"Chicago Fire" Buckle Up

ID13208003
Movie Name"Chicago Fire" Buckle Up
Release Name Chicago.Fire.S08E05.Buckle.Up.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11033312
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,422 --> 00:00:06,841 -Onun sorunu ne? -Tüm hafta boyunca böyleydi. 2 00:00:06,882 --> 00:00:08,426 Chloe'ye evlilik teklifi edeceğim. 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,094 Tebrikler. 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,724 -Şüphelerim var. Bizim hakkımızda. -Bu hiç mantıklı değil. 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,767 -Çok üzgünüm Joe. -Chloe. 6 00:00:18,477 --> 00:00:22,690 Önümüzdeki hafta gelecekteki itfaiye teşkilatı liderleri için bir etkinlik 7 00:00:22,732 --> 00:00:26,193 düzenleniyor ve bölgemizi sen temsil edersen çok minnettar olurum. 8 00:00:27,361 --> 00:00:30,156 Paylaşabileceğim liderlik tecrübem hiç yok. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Bir kez bile şüphe etmediğim biri varsa o da sensin. 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,412 Seyahat için her şeyi aldın mı? 11 00:00:36,454 --> 00:00:40,124 {\an8}Marketteki tüm acılı atıştırmalıkları 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,501 {\an8}-ve dört litre süt aldım. -İyi düşünmüşsün. 13 00:00:43,586 --> 00:00:47,923 {\an8}Endişeli olmamama şaşkınım. Gayet sakinim. 14 00:00:48,632 --> 00:00:49,925 {\an8}-Bu harika. -Evet. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 {\an8}Bu liderlik konferansları her sene yapılıyor 16 00:00:52,261 --> 00:00:55,264 {\an8}ve çoğu itfaiyeci de sağ çıkıyor, bu yüzden… 17 00:00:55,806 --> 00:00:56,891 Bekle! 18 00:00:57,558 --> 00:00:59,351 {\an8}Telefonunun şarj aletini almayı unuttum. 19 00:00:59,393 --> 00:01:02,772 {\an8}-İstersen hemen çıkıp alabilirim. -Aspirin de. Tanrım, benim sorunum ne? 20 00:01:02,813 --> 00:01:04,398 {\an8}-Eminim orada… -Kulak tıkacı da. 21 00:01:05,024 --> 00:01:07,067 {\an8}Kulak tıkacı olmadan ranzada yatamam. 22 00:01:07,318 --> 00:01:08,319 -Stella. -Ben… 23 00:01:09,153 --> 00:01:11,530 {\an8}Şarj aleti buradaymış. 24 00:01:12,656 --> 00:01:17,036 {\an8}Kulak tıkaçlarını da almışım. Biliyordum. Tamam. Bak ne diyeceğim? 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,414 {\an8}Konferansta aspirin de vardır muhtemelen. 26 00:01:20,456 --> 00:01:21,832 {\an8}Bunun için endişelenme. 27 00:01:21,874 --> 00:01:23,667 {\an8}-Tamam, endişelenmem. -Evet. 28 00:01:28,839 --> 00:01:29,840 Tamam. 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,385 {\an8}Pekâlâ, seni bu gece ararım. 30 00:01:34,845 --> 00:01:36,305 Bunu başaracaksın Stella Kidd. 31 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 32 00:01:53,072 --> 00:01:56,784 {\an8}-Cruz teklifi etmiş mi? -Daha bana bir şey söylemedi 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,036 {\an8}ama gidip ona direkt soramam çünkü… 34 00:01:59,078 --> 00:02:01,580 {\an8}Cruz, Chloe'ye evlilik teklifi ettin mi? 35 00:02:03,165 --> 00:02:04,542 {\an8}Hayır, daha şans bulamadım. 36 00:02:05,709 --> 00:02:06,585 {\an8}Mouch! 37 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 {\an8}Nişanlar ve evlilik teklifleri karışık ve özel şeylerdir. 38 00:02:10,172 --> 00:02:12,842 {\an8}Bu değil. Yani Chloe ona sırılsıklam âşık. 39 00:02:12,883 --> 00:02:14,760 {\an8}Ona bakışını gördün. 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,472 Mouch, Kidd yokken kamyonu senin sürmeni istiyorum. 41 00:02:19,473 --> 00:02:20,349 Tamamdır yüzbaşı. 42 00:02:20,641 --> 00:02:23,310 -Bu harika adamım. Tebrikler. -Evet, birkaç kez yapmışlığım var. 43 00:02:23,352 --> 00:02:25,980 Öyle mi? At arabası zamanından beri 44 00:02:26,021 --> 00:02:27,439 yollar biraz değişti. 45 00:02:28,399 --> 00:02:31,569 {\an8}Virajlardan dar döndüğü için Kaldırımcı denilen adam diyor bunu. 46 00:02:33,487 --> 00:02:37,533 {\an8}-Bu haksız bir lakaptı. -Sana inanıyoruz Kaldırımcı. 47 00:02:37,575 --> 00:02:39,869 {\an8}Millet, başlamadan önce 48 00:02:40,160 --> 00:02:44,498 {\an8}bence 51 ailesi olarak herkesin istasyonda olan bitenden 49 00:02:44,540 --> 00:02:47,626 haberi olmaya hakkı var. 50 00:02:47,668 --> 00:02:51,922 {\an8}Bu yüzden herkesi haberdar etmek için bir gazete çıkarmayı 51 00:02:52,590 --> 00:02:56,719 {\an8}kendime vazife bildim. 52 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 {\an8}<i>-Sıcak Haberler </i>mi? -Evet. 53 00:02:59,221 --> 00:03:01,557 {\an8}-Evet, düşündüm ki… -Burada ne döndüğünü anladım. 54 00:03:01,599 --> 00:03:03,601 {\an8}Geçen vardiya doğum günün değil miydi? 55 00:03:03,893 --> 00:03:07,062 -Mouch, hepimiz unuttuk mu? -Hayır, nedeni bu değil… 56 00:03:07,104 --> 00:03:10,858 {\an8}O zaman neden günün etkinliklerinde "Mouch’un gecikmiş doğum günü 57 00:03:10,900 --> 00:03:12,109 kutlaması" yazıyor? 58 00:03:12,151 --> 00:03:15,988 {\an8}-Bunu takım birliği için yaptım. -Ve pasta için. 59 00:03:16,280 --> 00:03:20,242 {\an8}Kim pasta sevmez? Birlik tam olarak bu demek. 60 00:03:21,827 --> 00:03:23,621 Pekâlâ, dinleyin. 61 00:03:24,455 --> 00:03:28,626 {\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>Ambulans 61, araba kazası.</i> 62 00:03:38,344 --> 00:03:40,471 KAMYON EKİBİ 81 63 00:03:45,142 --> 00:03:48,312 Kız arkadaşımın yardıma ihtiyacı var. Konsola ayaklarını uzatmıştı. 64 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 Görünüşe göre hava yastığı açılınca dizleri yüzüne çarpmış. 65 00:03:53,943 --> 00:03:56,028 Kırık burun, iki gözde de kör cisim travması, 66 00:03:56,070 --> 00:03:58,989 -femurda açık kırık var. -İki taraflı kırık olabilir. 67 00:03:59,281 --> 00:04:01,033 Boyun ya da kalça kırığı da olabilir. 68 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Kırık tahtasını boş verin. Ben araçtan KED'i getiririm. 69 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 İç kanaması var, bilinci beş dakikaya kapanacak. 70 00:04:21,637 --> 00:04:25,140 -Dikkatli olun. Araba kayıyor. -Cruz, Tony, birkaç kalas getirin. 71 00:04:25,182 --> 00:04:26,934 Sabit tutun. Ayırıcı kesiciyi getiriyorum. 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,852 -O iyi olacak mı? -Sadece geride durun. 73 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Dayan. Seni çıkaracağız. 74 00:04:31,271 --> 00:04:34,191 -Bu arabaları ayırmamız gerek. -Kamyona zincir takabilirim. 75 00:04:34,942 --> 00:04:36,694 Diğer aracı bir şekilde sabitlememiz gerek. 76 00:04:37,528 --> 00:04:39,029 Ona ne dersin? 77 00:04:39,530 --> 00:04:42,324 -Bu işe yarayabilir. -Hey sen! Yardımın gerekli! 78 00:04:42,366 --> 00:04:45,035 Çekicini buradaki cabrio arabaya yanaştır, 79 00:04:45,077 --> 00:04:48,038 bağla ve ben onları ayırırken sabit tut! 80 00:04:48,080 --> 00:04:50,374 -Hey adamım, ben sadece… -Şimdi adamım! 81 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 İyi. 82 00:05:01,969 --> 00:05:02,928 Hanımefendi. 83 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 -İyi misiniz? -Ehliyetimi yeni aldım. 84 00:05:05,931 --> 00:05:07,433 {\an8}Annem beni öldürecek. 85 00:05:08,100 --> 00:05:09,768 -Gallo. -Evet. 86 00:05:10,602 --> 00:05:12,229 -Onu paramediklere götür. -Tamam. 87 00:05:12,521 --> 00:05:14,773 -Nasıl hissediyorsun… -Nicole. 88 00:05:14,815 --> 00:05:18,402 -Nicole. Nasıl hissediyorsun Nicole? -Benim hatam değildi, yemin ederim. 89 00:05:18,736 --> 00:05:21,280 Önümdeki adam sebepsiz yere frenlere abandı, 90 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 bu yüzden ben de frene bastım ve "Pat!" 91 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 -Tamam, adam nerede? -Kaçtı. 92 00:05:27,536 --> 00:05:29,621 -Bunu uydurmuyorum. -Biliyorum. 93 00:05:30,581 --> 00:05:32,750 Arkadaşlar sana bir bakıp iyi olup olmadığına 94 00:05:32,791 --> 00:05:34,209 baksınlar, olur mu? 95 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 -Tamam. -Sağ ol. 96 00:05:36,670 --> 00:05:38,338 Gelmeye devam et, biraz daha. 97 00:05:45,054 --> 00:05:47,848 İyi. Böyle iyi. 98 00:05:49,308 --> 00:05:50,267 Başlıyoruz! 99 00:05:59,735 --> 00:06:00,944 Tamam, böyle iyi. 100 00:06:03,530 --> 00:06:06,950 -Beni buradan çıkarın. -Bekle, neredeyse geldik. 101 00:06:14,208 --> 00:06:15,209 Arkandayım. 102 00:06:18,879 --> 00:06:20,130 -Tamam, yavaş. -Tuttum onu. 103 00:06:20,881 --> 00:06:22,674 Yavaşça. Sakin ol. Tuttuk seni. 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Bir, iki, üç. 105 00:06:31,809 --> 00:06:34,061 -Tuttuk seni. -O iyi. 106 00:06:40,192 --> 00:06:41,151 İyi iş çıkardın Mouch. 107 00:06:44,655 --> 00:06:46,490 Bir tür prim alacak mıyım adamım? 108 00:06:47,449 --> 00:06:49,535 -Ne? -Unut gitsin. 109 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Siz insanlar hep bedava iş istersiniz. 110 00:06:57,751 --> 00:07:00,546 {\an8}Tamam. Teşekkürler. 111 00:07:13,225 --> 00:07:16,728 Merhaba, Stella Kidd. İtfaiye 51, Şikago. 112 00:07:18,313 --> 00:07:21,024 Justina Ortiz. İtfaiye 83, Pittsburgh. 113 00:07:23,068 --> 00:07:25,863 Cinsiyet ayrımını kapamak için harika iş çıkarmışlar, değil mi? 114 00:07:27,156 --> 00:07:28,031 Ne? 115 00:07:29,158 --> 00:07:32,119 Burada sadece iki kadınız. 116 00:07:33,078 --> 00:07:37,166 Doğru. Aslında başka bir kadın yetkili geleceğini bilmiyordum. 117 00:07:37,875 --> 00:07:41,628 Ben yetkili değilim aslında. Daha değilim yani ama… 118 00:07:43,338 --> 00:07:44,673 Yetkililere özel sanıyordum. 119 00:07:46,049 --> 00:07:50,429 Donahue, tebrikler! Sonunda çavuş olduğunu duydum. 120 00:07:59,855 --> 00:08:01,106 Selam millet. 121 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 Luke, seni son gördüğümden 30 santim daha uzunsun. 122 00:08:04,651 --> 00:08:06,069 Onu neyle besliyorsunuz? 123 00:08:06,111 --> 00:08:08,947 Cindy'ye kafasının üstüne bir kitap koy diyorum ama o uzamaya devam ediyor. 124 00:08:10,199 --> 00:08:11,992 -Tişörtünü sevdim. -Sağ ol. 125 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Tıpkı babası gibi bir itfaiyeci olmak istiyor. 126 00:08:15,370 --> 00:08:18,290 Vazgeçirmeye çalıştım ama benim gibi inatçı. 127 00:08:18,624 --> 00:08:20,667 O logo sana çok yakışmış. 128 00:08:21,210 --> 00:08:22,961 -Evet. -Mouch'u gördün mü? 129 00:08:23,712 --> 00:08:24,838 Yerindedir herhâlde. 130 00:08:25,464 --> 00:08:27,925 -Tamam, o zaman sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 131 00:08:28,383 --> 00:08:32,262 Mouch oraya koşup "Çekicine el koyuyoruz!" dedi. 132 00:08:32,512 --> 00:08:34,598 "El koyuyoruz" demedim. 133 00:08:35,599 --> 00:08:36,975 Öyle veya böyle çok havalıydı. 134 00:08:37,601 --> 00:08:40,854 Herkes 51'de yetkilileri izlemeni söyler 135 00:08:41,146 --> 00:08:43,607 ama ben en çok bu adamı izlerken bir şeyler öğrendim. 136 00:08:46,985 --> 00:08:49,321 Mouch, gazeteni düşünüyordum. 137 00:08:49,905 --> 00:08:50,906 Evet? 138 00:08:51,698 --> 00:08:53,742 Bu harika bir fikir, beni yanlış anlama ama tasarımı… 139 00:08:53,784 --> 00:08:54,993 SICAK HABERLER 140 00:08:55,035 --> 00:08:57,955 …biraz yetersiz duruyor, alınma. 141 00:08:58,288 --> 00:08:59,248 Alındım. 142 00:08:59,289 --> 00:09:00,666 Bizim yapabileceğimiz çok şey var. 143 00:09:01,208 --> 00:09:03,377 -"Biz" mi? -Evet. Tıpkı 144 00:09:03,418 --> 00:09:04,670 Tutuşan Sayfalar gibi. 145 00:09:04,962 --> 00:09:07,089 -Tutuşan Sayfalar da ne? -Evet, Tutuşan Sayfalar ne? 146 00:09:07,756 --> 00:09:11,301 Süslü bir şey olmasına gerek yok. Sadece beş, altı sayfalık kaliteli içerik. 147 00:09:11,343 --> 00:09:13,804 Burçlar, tarifler, teşkilat etkinliklerinden fotoğraflar. 148 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Herkes dâhil olabilir. Moral yükseltici. 149 00:09:16,765 --> 00:09:18,600 İtfaiyeci barlarıyla alakalı yazabilir miyim? 150 00:09:19,101 --> 00:09:20,602 Evet! Gördün mü? Harika bir fikir. 151 00:09:20,644 --> 00:09:24,189 -Araştırmam için gündelik alabilir miyim? -Ben de yardım ederim. 152 00:09:24,564 --> 00:09:27,526 Evet, ben de aslında okul gazetesinde çalıştım. 153 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Evet! Bu ileri seviye bir şey olacak. 154 00:09:30,445 --> 00:09:31,655 Ben… 155 00:09:35,033 --> 00:09:36,118 Birini mi arıyorsunuz? 156 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Yüzbaşı Casey. 157 00:09:40,163 --> 00:09:42,332 Rick Ferguson, şehir içi güvenlik komitesinden. 158 00:09:42,958 --> 00:09:45,627 -Evet. -Bugün ekibiniz 159 00:09:45,669 --> 00:09:47,421 zincirleme araç kazasına müdahale etmiş. 160 00:09:48,005 --> 00:09:48,964 Bu doğru. 161 00:09:49,339 --> 00:09:51,591 Tanıklar diyor ki biraz doğaçlama yapmanız gerekmiş. 162 00:09:52,259 --> 00:09:54,219 Kamyonunuzla araç üstünden araç kaldırmışsınız. 163 00:09:54,261 --> 00:09:57,222 Evet, acil müdahale gerektiren bir kurtarmaydı. 164 00:09:57,639 --> 00:10:00,225 -Aracı kim kullanıyordu? -Randall McHolland. 165 00:10:01,893 --> 00:10:02,978 Abartmaya gerek yok. 166 00:10:03,020 --> 00:10:05,522 Bugün sürücü görevine denk geldim. 167 00:10:05,564 --> 00:10:06,898 Şans eseri bir nevi. 168 00:10:08,108 --> 00:10:09,860 -Bay McHolland? -Evet. 169 00:10:09,901 --> 00:10:12,738 Bugün o araçları hareket ettirmek için sivil bir çekici operatörünü 170 00:10:12,779 --> 00:10:15,532 -gönüllü mü yaptınız? -Evet. 171 00:10:15,574 --> 00:10:18,869 Ben çekerken üstteki aracı sabit tutmamız gerekiyordu… 172 00:10:18,910 --> 00:10:22,664 Bu özel çekici şirketleri şehir tarafından sigortalı değil. 173 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 Yarattığınız mesuliyet sorunlarının farkında mısınız? 174 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 Bir şey ters gitseydi, 175 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 o çekici zarar görseydi 176 00:10:30,881 --> 00:10:33,425 ya da Tanrı korusun o operatör yaralansaydı 177 00:10:33,884 --> 00:10:36,261 şehre çok büyük bir davaya mal olurdun. 178 00:10:36,303 --> 00:10:39,222 Her şey yolunda gitti. Başarıyla kurtardık. 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,267 Bugün yolunda gitti. 180 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Bir daha olmasın. 181 00:10:50,150 --> 00:10:53,820 Siz de kamyonunuzun direksiyonuna 182 00:10:53,862 --> 00:10:56,531 başka birini koymayı düşünmelisiniz yüzbaşı. 183 00:10:57,407 --> 00:11:01,703 Çünkü önünde sonunda onun hareketlerinden siz sorumlusunuz. 184 00:11:13,965 --> 00:11:16,885 Arabayı hareket ettirmek kesinlikle mecburdu amirim. 185 00:11:17,344 --> 00:11:20,180 Kızın hayatı buna bağlıydı. Doğru bir karardı. 186 00:11:24,017 --> 00:11:27,145 Raporlarınızı yollayın. Ben Amir Walker'la konuşurum. 187 00:11:33,485 --> 00:11:34,528 İSTASYON GRUBU AMİRİ 188 00:11:34,569 --> 00:11:39,616 Amirim. Brett beni birinin biyografisini yazmam için görevlendirdi 189 00:11:39,658 --> 00:11:42,327 -ve ben de belki sizle… -Dışarı. 190 00:11:42,911 --> 00:11:45,580 Tamam. Kapı açık mı kalsın kapalı mı? 191 00:11:49,751 --> 00:11:52,254 Etrafıma bakıyorum ve geleceğin liderlerini görmüyorum. 192 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 Bugünün liderlerini görüyorum. 193 00:11:57,050 --> 00:11:59,428 Çoğunuzun yangın biliminde, 194 00:11:59,469 --> 00:12:02,097 itfaiye yönetiminde ve tehlikeli maddelerde derecesi var 195 00:12:02,889 --> 00:12:04,349 ama öğrenmenin sonu yoktur. 196 00:12:04,808 --> 00:12:09,104 Bugüne anlık sınavla başlayacağız. 197 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 Kuşanmanız söylenmişti. 198 00:12:15,777 --> 00:12:16,903 Eldivenlerin nerede? 199 00:12:17,487 --> 00:12:18,738 Burada amirim. 200 00:12:20,323 --> 00:12:21,741 Onları neden giymedin? 201 00:12:22,993 --> 00:12:25,245 Hortumu sırtlayıp merdivenden yukarı çıkarıp aşağı indir. 202 00:12:25,287 --> 00:12:28,039 -Tamam. -Hadi, hadi. 203 00:12:30,125 --> 00:12:31,918 Tamam ilk soru, 204 00:12:32,586 --> 00:12:35,297 deliller yangının hangi evresinde toplanır? 205 00:12:37,591 --> 00:12:40,135 Tamam, bu sütunda teşkilat içi haberler, hava raporları 206 00:12:40,177 --> 00:12:41,761 ve sonbahar modası olarak. 207 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 -Sonbahar neyi? -Her şey senin için değil Herrmann. 208 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 Bu bir gazete olmalı. 209 00:12:47,184 --> 00:12:50,812 -Hiç sordunuz mu… -Tamam, şu ismi saklılara bakın. 210 00:12:51,271 --> 00:12:54,232 "İkinci vardiyadan iki kişi beraber duş aldı 211 00:12:54,274 --> 00:12:55,400 ama su tasarrufu için değil." 212 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 -Severide ve Kidd. -Severide ve Kidd. 213 00:12:57,736 --> 00:13:01,281 İyi, peki şuna dersiniz? "Çamaşır odasında gece geç saatte…" 214 00:13:01,323 --> 00:13:04,242 -Severide ve Kidd. -Bekleyin, gerisini duymak istiyorum. 215 00:13:04,284 --> 00:13:07,412 Şu anda sadece bu iki dedikodu var. 216 00:13:15,003 --> 00:13:18,173 Joe, bunun için seni rahatsız etmek istemiyorum… 217 00:13:18,215 --> 00:13:19,549 Tamam. 218 00:13:20,133 --> 00:13:22,427 Evlilik teklifi etmedim çünkü Chloe benden ayrıldı. 219 00:13:23,303 --> 00:13:25,263 -Ne dedin sen? -Beni terk etti. 220 00:13:28,016 --> 00:13:29,184 Bunu sormayacak mıydın? 221 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 Ben sadece <i>Sıcak Haberler </i>için 222 00:13:32,270 --> 00:13:34,940 Slamigan hakkında bir şey yazar mısın diye soracaktım. 223 00:13:37,484 --> 00:13:38,860 Evet, elbette. 224 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Bekle. 225 00:13:46,535 --> 00:13:47,869 Abartmak istemedim. 226 00:13:48,328 --> 00:13:50,956 -Ayrılıklar olur, değil mi? -Hayır! 227 00:13:51,331 --> 00:13:53,959 Evet, olur ama bu… 228 00:13:54,376 --> 00:13:56,878 Bunu abartmak için her hakka sahipsin. 229 00:13:58,171 --> 00:13:59,548 Çok üzgünüm. 230 00:14:00,840 --> 00:14:01,800 Evet, ben de. 231 00:14:03,969 --> 00:14:08,390 Dürüst olmak gerekirse bu hiç mantıklı değil. Sizin ilişkiniz… 232 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Ben de öyle düşünüyordum. 233 00:14:12,894 --> 00:14:13,979 Sana bir neden söyledi mi? 234 00:14:15,397 --> 00:14:16,565 Hayır. 235 00:14:17,107 --> 00:14:21,194 Ama sanki teklif edeceğimi biliyordu. 236 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 Belki bu, doğru insan olmadığımı düşünmesine sebep olmuştur. 237 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Evet, ben… 238 00:14:28,702 --> 00:14:31,830 Hayırlısı buymuş, değil mi? En azından kendimi hayır demesinden 239 00:14:31,871 --> 00:14:33,915 ya da nişanı atması rezilliğinden kurtardım. 240 00:14:37,669 --> 00:14:41,047 -Çok üzgünüm. Ben sadece… -Hayır, haklısın. 241 00:14:42,340 --> 00:14:43,466 Çok kötüydü. 242 00:14:49,180 --> 00:14:50,098 Joe. 243 00:15:06,948 --> 00:15:09,326 Duşa mı gireceksin? 244 00:15:10,535 --> 00:15:13,997 Ne? Hayır, sadece düşünüyordum. 245 00:15:17,459 --> 00:15:18,376 Bak ne diyeceğim? 246 00:15:19,544 --> 00:15:21,129 O adamın dediklerini unut. 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,758 Son anda karar verdin ve golle sonuçlandı. 248 00:15:25,842 --> 00:15:26,843 İzlemesi havalıydı. 249 00:15:30,096 --> 00:15:34,100 Dediğin için minnettarım ama belki de… 250 00:15:34,934 --> 00:15:36,978 …beni örnek almamalısın. 251 00:15:38,229 --> 00:15:41,691 Üst basamakları hedefle. 252 00:15:41,733 --> 00:15:45,945 Severide, Casey, Herrmann. 253 00:15:48,323 --> 00:15:49,574 Onlar ne yaptıklarını biliyor. 254 00:16:00,168 --> 00:16:01,169 Bak ne diyeceğim… 255 00:16:08,259 --> 00:16:09,969 İlk günün çok meşgul geçmiş gibi. 256 00:16:10,345 --> 00:16:12,806 Akademiden beri o kadar merdiven çıkmamıştım 257 00:16:12,847 --> 00:16:16,726 ama her şey yolunda ve bu bana bir şekilde liderliği öğretecek değil mi? 258 00:16:16,768 --> 00:16:17,852 YETKİLİ OFİSLERİ 259 00:16:17,894 --> 00:16:19,979 -Öyle diyorlar. <i>-Evet, övünmek gibi olmasın</i> 260 00:16:20,021 --> 00:16:21,690 ama en kısa süreyi benim yaptığıma eminim. 261 00:16:22,190 --> 00:16:25,527 -O zaman iyi geçiyor. <i>-Evet. Kesinlikle.</i> 262 00:16:27,904 --> 00:16:28,905 Olay şu ki… 263 00:16:29,906 --> 00:16:32,826 …burada Colorado'dan biri var. 264 00:16:33,076 --> 00:16:36,496 Issız arazi uzmanı. Cesaret Madalyası kazanmış. 265 00:16:36,955 --> 00:16:39,666 <i>Ve yarınki scuba dersi için heyecanlıydım</i> 266 00:16:39,708 --> 00:16:41,251 çünkü beni hazırlamıştın. 267 00:16:41,292 --> 00:16:42,836 Ama tahmin et ne oldu? 268 00:16:42,877 --> 00:16:45,797 Buradaki bir adam gerçek bir eski deniz komandosu. 269 00:16:46,214 --> 00:16:48,133 -Ne olmuş yani? -Ben… 270 00:16:50,135 --> 00:16:53,680 Bu topluluğa uyduğumdan emin değilim, bu kadar. 271 00:16:53,972 --> 00:16:56,975 Bundan daha kötüsü de Boden'ı hayal kırıklığına uğratıyorum gibi hissediyorum. 272 00:16:57,225 --> 00:17:00,812 çünkü o bunun için beni seçti ve nedeni hakkında hiçbir fikrim yok. Ben… 273 00:17:03,982 --> 00:17:06,484 -Alo? -Evet, hâlâ buradayım. 274 00:17:07,402 --> 00:17:10,655 Tavsiye mi istiyorsun yoksa sinirini boşaltmak mı emin olamadım. 275 00:17:11,740 --> 00:17:12,699 Bu çok tatlı. 276 00:17:13,783 --> 00:17:16,870 -Sana patladıktan sonra hem de. -Dersimi aldım. 277 00:17:17,996 --> 00:17:19,706 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61…</i> 278 00:17:19,748 --> 00:17:21,249 -Bu bana. -Yakala onları. 279 00:17:21,291 --> 00:17:23,752 <i>-…araba kazası, 1753 Apollo…</i> <i>-Kelly, kısa bir sorum var.</i> 280 00:17:24,210 --> 00:17:27,464 Bana bunu başaracağımı tekrar söyler misin? 281 00:17:30,800 --> 00:17:32,677 Bunu başaracaksın Stella Kidd. 282 00:17:34,471 --> 00:17:35,472 Sağ ol. 283 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Ne halt ediyorsun sen? 284 00:17:52,322 --> 00:17:53,531 Olay yerini serbest bırakmadık! 285 00:17:58,369 --> 00:17:59,537 Kamyoneti durdur! 286 00:18:12,926 --> 00:18:15,428 Mouch, Gallo, yangın söndürücüleri alın. 287 00:18:15,470 --> 00:18:17,555 -Üstümüze birden parlayabilir. -Anlaşıldı yüzbaşı. 288 00:18:18,515 --> 00:18:19,682 İyi misiniz? 289 00:18:20,183 --> 00:18:22,769 -Kolum. -Tamam, hareket ettirmemeye çalışın. 290 00:18:22,811 --> 00:18:24,938 -Yardım yolda. -Çeri çekilin! 291 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Bunu dengede tutmak için kalas ve dikme getirin. 292 00:18:29,025 --> 00:18:31,069 -Devrilmesine izin vermeyin. -Anlaşıldı! 293 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 Hareket etmeyin. Sizi çıkaracağız. 294 00:18:32,987 --> 00:18:34,531 Tamam. 295 00:18:39,494 --> 00:18:41,204 O cip sana fena zarar vermiş. 296 00:18:42,038 --> 00:18:43,998 Önümdeki araba birden frene abandı 297 00:18:44,040 --> 00:18:46,000 -ve sonra kaçtı. -Nedir durum? 298 00:18:47,168 --> 00:18:48,837 Kırık kol, muhtemel sarsıntı. 299 00:18:49,796 --> 00:18:51,923 -İsmin ne? -Russell. 300 00:18:51,965 --> 00:18:53,049 İyi iş çıkarıyorsun. 301 00:18:53,091 --> 00:18:54,342 Acı için sana morfin vereceğim 302 00:18:54,384 --> 00:18:56,219 ve sonra seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 303 00:18:56,553 --> 00:18:59,597 Bu suratınızı koruyacak. Tamam mı? 304 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 Kesiyorum! 305 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Tamam. 306 00:19:16,072 --> 00:19:17,240 Köşelere dikkat edin. 307 00:19:21,953 --> 00:19:23,079 -Foster! -Efendim? 308 00:19:23,121 --> 00:19:23,997 Boyunluk! 309 00:19:25,874 --> 00:19:27,250 -Buyur. -Sağ ol. 310 00:19:31,129 --> 00:19:32,088 Üç. 311 00:19:34,173 --> 00:19:35,133 Sağ ol. 312 00:19:36,092 --> 00:19:38,970 -Tamam, artık sizde Foster. -Tamam, onu buradan götürelim. 313 00:19:42,807 --> 00:19:43,683 Tehlike geçti. 314 00:19:45,643 --> 00:19:46,978 O çekici şoförünü gördün mü? 315 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 Bu sabahki adam. 316 00:19:49,856 --> 00:19:54,402 -Bize yardım eden mi? -İstemeden. Kaza avcısı olmalı. 317 00:19:55,862 --> 00:19:57,822 Döndüğümüz gibi onu şikâyet edeceğim. 318 00:19:58,531 --> 00:20:01,784 En öndeki sürücü önündeki aracın frene abandığını ve sonra kaçtığını söyledi. 319 00:20:01,826 --> 00:20:03,703 Zincirleme kazaya sebep olmuş. 320 00:20:04,454 --> 00:20:05,580 Bu sabahkiyle aynı. 321 00:20:07,040 --> 00:20:10,376 Yani aynı kazalar ve aynı çekici mi? 322 00:20:17,383 --> 00:20:21,095 Dikkat edin! Yangın gerçek, sonuçları da gerçek olacak. 323 00:20:21,930 --> 00:20:23,514 Ya kuşanın ya da eve gidin. 324 00:20:24,515 --> 00:20:26,142 İyi bir liderin özellikleri nelerdir? 325 00:20:26,184 --> 00:20:28,353 Bir tanesini diyecek olursak iyi bir lider kararlıdır. 326 00:20:29,062 --> 00:20:31,731 Bu, hızlı karar almak zorunda olduğunuz anlamına gelmez 327 00:20:31,773 --> 00:20:33,858 eğer bir Starbucks müdürüyseniz. 328 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 Ama olay yeri komutanı olarak 329 00:20:36,611 --> 00:20:39,572 dolu bir yapıda tamamen gelişmiş yangın varsa 330 00:20:40,114 --> 00:20:42,200 zaman, sahip olmadığınız bir lükstür. 331 00:20:44,535 --> 00:20:47,080 Alevler iki pencereden de eşik seviyesinde görünüyor. 332 00:20:47,121 --> 00:20:48,456 Bir anne panikle size koşup 333 00:20:48,498 --> 00:20:50,166 bebeğinin arka odada beşikte 334 00:20:50,208 --> 00:20:52,585 ve yaşlı annesinin de hâlâ evin bir yerinde olduğunu söylüyor. 335 00:20:52,627 --> 00:20:55,004 Ne yapardın? Sıradaki! 336 00:20:55,046 --> 00:20:56,965 Beşlik hortumla dalardım efendim. 337 00:20:57,006 --> 00:20:58,549 Takımı içeri birincil arama için… 338 00:20:58,591 --> 00:20:59,592 Sıradaki! 339 00:20:59,842 --> 00:21:01,803 -Duman parlıyorsa o zaman ben… -Sıradaki! 340 00:21:03,388 --> 00:21:05,223 Kimseyi yollamazdım amirim. 341 00:21:06,057 --> 00:21:08,267 O insanları ölüme terk edeceğini mi söylüyorsun? 342 00:21:08,559 --> 00:21:11,479 Eğer alevler dediğiniz gibi eşik seviyesindeyse 343 00:21:11,521 --> 00:21:14,065 bu, yüzeyin 500 derece olduğu anlamına gelir. 344 00:21:14,315 --> 00:21:17,151 Korunmayan siviller 150 dereceye sadece bir dakika dayanabilir. 345 00:21:17,777 --> 00:21:20,780 Bu yüzden o noktadan sonra bir kurtarma değil telafi operasyonudur… 346 00:21:21,739 --> 00:21:22,782 …amirim. 347 00:21:25,118 --> 00:21:26,494 Sonunda doğru cevap. 348 00:21:38,923 --> 00:21:41,050 -Size yardım edebilir miyim efendim? -Evet, ben dün 349 00:21:41,092 --> 00:21:45,263 ayakları geriye doğru kıvrılan bir kızın çağrısında itfaiyeciydim. 350 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 Onun durumuna bakmak istedim. 351 00:21:47,557 --> 00:21:49,809 Boş verin. Arkadaşını gördüm. Müsaadenizle. 352 00:21:51,019 --> 00:21:52,603 Sen Lincoln'daki kazada mıydın? 353 00:21:53,062 --> 00:21:55,440 -Sen o itfaiyecisin. -Evet, onlardan biriyim. 354 00:21:55,815 --> 00:21:57,025 Arkadaşın nasıl? 355 00:21:57,650 --> 00:22:00,069 Çok daha iyi. Onu taburcu etmek üzereler. 356 00:22:00,737 --> 00:22:03,364 -Bu harika. -Evet, şanslıymış. 357 00:22:03,656 --> 00:22:05,533 Bir dakika bile geç gelse, bacaklarını 358 00:22:05,575 --> 00:22:06,784 kaybedebileceğini söylediler. 359 00:22:07,285 --> 00:22:08,286 Hadi canım. 360 00:22:09,328 --> 00:22:12,040 Yaptığın şey için sağ ol adamım. 361 00:22:16,127 --> 00:22:17,670 İşe yaradığına sevindim. 362 00:22:23,009 --> 00:22:26,220 Beni buraya bisiklet dersini konuşmaya çağırmadığını düşünüyorum. 363 00:22:26,262 --> 00:22:29,307 Hayır ama hazır demişken seni bir haftadır görmüyorum. 364 00:22:30,349 --> 00:22:33,895 Evet, aramızın garip olacağını düşündüm, bundan nefret ederim. 365 00:22:35,813 --> 00:22:37,190 Joe sana anlattı, değil mi? 366 00:22:38,316 --> 00:22:39,901 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 367 00:22:40,818 --> 00:22:44,739 Beni ilgilendirmez ve burnumu sokmak istemiyorum… 368 00:22:46,741 --> 00:22:47,867 …ama ne oldu? 369 00:22:49,577 --> 00:22:52,955 Havada yüzen kalplerin olduğu Snapchat filtresini biliyor musun? 370 00:22:54,665 --> 00:22:56,834 Joe’yla ilk tanıştığımda onu gördüm. 371 00:22:57,585 --> 00:22:58,753 O gülüş. 372 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 O benim kahramanımdı, tam anlamıyla hayallerimdeki adamdı. 373 00:23:05,093 --> 00:23:06,177 Ama olay şu ki 374 00:23:07,178 --> 00:23:08,971 ben bir itfaiyeciyle beraber olamam. 375 00:23:11,140 --> 00:23:12,850 Her gün onu 376 00:23:12,892 --> 00:23:16,395 evde mi yoksa hastanede mi göreceğimi merak edemem. 377 00:23:17,230 --> 00:23:20,691 Ama siz beraberken hep itfaiyeciydi. 378 00:23:21,859 --> 00:23:23,236 Ne değişti? 379 00:23:23,903 --> 00:23:26,739 Son birkaç aydır Lily'yle çok zaman geçiriyorum. 380 00:23:28,032 --> 00:23:30,993 Otis'in ailesiyle beraber ona cenazeyi planlarken yardım ettim, 381 00:23:31,953 --> 00:23:33,913 onlar için bir anı kitabı hazırladım. 382 00:23:35,665 --> 00:23:36,624 Anlıyorum. 383 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 O yaşadıkları var ya… 384 00:23:40,795 --> 00:23:42,088 Ben o kadar güçlü değilim. 385 00:23:44,632 --> 00:23:47,385 Joe'nun işi tehlikeli, bundan kaçış yok. 386 00:23:48,010 --> 00:23:49,595 Kazalar olacak. 387 00:23:50,555 --> 00:23:51,430 Ama… 388 00:23:52,765 --> 00:23:54,767 …herkesin başına gelmeyen şey… 389 00:23:55,726 --> 00:23:59,272 …yüzen kalpler görmene sebep olan bir adam bulmaktır. 390 00:24:01,607 --> 00:24:04,402 Joe, milyarda bir biridir. 391 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 Onu bırakmak delilik olurdu. 392 00:24:46,777 --> 00:24:50,114 -Mülkümün fotoğrafını mı çekiyorsun? -Evet. 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,535 Sen o itfaiyecisin. 394 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 Oradan giderken az daha beni eziyordun. 395 00:24:59,665 --> 00:25:01,167 Daha dikkatli olmak isteyebilirsin. 396 00:25:02,960 --> 00:25:04,545 Sen ne halt peşindesin adamım? 397 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 Asıl soru şu, sen ne halt peşindesin? 398 00:25:12,345 --> 00:25:13,763 Kendine dikkat etsen iyi olur. 399 00:25:31,197 --> 00:25:32,406 Buna ne dersiniz? 400 00:25:33,032 --> 00:25:38,621 "Sıkı tutunun. Bu iki kalbi kırık umutsuz romantiğin arasında kıvılcımlar çıkıyor 401 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 ama hiç alev almıyorlar." 402 00:25:42,083 --> 00:25:43,292 Anlamıyorum. 403 00:25:43,584 --> 00:25:47,129 Evet, ismi saklılar bu kadar saklı mı olmalı? 404 00:25:47,171 --> 00:25:49,548 Evet, bu bir bilmece. 405 00:25:49,590 --> 00:25:52,009 Bilmecelerden nefret ederim. Bir amaçları yok. Ne söylemek 406 00:25:52,051 --> 00:25:54,011 istediğini biliyorsan söyle gitsin, tamam mı? 407 00:25:54,262 --> 00:25:56,472 -Saçmalamayı bırak. -Bunun neresi eğlenceli? 408 00:25:58,641 --> 00:25:59,767 Alo, Luke. 409 00:26:00,559 --> 00:26:01,727 Selam dostum. 410 00:26:04,689 --> 00:26:09,026 Tamam, dinle. Yavaş ol. Kim nefes almıyor? 411 00:26:11,070 --> 00:26:15,825 Telefonu kapat ve 911'i ara. Ben geliyorum. Tamam mı? 412 00:26:16,284 --> 00:26:18,703 Luke, havuz partisinde ve bir sorun varmış. 413 00:26:18,953 --> 00:26:22,748 911'i aradılar ama parti bir blok ötede. 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,250 Seninle geliyorum. 415 00:26:31,632 --> 00:26:32,591 Ne oldu? 416 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Çatıdan havuza atlıyordu 417 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 -ama denk getiremedi. -Tamam. 418 00:26:41,767 --> 00:26:43,644 -Oraya girmeme izin ver. -Yavaş. 419 00:26:43,936 --> 00:26:45,604 -Ona iki suni nefes ver. -Tamam. 420 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 -Nabzı geldi. -Tamam. 421 00:26:57,450 --> 00:26:58,784 Bana o havuz makarnasını uzat. 422 00:27:01,162 --> 00:27:03,080 Tamam. Sağ ol. 423 00:27:10,129 --> 00:27:12,006 -Herrmann, bunları tut. -Tamamdır. 424 00:27:17,636 --> 00:27:21,015 Tamam, şimdi ona bir suni nefes daha ver. 425 00:27:24,894 --> 00:27:26,103 Bir havlu getirir misin Luke? 426 00:27:28,689 --> 00:27:33,527 Tamam, bilinci yerine geldi. Sakin ol. İsmin ne? 427 00:27:34,278 --> 00:27:37,656 -Jason. -Burada. 428 00:27:37,698 --> 00:27:41,744 Çatıdan düşmüş. Belki üç metredir. Kalp masajı yaptık. 429 00:27:41,994 --> 00:27:44,246 -Bana elini ver. -Omurunu sabitledik 430 00:27:44,288 --> 00:27:46,957 ve bir bileği kırılmış ama götürülebilir hâlde. 431 00:27:47,208 --> 00:27:48,250 Tamamdır. 432 00:27:52,213 --> 00:27:53,547 Bir, iki, üç. 433 00:27:58,386 --> 00:28:00,262 Güvendesin dostum, tamam mı? 434 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 -Tamam. -Tamam, iyi iş çıkarmışsınız. 435 00:28:02,014 --> 00:28:03,015 Sağ ol. 436 00:28:06,352 --> 00:28:10,314 Kalp masajında iyi iş çıkarmışsın Luke. Onu hayatta tuttun. 437 00:28:16,320 --> 00:28:17,238 Git. 438 00:28:21,075 --> 00:28:25,621 Orada ne düşünüyordun? Çatıdan havuza atlamak mı? 439 00:28:25,663 --> 00:28:28,207 -Ben yapmıyordum. -Ama bu yeterli değil. 440 00:28:28,249 --> 00:28:30,251 Sen itfaiyeci çocuğusun. 441 00:28:30,292 --> 00:28:32,545 Arkadaşın yanlış olduğunu bildiğin bir şey yaparken 442 00:28:32,586 --> 00:28:33,754 kenara çekilip izleyemezsin. 443 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 Onlara durmalarını söyleyip yapmalarına izin vermezsin. 444 00:28:36,507 --> 00:28:38,467 -Baba… -Hayır, ama demek yok. 445 00:28:39,176 --> 00:28:40,636 Beni hayal kırıklığına uğrattın evlat. 446 00:28:41,470 --> 00:28:45,141 Şimdi git çantanı al ve benimle kamyonette buluş. Git. 447 00:28:52,481 --> 00:28:53,482 Daha mutlu görünüyorsun. 448 00:28:55,818 --> 00:28:58,195 -Bir şeyi hatırladım. -Neyi? 449 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 Bu işte ne kadar iyilik yaptığımızı. 450 00:29:02,867 --> 00:29:05,369 Baskıdan yeni çıktı. Yazıyor, yazıyor. Hepsini okuyun. 451 00:29:05,411 --> 00:29:08,330 51'in yeni ve gelişmiş <i>Sıcak Haberi.</i> 452 00:29:08,581 --> 00:29:10,166 Adı <i>Sıcak Haberler</i> olacak. 453 00:29:12,460 --> 00:29:13,502 Bu harika görünüyor. 454 00:29:14,336 --> 00:29:18,132 -Gelişmiş olduğunu kabul edeceğim. -Tüm gece çalıştım 455 00:29:18,174 --> 00:29:20,468 ama <i>The Post </i>ile <i>Başkanın Bütün Adamları'nı </i>indirip 456 00:29:20,509 --> 00:29:23,012 "Sylvie, bunu teslim tarihine yetişebilirsin" dedim. 457 00:29:23,304 --> 00:29:26,056 Bekle. Tony hakkında yazdığım biyografi nerede? 458 00:29:26,599 --> 00:29:28,309 Bir şeyi eksik gibi hissettim. 459 00:29:28,350 --> 00:29:30,227 Kafasının içindekileri göremiyorduk. 460 00:29:30,769 --> 00:29:32,229 Az konuşan biri. 461 00:29:32,730 --> 00:29:35,733 Bir sonraki sayı deneyebiliriz. Biraz daha derine inersin. 462 00:29:35,774 --> 00:29:37,568 Ama bu benim yazdığım ismi saklı değil. 463 00:29:38,110 --> 00:29:43,115 -Bir standart ortaya koymaya çalışıyorum. -Tamam, anladım. "Standart." 464 00:29:43,157 --> 00:29:45,117 Tamam, bakın, saat sabahın üçüydü 465 00:29:45,159 --> 00:29:47,453 -ve sert bir editör olmalıydım. -Tahmin edeyim, 466 00:29:47,495 --> 00:29:49,747 Capp'in bulmacasındaki noktaları birleştirmedin. 467 00:29:50,372 --> 00:29:53,167 -Hayır, neden? -Peki… 468 00:29:56,128 --> 00:29:57,004 Millet! 469 00:30:02,760 --> 00:30:04,803 Çekicinin kayıtlı olduğu parka gidip 470 00:30:04,845 --> 00:30:07,014 bakmak istedim ve şuna bir bak. 471 00:30:07,806 --> 00:30:10,184 Benzer hasarlardan bir sıra araba. 472 00:30:10,434 --> 00:30:12,061 Hepsi başka araçlara arkadan çarpmış gibi. 473 00:30:12,436 --> 00:30:14,813 Nakit için kaza dolabı çevirdiği çok belli. 474 00:30:15,397 --> 00:30:16,941 Polis teşkilatıyla konuştun mu? 475 00:30:16,982 --> 00:30:19,401 Daha değil. Elle tutulur bir şey bekliyorum. 476 00:30:19,443 --> 00:30:21,237 Vardiya çıkışı mekânı gözetleyip 477 00:30:21,278 --> 00:30:22,530 suçüstü yakalamayı düşündüm. 478 00:30:22,571 --> 00:30:24,907 -Belki yüzleşerek kışkırtırım. -Dur. 479 00:30:25,616 --> 00:30:27,910 Çavuşumun kendini vurdurmasını istemem. 480 00:30:28,410 --> 00:30:30,412 Severide, bunu dinle. 481 00:30:31,664 --> 00:30:34,542 O ilk kazadaki en öndeki sürücü, ergen olan. 482 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Gallo'ya teslim ettiğim mi? 483 00:30:36,168 --> 00:30:38,879 Evet, Gallo'ya demiş ki önündeki araç 484 00:30:38,921 --> 00:30:42,758 frene abanmış ve kaçmış. Araba gri sedan bir Chevrolet demiş. 485 00:30:43,008 --> 00:30:44,051 Tamam. 486 00:30:44,635 --> 00:30:49,348 İkinci kazadaki en öndeki araç gri sedan Chevrolet, Impala'ydı. 487 00:30:49,932 --> 00:30:53,060 Sürücüsü haşat olmuştu, 30'lu yaşlarda pejmürde bir tipti. 488 00:30:53,727 --> 00:30:55,980 O önündeki aracın frene abandığını söylemişti. 489 00:30:56,313 --> 00:30:58,899 Sahtekâr sen olsan aynısını demez miydin? 490 00:30:58,941 --> 00:31:01,485 Yani çekici adamla beraber çalışıyorlar. 491 00:31:02,319 --> 00:31:04,113 -Hâlâ hastanede mi yatıyor? -Muhtemelen. 492 00:31:05,155 --> 00:31:07,449 -Git. Telsizini yanına al. -Tamam. 493 00:31:09,535 --> 00:31:10,411 Evet. 494 00:31:13,330 --> 00:31:15,874 Söylemek istiyordum, o yaptığın çok cesurcaydı. 495 00:31:16,375 --> 00:31:18,544 Kazanma ihtimali olmayan durumda fikrini savunman. 496 00:31:19,503 --> 00:31:20,379 Öyle mi? 497 00:31:22,172 --> 00:31:23,048 Sağ ol. 498 00:31:23,799 --> 00:31:27,303 Umarım Amir Nevins'ın istasyon yönetimi konuşmasından keyif almışsınızdır. 499 00:31:27,678 --> 00:31:29,305 Şimdi eğlenceli kısma dönelim. 500 00:31:29,346 --> 00:31:31,932 Canlı yangın ve karartılmış maskelerle 501 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 sıfır görüş simülasyonu gerçekleştireceğiz. 502 00:31:34,560 --> 00:31:36,478 Günlerdir grup olarak berabersiniz. 503 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 Birbirinizi iyi tanımışsınızdır. 504 00:31:38,147 --> 00:31:40,816 İlk deneme için olay komutanını size seçtireceğim. 505 00:31:43,777 --> 00:31:45,154 Stella Kidd'i aday gösteriyorum. 506 00:31:46,572 --> 00:31:47,615 Destekliyorum. 507 00:31:49,283 --> 00:31:51,785 -Ben de. -Tamam. 508 00:31:53,120 --> 00:31:55,998 İyi bir amir, balta sallayıp ve hortum döşemesini bilir 509 00:31:56,040 --> 00:31:58,042 ama aynı zamanda altındakiler o adama saygı duyar 510 00:31:58,792 --> 00:31:59,918 ya da kadına. 511 00:32:01,462 --> 00:32:02,630 Olay Yeri Komutanı olarak 512 00:32:03,172 --> 00:32:05,049 takımını güvenli şekilde içeri sokup 513 00:32:05,090 --> 00:32:06,675 dışarı çıkarmaktan sorumlusun. 514 00:32:07,718 --> 00:32:08,802 Süre tutacağım. 515 00:32:11,889 --> 00:32:12,848 Anlaşıldı amirim. 516 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Tamam, maskeler takılsın! 517 00:32:18,145 --> 00:32:19,313 Merhaba Russell. Nasılsın? 518 00:32:20,981 --> 00:32:23,734 -Seni tanıyor muyum? -Hayır ama işini biliyorum. 519 00:32:26,236 --> 00:32:29,406 Neden kendine arkadan çarptırıp kendini 520 00:32:29,948 --> 00:32:31,325 hastanelik etme isteğini anlamadım. 521 00:32:31,659 --> 00:32:33,118 Ama sonra düşündüm ki bunu istemedin. 522 00:32:33,827 --> 00:32:35,537 Arkandaki aracın frene abanıp 523 00:32:35,579 --> 00:32:37,706 kazaya sebep olmasını istedin. Aynı günde iki kere. 524 00:32:38,499 --> 00:32:41,877 Ama polis raporuna göre cipteki adam 525 00:32:41,919 --> 00:32:44,963 mesajlaşıyormuş, tepki verecek süresi yokmuş 526 00:32:45,005 --> 00:32:46,924 ve sana saatte 80 kilometre hızla vurmuş. 527 00:32:50,177 --> 00:32:53,847 Bu kazalara sebep olman için o çekici şirketi sana ne kadar veriyor? 528 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Tüm bunlara değiyor olamaz. 529 00:32:57,226 --> 00:32:59,728 Evet ama neden bahsettiğin hakkında fikrim yok. 530 00:33:06,151 --> 00:33:07,403 Yolunu mu kaybettin? 531 00:33:08,696 --> 00:33:11,990 -Ona söylemedim… -Kapa çeneni. 532 00:33:20,082 --> 00:33:21,166 Bu Nicole Fuller. 533 00:33:22,584 --> 00:33:24,253 Senin yüzünden aracı perte çıktı. 534 00:33:24,670 --> 00:33:26,755 Boynu sakatlanmadığı için şanslı. 535 00:33:27,214 --> 00:33:28,298 Bu Jim Acoff. 536 00:33:29,216 --> 00:33:31,260 Sarsıntısı var ve hâlâ hastanede. 537 00:33:31,677 --> 00:33:32,928 Bu Sara Mitchell. 538 00:33:33,595 --> 00:33:36,598 22 yaşındaki kız neredeyse iki bacağını birden kaybediyordu. 539 00:33:37,182 --> 00:33:38,976 Söylemedim. 540 00:33:39,017 --> 00:33:42,563 Russell, sana bir şey söyleyeyim, senin başın yanarsa onlar umursamaz. 541 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 Yaralandın mı? Seni suçlarlar. 542 00:33:45,107 --> 00:33:47,443 Polislere anlatmana engel olmak için buradalar. 543 00:33:47,484 --> 00:33:51,113 Her ne olursa olsun. İyi haber şu ki onların işi bitti. 544 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 Çünkü sizin yakanızdayım ve ben korkmam. 545 00:34:07,045 --> 00:34:08,464 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 546 00:34:08,505 --> 00:34:09,840 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 547 00:34:14,845 --> 00:34:15,763 Severide. 548 00:34:17,514 --> 00:34:20,476 -Avdasınız. -Evet, ipucu için sağ ol. 549 00:34:20,517 --> 00:34:22,352 Bu serseriler fahiş fiyat çekmekle yetinmeyip 550 00:34:22,394 --> 00:34:25,063 -kazalara da sebep olmaya başlamışlar. -Yardımcı olduysam ne mutlu. 551 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 Hastanedeki tanık iş birliği yaptı. 552 00:34:27,441 --> 00:34:29,568 Bay Top Sakal ve arkadaşı bir süre yatar. 553 00:34:35,115 --> 00:34:37,826 -Bu park yeri ne olacak? -Burası temelli kapanır. 554 00:34:38,410 --> 00:34:40,287 -Haber verdiğin için sağ ol. -Evet. Her zaman. 555 00:34:46,084 --> 00:34:48,504 {\an8}HİZMET EDİP KORURUZ 556 00:34:58,722 --> 00:35:01,642 Amir Morgan, tam da sizi arayacaktım. 557 00:35:01,892 --> 00:35:03,644 Seni bekletmek istemedim Wallace. 558 00:35:04,186 --> 00:35:06,688 Gruba tek yetkili olmayan insanı sokunca 559 00:35:06,730 --> 00:35:09,107 Stella Kidd için büyük planların olduğunu düşündüm. 560 00:35:09,733 --> 00:35:13,028 -Ne düşünüyorsun? -Haklıymışsın. Harika bir potansiyeli var. 561 00:35:13,403 --> 00:35:15,614 Bu övgünün senden gelmesi çok önemli. 562 00:35:15,656 --> 00:35:18,033 Bakışlarınla adamları parçaladığını gördüm. 563 00:35:18,951 --> 00:35:20,202 Belki becerimi yitiriyorumdur. 564 00:35:21,203 --> 00:35:22,538 Bundan şüpheliyim. 565 00:35:23,997 --> 00:35:25,249 Aradığın için sağ ol. 566 00:35:31,255 --> 00:35:32,297 Ritter, bak ne diyeceğim… 567 00:35:33,507 --> 00:35:37,261 …geçen günkü davranışım için sana bir özür borçluyum. 568 00:35:37,678 --> 00:35:39,555 -Amirim? -Hani bana gelip 569 00:35:39,596 --> 00:35:42,015 röportaj falan yapmak istemiştin. 570 00:35:42,391 --> 00:35:45,811 -Gazete için… -Seni başımdan savmamalıydım. 571 00:35:46,395 --> 00:35:49,231 İş ve geçmiş deneyimlerimle alakalı 572 00:35:49,273 --> 00:35:51,650 her soruyu oturup cevaplamaktan memnun olurum. 573 00:35:52,442 --> 00:35:56,530 Buradaki herkesin başarılı olup harika şeyler yapmasını istiyorum. 574 00:35:58,490 --> 00:36:00,742 Evet, sağ olun. Çok isterim. 575 00:36:01,535 --> 00:36:03,161 Bir dakika. Ne gazetesi? 576 00:36:05,038 --> 00:36:05,998 Şey… 577 00:36:06,039 --> 00:36:08,584 İtfaiyeci barı yazısı fikrimi direkt çaldın mı? 578 00:36:08,625 --> 00:36:12,004 Alanı doldurmak için bir liste yaptım. Sonraki sayı yazını yayınlarız. 579 00:36:12,045 --> 00:36:15,424 Neden reklamım üçüncü sayfaya gömülü? 580 00:36:15,465 --> 00:36:19,469 Çünkü Capp'in pis köşesini kaldırınca bir şeylerin yerini değişmem gerekti! 581 00:36:19,511 --> 00:36:21,388 O bir sanattı. Yargılayıcı oluyorsun. 582 00:36:22,180 --> 00:36:24,766 -Bu da neyin nesi? -51'in gazetesi. 583 00:36:27,477 --> 00:36:29,521 Haber almamıza yardım etmesi için. 584 00:36:31,648 --> 00:36:34,026 -Mouch'un fikriydi. -Tamam. 585 00:36:34,067 --> 00:36:35,319 Şimdi amirim, ben… 586 00:36:39,072 --> 00:36:42,618 Tartıştığınız konu nedir? 587 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 Bu kız kendini Anna Wintour sanıyor. 588 00:36:49,082 --> 00:36:50,083 Yeter! 589 00:36:53,337 --> 00:36:54,379 Tamam. 590 00:37:00,886 --> 00:37:02,054 Artık gazete yok. 591 00:37:09,853 --> 00:37:12,105 Sadece doğum günü pastası istemiştim. 592 00:37:20,530 --> 00:37:22,449 -Yeniden hoş geldin. -Selam. 593 00:37:28,080 --> 00:37:30,415 Sana anlatacağım çok şey var. 594 00:37:31,208 --> 00:37:36,171 -İşler iyi mi gitti? -Evet. Efsane geçti. Tereddüt etmedim. 595 00:37:52,145 --> 00:37:53,063 Ne? 596 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Haklıydın. 597 00:37:58,568 --> 00:37:59,945 Onları durdurmalıydım. 598 00:38:00,946 --> 00:38:02,990 Karışmam gerekirken sadece orada durdum. 599 00:38:05,242 --> 00:38:06,994 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 600 00:38:13,000 --> 00:38:15,502 -Annen nerede? -İçeride. 601 00:38:17,546 --> 00:38:19,423 Ona Annabelle ve Kenny'ye bakmasını söyle. 602 00:38:19,965 --> 00:38:22,759 -Hadi gidip bir işi hâlledelim. -Ne işi? 603 00:38:23,010 --> 00:38:25,012 Hastanede arkadaşını ziyaret edeceğiz. 604 00:38:25,053 --> 00:38:26,638 İyi olup olmadığına bakalım. 605 00:38:27,264 --> 00:38:28,765 -Gerçekten mi? -Evet. 606 00:38:40,277 --> 00:38:42,112 Vardiya nasıldı? 607 00:38:42,821 --> 00:38:45,115 Kamyon anahtarlarını Kidd'e geri verdim. 608 00:38:48,744 --> 00:38:51,413 -Sürmeyi sevdin mi? -Fena sayılmazdı. 609 00:38:52,205 --> 00:38:53,790 Beni akşam yemeğine götürmeye ne dersin? 610 00:38:55,083 --> 00:38:57,586 Kemerini bağla derim. 611 00:39:04,968 --> 00:39:05,927 Selam Joe. 612 00:39:11,308 --> 00:39:14,728 -Seni aramayı denedim. -Evet. 613 00:39:15,771 --> 00:39:18,106 Yüz yüze konuşmayı tercih ettim. 614 00:39:20,734 --> 00:39:22,486 Bak, neyi yanlış yaptım bilmiyorum. 615 00:39:22,527 --> 00:39:24,780 -Ama her neyse… -Sen hiçbir şey yapmadın. 616 00:39:27,032 --> 00:39:28,325 Aslında, yaptın. 617 00:39:30,035 --> 00:39:33,914 Beni yanan bir binadan ve araba kazasından kurtardın, 618 00:39:34,873 --> 00:39:36,041 bu yüzden panikledim. 619 00:39:37,834 --> 00:39:41,213 Çünkü ya başın belaya girerse ve ben seni kurtaramazsam? 620 00:39:43,507 --> 00:39:44,674 Chloe. 621 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Senin için endişelenmeyi hiçbir zaman bırakmayacağım. 622 00:39:48,428 --> 00:39:50,847 -Tamam. -Ama görünüşe göre… 623 00:39:52,099 --> 00:39:54,476 …bir şeyler pişirmek beni sakinleştiriyor. 624 00:39:56,937 --> 00:39:57,854 Bu da ne? 625 00:39:59,189 --> 00:40:00,273 Aç. 626 00:40:04,611 --> 00:40:07,072 {\an8}TEKLİF ET 627 00:40:08,406 --> 00:40:11,159 Harfleri okuyabiliyor musun? Buradaki "K" 628 00:40:11,201 --> 00:40:15,288 ama süsleme kalemim tam o an tıkandı… 629 00:40:20,961 --> 00:40:22,129 Chloe Allen… 630 00:40:26,049 --> 00:40:30,095 …beni bu dünyadaki en mutlu ve en şanslı adam yapmak için… 631 00:40:31,138 --> 00:40:32,472 -…karım olur musun? -Evet. 632 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 -Evet mi? -Evet. 633 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 -Evet mi? -Evet. 634 00:40:36,305 --> 00:41:36,747 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm