09:49,172 Belki yeni bir varyanttır. 187 00:09:49,840 --> 00:09:51,633 Ben sadece bir polisim, bu konu beni aşar. 188 00:09:52,843 --> 00:09:56,805 Tıp okulundayken bakteriyel enfeksiyonlar bölümümüz vardı. 189 00:09:56,847 --> 00:09:59,891 Tüm gün tehlikeli madde giysisi giymememin sebebi 190 00:09:59,933 --> 00:10:04,730 o şeylerin bulaşıcı olmamasıydı. Eğer bu şeyin bulaşıcılığı temasla… 191 00:10:08,942 --> 00:10:10,360 …hatta hava yoluyla oluyorsa… 192 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 …tüm şehir patır patır ölecek. 193 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 -Casey. Severide. -Ne oldu amirim? 194 00:10:23,582 --> 00:10:27,461 61 geri geliyor. Foster ve Brett, Soldier Field vakasına benzer 195 00:10:27,502 --> 00:10:29,421 bir çağrıya gitmişler. 196 00:10:29,755 --> 00:10:31,840 -Yine mi enfeksiyon? -Tehlikeli madde ekibini 197 00:10:31,882 --> 00:10:33,800 çağırmışlar. İki ceset. Karı ve koca. 198 00:10:36,094 --> 00:10:39,139 -Alo. Siz iyi misiniz? -Onlara anlattım. 199 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 -Dehşet vericiydi. -Biz gitmeden önce ölmüşlerdi. 200 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Cesetlerden biriyle temasınız oldu mu? 201 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 -Hayır, tehlikeli madde protokolüne uyduk. -İyi. 202 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Belediye başkan vekili yolda, geliyor. 203 00:10:51,443 --> 00:10:54,905 Geçit planımız için güncelleme istiyor. Sanırım bir şeye bakmalıyım. 204 00:10:55,322 --> 00:10:57,324 Olay yeri raporunu bana getirir misin? 205 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 Merkez'in de haberi olsun. 206 00:10:59,117 --> 00:11:00,118 Evet amirim. 207 00:11:02,913 --> 00:11:05,165 -Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. -Neyi? 208 00:11:05,207 --> 00:11:08,710 Bu durumlarda korkmamayı, çünkü ben biraz korktum. 209 00:11:08,752 --> 00:11:10,587 Hepimiz stresle farklı şekilde baş ediyoruz. 210 00:11:12,672 --> 00:11:14,633 Kimyasal yangınlardan sonra kullandığınız 211 00:11:14,674 --> 00:11:16,843 ilaçlı antibakteriyel sabunlardan sizde var mı? 212 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 -Dolabımda. -Bende de biraz var. 213 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 Kimseye dokunmamamız umurumda değil. 214 00:11:20,472 --> 00:11:22,974 Kollarımı omuzlarıma kadar ovacağım. 215 00:11:23,725 --> 00:11:26,686 Ben gidip şeker dolabını yağmalayacağım. Gördün mü? Farklı yollar. 216 00:11:29,398 --> 00:11:32,150 Brett. Bunu görmen gerek. 217 00:11:36,029 --> 00:11:37,280 Onun sorunu ne? 218 00:11:38,115 --> 00:11:39,866 Tüm hafta boyunca böyleydi. 219 00:11:41,660 --> 00:11:45,414 -Neler oluyor Cruz? -Ne? Hiçbir şey. 220 00:11:49,334 --> 00:11:52,254 Tamam, bakın. Aramızda kalsın. 221 00:11:55,799 --> 00:11:57,175 Chloe'ye evlilik teklifi edeceğim. 222 00:11:58,218 --> 00:12:02,013 -Gerçekten mi? Bu harika! -Tebrikler. 223 00:12:02,055 --> 00:12:04,349 Evet, düşündüm ki gençleşmiyorum 224 00:12:04,391 --> 00:12:05,642 ve hayat çok kısa. 225 00:12:06,309 --> 00:12:08,645 -O inanılmaz biri. -Ne zaman teklif edeceksin? 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Yarın gece, vardiyadan sonra. Büyük planlarım var. 227 00:12:11,690 --> 00:12:14,901 Dinlemek için sabırsızlanıyorum! Birbiriniz için çok doğru insanlarsınız. 228 00:12:16,278 --> 00:12:17,863 Sağ olun, minnettarım. 229 00:12:21,491 --> 00:12:25,662 İki kez nişan atsam da kendime engel olamıyorum, ben bir romantiğim. 230 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 Yani beraber çok güzel olduklarında. 231 00:12:28,165 --> 00:12:31,376 Trudy de hep evde kalmaktan korkmuş. 232 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 Pompanın oradaydım ve bu kadın arabasını çekip 233 00:12:47,809 --> 00:12:49,227 motorunu durdurdu ama dışarı çıkmadı. 234 00:12:49,269 --> 00:12:51,563 Sadece orada oturdu ve hasta görünüyordu. 235 00:12:52,272 --> 00:12:54,566 Tıpkı o adamın dediği gibi oraya park edip hareket etmedi. 236 00:12:55,150 --> 00:12:56,026 O öldü. 237 00:12:56,276 --> 00:12:58,778 Haberlerde konuştukları şey mi? Bir tür salgın? 238 00:12:58,820 --> 00:13:00,697 Aşı falan olmalı mıyım? Ona dokunmadım. 239 00:13:00,739 --> 00:13:02,199 Bilmiyorum, sana biri bakar. 240 00:13:03,200 --> 00:13:04,659 Unut gitsin. Onun yakınına gitmem. 241 00:13:05,202 --> 00:13:09,164 -Nabzı çok zayıf. -Anneyle aynı bakteriyel enfeksiyon. 242 00:13:10,832 --> 00:13:12,959 -Ona dokunma. -Tamam. 243 00:13:47,369 --> 00:13:50,121 Yaşıyor! O yaşıyor! Buraya gelin! 244 00:13:50,163 --> 00:13:52,290 ŞİKAGO POLİSİ 245 00:13:52,874 --> 00:13:53,917 Dayan, tamam mı? Dayan. 246 00:14:00,090 --> 00:14:01,132 -Selam. -Selam. 247 00:14:01,174 --> 00:14:02,968 Anne ve bebeğin tahlil sonuçları geldi. 248 00:14:03,009 --> 00:14:04,636 İkisinde de aynı enfeksiyondan var. 249 00:14:04,678 --> 00:14:06,805 Kültür tahlili stafilokok olduğunu gösteriyor. 250 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 Bu da ilk vakayla aynı demek 251 00:14:08,265 --> 00:14:10,100 ama bildiğimiz bir varyant değil. 252 00:14:10,141 --> 00:14:12,435 -Veri tabanımızda yok. -Hastalar nerede? 253 00:14:12,477 --> 00:14:16,189 Bebeği 1.35'te kaybettik, anneyi de iki saat sonra. 254 00:14:17,232 --> 00:14:19,568 Bunlar dördüncü ve beşinci vakalar. 255 00:14:19,609 --> 00:14:22,070 Beş nekrotizan fasiit vakasının aynı haftada, 256 00:14:22,112 --> 00:14:24,864 aynı şehirde görülme olasılığı çok düşük. 257 00:14:24,906 --> 00:14:26,283 CDC'yi aradım. 258 00:14:26,324 --> 00:14:29,995 Eğer bu stafilokokun çok güçlü ve yeni bir varyantının salgınıysa 259 00:14:30,036 --> 00:14:33,248 -işimiz başımızdan aşkın olacak. -Bulaşıcı değil sanıyordum. 260 00:14:34,457 --> 00:14:37,294 Bakterinin girmesi için kurbanların derilerinde bir açık olmalı. 261 00:14:37,335 --> 00:14:39,170 Sorun şu ki nereden bulaştığını bilmiyoruz. 262 00:14:39,212 --> 00:14:41,506 -Belki spor salonu, manikürcü. -Tamam. 263 00:14:42,048 --> 00:14:43,842 İstihbaratın geri kalanına haber edeceğim. 264 00:14:43,883 --> 00:14:44,801 Bu iyi bir fikir. 265 00:14:45,176 --> 00:14:46,469 -Sağ ol Jay. -Sağ ol. 266 00:14:49,306 --> 00:14:52,392 Ritter, öğle yemeği sende. Pimento peyniri olmasın. 267 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 Umduğunu değil bulduğunu ye. 268 00:14:54,144 --> 00:14:57,772 <i>Şikago'da az rastlanan bir et yiyen</i> <i>bakteri olduğuna dair kanıtlar var.</i> 269 00:14:58,231 --> 00:14:59,566 {\an8}BAKTERİ SALGINI 5 VAKA - 4'Ü ÖLDÜ 270 00:14:59,608 --> 00:15:02,360 {\an8}<i>Son 48 saatte şehirde beş vaka çıktı.</i> 271 00:15:02,611 --> 00:15:04,321 {\an8}<i>Bears-Packers maçına hazırlanırken</i> 272 00:15:04,362 --> 00:15:06,448 {\an8}<i>o adam birden son gücüyle bağırdı.</i> 273 00:15:06,489 --> 00:15:09,701 {\an8}<i>Ben de aynı şeyi duydum. Adam ciğerleri</i> <i>patlarcasına "yardım edin" diye bağırdı.</i> 274 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 {\an8}<i>Sonra bir avuç ilk müdahaleci oraya koştu.</i> 275 00:15:12,203 --> 00:15:14,539 {\an8}<i>Bu ilk vaka,</i> <i>yeni bir korkutucu hastalık mı var?</i> 276 00:15:14,581 --> 00:15:15,498 {\an8}ET YİYEN TERÖRÜ 277 00:15:15,915 --> 00:15:17,042 <i>Hiçbir yere ayrılmayın</i> 278 00:15:17,083 --> 00:15:19,044 <i>döndüğümüzde tıbbi uzmanlar bize</i> 279 00:15:19,085 --> 00:15:21,171 <i>ailelerimizi nasıl</i> <i>güvende tutacağımızı anlatacak…</i> 280 00:15:21,212 --> 00:15:22,213 Bu dehşet verici. 281 00:15:22,714 --> 00:15:25,550 Haberler korkmanı istiyor. Reytinglerini böyle artırıyorlar. 282 00:15:25,592 --> 00:15:29,346 -Evet, tamam. İşe yarıyor. -Bu tip konuşmalar şehri galeyana getirir. 283 00:15:31,014 --> 00:15:33,099 Cindy'yi arayacağım 284 00:15:33,141 --> 00:15:35,769 çünkü o <i>The Walking Dead'i</i> belgeselmiş gibi izliyor. 285 00:15:35,810 --> 00:15:36,770 Bunu görürse 286 00:15:37,771 --> 00:15:39,147 aklını kaybedecek. 287 00:15:40,649 --> 00:15:43,526 Amirim, ben bu enfeksiyonun deriye ne yaptığını yakından gördüm. 288 00:15:43,943 --> 00:15:47,530 Et yiyen hafif kalıyor. Aksine insanlar yeterince korkmuyor. 289 00:15:48,365 --> 00:15:50,784 -Amir Boden? -Evet. 290 00:15:50,825 --> 00:15:54,954 -John Sorenstein, belediye ofisinden. -Evet. Geçit hakkında. 291 00:15:54,996 --> 00:15:57,207 Normalden daha büyük bir toplanma bekliyoruz. 292 00:15:57,248 --> 00:16:00,085 McCormick Place'te şarap ve alkollü içkiler kongresiyle 293 00:16:00,126 --> 00:16:01,753 aynı zamanda Cowboys şehirde olacak. 294 00:16:01,795 --> 00:16:03,546 -Tamam. -Bu karışıma bir de 295 00:16:03,588 --> 00:16:04,964 "Oktoberfest" kelimesini atınca… 296 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 -Serserilik artar. -Aynen öyle. 297 00:16:07,967 --> 00:16:10,762 Bugün uğrama sebebim geçit rotasına 298 00:16:10,804 --> 00:16:13,056 kaç tane araç dizebileceğimizi öğrenmek. 299 00:16:13,723 --> 00:16:15,850 Araştırmalar gösteriyor ki insanlar kırmızı ve mavi 300 00:16:15,892 --> 00:16:20,313 yanıp sönen ışıkları görünce uygunsuz davranmaya daha az eğilimli oluyorlarmış. 301 00:16:20,355 --> 00:16:27,028 Müdahale Aracı, Kamyon, Ekip aracı, ambulans 302 00:16:27,070 --> 00:16:29,197 ve benim İstasyon Grubu Amiri cipim olacak. 303 00:16:30,323 --> 00:16:31,324 Bu kadar mı? 304 00:16:32,534 --> 00:16:34,744 Şehir daha fazla mesai ödemek istiyorsa 305 00:16:34,786 --> 00:16:37,414 komşu itfaiyeleri arayıp geldiklerinden emin olabilirim. 306 00:16:37,455 --> 00:16:38,832 Yapar mısınız? Bu harika olur. 307 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Şehrin karşı karşıya kaldığı 308 00:16:40,667 --> 00:16:43,211 olumsuz haberlere karşılık harika bir geçit olsun istiyoruz. 309 00:16:43,253 --> 00:16:45,588 Kusura bakmayın. Merhaba, John Sorenstein. 310 00:16:46,256 --> 00:16:49,092 Hayır, Carol. Bunu sana zaten söyledim. Tamam. 311 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 <i>Ekip 3, Kamyon 51, Ambulans 61,</i> <i>bina yangını.</i> 312 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 -Bunu yapman gerekecek. -Gitmeliyim. 313 00:16:53,763 --> 00:16:54,806 Elbette. 314 00:16:54,848 --> 00:16:55,724 İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 315 00:17:23,626 --> 00:17:25,795 -Ne oldu? -İnsanlar… 316 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 …bodrumda mahsur kaldı. 317 00:17:28,506 --> 00:17:29,716 -Kaç tane? -Bilmiyorum. 318 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 -Paramedikler size oksijen verecek. -Tamam. 319 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Bu bir bilim binası ve ikinci katta bir milyar dolar 320 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 değerinde araştırma var. 321 00:17:36,222 --> 00:17:37,724 -Yukarıda kimse var mı? -Bilmiyorum. 322 00:17:38,183 --> 00:17:39,476 İnsanlar bodrumda mahsur… 323 00:17:39,517 --> 00:17:41,770 İkinci katı korumak için her şeyi yapın. 324 00:17:44,063 --> 00:17:46,274 Tamam Severide, bodruma giden güvenli bir yol bul. 325 00:17:46,316 --> 00:17:47,692 İnsanları çıkarmaya başla. 326 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Casey, kamyon, ikinci katı tahliye etsin. 327 00:17:50,528 --> 00:17:54,282 -Herrmann, iki su hattıyla onları koru. -Ekip 3, bodruma. Hadi gidelim. 328 00:17:54,324 --> 00:17:56,910 -81, müdahale aracının önündeyiz. -Tamam, onu duydunuz! 329 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 Jesse, Ritter, iki hortumu yangın musluğuna bağlayın. 330 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 Kamyonu takip edeceğiz. Hadi! 331 00:18:02,665 --> 00:18:04,584 Capp, Cruz, Tony, aşağıya! 332 00:18:05,710 --> 00:18:07,796 Müdahale Aracı, benimle! İkinci kata. 333 00:18:16,429 --> 00:18:17,388 Hadi gidelim. 334 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 Hadi gidelim. Çıkışa git. 335 00:18:23,436 --> 00:18:24,896 Sakin olun, sizi çıkaracağız! 336 00:18:37,492 --> 00:18:40,495 Hadi. Devam et dostum, hadi yürü! 337 00:18:50,046 --> 00:18:51,506 Yardım edin. 338 00:18:54,759 --> 00:18:56,135 {\an8}BRT SAĞLIK ENDÜSTRİSİ 339 00:18:56,386 --> 00:18:57,428 BRT. 340 00:18:59,222 --> 00:19:03,142 -Çavuş! Kapı açılmıyor. -Camı kırıp geçelim. 341 00:19:04,352 --> 00:19:05,520 Geri çekilin! 342 00:19:07,939 --> 00:19:08,982 Tekrar! 343 00:19:14,529 --> 00:19:17,073 Amirim, ikinci kattayız. Yangın kötüleşiyor. 344 00:19:20,326 --> 00:19:23,037 Durdurmaya çalıştım ama yangın söndürücü bitti. 345 00:19:24,414 --> 00:19:26,916 Amirim, buradaki su püskürtücüler çalışmıyor. 346 00:19:26,958 --> 00:19:29,002 Bir an çalıştılar ama sonra bozuldu! 347 00:19:29,335 --> 00:19:32,589 -Buradaki araştırmamızın değeri… -Bir milyar dolar, duyduk. 348 00:19:32,630 --> 00:19:34,799 Profesör, çıkmanız gerek! 349 00:19:35,091 --> 00:19:37,927 Gidip paramediklere görünün. Gidin! 350 00:19:41,264 --> 00:19:45,560 Bu taraftan! Hadi gidelim! Hadi! 351 00:19:48,605 --> 00:19:49,480 Tekrar! 352 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 -Çıkışlara gidin! -Acele edin! 353 00:19:58,364 --> 00:19:59,782 Sık çavuş! 354 00:20:06,039 --> 00:20:09,042 Hortumu bana ver! Arkama geç. 355 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Aleve bak! 356 00:20:13,922 --> 00:20:16,382 Burada ne araştırması yapıldığını bilmiyoruz. 357 00:20:16,424 --> 00:20:19,969 Dinle, şimdi söndürmezsek binanın bu kısmını tamamen kaybederiz! 358 00:20:20,011 --> 00:20:22,388 Tehlikeli madde durumu gibi davranmamız gerek. 359 00:20:22,430 --> 00:20:23,973 Bilemiyorum yüzbaşı. 360 00:20:29,103 --> 00:20:32,357 Müdahale Aracı 17, 51'e ikinci katta destek ol. 361 00:20:32,607 --> 00:20:35,068 Kamyon 46, ikinci kat arka taraf. 362 00:20:35,360 --> 00:20:37,695 Hâlâ içi dolu sınıf var mı kontrol edin. 363 00:20:37,737 --> 00:20:38,696 {\an8}MÜDAHALE ARACI 17 364 00:20:38,738 --> 00:20:41,574 Ambulans 77 ve 95, 61'e kazazedelerin triyajında yardım edin. 365 00:20:41,616 --> 00:20:43,660 -Hadi gidelim! -Beni bilgilendir Wallace. 366 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Ekip 3, bodrumda içinde mahsur kalmış sivillerin olduğu 367 00:20:46,245 --> 00:20:48,331 güçlendirilmiş laboratuvara girmeye çalışıyor. 368 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Kamyon Ekibi 81, ikinci katta yangının yayıldığı yerde. 369 00:20:51,125 --> 00:20:52,043 51 destek veriyor. 370 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 -Üst katta sivil var mı? -Belli değil. 371 00:20:54,253 --> 00:20:57,298 Ben yeni gelenleri yönlendireceğim. Sen yangın planına devam et. 372 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Anlaşıldı amirim. 373 00:20:59,175 --> 00:21:01,135 62, şnorkele iki su hattı. 374 00:21:01,177 --> 00:21:03,137 Herkes lütfen triyaj bölgesine. 375 00:21:03,179 --> 00:21:04,138 -Tamam. -Hadi. 376 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Hadi efendim, size oksijen verelim. 377 00:21:06,099 --> 00:21:07,976 -Hadi, gidelim. -Bu taraftan. 378 00:21:08,017 --> 00:21:11,062 -Casey, durumun nedir? -Tehlikeli madde durumundayız amirim. 379 00:21:11,104 --> 00:21:12,814 Orada insanlar var! 380 00:21:15,191 --> 00:21:17,485 Tamam Herrmann, bize yol aç. 381 00:21:17,527 --> 00:21:19,487 Tamam, onu duydunuz. Hadi söndürelim. 382 00:21:19,779 --> 00:21:21,531 Eğil! Eğil! 383 00:21:23,783 --> 00:21:24,993 Mouch, git. 384 00:21:33,668 --> 00:21:34,836 İşe yaramıyor! 385 00:21:43,219 --> 00:21:46,264 Cruz, Capp, Tony, bu şeyi çıkarmama yardım edin. 386 00:21:47,140 --> 00:21:48,975 Koçbaşı olarak kullanabiliriz. 387 00:22:04,240 --> 00:22:08,119 Hazır mısınız? Bir, iki, üç. 388 00:22:15,126 --> 00:22:16,878 -Benimle gelin! -Arkadaşlarım! 389 00:22:16,919 --> 00:22:18,546 Onları alırlar! Hadi! 390 00:22:22,425 --> 00:22:23,342 Tekrar! 391 00:22:27,764 --> 00:22:28,973 Tekrar! Hadi! 392 00:22:30,349 --> 00:22:33,227 Tamam, onu yere bırakın. İlk cam parçasını alalım. 393 00:22:40,526 --> 00:22:42,487 Yarısına geldik. Bir tane kaldı. 394 00:22:45,406 --> 00:22:46,532 Tekrar koçbaşını alın. 395 00:22:51,329 --> 00:22:53,539 Tamam, hazır, bir, iki… 396 00:23:09,806 --> 00:23:13,059 Gallo, benimle gel! Bu kazazedeleri çıkaralım. 397 00:23:16,813 --> 00:23:19,816 Yürüyebiliyorsanız şimdi tam zamanı. 398 00:23:21,943 --> 00:23:23,694 Hadi. Beni takip edin. 399 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Dayan. Seni çıkaracağız. 400 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 Bu adamı taşımama yardım edin. 401 00:23:32,662 --> 00:23:36,332 Kidd! Yardımına geldim. 402 00:23:38,918 --> 00:23:40,211 Tamam, hadi gidelim! 403 00:23:40,253 --> 00:23:41,796 -Hadi çıkalım buradan! -Hadi gidelim! 404 00:23:53,432 --> 00:23:54,392 Hadi gidelim. 405 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 Hadi, herkes sola gitsin! 406 00:24:01,941 --> 00:24:02,984 Sıkın beyler! 407 00:24:04,277 --> 00:24:05,403 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 408 00:24:08,698 --> 00:24:10,032 Tehlike geçti amirim. 409 00:24:10,741 --> 00:24:14,829 <i>-İkinci kattaki yangın söndü.</i> <i>-Bodrum da kontrol altında amirim.</i> 410 00:24:15,163 --> 00:24:16,873 <i>-Yangın söndürüldü.</i> -Amirim. 411 00:24:16,914 --> 00:24:18,624 İkinci katta kimyasal yangın çıktı. 412 00:24:18,666 --> 00:24:19,584 Mavi ve yeşil alevli. 413 00:24:20,084 --> 00:24:22,670 Bakır sülfat ya da bakır klorür olmalı. 414 00:24:22,712 --> 00:24:24,213 -Casey! -Lanet olsun. 415 00:24:24,505 --> 00:24:26,340 Aşağı katta 416 00:24:26,382 --> 00:24:29,427 laboratuvarın BRT Sağlık Endüstrileri tarafından ödendiği yazıyor. 417 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 O ne şimdi? 418 00:24:32,471 --> 00:24:35,933 Soldier Field'daki kurban bu baş harfleri sayıklıyordu, BRT. 419 00:24:35,975 --> 00:24:37,143 Bizi buraya yönlendirmek istemiş. 420 00:24:38,603 --> 00:24:40,730 Tamam, kontrolü tehlikeli madde ekibine bırakacağım. 421 00:24:40,771 --> 00:24:43,316 Tehlike geçene kadar kimse kimseye ya da bir şeye 422 00:24:43,357 --> 00:24:45,735 -dokunmasın. -Tamam, işi biliyorsunuz. 423 00:24:45,776 --> 00:24:50,031 Kamyonun yanına taşınabilir arınma çadırı kuruyoruz. İçeri girip iyice temizlenin. 424 00:24:50,072 --> 00:24:53,034 Pantolonunuzu, ceketinizi, çizmelerinizi iyice ovalayın. Hadi gidelim. 425 00:24:53,075 --> 00:24:55,161 Adamı duydunuz, herkes temizlensin. 426 00:24:55,870 --> 00:24:58,956 Bina içerisinden çıkan herkes lütfen 427 00:24:58,998 --> 00:25:02,418 kontrol edilmek için taşınabilir arınma çadırlarımıza gelsin. Sağ olun. 428 00:25:14,263 --> 00:25:18,601 Burada bir öğretmen misin, yönetici misin? 429 00:25:18,643 --> 00:25:21,687 Hayır, ben üniversitenin araştırmacılarından biriyim. 430 00:25:21,729 --> 00:25:23,064 Tamam, burada neler dönüyor? 431 00:25:23,814 --> 00:25:24,899 Neler mi dönüyor? 432 00:25:24,941 --> 00:25:26,943 Evet, kale gibi sağlam laboratuvarlarınız var. 433 00:25:26,984 --> 00:25:28,236 Her tür kimyasalınız var. 434 00:25:28,277 --> 00:25:30,488 Arkadaşlarımın neye maruz kaldığını bilmek istiyorum. 435 00:25:30,905 --> 00:25:33,658 Biyolojik araştırma yürütüyoruz. 436 00:25:34,325 --> 00:25:38,496 Öncelikle mikrobiyoloji ama aynı zamanda hücre biyolojisi de. 437 00:25:38,537 --> 00:25:42,041 -Bunlar hastalık, değil mi? Bakteri? -Evet, hepsi öyle. Elbette. 438 00:25:44,585 --> 00:25:45,670 Paramedike göründükten sonra 439 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 arınma çadırına gitmeyi unutmayın. 440 00:25:47,838 --> 00:25:48,714 Tamam. 441 00:25:51,175 --> 00:25:53,177 Alo? Ben Amir Wallace Boden. 442 00:25:53,219 --> 00:25:55,846 Acilen Çavuş Hank Voight'la konuşmam gerek. 443 00:26:12,613 --> 00:26:14,407 OLAY YERİ EKİBİ 444 00:26:47,648 --> 00:26:48,816 Korkunç olay. 445 00:26:50,651 --> 00:26:52,862 Renk değişimi var mı diye sürekli cildime bakıyorum 446 00:26:52,903 --> 00:26:54,822 ama ne aradığımı bile bilmiyorum. 447 00:26:58,868 --> 00:26:59,744 Bu… 448 00:27:01,662 --> 00:27:03,664 Ben endişeli değilim. 449 00:27:04,623 --> 00:27:07,752 Birimizin bundan korkmadığını gördüğüme sevindim. 450 00:27:09,170 --> 00:27:10,171 Ben böyle ölmeyeceğim. 451 00:27:11,380 --> 00:27:13,466 Öyle mi? Bundan emin misin? 452 00:27:15,259 --> 00:27:16,302 Tamam, nasıl öleceksin? 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,307 Yaşlı bir adam olarak, yatakta… 454 00:27:22,516 --> 00:27:25,186 …çocuklarımız ve torunlarımız etrafımdayken. 455 00:27:28,606 --> 00:27:30,983 Ne diyeceğini bilmek konusunda ne ara bu kadar iyi oldun? 456 00:27:32,693 --> 00:27:35,279 Severide! Boden bizi görmek istiyor. 457 00:27:46,999 --> 00:27:47,958 Beyler. 458 00:27:51,170 --> 00:27:53,005 Amiriniz bu yangının bakteri salgınıyla 459 00:27:53,047 --> 00:27:55,383 ilgili olduğunu düşündüğünüzü söylüyor. 460 00:27:55,424 --> 00:27:57,802 İlk vaka burada bir öğrenciydi. 461 00:27:57,843 --> 00:28:00,388 Casey'yle piknik alanında yere yığıldığında olay yerindeydik. 462 00:28:00,429 --> 00:28:02,223 "BRT" deyip durdu, değil mi? 463 00:28:02,723 --> 00:28:04,183 Bodrumda yanan laboratuvar 464 00:28:04,225 --> 00:28:07,353 BRT Sağlık Endüstrileri tarafından ödenmiş. 465 00:28:09,146 --> 00:28:10,856 Ayrıca su püskürtme sistemleri bozuktu. 466 00:28:11,399 --> 00:28:13,651 İçgüdüm bana bu yangının bilerek çıkarıldığını söylüyor. 467 00:28:13,692 --> 00:28:14,652 Biri izlerini kapatıyor. 468 00:28:15,152 --> 00:28:17,655 Kundakçılıksa bir zamanlama cihazı buluruz. 469 00:28:17,696 --> 00:28:19,740 Yangın Soruşturma Ofisi yolda. 470 00:28:28,874 --> 00:28:30,835 -Yardımcı olabilir miyim? -Burada mı çalışıyorsunuz? 471 00:28:31,210 --> 00:28:33,963 -Evet, paramedikim. -CCU'daki yangına siz mi müdahale ettiniz? 472 00:28:34,380 --> 00:28:37,466 -Evet, gelenlerden biriydim… -Sağ olun. 473 00:28:39,718 --> 00:28:41,762 Kızım ikinci katta sınıftaydı. 474 00:28:42,513 --> 00:28:45,516 -O nasıl? -Güvende, zarar görmedi, minnettar. 475 00:28:45,558 --> 00:28:47,810 Arkadaşı Kristi dedi ki o anda 476 00:28:47,852 --> 00:28:48,727 müdahale etmeseydiniz 477 00:28:49,228 --> 00:28:51,313 yangın binanın o kısmını tamamen yok edermiş. 478 00:28:51,355 --> 00:28:54,400 Teşekkür etmeniz gerekenler onlar. İşte oraya giren itfaiyeciler. 479 00:28:56,068 --> 00:28:59,572 -Kızımın hayatını kurtardınız. -Sadece işimizi yapıyoruz. 480 00:28:59,864 --> 00:29:02,992 -Takım çalışması. -Şehri gururlandırdınız. 481 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 Şunu sorabilir miyim, 482 00:29:06,162 --> 00:29:09,415 bazı muhabirler öğrencileri arayıp 483 00:29:09,832 --> 00:29:12,084 bu yangınla et yiyen bakteri arasında 484 00:29:12,126 --> 00:29:14,253 bir bağlantı olabilir mi diye soruyor. 485 00:29:14,295 --> 00:29:18,549 Bunun söylenti olduğunu söyleyebilirim. Bağlantının olduğuna dair bir kanıt yok. 486 00:29:19,091 --> 00:29:21,427 Binadaki tüm çocuklar güvende olmaları için 487 00:29:21,469 --> 00:29:23,637 tehlikeli madde protokolünden geçti 488 00:29:24,263 --> 00:29:28,184 O söylentiler çok korkunç yalnızca. 489 00:29:29,560 --> 00:29:32,813 Her şey için tekrar çok teşekkürler. 490 00:29:44,867 --> 00:29:45,993 Chloe. 491 00:29:46,827 --> 00:29:49,580 -Geleceğini bilmiyordum. -E-postanı aldım. 492 00:29:50,247 --> 00:29:51,707 Öyle mi? Harika, değil mi? 493 00:29:51,999 --> 00:29:54,418 Şikago'daki en pahalı restorana 494 00:29:54,460 --> 00:29:57,379 -neden rezervasyon yaptırdın ki? -Ben… 495 00:29:58,339 --> 00:30:02,092 Sadece özel bir gün geçirmeyi hak ettiğini düşündüm. Gece buluşması. 496 00:30:08,015 --> 00:30:09,642 Şüphelerim var. 497 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 -Akşam yemeği hakkında mı? -Bizim hakkımızda. 498 00:30:16,941 --> 00:30:18,817 -Anlamıyorum. -Sadece… 499 00:30:20,778 --> 00:30:22,696 …çok düşündüm 500 00:30:23,113 --> 00:30:26,325 ve biz her şeye çok acele ettik. 501 00:30:26,700 --> 00:30:29,870 Sadece düşünmek için biraz zamana ihtiyacımız olduğunu 502 00:30:30,496 --> 00:30:31,705 düşünüyorum. 503 00:30:37,253 --> 00:30:38,337 Üzgünüm. 504 00:30:41,674 --> 00:30:43,175 Bu hiç mantıklı değil. 505 00:30:44,093 --> 00:30:47,930 Evet, çok üzgünüm Joe. 506 00:30:49,473 --> 00:30:50,474 Chloe? 507 00:30:52,184 --> 00:30:55,646 Chloe, bana beş dakika ver, tamam mı? Bunu konuşabiliriz. 508 00:30:55,688 --> 00:30:56,647 Üzgünüm. 509 00:31:11,537 --> 00:31:12,705 Bunlar da ne? 510 00:31:12,746 --> 00:31:16,041 Stuart Anderson'ın şahsi eşyaları. Soldier Field'daki ilk vaka. 511 00:31:16,083 --> 00:31:18,085 Onu diğer kurbanlarla ilişkilendirmenin 512 00:31:18,335 --> 00:31:20,754 -bir yolunu bulmalıyız. -Sana bir kutu daha getirdim. 513 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 -O da ne? İsli mi o? -Evet, dokunma. 514 00:31:22,756 --> 00:31:24,925 Bunlar üniversite laboratuvarındaki tehlikeli madde yangınından. 515 00:31:24,967 --> 00:31:26,885 -YSO verdi. -İyi, eldiven takayım. 516 00:31:27,970 --> 00:31:29,138 Bulaşıcı mı? 517 00:31:29,680 --> 00:31:31,640 Bilmiyorum ama incelememiz gerek. 518 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 Çek defterine pin numarasını yazmış. 519 00:31:45,154 --> 00:31:47,031 Lisansüstü öğrencilerini zeki sanırdım. 520 00:31:48,741 --> 00:31:49,742 Bak ne diyeceğim? 521 00:31:51,035 --> 00:31:53,954 Belki Burgess gibi her şeye aynı şifreyi kullanıyordur. 522 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Evet. Hâlâ telefonu sende mi? 523 00:31:55,331 --> 00:31:57,916 -Evet, burada. -Tamam, pekâlâ. 524 00:32:10,137 --> 00:32:11,472 -Dr. Marcel. -Evet. 525 00:32:12,765 --> 00:32:15,309 -Sorun nedir? -Enfeksiyon yayılmış. 526 00:32:17,144 --> 00:32:18,354 -Hazır mısın? -Evet. 527 00:32:18,395 --> 00:32:20,189 "Dört, yedi, dokuz, iki" 528 00:32:22,024 --> 00:32:26,070 -Dört, yedi, dokuz, iki. Aman tanrım. -Girdik. Tamam. 529 00:32:26,111 --> 00:32:29,073 -Rehbere gir, güncel yazışmalara bak. -Bay Anderson, beni duyabiliyor musunuz? 530 00:32:29,865 --> 00:32:32,201 -Aman tanrım. -Çok geç. 531 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 Bay Anderson, dediğimi anlıyor musunuz? 532 00:32:33,786 --> 00:32:36,497 -Taşikardiye giriyor. -Durduramazsınız. 533 00:32:36,914 --> 00:32:37,998 Hadi. 534 00:32:40,959 --> 00:32:43,545 Tansiyonu fırladı. Tamam, bana 0.5 Lorazepam ver. 535 00:32:44,713 --> 00:32:46,382 A. BREEN T. STATTERY YENİ BİLGİ 536 00:32:51,220 --> 00:32:52,221 Bu da ne böyle? 537 00:32:53,972 --> 00:32:56,558 Tamam, nöbet geçirmeye başladı, hemen Lorazepam'ı getir. 538 00:33:07,820 --> 00:33:10,155 -Ne bulduk? -Buna inanamayacaksınız 539 00:33:10,197 --> 00:33:12,241 Stuart Anderson kurbandan şüpheliye dönüştü. 540 00:33:13,158 --> 00:33:14,535 İnternet çekmişini çektik. 541 00:33:14,576 --> 00:33:16,245 Bu şerefsiz, üniversite sunucusuna 542 00:33:16,286 --> 00:33:18,330 isimsiz şekilde tehdit mesajları atıyormuş. 543 00:33:18,372 --> 00:33:20,749 -Kimi tehdit ediyormuş? -Bilim binasındaki profesörleri. 544 00:33:20,791 --> 00:33:24,294 Şikago'da kıyamet gibi bir olay olacağını söyleyip duruyormuş. 545 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 Mahşerin dört atlısı tarzı. 546 00:33:27,881 --> 00:33:29,049 Tamam, bu Anderson 547 00:33:29,091 --> 00:33:30,968 ve bunlar da enfekte olmuş diğer dört kurban. 548 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 Nasıl ilişkili olduklarını bilmiyoruz. 549 00:33:42,271 --> 00:33:43,522 Dokuz aylık bile değilmiş. 550 00:33:47,818 --> 00:33:50,446 Pekâlâ Upton, Burgess, hastaneye gidip 551 00:33:50,487 --> 00:33:53,699 bu ilk vakaya bakın. Biraz bile konuşabiliyorsa 552 00:33:53,741 --> 00:33:56,493 son 30 gün nerede olduğunu bilmek istiyorum. Ne planlıyordu? 553 00:33:56,827 --> 00:33:58,620 Sadece tüm stadyumumu öldürecekti? 554 00:33:58,662 --> 00:34:02,124 Ne kadar hasta olduğunu bilmiyor muydu? Atwater, sen ve Rojas, 555 00:34:02,166 --> 00:34:05,627 CCU'da öğrencilerle, öğretmenlerle, yöneticilerle, o laboratuvara 556 00:34:05,669 --> 00:34:09,298 erişimi olan herkesle konuşun. Stuart Anderson'ı nasıl bilirlermiş? 557 00:34:09,715 --> 00:34:12,468 Çünkü benim deneyimime göre bu tip orospu çocukları planları hakkında 558 00:34:12,509 --> 00:34:14,136 küçük ipuçları bırakmayı sever. 559 00:34:14,845 --> 00:34:17,097 Dinleyin, bir cevap bulana kadar 560 00:34:18,307 --> 00:34:20,267 bu baktığımız tek dosya, anlaşıldı mı? 561 00:34:23,312 --> 00:34:24,313 Hadi harekete geçelim. 562 00:34:30,027 --> 00:34:33,447 Bayan Goodwin, Stuart Anderson hakkında bilgi almak istiyoruz. Komadan 563 00:34:33,489 --> 00:34:35,657 -çıktıysa konuşmak istiyoruz. -Görünüşe göre şüpheli o. 564 00:34:35,699 --> 00:34:37,409 Kasten bu hastalığı yaymış olabilir. 565 00:34:38,327 --> 00:34:40,788 Stuart Anderson 30 dakika önce öldü. 566 00:34:47,419 --> 00:34:49,338 Bir adamda tüm cevaplar varken 567 00:34:49,379 --> 00:34:51,673 biz ona bir soru bile soramadık. 568 00:34:52,132 --> 00:34:54,134 Belki iyi bir şeydir. Hastalık onunla ölmüştür. 569 00:34:54,176 --> 00:34:55,385 Mümkün değil Haley. 570 00:34:55,636 --> 00:34:59,056 Bu adamın komadayken bile bir laboratuvar yangınına sebep olduğunu biliyoruz. 571 00:34:59,932 --> 00:35:02,935 E-postalarında bahsettiği bu kıyamet gibi olay 572 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 -sence çoktan başladı mı? -Evet, en kötüsünü ummalıyız. 573 00:35:05,687 --> 00:35:07,439 Tamam, kimi hedef aldığını ve bakteriyi 574 00:35:07,481 --> 00:35:09,900 nasıl yaymayı planladığını bulmalıyız ve hızlı olmalıyız. 575 00:35:13,612 --> 00:35:15,697 -Severide. -Kundakçılıkmış. 576 00:35:15,739 --> 00:35:16,740 Gerçekten mi? 577 00:35:16,782 --> 00:35:18,951 Evet, bodrum laboratuvarındaki yangın 578 00:35:18,992 --> 00:35:21,245 tutuşturucu ve zamanlama cihazıyla çıkarılmış. 579 00:35:21,286 --> 00:35:23,622 Havalandırma sistemiyle ilk kata çıkmış 580 00:35:23,664 --> 00:35:26,333 ve oradan da bir üst kattaki araştırma merkezine yayılmış. 581 00:35:26,375 --> 00:35:28,794 Bu kasıtlıdan çok kazara olmuş gibi. 582 00:35:29,086 --> 00:35:31,839 Laboratuvarın yanmasını istiyordu, tüm binanın değil. 583 00:35:33,215 --> 00:35:34,299 Bu inanılmaz. 584 00:35:35,342 --> 00:35:38,136 -Siz kimsiniz? -Biyolojik Bilimler Dekanı Bruno Geller. 585 00:35:38,178 --> 00:35:39,763 Ben Memur Atwater, bu da Memur Rojas. 586 00:35:39,805 --> 00:35:43,058 Yani üniversite o şey her neyse onun üstüne araştırma mı yapıyordu? 587 00:35:43,100 --> 00:35:45,269 -Et yiyen… -Nekrotizan fasiit. 588 00:35:45,310 --> 00:35:47,312 Aslında 30 farklı bakteri buna sebep olabilir 589 00:35:47,354 --> 00:35:49,940 ama evet, antibiyotik geliştirmek için onların hepsiyle çalışıyoruz. 590 00:35:50,399 --> 00:35:52,943 BRT Sağlık Endüstrileriyle bağlantınız nedir? 591 00:35:52,985 --> 00:35:55,237 -Pardon? -Sürekli isimleri bir yerden çıkıyor. 592 00:35:57,322 --> 00:36:01,451 -Onlar en büyük bağışçımız ve ortağımız. -Bu nasıl işliyor? Ortaklık kısmı. 593 00:36:02,870 --> 00:36:05,289 Her büyük bilim üniversitesinin bir şirket ortağı vardır. 594 00:36:05,330 --> 00:36:07,791 Biz bilime teorik katkı yapmaya odaklanıyoruz. 595 00:36:07,833 --> 00:36:11,169 Onlar kâr odaklı uygulamalı araştırmalar yapıyor. Karşılıklı yarar sağlıyoruz. 596 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 BRT'den birisiyle görüşmemiz gerek. 597 00:36:14,131 --> 00:36:16,091 Ayrıca o laboratuvarda son altı ayda çalışan herkesin 598 00:36:16,133 --> 00:36:17,759 olduğu bir liste istiyoruz. 599 00:36:17,801 --> 00:36:21,388 Özellikle laboratuvar asistanı Stuart Anderson'la çalışanların. 600 00:36:23,015 --> 00:36:23,974 Tamam. 601 00:36:25,350 --> 00:36:27,060 Sizi idari binaya götüreyim. 602 00:36:27,102 --> 00:36:28,145 Sağ olun. 603 00:36:34,484 --> 00:36:35,402 Teşekkürler. 604 00:36:35,444 --> 00:36:37,112 Bir şey öğrenirseniz bu numaradan ulaşabilirsiniz. 605 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 -Ne haber Jay? <i>-Alo.</i> 606 00:36:40,532 --> 00:36:43,285 CCU yangınındaki laboratuvar çalışanlarıyla görüşüyorsun, değil mi? 607 00:36:43,327 --> 00:36:45,495 Evet, ikisi bitti ama daha bir şey çıkmadı. 608 00:36:45,537 --> 00:36:48,874 Tamam, 63 Batı Quincy, apartman 2C'de 609 00:36:48,916 --> 00:36:52,002 Veronica Song isminde biri var. Kayıtlara baktım ve ilk vaka 610 00:36:52,044 --> 00:36:54,588 Stuart Anderson'la aynı anda laboratuvarda çalışmışlar. 611 00:36:54,630 --> 00:36:57,591 Son iki hafta programları birebir örtüşüyor. 612 00:36:57,633 --> 00:37:00,427 Şunu dinle, yangın sırasında laboratuvarda olmalıymış. 613 00:37:00,469 --> 00:37:01,553 <i>O gün işe gitmemiş.</i> 614 00:37:01,595 --> 00:37:03,680 -Bu ilginç. <i>-Evet, biliyorum, o 19 yaşında</i> 615 00:37:03,722 --> 00:37:05,891 ve tipe uymuyor ama sorgu listesinde yukarı taşımalıyız 616 00:37:05,933 --> 00:37:07,517 -diye düşündüm. -Tamam, bana bırak. 617 00:37:07,559 --> 00:37:08,852 <i>Tamam.</i> 618 00:37:21,990 --> 00:37:22,950 Veronica Song? 619 00:37:24,034 --> 00:37:25,535 Şikago Polisi, lütfen kapıyı açın. 620 00:37:31,541 --> 00:37:32,626 Şikago Polisi. 621 00:37:36,880 --> 00:37:39,049 -Merhaba? -Veronica? 622 00:37:40,592 --> 00:37:42,219 İçeride sana birkaç soru sorabilir miyim? 623 00:37:43,345 --> 00:37:44,304 Evet. 624 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Size… 625 00:37:54,690 --> 00:37:56,817 Size bir… 626 00:37:57,609 --> 00:37:59,111 Size bir şey… 627 00:38:01,905 --> 00:38:06,243 5021 Henry, 63 Batı Quincy apartman 2C'ye ambulans yollayın. 628 00:38:06,284 --> 00:38:08,203 <i>Anlaşıldı 5021 Henry.</i> 629 00:38:23,010 --> 00:38:24,720 Gelen var. Mimi, konuş benimle. 630 00:38:24,761 --> 00:38:27,097 19 yaşında, ileri derece bakteri enfeksiyonu var. 631 00:38:27,139 --> 00:38:28,974 Kendi kendine nefes alabiliyor ama tepkisiz. 632 00:38:29,016 --> 00:38:30,517 -Tamam, onu T4'e götürün. -Bekleyin. 633 00:38:35,272 --> 00:38:36,398 -Crockett. -Evet. 634 00:38:37,524 --> 00:38:38,400 Bak. 635 00:38:41,403 --> 00:38:42,612 Nasıl böyle hızlı yayılıyor? 636 00:38:42,654 --> 00:38:45,240 -Onu ameliyata almalıyız. -Hibrit ameliyathaneye götürelim. 637 00:38:49,828 --> 00:38:50,787 Hailey. 638 00:38:52,289 --> 00:38:53,165 Ben… 639 00:38:53,540 --> 00:38:56,460 Jay beni ona yolladı. O ilk vaka Stuart Anderson'la çalışan 640 00:38:56,501 --> 00:38:58,045 bir laboratuvar asistanı. 641 00:38:59,129 --> 00:39:00,213 Üstüme yığıldı. 642 00:39:01,298 --> 00:39:02,257 Üstündeki onun kanı mı? 643 00:39:07,804 --> 00:39:09,473 Ağzına ya da gözlerine geldi mi? 644 00:39:10,849 --> 00:39:13,143 Derinin herhangi bir yerinde kesik ya da çatlak var mı? 645 00:39:13,185 --> 00:39:15,145 Bilmiyorum. Sanmıyorum. 646 00:39:18,273 --> 00:39:19,733 Tamam, orada dur. 647 00:39:19,775 --> 00:39:21,485 Ağzına, gözlerine, hiçbir yere dokunma. 648 00:39:21,526 --> 00:39:22,694 Tamam. 649 00:39:32,079 --> 00:39:35,207 DEVAM EDECEK 650 00:39:36,305 --> 00:40:36,451