"Chicago Fire" Infection, Part I
ID | 13208002 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Infection, Part I |
Release Name | Chicago.Fire.S08E04.Infection.Pt.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10799320 |
Format | srt |
1
00:00:05,423 --> 00:00:07,466
-Ben Joe, senin ismin ne?
-Chloe.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,552
Buradan kurtulabiliriz Chloe.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,471
-Selam!
-Beni hatırlıyor musun bilmiyorum ama…
4
00:00:12,930 --> 00:00:17,351
Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmek
adına bunu getirdim.
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,896
Teşkilat hayır pikniği yapıyor.
6
00:00:20,938 --> 00:00:22,773
Evet! Seve seve gelirim.
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,862
<i>Windy City'ye hoş geldiniz.</i>
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,573
<i>Chicago Bears ve Green Bay Packers</i>
9
00:00:30,614 --> 00:00:33,284
<i>neredeyse bir asra dayanan</i>
<i>rekabetin sonraki bölümü için</i>
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,660
<i>burada buluşacaklar.</i>
11
00:00:34,952 --> 00:00:38,205
<i>Soldier Field her zaman</i>
<i>özel bir yer olmuştur.</i>
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,332
<i>Burada Şikago'luların futboldan</i>
13
00:00:40,374 --> 00:00:43,836
<i>daha tutkulu oldukları</i>
<i>bir şey varsa o da yemektir.</i>
14
00:00:44,128 --> 00:00:48,132
<i>Park piknikçileri ızgarada sosislerini</i>
<i>pişirmek için çok önceden gelir.</i>
15
00:00:48,466 --> 00:00:50,968
<i>Pekâlâ, bugünkü</i>
<i>eşleşme hakkında konuşalım.</i>
16
00:00:51,010 --> 00:00:52,386
<i>Bears, sezona kötü başladı</i>
17
00:00:52,428 --> 00:00:56,140
{\an8}<i>ama şimdi onlardan beklediğimi takım</i>
<i>olmaya başladılar.</i>
18
00:00:56,182 --> 00:00:58,184
{\an8}<i>Hücumları dengeli ve etkili…</i>
19
00:00:58,225 --> 00:00:59,935
{\an8}İyi atış dostum!
20
00:00:59,977 --> 00:01:02,188
{\an8}<i>…onlar resmî bir playoff yarışmacısı.</i>
21
00:01:02,229 --> 00:01:03,564
{\an8}Ne zaman yiyeceğiz?
22
00:01:05,065 --> 00:01:07,359
{\an8}Uzun zaman oldu.
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,321
{\an8}Yapabileceğini biliyorum.
Sadece bekle, neredeyse bitti.
24
00:01:10,362 --> 00:01:13,115
-Tamam.
-TV'deki sorun ne Kev?
25
00:01:15,326 --> 00:01:18,871
{\an8}Dinle, giriş aygıtı…
26
00:01:18,913 --> 00:01:21,373
-Maçın açılışını kaçırıyoruz.
-Kaçırdığımızı biliyorum.
27
00:01:21,415 --> 00:01:23,334
-Açılacak. Sadece…
-Doğru kabloyu getirdin mi?
28
00:01:23,834 --> 00:01:26,629
{\an8}Elbette doğru kabloyu getirdim.
29
00:01:26,670 --> 00:01:28,130
{\an8}Sessiz olursak, yardıma ihtiyacım yok.
30
00:01:28,172 --> 00:01:30,049
-Ama maçın açılışını kaçırıyoruz.
-Burgess.
31
00:01:30,090 --> 00:01:34,261
{\an8}-Açık değil.
-44 numara, 44.
32
00:01:34,303 --> 00:01:36,555
{\an8}-Bu benim.
-İki düzine tatlı mısır <i>tamale.</i>
33
00:01:36,597 --> 00:01:37,681
{\an8}Sağ ol Mama Garcia.
34
00:01:37,723 --> 00:01:40,476
Dedektif, merhaba,
kıyafetinizden sizi tanıyamadım.
35
00:01:40,518 --> 00:01:41,560
Ajanlık yapıyorum.
36
00:01:42,812 --> 00:01:45,147
Hank Voight'a Hacienda'ya
gelip öğle yemeği yemesini söyle.
37
00:01:45,189 --> 00:01:47,358
-Söylerim. Sağ ol.
-Rica ederim.
38
00:01:47,733 --> 00:01:48,609
Tamam, ne istersiniz?
39
00:01:50,194 --> 00:01:53,197
{\an8}Garcia'dan iki düzine tatlı mısır tamale.
40
00:01:53,239 --> 00:01:54,281
{\an8}-Aman tanrım.
-Ne?
41
00:01:54,532 --> 00:01:55,574
Evet!
42
00:01:55,616 --> 00:01:57,326
-Sağ ol.
-Bunlar çok iyi.
43
00:01:57,368 --> 00:01:58,244
Evet.
44
00:01:59,119 --> 00:02:01,413
Sosisi yiyene kadar bekleyin.
45
00:02:04,750 --> 00:02:07,253
Evet, Kelly'nin dediğini yapın.
46
00:02:08,671 --> 00:02:10,214
İçeri girene kadar onu hâlleder misin?
47
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
Jay, eğer beni rahat bırakmazsan…
Tamam mı?
48
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Şu maç açılışı ile alakalı
bir şey daha duyarsam…
49
00:02:18,430 --> 00:02:20,933
-Ne oldu ona?
-Benden uzak durun!
50
00:02:27,398 --> 00:02:29,358
-Yardım edin!
-Çekilin!
51
00:02:29,400 --> 00:02:31,443
Çekilin! Şikago itfaiyecileri geliyor.
52
00:02:31,485 --> 00:02:32,778
Çekilin! Efendim, geri çekilin.
53
00:02:32,820 --> 00:02:34,655
-Yolu açın.
-Çekilin.
54
00:02:34,697 --> 00:02:36,115
Efendim, beni duyuyor musunuz?
55
00:02:37,074 --> 00:02:38,951
BRT…
56
00:02:38,993 --> 00:02:41,412
-Ne diyor?
-BRT!
57
00:02:42,204 --> 00:02:44,039
-BRT…
-Nöbet geçiriyor.
58
00:02:44,999 --> 00:02:48,419
-Bacağında kan var.
-Efendim, bacağınıza bakacağım.
59
00:02:50,000 --> 00:02:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:02:58,679 --> 00:03:00,639
-O da ne?
-Hiçbir fikrim yok.
61
00:03:14,570 --> 00:03:16,322
{\an8}-Nat, nesi var?
-Piknik alanından bir adam.
62
00:03:16,363 --> 00:03:18,532
{\an8}Nöbet geçiriyor,
bacağında ciddi bir lezyon var.
63
00:03:18,574 --> 00:03:20,826
Görünümü garip,
başka biri daha incelerse iyi olur.
64
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
{\an8}Tamam, Bağdat'a götürüp haber…
65
00:03:22,453 --> 00:03:23,829
{\an8}Ben buradayım, hadi bakalım.
66
00:03:25,456 --> 00:03:26,373
Tamam.
67
00:03:28,542 --> 00:03:29,793
{\an8}Bu adamı tanıyor musunuz?
68
00:03:29,835 --> 00:03:31,962
{\an8}Hayır, o stadyuma doğru yürüyordu.
69
00:03:32,004 --> 00:03:34,632
-Onu kimse tanımadı.
-"BRT" deyip durdu.
70
00:03:34,673 --> 00:03:37,176
{\an8}BRT mi? Baş harfleri mi?
71
00:03:47,603 --> 00:03:48,771
Gittikçe kötüleşiyor.
72
00:03:50,564 --> 00:03:53,275
{\an8}-Kimliği meçhulü tanıyor muyuz?
-Hayır, kusura bakmayın.
73
00:03:53,317 --> 00:03:56,028
{\an8}-Üstünde cüzdanı yoktu.
-Telefonu da kilitli.
74
00:03:56,070 --> 00:03:57,821
Tek dediği şey "BRT" oldu.
75
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
{\an8}Bacağında ileri derece enfeksiyon var.
Mikrobu tanımlayabilmek için
76
00:04:00,658 --> 00:04:01,951
{\an8}kültür tahlili yapıyoruz.
77
00:04:01,992 --> 00:04:04,078
Nöbet normalde semptomlardan
biri olmasa da
78
00:04:04,119 --> 00:04:07,331
{\an8}görsel görünümü
ve enfeksiyonun yayılma hızı
79
00:04:07,373 --> 00:04:09,875
{\an8}bu şeyin nekrotizan fasiite
sebep olduğunu gösteriyor.
80
00:04:09,917 --> 00:04:11,168
ŞİKAGO TIP MERKEZİ
81
00:04:11,210 --> 00:04:12,294
Et yiyen bakteri.
82
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
Merak etmeyin, bulaşıcı değildir.
83
00:04:15,214 --> 00:04:17,466
Her sene sadece
dört milyonda bir insanda rastlanır.
84
00:04:18,217 --> 00:04:19,551
{\an8}O zaman nasıl nek…
85
00:04:19,593 --> 00:04:21,637
{\an8}Nekrotizan fasiit,
derideki bir açıktan içeri girer
86
00:04:21,679 --> 00:04:24,473
ve epidermin altındaki dokuyu tahrip eder.
87
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
{\an8}Kim olduğunu bilsek bu adamı
tedavi etmemizi çok kolaylaştırır.
88
00:04:27,101 --> 00:04:30,854
{\an8}Bir suç olmadan dava dosyası açamam
ama parmak izine ve trafik kamerası
89
00:04:30,896 --> 00:04:33,565
{\an8}görüntülerine bakarım.
Belki bir şekilde kimliğini belirleriz.
90
00:04:33,607 --> 00:04:34,566
Memnun oluruz.
91
00:04:34,608 --> 00:04:35,526
-Görüşürüz.
-Sağ ol.
92
00:04:44,702 --> 00:04:47,037
{\an8}-Maç nasıldı?
-Hangi maç?
93
00:04:48,455 --> 00:04:51,792
{\an8}Bu da beni
sonraki vardiyaya getiriyor. <i>Oktoberfest.</i>
94
00:04:51,834 --> 00:04:53,335
{\an8}Hiçbirinizi göremeyeceğiz çünkü tüm gün
95
00:04:53,377 --> 00:04:54,878
sarhoşları toplayacağız.
96
00:04:54,920 --> 00:04:57,881
{\an8}Ambulans arkasında
üç kova kusmuk üst-alt bahsi.
97
00:04:57,923 --> 00:04:59,842
{\an8}-Üst yaz bana.
-Beni alta 20 dolar yaz.
98
00:04:59,883 --> 00:05:02,261
-Bunu ölçmesi zor.
-Tamam, yeter.
99
00:05:02,302 --> 00:05:04,638
{\an8}Bahsetme sebebim İtfaiye 51'in o gün
100
00:05:04,680 --> 00:05:06,348
{\an8}geçit görevinde olacak olması.
101
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
-Hepimiz mi?
-Hepimiz.
102
00:05:08,392 --> 00:05:10,352
Kalabalık kontrolüne yardım edeceğiz.
103
00:05:10,394 --> 00:05:12,771
-Yürüme gibi bir şey olmadığı sürece…
-Ve yürüyeceğiz.
104
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Amirim.
105
00:05:17,026 --> 00:05:17,985
Amirim.
106
00:05:18,027 --> 00:05:20,863
{\an8}Şikâyetiniz varsa onları alıp
yeni asistanıma
107
00:05:20,904 --> 00:05:22,031
götürebilirsiniz.
108
00:05:31,123 --> 00:05:33,167
{\an8}Ben de öyle düşünmüştüm. Dağılabilirsiniz.
109
00:05:37,588 --> 00:05:39,173
{\an8}-Ne haber Dedektif?
-Selam.
110
00:05:39,214 --> 00:05:42,176
{\an8}Hâlâ Soldier Field'daki kimliği meçhulü
tanımlamaya çalışıyorum.
111
00:05:42,217 --> 00:05:44,011
{\an8}Bir şey kaçırmadığımdan
emin olmak istedim.
112
00:05:44,053 --> 00:05:46,638
{\an8}-Konuşmuyor mu?
-Hâlâ komada.
113
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
{\an8}Piknik alanından
bir şey hatırlıyor musunuz?
114
00:05:48,682 --> 00:05:51,685
{\an8}-Ona en son giden bendim.
-Onu gördüğüm gibi ona doğru koştum.
115
00:05:51,727 --> 00:05:52,770
Gidene kadar yere yığıldı.
116
00:05:53,729 --> 00:05:55,689
Arkadaşı olan ya da…
117
00:05:55,731 --> 00:05:58,734
{\an8}Hayır, ambulans yanaşırken insanlarla
konuştum. Kimse onu tanımıyordu.
118
00:05:58,776 --> 00:05:59,943
{\an8}Maça yalnız mı gitmiş?
119
00:05:59,985 --> 00:06:01,862
{\an8}Belki arkadaşları stadyumdaydı.
120
00:06:01,904 --> 00:06:02,946
{\an8}Üstünde bilet vardı
121
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
{\an8}ama NFL uygulamasından
üçüncü parti satışıyla alınmıştı.
122
00:06:05,240 --> 00:06:08,952
{\an8}Kimliğini parmak izleri,
diş kayıtları ya da…
123
00:06:08,994 --> 00:06:11,205
{\an8}O sistemimizde yok
ve sabıka geçmişi olmadan olmaz zaten.
124
00:06:11,580 --> 00:06:13,457
-Telefonunda hiçbir şey yok mu?
-Ödünç aldık.
125
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Ama şifreyi kıramadık.
126
00:06:16,335 --> 00:06:19,088
-Üzgünüm. Ne gördüysek onu gördün.
-Evet, sağ olun millet.
127
00:06:28,347 --> 00:06:30,265
{\an8}Benim için
neden hiç kahvaltı hazırlamadın?
128
00:06:30,724 --> 00:06:33,143
{\an8}Sadece iki düzine insana
hazırlamayı biliyorum.
129
00:06:33,185 --> 00:06:36,105
-Beni pankek yerken gördün mü?
-Şimdi istiyorum.
130
00:06:36,939 --> 00:06:38,190
{\an8}-Merhaba.
-Selam.
131
00:06:38,232 --> 00:06:41,777
{\an8}-Seni buraya ne getirdi?
-Şehir merkezindeki Oktoberfest
132
00:06:41,819 --> 00:06:43,862
{\an8}yaygarasına gitmek için
ofiste grup kuruyorlar.
133
00:06:43,904 --> 00:06:44,947
Evet, onu duydum.
134
00:06:44,988 --> 00:06:46,782
Gelmek ister misin diye soracaktım.
135
00:06:47,241 --> 00:06:49,201
Duyma sebebim
51'in orada çalışacak olması.
136
00:06:49,827 --> 00:06:51,328
-Selam Chloe.
-Selam Sylvie.
137
00:06:52,454 --> 00:06:56,458
{\an8}Öyle olmasa seninle gelmek çok isterdim.
138
00:06:56,500 --> 00:06:58,127
Seninle zaman geçirmeyi çok seviyorum.
139
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
{\an8}Tüm zamanımı seninle harcardım eğer…
140
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
{\an8}Anlıyorum. Sorun değil.
141
00:07:01,755 --> 00:07:04,925
Hep iyi şeyler sırasında
çalışıyor oluyoruz.
142
00:07:04,967 --> 00:07:07,094
Belki de izin almalıyım.
143
00:07:07,136 --> 00:07:09,388
Bunu yapacağım. İzin alacağım.
144
00:07:09,429 --> 00:07:11,431
Çünkü sen böyle birini…
145
00:07:11,473 --> 00:07:13,433
Joe, neden garip davranıyorsun?
146
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
{\an8}Ne garibi? Kim garip? Garip davranmıyorum.
147
00:07:19,731 --> 00:07:20,858
Tamam.
148
00:07:22,067 --> 00:07:25,112
{\an8}Schneiderman gelmeden işe geri dönmeliyim.
149
00:07:25,154 --> 00:07:26,446
{\an8}Beni bir şahin gibi izliyor.
150
00:07:26,488 --> 00:07:28,574
{\an8}Anlıyorum, elbette seni izlemek istiyor.
151
00:07:28,615 --> 00:07:30,492
{\an8}Ben seni izlemeye bayılıyorum,
kim bayılmaz ki?
152
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
{\an8}Tamam. Hoşça kal Joe.
153
00:07:45,215 --> 00:07:46,508
{\an8}O da neydi?
154
00:07:47,718 --> 00:07:49,094
{\an8}Onunla bir senedir çıkıyorsunuz
ama şimdi
155
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
{\an8}onu ortaokul dansına
çağıracak gibi davranıyorsun.
156
00:07:51,180 --> 00:07:53,056
Hayır, yok öyle bir şey.
157
00:07:55,100 --> 00:07:59,479
<i>Ambulans 61, tehlikede insan,</i>
<i>2543 Kuzey 18 Sokak.</i>
158
00:07:59,521 --> 00:08:02,149
{\an8}TAKİP ETMEYİN
159
00:08:02,191 --> 00:08:04,443
EKİP 3
160
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
Ambulansı siz mi çağırdınız?
161
00:08:15,078 --> 00:08:17,915
-Ben polisi çağırdım.
-Tamam, sorun nedir?
162
00:08:17,956 --> 00:08:20,125
Burası Pullman'ların evi.
Çok iyi bir çift.
163
00:08:20,167 --> 00:08:21,877
Noel'de hep 20 dolarlık
hediye çeki verirler.
164
00:08:22,669 --> 00:08:25,797
Her neyse, birkaç gün önce
o delikten birkaç dergi attım.
165
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Bunlara dokunulmamış
166
00:08:27,007 --> 00:08:28,508
ve içeriden kötü bir koku geliyor.
167
00:08:43,607 --> 00:08:44,775
Ceset var.
168
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Hayır, hayır. Dokunma onlara.
169
00:08:58,538 --> 00:09:02,459
Merkez, 2543 Kuzey 18 Sokak'a
tehlikeli madde ekibi istiyoruz.
170
00:09:03,126 --> 00:09:04,670
Cadılar Bayramın kutlu olsun Şikago.
171
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Onları karada bulmasak
172
00:09:13,512 --> 00:09:15,389
o insanlara köpek balığı saldırdı derdim.
173
00:09:15,430 --> 00:09:18,850
Soldier Field'daki adamla aynı şey,
nekrotizan fasiit.
174
00:09:18,892 --> 00:09:21,645
Şikago Hastanesi,
bu bakterinin enfeksiyon şansına
175
00:09:21,687 --> 00:09:24,064
yılda bir milyonda dört demişti.
176
00:09:24,106 --> 00:09:25,232
Bulaşıcı da değilmiş.
177
00:09:25,274 --> 00:09:27,693
Şimdi aynı şehirde aynı haftada
178
00:09:27,734 --> 00:09:29,027
üç vaka mı oldu?
179
00:09:29,069 --> 00:09:31,780
Soldier Field'daki ilk vakanın
kimliğini bulabildim.
180
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
Adı Stuart Anderson,
181
00:09:34,491 --> 00:09:37,744
Central Şikago Üniversitesi'nde
öğrenci ve barış gönüllüsü.
182
00:09:37,786 --> 00:09:39,663
Bir yere seyahat edip kapmış olabilir mi?
183
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Geçen yaz Botswana'daymış
184
00:09:40,998 --> 00:09:43,166
ama konuştuğumuz doktorlar
bakterinin patlak vermeden
185
00:09:43,208 --> 00:09:46,211
sisteminde bu kadar uzun
süre kalamayacağını söyledi.
186
00:09:47,587 --> 00:09:49,172
Belki yeni bir varyanttır.
187
00:09:49,840 --> 00:09:51,633
Ben sadece bir polisim, bu konu beni aşar.
188
00:09:52,843 --> 00:09:56,805
Tıp okulundayken
bakteriyel enfeksiyonlar bölümümüz vardı.
189
00:09:56,847 --> 00:09:59,891
Tüm gün tehlikeli madde giysisi
giymememin sebebi
190
00:09:59,933 --> 00:10:04,730
o şeylerin bulaşıcı olmamasıydı.
Eğer bu şeyin bulaşıcılığı temasla…
191
00:10:08,942 --> 00:10:10,360
…hatta hava yoluyla oluyorsa…
192
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
…tüm şehir patır patır ölecek.
193
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
-Casey. Severide.
-Ne oldu amirim?
194
00:10:23,582 --> 00:10:27,461
61 geri geliyor. Foster ve Brett,
Soldier Field vakasına benzer
195
00:10:27,502 --> 00:10:29,421
bir çağrıya gitmişler.
196
00:10:29,755 --> 00:10:31,840
-Yine mi enfeksiyon?
-Tehlikeli madde ekibini
197
00:10:31,882 --> 00:10:33,800
çağırmışlar. İki ceset. Karı ve koca.
198
00:10:36,094 --> 00:10:39,139
-Alo. Siz iyi misiniz?
-Onlara anlattım.
199
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
-Dehşet vericiydi.
-Biz gitmeden önce ölmüşlerdi.
200
00:10:43,268 --> 00:10:45,103
Cesetlerden biriyle temasınız oldu mu?
201
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
-Hayır, tehlikeli madde protokolüne uyduk.
-İyi.
202
00:10:49,149 --> 00:10:50,901
Belediye başkan vekili yolda, geliyor.
203
00:10:51,443 --> 00:10:54,905
Geçit planımız için güncelleme istiyor.
Sanırım bir şeye bakmalıyım.
204
00:10:55,322 --> 00:10:57,324
Olay yeri raporunu bana getirir misin?
205
00:10:57,366 --> 00:10:59,076
Merkez'in de haberi olsun.
206
00:10:59,117 --> 00:11:00,118
Evet amirim.
207
00:11:02,913 --> 00:11:05,165
-Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
-Neyi?
208
00:11:05,207 --> 00:11:08,710
Bu durumlarda korkmamayı,
çünkü ben biraz korktum.
209
00:11:08,752 --> 00:11:10,587
Hepimiz stresle farklı şekilde
baş ediyoruz.
210
00:11:12,672 --> 00:11:14,633
Kimyasal yangınlardan sonra kullandığınız
211
00:11:14,674 --> 00:11:16,843
ilaçlı antibakteriyel sabunlardan
sizde var mı?
212
00:11:16,885 --> 00:11:18,637
-Dolabımda.
-Bende de biraz var.
213
00:11:18,929 --> 00:11:20,430
Kimseye dokunmamamız umurumda değil.
214
00:11:20,472 --> 00:11:22,974
Kollarımı omuzlarıma kadar ovacağım.
215
00:11:23,725 --> 00:11:26,686
Ben gidip şeker dolabını yağmalayacağım.
Gördün mü? Farklı yollar.
216
00:11:29,398 --> 00:11:32,150
Brett. Bunu görmen gerek.
217
00:11:36,029 --> 00:11:37,280
Onun sorunu ne?
218
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
Tüm hafta boyunca böyleydi.
219
00:11:41,660 --> 00:11:45,414
-Neler oluyor Cruz?
-Ne? Hiçbir şey.
220
00:11:49,334 --> 00:11:52,254
Tamam, bakın. Aramızda kalsın.
221
00:11:55,799 --> 00:11:57,175
Chloe'ye evlilik teklifi edeceğim.
222
00:11:58,218 --> 00:12:02,013
-Gerçekten mi? Bu harika!
-Tebrikler.
223
00:12:02,055 --> 00:12:04,349
Evet, düşündüm ki gençleşmiyorum
224
00:12:04,391 --> 00:12:05,642
ve hayat çok kısa.
225
00:12:06,309 --> 00:12:08,645
-O inanılmaz biri.
-Ne zaman teklif edeceksin?
226
00:12:08,687 --> 00:12:11,648
Yarın gece, vardiyadan sonra.
Büyük planlarım var.
227
00:12:11,690 --> 00:12:14,901
Dinlemek için sabırsızlanıyorum!
Birbiriniz için çok doğru insanlarsınız.
228
00:12:16,278 --> 00:12:17,863
Sağ olun, minnettarım.
229
00:12:21,491 --> 00:12:25,662
İki kez nişan atsam da kendime engel
olamıyorum, ben bir romantiğim.
230
00:12:25,954 --> 00:12:28,123
Yani beraber çok güzel olduklarında.
231
00:12:28,165 --> 00:12:31,376
Trudy de hep evde kalmaktan korkmuş.
232
00:12:45,765 --> 00:12:47,767
Pompanın oradaydım
ve bu kadın arabasını çekip
233
00:12:47,809 --> 00:12:49,227
motorunu durdurdu ama dışarı çıkmadı.
234
00:12:49,269 --> 00:12:51,563
Sadece orada oturdu ve hasta görünüyordu.
235
00:12:52,272 --> 00:12:54,566
Tıpkı o adamın dediği gibi
oraya park edip hareket etmedi.
236
00:12:55,150 --> 00:12:56,026
O öldü.
237
00:12:56,276 --> 00:12:58,778
Haberlerde konuştukları şey mi?
Bir tür salgın?
238
00:12:58,820 --> 00:13:00,697
Aşı falan olmalı mıyım? Ona dokunmadım.
239
00:13:00,739 --> 00:13:02,199
Bilmiyorum, sana biri bakar.
240
00:13:03,200 --> 00:13:04,659
Unut gitsin. Onun yakınına gitmem.
241
00:13:05,202 --> 00:13:09,164
-Nabzı çok zayıf.
-Anneyle aynı bakteriyel enfeksiyon.
242
00:13:10,832 --> 00:13:12,959
-Ona dokunma.
-Tamam.
243
00:13:47,369 --> 00:13:50,121
Yaşıyor! O yaşıyor! Buraya gelin!
244
00:13:50,163 --> 00:13:52,290
ŞİKAGO POLİSİ
245
00:13:52,874 --> 00:13:53,917
Dayan, tamam mı? Dayan.
246
00:14:00,090 --> 00:14:01,132
-Selam.
-Selam.
247
00:14:01,174 --> 00:14:02,968
Anne ve bebeğin tahlil sonuçları geldi.
248
00:14:03,009 --> 00:14:04,636
İkisinde de aynı enfeksiyondan var.
249
00:14:04,678 --> 00:14:06,805
Kültür tahlili
stafilokok olduğunu gösteriyor.
250
00:14:06,846 --> 00:14:08,223
Bu da ilk vakayla aynı demek
251
00:14:08,265 --> 00:14:10,100
ama bildiğimiz bir varyant değil.
252
00:14:10,141 --> 00:14:12,435
-Veri tabanımızda yok.
-Hastalar nerede?
253
00:14:12,477 --> 00:14:16,189
Bebeği 1.35'te kaybettik,
anneyi de iki saat sonra.
254
00:14:17,232 --> 00:14:19,568
Bunlar dördüncü ve beşinci vakalar.
255
00:14:19,609 --> 00:14:22,070
Beş nekrotizan fasiit vakasının
aynı haftada,
256
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
aynı şehirde görülme olasılığı çok düşük.
257
00:14:24,906 --> 00:14:26,283
CDC'yi aradım.
258
00:14:26,324 --> 00:14:29,995
Eğer bu stafilokokun çok güçlü
ve yeni bir varyantının salgınıysa
259
00:14:30,036 --> 00:14:33,248
-işimiz başımızdan aşkın olacak.
-Bulaşıcı değil sanıyordum.
260
00:14:34,457 --> 00:14:37,294
Bakterinin girmesi için kurbanların
derilerinde bir açık olmalı.
261
00:14:37,335 --> 00:14:39,170
Sorun şu ki
nereden bulaştığını bilmiyoruz.
262
00:14:39,212 --> 00:14:41,506
-Belki spor salonu, manikürcü.
-Tamam.
263
00:14:42,048 --> 00:14:43,842
İstihbaratın geri kalanına
haber edeceğim.
264
00:14:43,883 --> 00:14:44,801
Bu iyi bir fikir.
265
00:14:45,176 --> 00:14:46,469
-Sağ ol Jay.
-Sağ ol.
266
00:14:49,306 --> 00:14:52,392
Ritter, öğle yemeği sende.
Pimento peyniri olmasın.
267
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
Umduğunu değil bulduğunu ye.
268
00:14:54,144 --> 00:14:57,772
<i>Şikago'da az rastlanan bir et yiyen</i>
<i>bakteri olduğuna dair kanıtlar var.</i>
269
00:14:58,231 --> 00:14:59,566
{\an8}BAKTERİ SALGINI
5 VAKA - 4'Ü ÖLDÜ
270
00:14:59,608 --> 00:15:02,360
{\an8}<i>Son 48 saatte şehirde beş vaka çıktı.</i>
271
00:15:02,611 --> 00:15:04,321
{\an8}<i>Bears-Packers maçına hazırlanırken</i>
272
00:15:04,362 --> 00:15:06,448
{\an8}<i>o adam birden son gücüyle bağırdı.</i>
273
00:15:06,489 --> 00:15:09,701
{\an8}<i>Ben de aynı şeyi duydum. Adam ciğerleri</i>
<i>patlarcasına "yardım edin" diye bağırdı.</i>
274
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
{\an8}<i>Sonra bir avuç ilk müdahaleci oraya koştu.</i>
275
00:15:12,203 --> 00:15:14,539
{\an8}<i>Bu ilk vaka,</i>
<i>yeni bir korkutucu hastalık mı var?</i>
276
00:15:14,581 --> 00:15:15,498
{\an8}ET YİYEN TERÖRÜ
277
00:15:15,915 --> 00:15:17,042
<i>Hiçbir yere ayrılmayın</i>
278
00:15:17,083 --> 00:15:19,044
<i>döndüğümüzde tıbbi uzmanlar bize</i>
279
00:15:19,085 --> 00:15:21,171
<i>ailelerimizi nasıl</i>
<i>güvende tutacağımızı anlatacak…</i>
280
00:15:21,212 --> 00:15:22,213
Bu dehşet verici.
281
00:15:22,714 --> 00:15:25,550
Haberler korkmanı istiyor.
Reytinglerini böyle artırıyorlar.
282
00:15:25,592 --> 00:15:29,346
-Evet, tamam. İşe yarıyor.
-Bu tip konuşmalar şehri galeyana getirir.
283
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
Cindy'yi arayacağım
284
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
çünkü o <i>The Walking Dead'i</i>
belgeselmiş gibi izliyor.
285
00:15:35,810 --> 00:15:36,770
Bunu görürse
286
00:15:37,771 --> 00:15:39,147
aklını kaybedecek.
287
00:15:40,649 --> 00:15:43,526
Amirim, ben bu enfeksiyonun
deriye ne yaptığını yakından gördüm.
288
00:15:43,943 --> 00:15:47,530
Et yiyen hafif kalıyor.
Aksine insanlar yeterince korkmuyor.
289
00:15:48,365 --> 00:15:50,784
-Amir Boden?
-Evet.
290
00:15:50,825 --> 00:15:54,954
-John Sorenstein, belediye ofisinden.
-Evet. Geçit hakkında.
291
00:15:54,996 --> 00:15:57,207
Normalden daha büyük
bir toplanma bekliyoruz.
292
00:15:57,248 --> 00:16:00,085
McCormick Place'te şarap
ve alkollü içkiler kongresiyle
293
00:16:00,126 --> 00:16:01,753
aynı zamanda Cowboys şehirde olacak.
294
00:16:01,795 --> 00:16:03,546
-Tamam.
-Bu karışıma bir de
295
00:16:03,588 --> 00:16:04,964
"Oktoberfest" kelimesini atınca…
296
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
-Serserilik artar.
-Aynen öyle.
297
00:16:07,967 --> 00:16:10,762
Bugün uğrama sebebim geçit rotasına
298
00:16:10,804 --> 00:16:13,056
kaç tane araç dizebileceğimizi öğrenmek.
299
00:16:13,723 --> 00:16:15,850
Araştırmalar gösteriyor ki
insanlar kırmızı ve mavi
300
00:16:15,892 --> 00:16:20,313
yanıp sönen ışıkları görünce uygunsuz
davranmaya daha az eğilimli oluyorlarmış.
301
00:16:20,355 --> 00:16:27,028
Müdahale Aracı, Kamyon,
Ekip aracı, ambulans
302
00:16:27,070 --> 00:16:29,197
ve benim İstasyon Grubu Amiri
cipim olacak.
303
00:16:30,323 --> 00:16:31,324
Bu kadar mı?
304
00:16:32,534 --> 00:16:34,744
Şehir daha fazla mesai ödemek istiyorsa
305
00:16:34,786 --> 00:16:37,414
komşu itfaiyeleri arayıp
geldiklerinden emin olabilirim.
306
00:16:37,455 --> 00:16:38,832
Yapar mısınız? Bu harika olur.
307
00:16:39,124 --> 00:16:40,625
Şehrin karşı karşıya kaldığı
308
00:16:40,667 --> 00:16:43,211
olumsuz haberlere
karşılık harika bir geçit olsun istiyoruz.
309
00:16:43,253 --> 00:16:45,588
Kusura bakmayın. Merhaba, John Sorenstein.
310
00:16:46,256 --> 00:16:49,092
Hayır, Carol.
Bunu sana zaten söyledim. Tamam.
311
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
<i>Ekip 3, Kamyon 51, Ambulans 61,</i>
<i>bina yangını.</i>
312
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
-Bunu yapman gerekecek.
-Gitmeliyim.
313
00:16:53,763 --> 00:16:54,806
Elbette.
314
00:16:54,848 --> 00:16:55,724
İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
315
00:17:23,626 --> 00:17:25,795
-Ne oldu?
-İnsanlar…
316
00:17:27,422 --> 00:17:28,465
…bodrumda mahsur kaldı.
317
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
-Kaç tane?
-Bilmiyorum.
318
00:17:29,758 --> 00:17:31,968
-Paramedikler size oksijen verecek.
-Tamam.
319
00:17:32,010 --> 00:17:34,846
Bu bir bilim binası ve ikinci katta
bir milyar dolar
320
00:17:34,888 --> 00:17:36,181
değerinde araştırma var.
321
00:17:36,222 --> 00:17:37,724
-Yukarıda kimse var mı?
-Bilmiyorum.
322
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
İnsanlar bodrumda mahsur…
323
00:17:39,517 --> 00:17:41,770
İkinci katı korumak için her şeyi yapın.
324
00:17:44,063 --> 00:17:46,274
Tamam Severide,
bodruma giden güvenli bir yol bul.
325
00:17:46,316 --> 00:17:47,692
İnsanları çıkarmaya başla.
326
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Casey, kamyon, ikinci katı tahliye etsin.
327
00:17:50,528 --> 00:17:54,282
-Herrmann, iki su hattıyla onları koru.
-Ekip 3, bodruma. Hadi gidelim.
328
00:17:54,324 --> 00:17:56,910
-81, müdahale aracının önündeyiz.
-Tamam, onu duydunuz!
329
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
Jesse, Ritter, iki hortumu
yangın musluğuna bağlayın.
330
00:17:59,621 --> 00:18:00,914
Kamyonu takip edeceğiz. Hadi!
331
00:18:02,665 --> 00:18:04,584
Capp, Cruz, Tony, aşağıya!
332
00:18:05,710 --> 00:18:07,796
Müdahale Aracı, benimle! İkinci kata.
333
00:18:16,429 --> 00:18:17,388
Hadi gidelim.
334
00:18:19,766 --> 00:18:21,434
Hadi gidelim. Çıkışa git.
335
00:18:23,436 --> 00:18:24,896
Sakin olun, sizi çıkaracağız!
336
00:18:37,492 --> 00:18:40,495
Hadi. Devam et dostum, hadi yürü!
337
00:18:50,046 --> 00:18:51,506
Yardım edin.
338
00:18:54,759 --> 00:18:56,135
{\an8}BRT
SAĞLIK ENDÜSTRİSİ
339
00:18:56,386 --> 00:18:57,428
BRT.
340
00:18:59,222 --> 00:19:03,142
-Çavuş! Kapı açılmıyor.
-Camı kırıp geçelim.
341
00:19:04,352 --> 00:19:05,520
Geri çekilin!
342
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
Tekrar!
343
00:19:14,529 --> 00:19:17,073
Amirim, ikinci kattayız.
Yangın kötüleşiyor.
344
00:19:20,326 --> 00:19:23,037
Durdurmaya çalıştım
ama yangın söndürücü bitti.
345
00:19:24,414 --> 00:19:26,916
Amirim, buradaki
su püskürtücüler çalışmıyor.
346
00:19:26,958 --> 00:19:29,002
Bir an çalıştılar ama sonra bozuldu!
347
00:19:29,335 --> 00:19:32,589
-Buradaki araştırmamızın değeri…
-Bir milyar dolar, duyduk.
348
00:19:32,630 --> 00:19:34,799
Profesör, çıkmanız gerek!
349
00:19:35,091 --> 00:19:37,927
Gidip paramediklere görünün. Gidin!
350
00:19:41,264 --> 00:19:45,560
Bu taraftan! Hadi gidelim! Hadi!
351
00:19:48,605 --> 00:19:49,480
Tekrar!
352
00:19:54,944 --> 00:19:56,779
-Çıkışlara gidin!
-Acele edin!
353
00:19:58,364 --> 00:19:59,782
Sık çavuş!
354
00:20:06,039 --> 00:20:09,042
Hortumu bana ver! Arkama geç.
355
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Aleve bak!
356
00:20:13,922 --> 00:20:16,382
Burada ne araştırması
yapıldığını bilmiyoruz.
357
00:20:16,424 --> 00:20:19,969
Dinle, şimdi söndürmezsek
binanın bu kısmını tamamen kaybederiz!
358
00:20:20,011 --> 00:20:22,388
Tehlikeli madde durumu gibi
davranmamız gerek.
359
00:20:22,430 --> 00:20:23,973
Bilemiyorum yüzbaşı.
360
00:20:29,103 --> 00:20:32,357
Müdahale Aracı 17,
51'e ikinci katta destek ol.
361
00:20:32,607 --> 00:20:35,068
Kamyon 46, ikinci kat arka taraf.
362
00:20:35,360 --> 00:20:37,695
Hâlâ içi dolu sınıf var mı kontrol edin.
363
00:20:37,737 --> 00:20:38,696
{\an8}MÜDAHALE ARACI 17
364
00:20:38,738 --> 00:20:41,574
Ambulans 77 ve 95, 61'e
kazazedelerin triyajında yardım edin.
365
00:20:41,616 --> 00:20:43,660
-Hadi gidelim!
-Beni bilgilendir Wallace.
366
00:20:43,701 --> 00:20:46,204
Ekip 3, bodrumda içinde
mahsur kalmış sivillerin olduğu
367
00:20:46,245 --> 00:20:48,331
güçlendirilmiş laboratuvara
girmeye çalışıyor.
368
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
Kamyon Ekibi 81,
ikinci katta yangının yayıldığı yerde.
369
00:20:51,125 --> 00:20:52,043
51 destek veriyor.
370
00:20:52,543 --> 00:20:54,212
-Üst katta sivil var mı?
-Belli değil.
371
00:20:54,253 --> 00:20:57,298
Ben yeni gelenleri yönlendireceğim.
Sen yangın planına devam et.
372
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Anlaşıldı amirim.
373
00:20:59,175 --> 00:21:01,135
62, şnorkele iki su hattı.
374
00:21:01,177 --> 00:21:03,137
Herkes lütfen triyaj bölgesine.
375
00:21:03,179 --> 00:21:04,138
-Tamam.
-Hadi.
376
00:21:04,180 --> 00:21:06,057
Hadi efendim, size oksijen verelim.
377
00:21:06,099 --> 00:21:07,976
-Hadi, gidelim.
-Bu taraftan.
378
00:21:08,017 --> 00:21:11,062
-Casey, durumun nedir?
-Tehlikeli madde durumundayız amirim.
379
00:21:11,104 --> 00:21:12,814
Orada insanlar var!
380
00:21:15,191 --> 00:21:17,485
Tamam Herrmann, bize yol aç.
381
00:21:17,527 --> 00:21:19,487
Tamam, onu duydunuz. Hadi söndürelim.
382
00:21:19,779 --> 00:21:21,531
Eğil! Eğil!
383
00:21:23,783 --> 00:21:24,993
Mouch, git.
384
00:21:33,668 --> 00:21:34,836
İşe yaramıyor!
385
00:21:43,219 --> 00:21:46,264
Cruz, Capp, Tony,
bu şeyi çıkarmama yardım edin.
386
00:21:47,140 --> 00:21:48,975
Koçbaşı olarak kullanabiliriz.
387
00:22:04,240 --> 00:22:08,119
Hazır mısınız? Bir, iki, üç.
388
00:22:15,126 --> 00:22:16,878
-Benimle gelin!
-Arkadaşlarım!
389
00:22:16,919 --> 00:22:18,546
Onları alırlar! Hadi!
390
00:22:22,425 --> 00:22:23,342
Tekrar!
391
00:22:27,764 --> 00:22:28,973
Tekrar! Hadi!
392
00:22:30,349 --> 00:22:33,227
Tamam, onu yere bırakın.
İlk cam parçasını alalım.
393
00:22:40,526 --> 00:22:42,487
Yarısına geldik. Bir tane kaldı.
394
00:22:45,406 --> 00:22:46,532
Tekrar koçbaşını alın.
395
00:22:51,329 --> 00:22:53,539
Tamam, hazır, bir, iki…
396
00:23:09,806 --> 00:23:13,059
Gallo, benimle gel!
Bu kazazedeleri çıkaralım.
397
00:23:16,813 --> 00:23:19,816
Yürüyebiliyorsanız şimdi tam zamanı.
398
00:23:21,943 --> 00:23:23,694
Hadi. Beni takip edin.
399
00:23:25,571 --> 00:23:27,365
Dayan. Seni çıkaracağız.
400
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
Bu adamı taşımama yardım edin.
401
00:23:32,662 --> 00:23:36,332
Kidd! Yardımına geldim.
402
00:23:38,918 --> 00:23:40,211
Tamam, hadi gidelim!
403
00:23:40,253 --> 00:23:41,796
-Hadi çıkalım buradan!
-Hadi gidelim!
404
00:23:53,432 --> 00:23:54,392
Hadi gidelim.
405
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Hadi, herkes sola gitsin!
406
00:24:01,941 --> 00:24:02,984
Sıkın beyler!
407
00:24:04,277 --> 00:24:05,403
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
408
00:24:08,698 --> 00:24:10,032
Tehlike geçti amirim.
409
00:24:10,741 --> 00:24:14,829
<i>-İkinci kattaki yangın söndü.</i>
<i>-Bodrum da kontrol altında amirim.</i>
410
00:24:15,163 --> 00:24:16,873
<i>-Yangın söndürüldü.</i>
-Amirim.
411
00:24:16,914 --> 00:24:18,624
İkinci katta kimyasal yangın çıktı.
412
00:24:18,666 --> 00:24:19,584
Mavi ve yeşil alevli.
413
00:24:20,084 --> 00:24:22,670
Bakır sülfat ya da bakır klorür olmalı.
414
00:24:22,712 --> 00:24:24,213
-Casey!
-Lanet olsun.
415
00:24:24,505 --> 00:24:26,340
Aşağı katta
416
00:24:26,382 --> 00:24:29,427
laboratuvarın BRT Sağlık Endüstrileri
tarafından ödendiği yazıyor.
417
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
O ne şimdi?
418
00:24:32,471 --> 00:24:35,933
Soldier Field'daki kurban
bu baş harfleri sayıklıyordu, BRT.
419
00:24:35,975 --> 00:24:37,143
Bizi buraya yönlendirmek istemiş.
420
00:24:38,603 --> 00:24:40,730
Tamam, kontrolü
tehlikeli madde ekibine bırakacağım.
421
00:24:40,771 --> 00:24:43,316
Tehlike geçene kadar
kimse kimseye ya da bir şeye
422
00:24:43,357 --> 00:24:45,735
-dokunmasın.
-Tamam, işi biliyorsunuz.
423
00:24:45,776 --> 00:24:50,031
Kamyonun yanına taşınabilir arınma çadırı
kuruyoruz. İçeri girip iyice temizlenin.
424
00:24:50,072 --> 00:24:53,034
Pantolonunuzu, ceketinizi, çizmelerinizi
iyice ovalayın. Hadi gidelim.
425
00:24:53,075 --> 00:24:55,161
Adamı duydunuz, herkes temizlensin.
426
00:24:55,870 --> 00:24:58,956
Bina içerisinden çıkan herkes lütfen
427
00:24:58,998 --> 00:25:02,418
kontrol edilmek için taşınabilir
arınma çadırlarımıza gelsin. Sağ olun.
428
00:25:14,263 --> 00:25:18,601
Burada bir öğretmen misin,
yönetici misin?
429
00:25:18,643 --> 00:25:21,687
Hayır, ben üniversitenin
araştırmacılarından biriyim.
430
00:25:21,729 --> 00:25:23,064
Tamam, burada neler dönüyor?
431
00:25:23,814 --> 00:25:24,899
Neler mi dönüyor?
432
00:25:24,941 --> 00:25:26,943
Evet, kale gibi sağlam
laboratuvarlarınız var.
433
00:25:26,984 --> 00:25:28,236
Her tür kimyasalınız var.
434
00:25:28,277 --> 00:25:30,488
Arkadaşlarımın neye
maruz kaldığını bilmek istiyorum.
435
00:25:30,905 --> 00:25:33,658
Biyolojik araştırma yürütüyoruz.
436
00:25:34,325 --> 00:25:38,496
Öncelikle mikrobiyoloji
ama aynı zamanda hücre biyolojisi de.
437
00:25:38,537 --> 00:25:42,041
-Bunlar hastalık, değil mi? Bakteri?
-Evet, hepsi öyle. Elbette.
438
00:25:44,585 --> 00:25:45,670
Paramedike göründükten sonra
439
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
arınma çadırına gitmeyi unutmayın.
440
00:25:47,838 --> 00:25:48,714
Tamam.
441
00:25:51,175 --> 00:25:53,177
Alo? Ben Amir Wallace Boden.
442
00:25:53,219 --> 00:25:55,846
Acilen Çavuş Hank Voight'la
konuşmam gerek.
443
00:26:12,613 --> 00:26:14,407
OLAY YERİ EKİBİ
444
00:26:47,648 --> 00:26:48,816
Korkunç olay.
445
00:26:50,651 --> 00:26:52,862
Renk değişimi var mı diye
sürekli cildime bakıyorum
446
00:26:52,903 --> 00:26:54,822
ama ne aradığımı bile bilmiyorum.
447
00:26:58,868 --> 00:26:59,744
Bu…
448
00:27:01,662 --> 00:27:03,664
Ben endişeli değilim.
449
00:27:04,623 --> 00:27:07,752
Birimizin bundan korkmadığını
gördüğüme sevindim.
450
00:27:09,170 --> 00:27:10,171
Ben böyle ölmeyeceğim.
451
00:27:11,380 --> 00:27:13,466
Öyle mi? Bundan emin misin?
452
00:27:15,259 --> 00:27:16,302
Tamam, nasıl öleceksin?
453
00:27:18,721 --> 00:27:21,307
Yaşlı bir adam olarak, yatakta…
454
00:27:22,516 --> 00:27:25,186
…çocuklarımız
ve torunlarımız etrafımdayken.
455
00:27:28,606 --> 00:27:30,983
Ne diyeceğini bilmek konusunda
ne ara bu kadar iyi oldun?
456
00:27:32,693 --> 00:27:35,279
Severide! Boden bizi görmek istiyor.
457
00:27:46,999 --> 00:27:47,958
Beyler.
458
00:27:51,170 --> 00:27:53,005
Amiriniz bu yangının bakteri salgınıyla
459
00:27:53,047 --> 00:27:55,383
ilgili olduğunu düşündüğünüzü söylüyor.
460
00:27:55,424 --> 00:27:57,802
İlk vaka burada bir öğrenciydi.
461
00:27:57,843 --> 00:28:00,388
Casey'yle piknik alanında
yere yığıldığında olay yerindeydik.
462
00:28:00,429 --> 00:28:02,223
"BRT" deyip durdu, değil mi?
463
00:28:02,723 --> 00:28:04,183
Bodrumda yanan laboratuvar
464
00:28:04,225 --> 00:28:07,353
BRT Sağlık Endüstrileri
tarafından ödenmiş.
465
00:28:09,146 --> 00:28:10,856
Ayrıca su püskürtme sistemleri bozuktu.
466
00:28:11,399 --> 00:28:13,651
İçgüdüm bana bu yangının
bilerek çıkarıldığını söylüyor.
467
00:28:13,692 --> 00:28:14,652
Biri izlerini kapatıyor.
468
00:28:15,152 --> 00:28:17,655
Kundakçılıksa
bir zamanlama cihazı buluruz.
469
00:28:17,696 --> 00:28:19,740
Yangın Soruşturma Ofisi yolda.
470
00:28:28,874 --> 00:28:30,835
-Yardımcı olabilir miyim?
-Burada mı çalışıyorsunuz?
471
00:28:31,210 --> 00:28:33,963
-Evet, paramedikim.
-CCU'daki yangına siz mi müdahale ettiniz?
472
00:28:34,380 --> 00:28:37,466
-Evet, gelenlerden biriydim…
-Sağ olun.
473
00:28:39,718 --> 00:28:41,762
Kızım ikinci katta sınıftaydı.
474
00:28:42,513 --> 00:28:45,516
-O nasıl?
-Güvende, zarar görmedi, minnettar.
475
00:28:45,558 --> 00:28:47,810
Arkadaşı Kristi dedi ki o anda
476
00:28:47,852 --> 00:28:48,727
müdahale etmeseydiniz
477
00:28:49,228 --> 00:28:51,313
yangın binanın o kısmını
tamamen yok edermiş.
478
00:28:51,355 --> 00:28:54,400
Teşekkür etmeniz gerekenler onlar.
İşte oraya giren itfaiyeciler.
479
00:28:56,068 --> 00:28:59,572
-Kızımın hayatını kurtardınız.
-Sadece işimizi yapıyoruz.
480
00:28:59,864 --> 00:29:02,992
-Takım çalışması.
-Şehri gururlandırdınız.
481
00:29:04,452 --> 00:29:05,744
Şunu sorabilir miyim,
482
00:29:06,162 --> 00:29:09,415
bazı muhabirler öğrencileri arayıp
483
00:29:09,832 --> 00:29:12,084
bu yangınla et yiyen bakteri arasında
484
00:29:12,126 --> 00:29:14,253
bir bağlantı olabilir mi diye soruyor.
485
00:29:14,295 --> 00:29:18,549
Bunun söylenti olduğunu söyleyebilirim.
Bağlantının olduğuna dair bir kanıt yok.
486
00:29:19,091 --> 00:29:21,427
Binadaki tüm çocuklar
güvende olmaları için
487
00:29:21,469 --> 00:29:23,637
tehlikeli madde protokolünden geçti
488
00:29:24,263 --> 00:29:28,184
O söylentiler çok korkunç yalnızca.
489
00:29:29,560 --> 00:29:32,813
Her şey için tekrar çok teşekkürler.
490
00:29:44,867 --> 00:29:45,993
Chloe.
491
00:29:46,827 --> 00:29:49,580
-Geleceğini bilmiyordum.
-E-postanı aldım.
492
00:29:50,247 --> 00:29:51,707
Öyle mi? Harika, değil mi?
493
00:29:51,999 --> 00:29:54,418
Şikago'daki en pahalı restorana
494
00:29:54,460 --> 00:29:57,379
-neden rezervasyon yaptırdın ki?
-Ben…
495
00:29:58,339 --> 00:30:02,092
Sadece özel bir gün geçirmeyi
hak ettiğini düşündüm. Gece buluşması.
496
00:30:08,015 --> 00:30:09,642
Şüphelerim var.
497
00:30:10,142 --> 00:30:12,311
-Akşam yemeği hakkında mı?
-Bizim hakkımızda.
498
00:30:16,941 --> 00:30:18,817
-Anlamıyorum.
-Sadece…
499
00:30:20,778 --> 00:30:22,696
…çok düşündüm
500
00:30:23,113 --> 00:30:26,325
ve biz her şeye çok acele ettik.
501
00:30:26,700 --> 00:30:29,870
Sadece düşünmek için
biraz zamana ihtiyacımız olduğunu
502
00:30:30,496 --> 00:30:31,705
düşünüyorum.
503
00:30:37,253 --> 00:30:38,337
Üzgünüm.
504
00:30:41,674 --> 00:30:43,175
Bu hiç mantıklı değil.
505
00:30:44,093 --> 00:30:47,930
Evet, çok üzgünüm Joe.
506
00:30:49,473 --> 00:30:50,474
Chloe?
507
00:30:52,184 --> 00:30:55,646
Chloe, bana beş dakika ver, tamam mı?
Bunu konuşabiliriz.
508
00:30:55,688 --> 00:30:56,647
Üzgünüm.
509
00:31:11,537 --> 00:31:12,705
Bunlar da ne?
510
00:31:12,746 --> 00:31:16,041
Stuart Anderson'ın şahsi eşyaları.
Soldier Field'daki ilk vaka.
511
00:31:16,083 --> 00:31:18,085
Onu diğer kurbanlarla ilişkilendirmenin
512
00:31:18,335 --> 00:31:20,754
-bir yolunu bulmalıyız.
-Sana bir kutu daha getirdim.
513
00:31:20,796 --> 00:31:22,715
-O da ne? İsli mi o?
-Evet, dokunma.
514
00:31:22,756 --> 00:31:24,925
Bunlar üniversite laboratuvarındaki
tehlikeli madde yangınından.
515
00:31:24,967 --> 00:31:26,885
-YSO verdi.
-İyi, eldiven takayım.
516
00:31:27,970 --> 00:31:29,138
Bulaşıcı mı?
517
00:31:29,680 --> 00:31:31,640
Bilmiyorum ama incelememiz gerek.
518
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
Çek defterine pin numarasını yazmış.
519
00:31:45,154 --> 00:31:47,031
Lisansüstü öğrencilerini zeki sanırdım.
520
00:31:48,741 --> 00:31:49,742
Bak ne diyeceğim?
521
00:31:51,035 --> 00:31:53,954
Belki Burgess gibi
her şeye aynı şifreyi kullanıyordur.
522
00:31:53,996 --> 00:31:55,289
Evet. Hâlâ telefonu sende mi?
523
00:31:55,331 --> 00:31:57,916
-Evet, burada.
-Tamam, pekâlâ.
524
00:32:10,137 --> 00:32:11,472
-Dr. Marcel.
-Evet.
525
00:32:12,765 --> 00:32:15,309
-Sorun nedir?
-Enfeksiyon yayılmış.
526
00:32:17,144 --> 00:32:18,354
-Hazır mısın?
-Evet.
527
00:32:18,395 --> 00:32:20,189
"Dört, yedi, dokuz, iki"
528
00:32:22,024 --> 00:32:26,070
-Dört, yedi, dokuz, iki. Aman tanrım.
-Girdik. Tamam.
529
00:32:26,111 --> 00:32:29,073
-Rehbere gir, güncel yazışmalara bak.
-Bay Anderson, beni duyabiliyor musunuz?
530
00:32:29,865 --> 00:32:32,201
-Aman tanrım.
-Çok geç.
531
00:32:32,242 --> 00:32:33,744
Bay Anderson,
dediğimi anlıyor musunuz?
532
00:32:33,786 --> 00:32:36,497
-Taşikardiye giriyor.
-Durduramazsınız.
533
00:32:36,914 --> 00:32:37,998
Hadi.
534
00:32:40,959 --> 00:32:43,545
Tansiyonu fırladı.
Tamam, bana 0.5 Lorazepam ver.
535
00:32:44,713 --> 00:32:46,382
A. BREEN T. STATTERY
YENİ BİLGİ
536
00:32:51,220 --> 00:32:52,221
Bu da ne böyle?
537
00:32:53,972 --> 00:32:56,558
Tamam, nöbet geçirmeye başladı,
hemen Lorazepam'ı getir.
538
00:33:07,820 --> 00:33:10,155
-Ne bulduk?
-Buna inanamayacaksınız
539
00:33:10,197 --> 00:33:12,241
Stuart Anderson kurbandan
şüpheliye dönüştü.
540
00:33:13,158 --> 00:33:14,535
İnternet çekmişini çektik.
541
00:33:14,576 --> 00:33:16,245
Bu şerefsiz, üniversite sunucusuna
542
00:33:16,286 --> 00:33:18,330
isimsiz şekilde
tehdit mesajları atıyormuş.
543
00:33:18,372 --> 00:33:20,749
-Kimi tehdit ediyormuş?
-Bilim binasındaki profesörleri.
544
00:33:20,791 --> 00:33:24,294
Şikago'da kıyamet gibi bir olay
olacağını söyleyip duruyormuş.
545
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
Mahşerin dört atlısı tarzı.
546
00:33:27,881 --> 00:33:29,049
Tamam, bu Anderson
547
00:33:29,091 --> 00:33:30,968
ve bunlar da enfekte olmuş
diğer dört kurban.
548
00:33:31,301 --> 00:33:33,011
Nasıl ilişkili olduklarını bilmiyoruz.
549
00:33:42,271 --> 00:33:43,522
Dokuz aylık bile değilmiş.
550
00:33:47,818 --> 00:33:50,446
Pekâlâ Upton, Burgess, hastaneye gidip
551
00:33:50,487 --> 00:33:53,699
bu ilk vakaya bakın.
Biraz bile konuşabiliyorsa
552
00:33:53,741 --> 00:33:56,493
son 30 gün nerede olduğunu
bilmek istiyorum. Ne planlıyordu?
553
00:33:56,827 --> 00:33:58,620
Sadece tüm stadyumumu öldürecekti?
554
00:33:58,662 --> 00:34:02,124
Ne kadar hasta olduğunu bilmiyor muydu?
Atwater, sen ve Rojas,
555
00:34:02,166 --> 00:34:05,627
CCU'da öğrencilerle, öğretmenlerle,
yöneticilerle, o laboratuvara
556
00:34:05,669 --> 00:34:09,298
erişimi olan herkesle konuşun.
Stuart Anderson'ı nasıl bilirlermiş?
557
00:34:09,715 --> 00:34:12,468
Çünkü benim deneyimime göre
bu tip orospu çocukları planları hakkında
558
00:34:12,509 --> 00:34:14,136
küçük ipuçları bırakmayı sever.
559
00:34:14,845 --> 00:34:17,097
Dinleyin, bir cevap bulana kadar
560
00:34:18,307 --> 00:34:20,267
bu baktığımız tek dosya, anlaşıldı mı?
561
00:34:23,312 --> 00:34:24,313
Hadi harekete geçelim.
562
00:34:30,027 --> 00:34:33,447
Bayan Goodwin, Stuart Anderson
hakkında bilgi almak istiyoruz. Komadan
563
00:34:33,489 --> 00:34:35,657
-çıktıysa konuşmak istiyoruz.
-Görünüşe göre şüpheli o.
564
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
Kasten bu hastalığı yaymış olabilir.
565
00:34:38,327 --> 00:34:40,788
Stuart Anderson 30 dakika önce öldü.
566
00:34:47,419 --> 00:34:49,338
Bir adamda tüm cevaplar varken
567
00:34:49,379 --> 00:34:51,673
biz ona bir soru bile soramadık.
568
00:34:52,132 --> 00:34:54,134
Belki iyi bir şeydir.
Hastalık onunla ölmüştür.
569
00:34:54,176 --> 00:34:55,385
Mümkün değil Haley.
570
00:34:55,636 --> 00:34:59,056
Bu adamın komadayken bile bir laboratuvar
yangınına sebep olduğunu biliyoruz.
571
00:34:59,932 --> 00:35:02,935
E-postalarında bahsettiği
bu kıyamet gibi olay
572
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
-sence çoktan başladı mı?
-Evet, en kötüsünü ummalıyız.
573
00:35:05,687 --> 00:35:07,439
Tamam, kimi hedef aldığını ve bakteriyi
574
00:35:07,481 --> 00:35:09,900
nasıl yaymayı planladığını bulmalıyız
ve hızlı olmalıyız.
575
00:35:13,612 --> 00:35:15,697
-Severide.
-Kundakçılıkmış.
576
00:35:15,739 --> 00:35:16,740
Gerçekten mi?
577
00:35:16,782 --> 00:35:18,951
Evet, bodrum laboratuvarındaki yangın
578
00:35:18,992 --> 00:35:21,245
tutuşturucu ve zamanlama
cihazıyla çıkarılmış.
579
00:35:21,286 --> 00:35:23,622
Havalandırma sistemiyle ilk kata çıkmış
580
00:35:23,664 --> 00:35:26,333
ve oradan da bir üst kattaki
araştırma merkezine yayılmış.
581
00:35:26,375 --> 00:35:28,794
Bu kasıtlıdan çok kazara olmuş gibi.
582
00:35:29,086 --> 00:35:31,839
Laboratuvarın yanmasını istiyordu,
tüm binanın değil.
583
00:35:33,215 --> 00:35:34,299
Bu inanılmaz.
584
00:35:35,342 --> 00:35:38,136
-Siz kimsiniz?
-Biyolojik Bilimler Dekanı Bruno Geller.
585
00:35:38,178 --> 00:35:39,763
Ben Memur Atwater, bu da Memur Rojas.
586
00:35:39,805 --> 00:35:43,058
Yani üniversite o şey her neyse
onun üstüne araştırma mı yapıyordu?
587
00:35:43,100 --> 00:35:45,269
-Et yiyen…
-Nekrotizan fasiit.
588
00:35:45,310 --> 00:35:47,312
Aslında 30 farklı bakteri
buna sebep olabilir
589
00:35:47,354 --> 00:35:49,940
ama evet, antibiyotik geliştirmek için
onların hepsiyle çalışıyoruz.
590
00:35:50,399 --> 00:35:52,943
BRT Sağlık Endüstrileriyle
bağlantınız nedir?
591
00:35:52,985 --> 00:35:55,237
-Pardon?
-Sürekli isimleri bir yerden çıkıyor.
592
00:35:57,322 --> 00:36:01,451
-Onlar en büyük bağışçımız ve ortağımız.
-Bu nasıl işliyor? Ortaklık kısmı.
593
00:36:02,870 --> 00:36:05,289
Her büyük bilim üniversitesinin
bir şirket ortağı vardır.
594
00:36:05,330 --> 00:36:07,791
Biz bilime teorik katkı
yapmaya odaklanıyoruz.
595
00:36:07,833 --> 00:36:11,169
Onlar kâr odaklı uygulamalı araştırmalar
yapıyor. Karşılıklı yarar sağlıyoruz.
596
00:36:11,879 --> 00:36:14,089
BRT'den birisiyle görüşmemiz gerek.
597
00:36:14,131 --> 00:36:16,091
Ayrıca o laboratuvarda son altı ayda
çalışan herkesin
598
00:36:16,133 --> 00:36:17,759
olduğu bir liste istiyoruz.
599
00:36:17,801 --> 00:36:21,388
Özellikle laboratuvar asistanı
Stuart Anderson'la çalışanların.
600
00:36:23,015 --> 00:36:23,974
Tamam.
601
00:36:25,350 --> 00:36:27,060
Sizi idari binaya götüreyim.
602
00:36:27,102 --> 00:36:28,145
Sağ olun.
603
00:36:34,484 --> 00:36:35,402
Teşekkürler.
604
00:36:35,444 --> 00:36:37,112
Bir şey öğrenirseniz
bu numaradan ulaşabilirsiniz.
605
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
-Ne haber Jay?
<i>-Alo.</i>
606
00:36:40,532 --> 00:36:43,285
CCU yangınındaki laboratuvar
çalışanlarıyla görüşüyorsun, değil mi?
607
00:36:43,327 --> 00:36:45,495
Evet, ikisi bitti
ama daha bir şey çıkmadı.
608
00:36:45,537 --> 00:36:48,874
Tamam, 63 Batı Quincy, apartman 2C'de
609
00:36:48,916 --> 00:36:52,002
Veronica Song isminde biri var.
Kayıtlara baktım ve ilk vaka
610
00:36:52,044 --> 00:36:54,588
Stuart Anderson'la
aynı anda laboratuvarda çalışmışlar.
611
00:36:54,630 --> 00:36:57,591
Son iki hafta
programları birebir örtüşüyor.
612
00:36:57,633 --> 00:37:00,427
Şunu dinle, yangın sırasında
laboratuvarda olmalıymış.
613
00:37:00,469 --> 00:37:01,553
<i>O gün işe gitmemiş.</i>
614
00:37:01,595 --> 00:37:03,680
-Bu ilginç.
<i>-Evet, biliyorum, o 19 yaşında</i>
615
00:37:03,722 --> 00:37:05,891
ve tipe uymuyor ama sorgu listesinde
yukarı taşımalıyız
616
00:37:05,933 --> 00:37:07,517
-diye düşündüm.
-Tamam, bana bırak.
617
00:37:07,559 --> 00:37:08,852
<i>Tamam.</i>
618
00:37:21,990 --> 00:37:22,950
Veronica Song?
619
00:37:24,034 --> 00:37:25,535
Şikago Polisi, lütfen kapıyı açın.
620
00:37:31,541 --> 00:37:32,626
Şikago Polisi.
621
00:37:36,880 --> 00:37:39,049
-Merhaba?
-Veronica?
622
00:37:40,592 --> 00:37:42,219
İçeride sana birkaç soru sorabilir miyim?
623
00:37:43,345 --> 00:37:44,304
Evet.
624
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Size…
625
00:37:54,690 --> 00:37:56,817
Size bir…
626
00:37:57,609 --> 00:37:59,111
Size bir şey…
627
00:38:01,905 --> 00:38:06,243
5021 Henry, 63 Batı Quincy
apartman 2C'ye ambulans yollayın.
628
00:38:06,284 --> 00:38:08,203
<i>Anlaşıldı 5021 Henry.</i>
629
00:38:23,010 --> 00:38:24,720
Gelen var. Mimi, konuş benimle.
630
00:38:24,761 --> 00:38:27,097
19 yaşında, ileri derece
bakteri enfeksiyonu var.
631
00:38:27,139 --> 00:38:28,974
Kendi kendine nefes alabiliyor
ama tepkisiz.
632
00:38:29,016 --> 00:38:30,517
-Tamam, onu T4'e götürün.
-Bekleyin.
633
00:38:35,272 --> 00:38:36,398
-Crockett.
-Evet.
634
00:38:37,524 --> 00:38:38,400
Bak.
635
00:38:41,403 --> 00:38:42,612
Nasıl böyle hızlı yayılıyor?
636
00:38:42,654 --> 00:38:45,240
-Onu ameliyata almalıyız.
-Hibrit ameliyathaneye götürelim.
637
00:38:49,828 --> 00:38:50,787
Hailey.
638
00:38:52,289 --> 00:38:53,165
Ben…
639
00:38:53,540 --> 00:38:56,460
Jay beni ona yolladı.
O ilk vaka Stuart Anderson'la çalışan
640
00:38:56,501 --> 00:38:58,045
bir laboratuvar asistanı.
641
00:38:59,129 --> 00:39:00,213
Üstüme yığıldı.
642
00:39:01,298 --> 00:39:02,257
Üstündeki onun kanı mı?
643
00:39:07,804 --> 00:39:09,473
Ağzına ya da gözlerine geldi mi?
644
00:39:10,849 --> 00:39:13,143
Derinin herhangi bir yerinde
kesik ya da çatlak var mı?
645
00:39:13,185 --> 00:39:15,145
Bilmiyorum. Sanmıyorum.
646
00:39:18,273 --> 00:39:19,733
Tamam, orada dur.
647
00:39:19,775 --> 00:39:21,485
Ağzına, gözlerine, hiçbir yere dokunma.
648
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
Tamam.
649
00:39:32,079 --> 00:39:35,207
DEVAM EDECEK
650
00:39:36,305 --> 00:40:36,451