"Chicago Fire" Buckle Up
ID | 13208003 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Buckle Up |
Release Name | Chicago.Fire.S08E05.Buckle.Up.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11033312 |
Format | srt |
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,841
-Onun sorunu ne?
-Tüm hafta boyunca böyleydi.
2
00:00:06,882 --> 00:00:08,426
Chloe'ye evlilik teklifi edeceğim.
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,094
Tebrikler.
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,724
-Şüphelerim var. Bizim hakkımızda.
-Bu hiç mantıklı değil.
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,767
-Çok üzgünüm Joe.
-Chloe.
6
00:00:18,477 --> 00:00:22,690
Önümüzdeki hafta gelecekteki itfaiye
teşkilatı liderleri için bir etkinlik
7
00:00:22,732 --> 00:00:26,193
düzenleniyor ve bölgemizi
sen temsil edersen çok minnettar olurum.
8
00:00:27,361 --> 00:00:30,156
Paylaşabileceğim
liderlik tecrübem hiç yok.
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Bir kez bile şüphe etmediğim biri
varsa o da sensin.
10
00:00:35,161 --> 00:00:36,412
Seyahat için her şeyi aldın mı?
11
00:00:36,454 --> 00:00:40,124
{\an8}Marketteki tüm acılı atıştırmalıkları
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,501
{\an8}-ve dört litre süt aldım.
-İyi düşünmüşsün.
13
00:00:43,586 --> 00:00:47,923
{\an8}Endişeli olmamama şaşkınım. Gayet sakinim.
14
00:00:48,632 --> 00:00:49,925
{\an8}-Bu harika.
-Evet.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
{\an8}Bu liderlik konferansları
her sene yapılıyor
16
00:00:52,261 --> 00:00:55,264
{\an8}ve çoğu itfaiyeci de sağ çıkıyor,
bu yüzden…
17
00:00:55,806 --> 00:00:56,891
Bekle!
18
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
{\an8}Telefonunun şarj aletini almayı unuttum.
19
00:00:59,393 --> 00:01:02,772
{\an8}-İstersen hemen çıkıp alabilirim.
-Aspirin de. Tanrım, benim sorunum ne?
20
00:01:02,813 --> 00:01:04,398
{\an8}-Eminim orada…
-Kulak tıkacı da.
21
00:01:05,024 --> 00:01:07,067
{\an8}Kulak tıkacı olmadan ranzada yatamam.
22
00:01:07,318 --> 00:01:08,319
-Stella.
-Ben…
23
00:01:09,153 --> 00:01:11,530
{\an8}Şarj aleti buradaymış.
24
00:01:12,656 --> 00:01:17,036
{\an8}Kulak tıkaçlarını da almışım. Biliyordum.
Tamam. Bak ne diyeceğim?
25
00:01:17,787 --> 00:01:20,414
{\an8}Konferansta aspirin de vardır muhtemelen.
26
00:01:20,456 --> 00:01:21,832
{\an8}Bunun için endişelenme.
27
00:01:21,874 --> 00:01:23,667
{\an8}-Tamam, endişelenmem.
-Evet.
28
00:01:28,839 --> 00:01:29,840
Tamam.
29
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
{\an8}Pekâlâ, seni bu gece ararım.
30
00:01:34,845 --> 00:01:36,305
Bunu başaracaksın Stella Kidd.
31
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
32
00:01:53,072 --> 00:01:56,784
{\an8}-Cruz teklifi etmiş mi?
-Daha bana bir şey söylemedi
33
00:01:56,826 --> 00:01:59,036
{\an8}ama gidip ona direkt soramam çünkü…
34
00:01:59,078 --> 00:02:01,580
{\an8}Cruz, Chloe'ye evlilik teklifi ettin mi?
35
00:02:03,165 --> 00:02:04,542
{\an8}Hayır, daha şans bulamadım.
36
00:02:05,709 --> 00:02:06,585
{\an8}Mouch!
37
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
{\an8}Nişanlar ve evlilik teklifleri
karışık ve özel şeylerdir.
38
00:02:10,172 --> 00:02:12,842
{\an8}Bu değil. Yani Chloe ona sırılsıklam âşık.
39
00:02:12,883 --> 00:02:14,760
{\an8}Ona bakışını gördün.
40
00:02:15,219 --> 00:02:18,472
Mouch, Kidd yokken
kamyonu senin sürmeni istiyorum.
41
00:02:19,473 --> 00:02:20,349
Tamamdır yüzbaşı.
42
00:02:20,641 --> 00:02:23,310
-Bu harika adamım. Tebrikler.
-Evet, birkaç kez yapmışlığım var.
43
00:02:23,352 --> 00:02:25,980
Öyle mi? At arabası zamanından beri
44
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
yollar biraz değişti.
45
00:02:28,399 --> 00:02:31,569
{\an8}Virajlardan dar döndüğü için
Kaldırımcı denilen adam diyor bunu.
46
00:02:33,487 --> 00:02:37,533
{\an8}-Bu haksız bir lakaptı.
-Sana inanıyoruz Kaldırımcı.
47
00:02:37,575 --> 00:02:39,869
{\an8}Millet, başlamadan önce
48
00:02:40,160 --> 00:02:44,498
{\an8}bence 51 ailesi olarak
herkesin istasyonda olan bitenden
49
00:02:44,540 --> 00:02:47,626
haberi olmaya hakkı var.
50
00:02:47,668 --> 00:02:51,922
{\an8}Bu yüzden herkesi haberdar etmek için
bir gazete çıkarmayı
51
00:02:52,590 --> 00:02:56,719
{\an8}kendime vazife bildim.
52
00:02:57,553 --> 00:02:59,179
{\an8}<i>-Sıcak Haberler </i>mi?
-Evet.
53
00:02:59,221 --> 00:03:01,557
{\an8}-Evet, düşündüm ki…
-Burada ne döndüğünü anladım.
54
00:03:01,599 --> 00:03:03,601
{\an8}Geçen vardiya doğum günün değil miydi?
55
00:03:03,893 --> 00:03:07,062
-Mouch, hepimiz unuttuk mu?
-Hayır, nedeni bu değil…
56
00:03:07,104 --> 00:03:10,858
{\an8}O zaman neden günün etkinliklerinde
"Mouch’un gecikmiş doğum günü
57
00:03:10,900 --> 00:03:12,109
kutlaması" yazıyor?
58
00:03:12,151 --> 00:03:15,988
{\an8}-Bunu takım birliği için yaptım.
-Ve pasta için.
59
00:03:16,280 --> 00:03:20,242
{\an8}Kim pasta sevmez?
Birlik tam olarak bu demek.
60
00:03:21,827 --> 00:03:23,621
Pekâlâ, dinleyin.
61
00:03:24,455 --> 00:03:28,626
{\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Ambulans 61, araba kazası.</i>
62
00:03:38,344 --> 00:03:40,471
KAMYON EKİBİ 81
63
00:03:45,142 --> 00:03:48,312
Kız arkadaşımın yardıma ihtiyacı var.
Konsola ayaklarını uzatmıştı.
64
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
Görünüşe göre hava yastığı açılınca
dizleri yüzüne çarpmış.
65
00:03:53,943 --> 00:03:56,028
Kırık burun,
iki gözde de kör cisim travması,
66
00:03:56,070 --> 00:03:58,989
-femurda açık kırık var.
-İki taraflı kırık olabilir.
67
00:03:59,281 --> 00:04:01,033
Boyun ya da kalça kırığı da olabilir.
68
00:04:01,617 --> 00:04:04,536
Kırık tahtasını boş verin.
Ben araçtan KED'i getiririm.
69
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
İç kanaması var,
bilinci beş dakikaya kapanacak.
70
00:04:21,637 --> 00:04:25,140
-Dikkatli olun. Araba kayıyor.
-Cruz, Tony, birkaç kalas getirin.
71
00:04:25,182 --> 00:04:26,934
Sabit tutun. Ayırıcı kesiciyi getiriyorum.
72
00:04:26,976 --> 00:04:28,852
-O iyi olacak mı?
-Sadece geride durun.
73
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Dayan. Seni çıkaracağız.
74
00:04:31,271 --> 00:04:34,191
-Bu arabaları ayırmamız gerek.
-Kamyona zincir takabilirim.
75
00:04:34,942 --> 00:04:36,694
Diğer aracı bir şekilde
sabitlememiz gerek.
76
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Ona ne dersin?
77
00:04:39,530 --> 00:04:42,324
-Bu işe yarayabilir.
-Hey sen! Yardımın gerekli!
78
00:04:42,366 --> 00:04:45,035
Çekicini buradaki
cabrio arabaya yanaştır,
79
00:04:45,077 --> 00:04:48,038
bağla ve ben onları ayırırken sabit tut!
80
00:04:48,080 --> 00:04:50,374
-Hey adamım, ben sadece…
-Şimdi adamım!
81
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
İyi.
82
00:05:01,969 --> 00:05:02,928
Hanımefendi.
83
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
-İyi misiniz?
-Ehliyetimi yeni aldım.
84
00:05:05,931 --> 00:05:07,433
{\an8}Annem beni öldürecek.
85
00:05:08,100 --> 00:05:09,768
-Gallo.
-Evet.
86
00:05:10,602 --> 00:05:12,229
-Onu paramediklere götür.
-Tamam.
87
00:05:12,521 --> 00:05:14,773
-Nasıl hissediyorsun…
-Nicole.
88
00:05:14,815 --> 00:05:18,402
-Nicole. Nasıl hissediyorsun Nicole?
-Benim hatam değildi, yemin ederim.
89
00:05:18,736 --> 00:05:21,280
Önümdeki adam
sebepsiz yere frenlere abandı,
90
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
bu yüzden ben de frene bastım ve "Pat!"
91
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
-Tamam, adam nerede?
-Kaçtı.
92
00:05:27,536 --> 00:05:29,621
-Bunu uydurmuyorum.
-Biliyorum.
93
00:05:30,581 --> 00:05:32,750
Arkadaşlar sana bir bakıp
iyi olup olmadığına
94
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
baksınlar, olur mu?
95
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
-Tamam.
-Sağ ol.
96
00:05:36,670 --> 00:05:38,338
Gelmeye devam et, biraz daha.
97
00:05:45,054 --> 00:05:47,848
İyi. Böyle iyi.
98
00:05:49,308 --> 00:05:50,267
Başlıyoruz!
99
00:05:59,735 --> 00:06:00,944
Tamam, böyle iyi.
100
00:06:03,530 --> 00:06:06,950
-Beni buradan çıkarın.
-Bekle, neredeyse geldik.
101
00:06:14,208 --> 00:06:15,209
Arkandayım.
102
00:06:18,879 --> 00:06:20,130
-Tamam, yavaş.
-Tuttum onu.
103
00:06:20,881 --> 00:06:22,674
Yavaşça. Sakin ol. Tuttuk seni.
104
00:06:24,051 --> 00:06:27,012
Bir, iki, üç.
105
00:06:31,809 --> 00:06:34,061
-Tuttuk seni.
-O iyi.
106
00:06:40,192 --> 00:06:41,151
İyi iş çıkardın Mouch.
107
00:06:44,655 --> 00:06:46,490
Bir tür prim alacak mıyım adamım?
108
00:06:47,449 --> 00:06:49,535
-Ne?
-Unut gitsin.
109
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Siz insanlar hep bedava iş istersiniz.
110
00:06:57,751 --> 00:07:00,546
{\an8}Tamam. Teşekkürler.
111
00:07:13,225 --> 00:07:16,728
Merhaba, Stella Kidd. İtfaiye 51, Şikago.
112
00:07:18,313 --> 00:07:21,024
Justina Ortiz. İtfaiye 83, Pittsburgh.
113
00:07:23,068 --> 00:07:25,863
Cinsiyet ayrımını kapamak için
harika iş çıkarmışlar, değil mi?
114
00:07:27,156 --> 00:07:28,031
Ne?
115
00:07:29,158 --> 00:07:32,119
Burada sadece iki kadınız.
116
00:07:33,078 --> 00:07:37,166
Doğru. Aslında başka bir
kadın yetkili geleceğini bilmiyordum.
117
00:07:37,875 --> 00:07:41,628
Ben yetkili değilim aslında.
Daha değilim yani ama…
118
00:07:43,338 --> 00:07:44,673
Yetkililere özel sanıyordum.
119
00:07:46,049 --> 00:07:50,429
Donahue, tebrikler!
Sonunda çavuş olduğunu duydum.
120
00:07:59,855 --> 00:08:01,106
Selam millet.
121
00:08:01,815 --> 00:08:04,610
Luke, seni son gördüğümden
30 santim daha uzunsun.
122
00:08:04,651 --> 00:08:06,069
Onu neyle besliyorsunuz?
123
00:08:06,111 --> 00:08:08,947
Cindy'ye kafasının üstüne bir kitap koy
diyorum ama o uzamaya devam ediyor.
124
00:08:10,199 --> 00:08:11,992
-Tişörtünü sevdim.
-Sağ ol.
125
00:08:12,367 --> 00:08:14,828
Tıpkı babası gibi
bir itfaiyeci olmak istiyor.
126
00:08:15,370 --> 00:08:18,290
Vazgeçirmeye çalıştım
ama benim gibi inatçı.
127
00:08:18,624 --> 00:08:20,667
O logo sana çok yakışmış.
128
00:08:21,210 --> 00:08:22,961
-Evet.
-Mouch'u gördün mü?
129
00:08:23,712 --> 00:08:24,838
Yerindedir herhâlde.
130
00:08:25,464 --> 00:08:27,925
-Tamam, o zaman sonra görüşürüz.
-Görüşürüz.
131
00:08:28,383 --> 00:08:32,262
Mouch oraya koşup
"Çekicine el koyuyoruz!" dedi.
132
00:08:32,512 --> 00:08:34,598
"El koyuyoruz" demedim.
133
00:08:35,599 --> 00:08:36,975
Öyle veya böyle çok havalıydı.
134
00:08:37,601 --> 00:08:40,854
Herkes 51'de yetkilileri izlemeni söyler
135
00:08:41,146 --> 00:08:43,607
ama ben en çok bu adamı izlerken
bir şeyler öğrendim.
136
00:08:46,985 --> 00:08:49,321
Mouch, gazeteni düşünüyordum.
137
00:08:49,905 --> 00:08:50,906
Evet?
138
00:08:51,698 --> 00:08:53,742
Bu harika bir fikir,
beni yanlış anlama ama tasarımı…
139
00:08:53,784 --> 00:08:54,993
SICAK HABERLER
140
00:08:55,035 --> 00:08:57,955
…biraz yetersiz duruyor, alınma.
141
00:08:58,288 --> 00:08:59,248
Alındım.
142
00:08:59,289 --> 00:09:00,666
Bizim yapabileceğimiz çok şey var.
143
00:09:01,208 --> 00:09:03,377
-"Biz" mi?
-Evet. Tıpkı
144
00:09:03,418 --> 00:09:04,670
Tutuşan Sayfalar gibi.
145
00:09:04,962 --> 00:09:07,089
-Tutuşan Sayfalar da ne?
-Evet, Tutuşan Sayfalar ne?
146
00:09:07,756 --> 00:09:11,301
Süslü bir şey olmasına gerek yok.
Sadece beş, altı sayfalık kaliteli içerik.
147
00:09:11,343 --> 00:09:13,804
Burçlar, tarifler,
teşkilat etkinliklerinden fotoğraflar.
148
00:09:14,263 --> 00:09:16,306
Herkes dâhil olabilir. Moral yükseltici.
149
00:09:16,765 --> 00:09:18,600
İtfaiyeci barlarıyla alakalı
yazabilir miyim?
150
00:09:19,101 --> 00:09:20,602
Evet! Gördün mü? Harika bir fikir.
151
00:09:20,644 --> 00:09:24,189
-Araştırmam için gündelik alabilir miyim?
-Ben de yardım ederim.
152
00:09:24,564 --> 00:09:27,526
Evet, ben de aslında
okul gazetesinde çalıştım.
153
00:09:27,776 --> 00:09:30,404
Evet! Bu ileri seviye bir şey olacak.
154
00:09:30,445 --> 00:09:31,655
Ben…
155
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Birini mi arıyorsunuz?
156
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Yüzbaşı Casey.
157
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
Rick Ferguson,
şehir içi güvenlik komitesinden.
158
00:09:42,958 --> 00:09:45,627
-Evet.
-Bugün ekibiniz
159
00:09:45,669 --> 00:09:47,421
zincirleme araç kazasına müdahale etmiş.
160
00:09:48,005 --> 00:09:48,964
Bu doğru.
161
00:09:49,339 --> 00:09:51,591
Tanıklar diyor ki
biraz doğaçlama yapmanız gerekmiş.
162
00:09:52,259 --> 00:09:54,219
Kamyonunuzla araç üstünden
araç kaldırmışsınız.
163
00:09:54,261 --> 00:09:57,222
Evet, acil müdahale gerektiren
bir kurtarmaydı.
164
00:09:57,639 --> 00:10:00,225
-Aracı kim kullanıyordu?
-Randall McHolland.
165
00:10:01,893 --> 00:10:02,978
Abartmaya gerek yok.
166
00:10:03,020 --> 00:10:05,522
Bugün sürücü görevine denk geldim.
167
00:10:05,564 --> 00:10:06,898
Şans eseri bir nevi.
168
00:10:08,108 --> 00:10:09,860
-Bay McHolland?
-Evet.
169
00:10:09,901 --> 00:10:12,738
Bugün o araçları hareket ettirmek için
sivil bir çekici operatörünü
170
00:10:12,779 --> 00:10:15,532
-gönüllü mü yaptınız?
-Evet.
171
00:10:15,574 --> 00:10:18,869
Ben çekerken üstteki aracı
sabit tutmamız gerekiyordu…
172
00:10:18,910 --> 00:10:22,664
Bu özel çekici şirketleri
şehir tarafından sigortalı değil.
173
00:10:23,373 --> 00:10:26,209
Yarattığınız mesuliyet sorunlarının
farkında mısınız?
174
00:10:27,294 --> 00:10:28,837
Bir şey ters gitseydi,
175
00:10:29,796 --> 00:10:30,839
o çekici zarar görseydi
176
00:10:30,881 --> 00:10:33,425
ya da Tanrı korusun
o operatör yaralansaydı
177
00:10:33,884 --> 00:10:36,261
şehre çok büyük bir davaya mal olurdun.
178
00:10:36,303 --> 00:10:39,222
Her şey yolunda gitti.
Başarıyla kurtardık.
179
00:10:40,807 --> 00:10:42,267
Bugün yolunda gitti.
180
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Bir daha olmasın.
181
00:10:50,150 --> 00:10:53,820
Siz de kamyonunuzun direksiyonuna
182
00:10:53,862 --> 00:10:56,531
başka birini koymayı
düşünmelisiniz yüzbaşı.
183
00:10:57,407 --> 00:11:01,703
Çünkü önünde sonunda
onun hareketlerinden siz sorumlusunuz.
184
00:11:13,965 --> 00:11:16,885
Arabayı hareket ettirmek
kesinlikle mecburdu amirim.
185
00:11:17,344 --> 00:11:20,180
Kızın hayatı buna bağlıydı.
Doğru bir karardı.
186
00:11:24,017 --> 00:11:27,145
Raporlarınızı yollayın.
Ben Amir Walker'la konuşurum.
187
00:11:33,485 --> 00:11:34,528
İSTASYON GRUBU AMİRİ
188
00:11:34,569 --> 00:11:39,616
Amirim. Brett beni birinin
biyografisini yazmam için görevlendirdi
189
00:11:39,658 --> 00:11:42,327
-ve ben de belki sizle…
-Dışarı.
190
00:11:42,911 --> 00:11:45,580
Tamam. Kapı açık mı kalsın kapalı mı?
191
00:11:49,751 --> 00:11:52,254
Etrafıma bakıyorum
ve geleceğin liderlerini görmüyorum.
192
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
Bugünün liderlerini görüyorum.
193
00:11:57,050 --> 00:11:59,428
Çoğunuzun yangın biliminde,
194
00:11:59,469 --> 00:12:02,097
itfaiye yönetiminde
ve tehlikeli maddelerde derecesi var
195
00:12:02,889 --> 00:12:04,349
ama öğrenmenin sonu yoktur.
196
00:12:04,808 --> 00:12:09,104
Bugüne anlık sınavla başlayacağız.
197
00:12:13,150 --> 00:12:14,401
Kuşanmanız söylenmişti.
198
00:12:15,777 --> 00:12:16,903
Eldivenlerin nerede?
199
00:12:17,487 --> 00:12:18,738
Burada amirim.
200
00:12:20,323 --> 00:12:21,741
Onları neden giymedin?
201
00:12:22,993 --> 00:12:25,245
Hortumu sırtlayıp
merdivenden yukarı çıkarıp aşağı indir.
202
00:12:25,287 --> 00:12:28,039
-Tamam.
-Hadi, hadi.
203
00:12:30,125 --> 00:12:31,918
Tamam ilk soru,
204
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
deliller yangının
hangi evresinde toplanır?
205
00:12:37,591 --> 00:12:40,135
Tamam, bu sütunda teşkilat içi haberler,
hava raporları
206
00:12:40,177 --> 00:12:41,761
ve sonbahar modası olarak.
207
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
-Sonbahar neyi?
-Her şey senin için değil Herrmann.
208
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
Bu bir gazete olmalı.
209
00:12:47,184 --> 00:12:50,812
-Hiç sordunuz mu…
-Tamam, şu ismi saklılara bakın.
210
00:12:51,271 --> 00:12:54,232
"İkinci vardiyadan iki kişi
beraber duş aldı
211
00:12:54,274 --> 00:12:55,400
ama su tasarrufu için değil."
212
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
-Severide ve Kidd.
-Severide ve Kidd.
213
00:12:57,736 --> 00:13:01,281
İyi, peki şuna dersiniz?
"Çamaşır odasında gece geç saatte…"
214
00:13:01,323 --> 00:13:04,242
-Severide ve Kidd.
-Bekleyin, gerisini duymak istiyorum.
215
00:13:04,284 --> 00:13:07,412
Şu anda sadece bu iki dedikodu var.
216
00:13:15,003 --> 00:13:18,173
Joe, bunun için
seni rahatsız etmek istemiyorum…
217
00:13:18,215 --> 00:13:19,549
Tamam.
218
00:13:20,133 --> 00:13:22,427
Evlilik teklifi etmedim
çünkü Chloe benden ayrıldı.
219
00:13:23,303 --> 00:13:25,263
-Ne dedin sen?
-Beni terk etti.
220
00:13:28,016 --> 00:13:29,184
Bunu sormayacak mıydın?
221
00:13:30,227 --> 00:13:32,229
Ben sadece <i>Sıcak Haberler </i>için
222
00:13:32,270 --> 00:13:34,940
Slamigan hakkında
bir şey yazar mısın diye soracaktım.
223
00:13:37,484 --> 00:13:38,860
Evet, elbette.
224
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Bekle.
225
00:13:46,535 --> 00:13:47,869
Abartmak istemedim.
226
00:13:48,328 --> 00:13:50,956
-Ayrılıklar olur, değil mi?
-Hayır!
227
00:13:51,331 --> 00:13:53,959
Evet, olur ama bu…
228
00:13:54,376 --> 00:13:56,878
Bunu abartmak için her hakka sahipsin.
229
00:13:58,171 --> 00:13:59,548
Çok üzgünüm.
230
00:14:00,840 --> 00:14:01,800
Evet, ben de.
231
00:14:03,969 --> 00:14:08,390
Dürüst olmak gerekirse
bu hiç mantıklı değil. Sizin ilişkiniz…
232
00:14:09,641 --> 00:14:10,767
Ben de öyle düşünüyordum.
233
00:14:12,894 --> 00:14:13,979
Sana bir neden söyledi mi?
234
00:14:15,397 --> 00:14:16,565
Hayır.
235
00:14:17,107 --> 00:14:21,194
Ama sanki teklif edeceğimi biliyordu.
236
00:14:21,778 --> 00:14:24,406
Belki bu, doğru insan olmadığımı
düşünmesine sebep olmuştur.
237
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Evet, ben…
238
00:14:28,702 --> 00:14:31,830
Hayırlısı buymuş, değil mi?
En azından kendimi hayır demesinden
239
00:14:31,871 --> 00:14:33,915
ya da nişanı atması
rezilliğinden kurtardım.
240
00:14:37,669 --> 00:14:41,047
-Çok üzgünüm. Ben sadece…
-Hayır, haklısın.
241
00:14:42,340 --> 00:14:43,466
Çok kötüydü.
242
00:14:49,180 --> 00:14:50,098
Joe.
243
00:15:06,948 --> 00:15:09,326
Duşa mı gireceksin?
244
00:15:10,535 --> 00:15:13,997
Ne? Hayır, sadece düşünüyordum.
245
00:15:17,459 --> 00:15:18,376
Bak ne diyeceğim?
246
00:15:19,544 --> 00:15:21,129
O adamın dediklerini unut.
247
00:15:22,213 --> 00:15:24,758
Son anda karar verdin ve golle sonuçlandı.
248
00:15:25,842 --> 00:15:26,843
İzlemesi havalıydı.
249
00:15:30,096 --> 00:15:34,100
Dediğin için minnettarım ama belki de…
250
00:15:34,934 --> 00:15:36,978
…beni örnek almamalısın.
251
00:15:38,229 --> 00:15:41,691
Üst basamakları hedefle.
252
00:15:41,733 --> 00:15:45,945
Severide, Casey, Herrmann.
253
00:15:48,323 --> 00:15:49,574
Onlar ne yaptıklarını biliyor.
254
00:16:00,168 --> 00:16:01,169
Bak ne diyeceğim…
255
00:16:08,259 --> 00:16:09,969
İlk günün çok meşgul geçmiş gibi.
256
00:16:10,345 --> 00:16:12,806
Akademiden beri
o kadar merdiven çıkmamıştım
257
00:16:12,847 --> 00:16:16,726
ama her şey yolunda ve bu bana
bir şekilde liderliği öğretecek değil mi?
258
00:16:16,768 --> 00:16:17,852
YETKİLİ OFİSLERİ
259
00:16:17,894 --> 00:16:19,979
-Öyle diyorlar.
<i>-Evet, övünmek gibi olmasın</i>
260
00:16:20,021 --> 00:16:21,690
ama en kısa süreyi benim yaptığıma eminim.
261
00:16:22,190 --> 00:16:25,527
-O zaman iyi geçiyor.
<i>-Evet. Kesinlikle.</i>
262
00:16:27,904 --> 00:16:28,905
Olay şu ki…
263
00:16:29,906 --> 00:16:32,826
…burada Colorado'dan biri var.
264
00:16:33,076 --> 00:16:36,496
Issız arazi uzmanı.
Cesaret Madalyası kazanmış.
265
00:16:36,955 --> 00:16:39,666
<i>Ve yarınki scuba dersi için heyecanlıydım</i>
266
00:16:39,708 --> 00:16:41,251
çünkü beni hazırlamıştın.
267
00:16:41,292 --> 00:16:42,836
Ama tahmin et ne oldu?
268
00:16:42,877 --> 00:16:45,797
Buradaki bir adam gerçek
bir eski deniz komandosu.
269
00:16:46,214 --> 00:16:48,133
-Ne olmuş yani?
-Ben…
270
00:16:50,135 --> 00:16:53,680
Bu topluluğa uyduğumdan
emin değilim, bu kadar.
271
00:16:53,972 --> 00:16:56,975
Bundan daha kötüsü de Boden'ı hayal
kırıklığına uğratıyorum gibi hissediyorum.
272
00:16:57,225 --> 00:17:00,812
çünkü o bunun için beni seçti
ve nedeni hakkında hiçbir fikrim yok. Ben…
273
00:17:03,982 --> 00:17:06,484
-Alo?
-Evet, hâlâ buradayım.
274
00:17:07,402 --> 00:17:10,655
Tavsiye mi istiyorsun
yoksa sinirini boşaltmak mı emin olamadım.
275
00:17:11,740 --> 00:17:12,699
Bu çok tatlı.
276
00:17:13,783 --> 00:17:16,870
-Sana patladıktan sonra hem de.
-Dersimi aldım.
277
00:17:17,996 --> 00:17:19,706
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61…</i>
278
00:17:19,748 --> 00:17:21,249
-Bu bana.
-Yakala onları.
279
00:17:21,291 --> 00:17:23,752
<i>-…araba kazası, 1753 Apollo…</i>
<i>-Kelly, kısa bir sorum var.</i>
280
00:17:24,210 --> 00:17:27,464
Bana bunu başaracağımı
tekrar söyler misin?
281
00:17:30,800 --> 00:17:32,677
Bunu başaracaksın Stella Kidd.
282
00:17:34,471 --> 00:17:35,472
Sağ ol.
283
00:17:50,320 --> 00:17:51,613
Ne halt ediyorsun sen?
284
00:17:52,322 --> 00:17:53,531
Olay yerini serbest bırakmadık!
285
00:17:58,369 --> 00:17:59,537
Kamyoneti durdur!
286
00:18:12,926 --> 00:18:15,428
Mouch, Gallo, yangın söndürücüleri alın.
287
00:18:15,470 --> 00:18:17,555
-Üstümüze birden parlayabilir.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
288
00:18:18,515 --> 00:18:19,682
İyi misiniz?
289
00:18:20,183 --> 00:18:22,769
-Kolum.
-Tamam, hareket ettirmemeye çalışın.
290
00:18:22,811 --> 00:18:24,938
-Yardım yolda.
-Çeri çekilin!
291
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Bunu dengede tutmak için
kalas ve dikme getirin.
292
00:18:29,025 --> 00:18:31,069
-Devrilmesine izin vermeyin.
-Anlaşıldı!
293
00:18:31,444 --> 00:18:32,946
Hareket etmeyin. Sizi çıkaracağız.
294
00:18:32,987 --> 00:18:34,531
Tamam.
295
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
O cip sana fena zarar vermiş.
296
00:18:42,038 --> 00:18:43,998
Önümdeki araba birden frene abandı
297
00:18:44,040 --> 00:18:46,000
-ve sonra kaçtı.
-Nedir durum?
298
00:18:47,168 --> 00:18:48,837
Kırık kol, muhtemel sarsıntı.
299
00:18:49,796 --> 00:18:51,923
-İsmin ne?
-Russell.
300
00:18:51,965 --> 00:18:53,049
İyi iş çıkarıyorsun.
301
00:18:53,091 --> 00:18:54,342
Acı için sana morfin vereceğim
302
00:18:54,384 --> 00:18:56,219
ve sonra seni hastaneye götüreceğiz,
tamam mı?
303
00:18:56,553 --> 00:18:59,597
Bu suratınızı koruyacak. Tamam mı?
304
00:19:01,558 --> 00:19:02,475
Kesiyorum!
305
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Tamam.
306
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
Köşelere dikkat edin.
307
00:19:21,953 --> 00:19:23,079
-Foster!
-Efendim?
308
00:19:23,121 --> 00:19:23,997
Boyunluk!
309
00:19:25,874 --> 00:19:27,250
-Buyur.
-Sağ ol.
310
00:19:31,129 --> 00:19:32,088
Üç.
311
00:19:34,173 --> 00:19:35,133
Sağ ol.
312
00:19:36,092 --> 00:19:38,970
-Tamam, artık sizde Foster.
-Tamam, onu buradan götürelim.
313
00:19:42,807 --> 00:19:43,683
Tehlike geçti.
314
00:19:45,643 --> 00:19:46,978
O çekici şoförünü gördün mü?
315
00:19:47,812 --> 00:19:49,022
Bu sabahki adam.
316
00:19:49,856 --> 00:19:54,402
-Bize yardım eden mi?
-İstemeden. Kaza avcısı olmalı.
317
00:19:55,862 --> 00:19:57,822
Döndüğümüz gibi onu şikâyet edeceğim.
318
00:19:58,531 --> 00:20:01,784
En öndeki sürücü önündeki aracın frene
abandığını ve sonra kaçtığını söyledi.
319
00:20:01,826 --> 00:20:03,703
Zincirleme kazaya sebep olmuş.
320
00:20:04,454 --> 00:20:05,580
Bu sabahkiyle aynı.
321
00:20:07,040 --> 00:20:10,376
Yani aynı kazalar ve aynı çekici mi?
322
00:20:17,383 --> 00:20:21,095
Dikkat edin! Yangın gerçek,
sonuçları da gerçek olacak.
323
00:20:21,930 --> 00:20:23,514
Ya kuşanın ya da eve gidin.
324
00:20:24,515 --> 00:20:26,142
İyi bir liderin özellikleri nelerdir?
325
00:20:26,184 --> 00:20:28,353
Bir tanesini diyecek olursak
iyi bir lider kararlıdır.
326
00:20:29,062 --> 00:20:31,731
Bu, hızlı karar almak
zorunda olduğunuz anlamına gelmez
327
00:20:31,773 --> 00:20:33,858
eğer bir Starbucks müdürüyseniz.
328
00:20:34,567 --> 00:20:36,569
Ama olay yeri komutanı olarak
329
00:20:36,611 --> 00:20:39,572
dolu bir yapıda
tamamen gelişmiş yangın varsa
330
00:20:40,114 --> 00:20:42,200
zaman, sahip olmadığınız bir lükstür.
331
00:20:44,535 --> 00:20:47,080
Alevler iki pencereden de
eşik seviyesinde görünüyor.
332
00:20:47,121 --> 00:20:48,456
Bir anne panikle size koşup
333
00:20:48,498 --> 00:20:50,166
bebeğinin arka odada beşikte
334
00:20:50,208 --> 00:20:52,585
ve yaşlı annesinin de hâlâ
evin bir yerinde olduğunu söylüyor.
335
00:20:52,627 --> 00:20:55,004
Ne yapardın? Sıradaki!
336
00:20:55,046 --> 00:20:56,965
Beşlik hortumla dalardım efendim.
337
00:20:57,006 --> 00:20:58,549
Takımı içeri birincil arama için…
338
00:20:58,591 --> 00:20:59,592
Sıradaki!
339
00:20:59,842 --> 00:21:01,803
-Duman parlıyorsa o zaman ben…
-Sıradaki!
340
00:21:03,388 --> 00:21:05,223
Kimseyi yollamazdım amirim.
341
00:21:06,057 --> 00:21:08,267
O insanları ölüme
terk edeceğini mi söylüyorsun?
342
00:21:08,559 --> 00:21:11,479
Eğer alevler dediğiniz gibi
eşik seviyesindeyse
343
00:21:11,521 --> 00:21:14,065
bu, yüzeyin
500 derece olduğu anlamına gelir.
344
00:21:14,315 --> 00:21:17,151
Korunmayan siviller 150 dereceye
sadece bir dakika dayanabilir.
345
00:21:17,777 --> 00:21:20,780
Bu yüzden o noktadan sonra
bir kurtarma değil telafi operasyonudur…
346
00:21:21,739 --> 00:21:22,782
…amirim.
347
00:21:25,118 --> 00:21:26,494
Sonunda doğru cevap.
348
00:21:38,923 --> 00:21:41,050
-Size yardım edebilir miyim efendim?
-Evet, ben dün
349
00:21:41,092 --> 00:21:45,263
ayakları geriye doğru kıvrılan
bir kızın çağrısında itfaiyeciydim.
350
00:21:45,304 --> 00:21:47,223
Onun durumuna bakmak istedim.
351
00:21:47,557 --> 00:21:49,809
Boş verin.
Arkadaşını gördüm. Müsaadenizle.
352
00:21:51,019 --> 00:21:52,603
Sen Lincoln'daki kazada mıydın?
353
00:21:53,062 --> 00:21:55,440
-Sen o itfaiyecisin.
-Evet, onlardan biriyim.
354
00:21:55,815 --> 00:21:57,025
Arkadaşın nasıl?
355
00:21:57,650 --> 00:22:00,069
Çok daha iyi. Onu taburcu etmek üzereler.
356
00:22:00,737 --> 00:22:03,364
-Bu harika.
-Evet, şanslıymış.
357
00:22:03,656 --> 00:22:05,533
Bir dakika bile geç gelse, bacaklarını
358
00:22:05,575 --> 00:22:06,784
kaybedebileceğini söylediler.
359
00:22:07,285 --> 00:22:08,286
Hadi canım.
360
00:22:09,328 --> 00:22:12,040
Yaptığın şey için sağ ol adamım.
361
00:22:16,127 --> 00:22:17,670
İşe yaradığına sevindim.
362
00:22:23,009 --> 00:22:26,220
Beni buraya bisiklet dersini
konuşmaya çağırmadığını düşünüyorum.
363
00:22:26,262 --> 00:22:29,307
Hayır ama hazır demişken
seni bir haftadır görmüyorum.
364
00:22:30,349 --> 00:22:33,895
Evet, aramızın garip olacağını düşündüm,
bundan nefret ederim.
365
00:22:35,813 --> 00:22:37,190
Joe sana anlattı, değil mi?
366
00:22:38,316 --> 00:22:39,901
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
367
00:22:40,818 --> 00:22:44,739
Beni ilgilendirmez
ve burnumu sokmak istemiyorum…
368
00:22:46,741 --> 00:22:47,867
…ama ne oldu?
369
00:22:49,577 --> 00:22:52,955
Havada yüzen kalplerin olduğu
Snapchat filtresini biliyor musun?
370
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
Joe’yla ilk tanıştığımda onu gördüm.
371
00:22:57,585 --> 00:22:58,753
O gülüş.
372
00:22:58,795 --> 00:23:01,714
O benim kahramanımdı,
tam anlamıyla hayallerimdeki adamdı.
373
00:23:05,093 --> 00:23:06,177
Ama olay şu ki
374
00:23:07,178 --> 00:23:08,971
ben bir itfaiyeciyle beraber olamam.
375
00:23:11,140 --> 00:23:12,850
Her gün onu
376
00:23:12,892 --> 00:23:16,395
evde mi yoksa hastanede mi
göreceğimi merak edemem.
377
00:23:17,230 --> 00:23:20,691
Ama siz beraberken hep itfaiyeciydi.
378
00:23:21,859 --> 00:23:23,236
Ne değişti?
379
00:23:23,903 --> 00:23:26,739
Son birkaç aydır Lily'yle
çok zaman geçiriyorum.
380
00:23:28,032 --> 00:23:30,993
Otis'in ailesiyle beraber
ona cenazeyi planlarken yardım ettim,
381
00:23:31,953 --> 00:23:33,913
onlar için bir anı kitabı hazırladım.
382
00:23:35,665 --> 00:23:36,624
Anlıyorum.
383
00:23:37,708 --> 00:23:39,252
O yaşadıkları var ya…
384
00:23:40,795 --> 00:23:42,088
Ben o kadar güçlü değilim.
385
00:23:44,632 --> 00:23:47,385
Joe'nun işi tehlikeli, bundan kaçış yok.
386
00:23:48,010 --> 00:23:49,595
Kazalar olacak.
387
00:23:50,555 --> 00:23:51,430
Ama…
388
00:23:52,765 --> 00:23:54,767
…herkesin başına gelmeyen şey…
389
00:23:55,726 --> 00:23:59,272
…yüzen kalpler görmene
sebep olan bir adam bulmaktır.
390
00:24:01,607 --> 00:24:04,402
Joe, milyarda bir biridir.
391
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
Onu bırakmak delilik olurdu.
392
00:24:46,777 --> 00:24:50,114
-Mülkümün fotoğrafını mı çekiyorsun?
-Evet.
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
Sen o itfaiyecisin.
394
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Oradan giderken az daha beni eziyordun.
395
00:24:59,665 --> 00:25:01,167
Daha dikkatli olmak isteyebilirsin.
396
00:25:02,960 --> 00:25:04,545
Sen ne halt peşindesin adamım?
397
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
Asıl soru şu, sen ne halt peşindesin?
398
00:25:12,345 --> 00:25:13,763
Kendine dikkat etsen iyi olur.
399
00:25:31,197 --> 00:25:32,406
Buna ne dersiniz?
400
00:25:33,032 --> 00:25:38,621
"Sıkı tutunun. Bu iki kalbi kırık umutsuz
romantiğin arasında kıvılcımlar çıkıyor
401
00:25:38,871 --> 00:25:40,414
ama hiç alev almıyorlar."
402
00:25:42,083 --> 00:25:43,292
Anlamıyorum.
403
00:25:43,584 --> 00:25:47,129
Evet, ismi saklılar
bu kadar saklı mı olmalı?
404
00:25:47,171 --> 00:25:49,548
Evet, bu bir bilmece.
405
00:25:49,590 --> 00:25:52,009
Bilmecelerden nefret ederim.
Bir amaçları yok. Ne söylemek
406
00:25:52,051 --> 00:25:54,011
istediğini biliyorsan
söyle gitsin, tamam mı?
407
00:25:54,262 --> 00:25:56,472
-Saçmalamayı bırak.
-Bunun neresi eğlenceli?
408
00:25:58,641 --> 00:25:59,767
Alo, Luke.
409
00:26:00,559 --> 00:26:01,727
Selam dostum.
410
00:26:04,689 --> 00:26:09,026
Tamam, dinle. Yavaş ol. Kim nefes almıyor?
411
00:26:11,070 --> 00:26:15,825
Telefonu kapat ve 911'i ara.
Ben geliyorum. Tamam mı?
412
00:26:16,284 --> 00:26:18,703
Luke, havuz partisinde
ve bir sorun varmış.
413
00:26:18,953 --> 00:26:22,748
911'i aradılar ama parti bir blok ötede.
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,250
Seninle geliyorum.
415
00:26:31,632 --> 00:26:32,591
Ne oldu?
416
00:26:32,633 --> 00:26:34,176
Çatıdan havuza atlıyordu
417
00:26:34,427 --> 00:26:35,678
-ama denk getiremedi.
-Tamam.
418
00:26:41,767 --> 00:26:43,644
-Oraya girmeme izin ver.
-Yavaş.
419
00:26:43,936 --> 00:26:45,604
-Ona iki suni nefes ver.
-Tamam.
420
00:26:54,947 --> 00:26:56,949
-Nabzı geldi.
-Tamam.
421
00:26:57,450 --> 00:26:58,784
Bana o havuz makarnasını uzat.
422
00:27:01,162 --> 00:27:03,080
Tamam. Sağ ol.
423
00:27:10,129 --> 00:27:12,006
-Herrmann, bunları tut.
-Tamamdır.
424
00:27:17,636 --> 00:27:21,015
Tamam, şimdi ona bir suni nefes daha ver.
425
00:27:24,894 --> 00:27:26,103
Bir havlu getirir misin Luke?
426
00:27:28,689 --> 00:27:33,527
Tamam, bilinci yerine geldi.
Sakin ol. İsmin ne?
427
00:27:34,278 --> 00:27:37,656
-Jason.
-Burada.
428
00:27:37,698 --> 00:27:41,744
Çatıdan düşmüş. Belki üç metredir.
Kalp masajı yaptık.
429
00:27:41,994 --> 00:27:44,246
-Bana elini ver.
-Omurunu sabitledik
430
00:27:44,288 --> 00:27:46,957
ve bir bileği kırılmış
ama götürülebilir hâlde.
431
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
Tamamdır.
432
00:27:52,213 --> 00:27:53,547
Bir, iki, üç.
433
00:27:58,386 --> 00:28:00,262
Güvendesin dostum, tamam mı?
434
00:28:00,304 --> 00:28:01,972
-Tamam.
-Tamam, iyi iş çıkarmışsınız.
435
00:28:02,014 --> 00:28:03,015
Sağ ol.
436
00:28:06,352 --> 00:28:10,314
Kalp masajında iyi iş çıkarmışsın Luke.
Onu hayatta tuttun.
437
00:28:16,320 --> 00:28:17,238
Git.
438
00:28:21,075 --> 00:28:25,621
Orada ne düşünüyordun?
Çatıdan havuza atlamak mı?
439
00:28:25,663 --> 00:28:28,207
-Ben yapmıyordum.
-Ama bu yeterli değil.
440
00:28:28,249 --> 00:28:30,251
Sen itfaiyeci çocuğusun.
441
00:28:30,292 --> 00:28:32,545
Arkadaşın yanlış olduğunu bildiğin
bir şey yaparken
442
00:28:32,586 --> 00:28:33,754
kenara çekilip izleyemezsin.
443
00:28:33,796 --> 00:28:36,048
Onlara durmalarını söyleyip
yapmalarına izin vermezsin.
444
00:28:36,507 --> 00:28:38,467
-Baba…
-Hayır, ama demek yok.
445
00:28:39,176 --> 00:28:40,636
Beni hayal kırıklığına uğrattın evlat.
446
00:28:41,470 --> 00:28:45,141
Şimdi git çantanı al
ve benimle kamyonette buluş. Git.
447
00:28:52,481 --> 00:28:53,482
Daha mutlu görünüyorsun.
448
00:28:55,818 --> 00:28:58,195
-Bir şeyi hatırladım.
-Neyi?
449
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
Bu işte ne kadar iyilik yaptığımızı.
450
00:29:02,867 --> 00:29:05,369
Baskıdan yeni çıktı. Yazıyor, yazıyor.
Hepsini okuyun.
451
00:29:05,411 --> 00:29:08,330
51'in yeni ve gelişmiş <i>Sıcak Haberi.</i>
452
00:29:08,581 --> 00:29:10,166
Adı <i>Sıcak Haberler</i> olacak.
453
00:29:12,460 --> 00:29:13,502
Bu harika görünüyor.
454
00:29:14,336 --> 00:29:18,132
-Gelişmiş olduğunu kabul edeceğim.
-Tüm gece çalıştım
455
00:29:18,174 --> 00:29:20,468
ama <i>The Post </i>ile
<i>Başkanın Bütün Adamları'nı </i>indirip
456
00:29:20,509 --> 00:29:23,012
"Sylvie, bunu teslim tarihine
yetişebilirsin" dedim.
457
00:29:23,304 --> 00:29:26,056
Bekle. Tony hakkında
yazdığım biyografi nerede?
458
00:29:26,599 --> 00:29:28,309
Bir şeyi eksik gibi hissettim.
459
00:29:28,350 --> 00:29:30,227
Kafasının içindekileri göremiyorduk.
460
00:29:30,769 --> 00:29:32,229
Az konuşan biri.
461
00:29:32,730 --> 00:29:35,733
Bir sonraki sayı deneyebiliriz.
Biraz daha derine inersin.
462
00:29:35,774 --> 00:29:37,568
Ama bu benim yazdığım ismi saklı değil.
463
00:29:38,110 --> 00:29:43,115
-Bir standart ortaya koymaya çalışıyorum.
-Tamam, anladım. "Standart."
464
00:29:43,157 --> 00:29:45,117
Tamam, bakın, saat sabahın üçüydü
465
00:29:45,159 --> 00:29:47,453
-ve sert bir editör olmalıydım.
-Tahmin edeyim,
466
00:29:47,495 --> 00:29:49,747
Capp'in bulmacasındaki
noktaları birleştirmedin.
467
00:29:50,372 --> 00:29:53,167
-Hayır, neden?
-Peki…
468
00:29:56,128 --> 00:29:57,004
Millet!
469
00:30:02,760 --> 00:30:04,803
Çekicinin kayıtlı olduğu parka gidip
470
00:30:04,845 --> 00:30:07,014
bakmak istedim ve şuna bir bak.
471
00:30:07,806 --> 00:30:10,184
Benzer hasarlardan bir sıra araba.
472
00:30:10,434 --> 00:30:12,061
Hepsi başka araçlara
arkadan çarpmış gibi.
473
00:30:12,436 --> 00:30:14,813
Nakit için kaza dolabı
çevirdiği çok belli.
474
00:30:15,397 --> 00:30:16,941
Polis teşkilatıyla konuştun mu?
475
00:30:16,982 --> 00:30:19,401
Daha değil.
Elle tutulur bir şey bekliyorum.
476
00:30:19,443 --> 00:30:21,237
Vardiya çıkışı mekânı gözetleyip
477
00:30:21,278 --> 00:30:22,530
suçüstü yakalamayı düşündüm.
478
00:30:22,571 --> 00:30:24,907
-Belki yüzleşerek kışkırtırım.
-Dur.
479
00:30:25,616 --> 00:30:27,910
Çavuşumun kendini vurdurmasını istemem.
480
00:30:28,410 --> 00:30:30,412
Severide, bunu dinle.
481
00:30:31,664 --> 00:30:34,542
O ilk kazadaki en öndeki sürücü,
ergen olan.
482
00:30:34,833 --> 00:30:36,126
Gallo'ya teslim ettiğim mi?
483
00:30:36,168 --> 00:30:38,879
Evet, Gallo'ya demiş ki önündeki araç
484
00:30:38,921 --> 00:30:42,758
frene abanmış ve kaçmış.
Araba gri sedan bir Chevrolet demiş.
485
00:30:43,008 --> 00:30:44,051
Tamam.
486
00:30:44,635 --> 00:30:49,348
İkinci kazadaki en öndeki araç
gri sedan Chevrolet, Impala'ydı.
487
00:30:49,932 --> 00:30:53,060
Sürücüsü haşat olmuştu,
30'lu yaşlarda pejmürde bir tipti.
488
00:30:53,727 --> 00:30:55,980
O önündeki aracın
frene abandığını söylemişti.
489
00:30:56,313 --> 00:30:58,899
Sahtekâr sen olsan aynısını demez miydin?
490
00:30:58,941 --> 00:31:01,485
Yani çekici adamla beraber çalışıyorlar.
491
00:31:02,319 --> 00:31:04,113
-Hâlâ hastanede mi yatıyor?
-Muhtemelen.
492
00:31:05,155 --> 00:31:07,449
-Git. Telsizini yanına al.
-Tamam.
493
00:31:09,535 --> 00:31:10,411
Evet.
494
00:31:13,330 --> 00:31:15,874
Söylemek istiyordum,
o yaptığın çok cesurcaydı.
495
00:31:16,375 --> 00:31:18,544
Kazanma ihtimali olmayan durumda
fikrini savunman.
496
00:31:19,503 --> 00:31:20,379
Öyle mi?
497
00:31:22,172 --> 00:31:23,048
Sağ ol.
498
00:31:23,799 --> 00:31:27,303
Umarım Amir Nevins'ın istasyon yönetimi
konuşmasından keyif almışsınızdır.
499
00:31:27,678 --> 00:31:29,305
Şimdi eğlenceli kısma dönelim.
500
00:31:29,346 --> 00:31:31,932
Canlı yangın ve karartılmış maskelerle
501
00:31:31,974 --> 00:31:34,101
sıfır görüş
simülasyonu gerçekleştireceğiz.
502
00:31:34,560 --> 00:31:36,478
Günlerdir grup olarak berabersiniz.
503
00:31:36,520 --> 00:31:38,105
Birbirinizi iyi tanımışsınızdır.
504
00:31:38,147 --> 00:31:40,816
İlk deneme için olay komutanını
size seçtireceğim.
505
00:31:43,777 --> 00:31:45,154
Stella Kidd'i aday gösteriyorum.
506
00:31:46,572 --> 00:31:47,615
Destekliyorum.
507
00:31:49,283 --> 00:31:51,785
-Ben de.
-Tamam.
508
00:31:53,120 --> 00:31:55,998
İyi bir amir, balta sallayıp
ve hortum döşemesini bilir
509
00:31:56,040 --> 00:31:58,042
ama aynı zamanda altındakiler
o adama saygı duyar
510
00:31:58,792 --> 00:31:59,918
ya da kadına.
511
00:32:01,462 --> 00:32:02,630
Olay Yeri Komutanı olarak
512
00:32:03,172 --> 00:32:05,049
takımını güvenli şekilde içeri sokup
513
00:32:05,090 --> 00:32:06,675
dışarı çıkarmaktan sorumlusun.
514
00:32:07,718 --> 00:32:08,802
Süre tutacağım.
515
00:32:11,889 --> 00:32:12,848
Anlaşıldı amirim.
516
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Tamam, maskeler takılsın!
517
00:32:18,145 --> 00:32:19,313
Merhaba Russell. Nasılsın?
518
00:32:20,981 --> 00:32:23,734
-Seni tanıyor muyum?
-Hayır ama işini biliyorum.
519
00:32:26,236 --> 00:32:29,406
Neden kendine arkadan çarptırıp kendini
520
00:32:29,948 --> 00:32:31,325
hastanelik etme isteğini anlamadım.
521
00:32:31,659 --> 00:32:33,118
Ama sonra düşündüm ki bunu istemedin.
522
00:32:33,827 --> 00:32:35,537
Arkandaki aracın frene abanıp
523
00:32:35,579 --> 00:32:37,706
kazaya sebep olmasını istedin.
Aynı günde iki kere.
524
00:32:38,499 --> 00:32:41,877
Ama polis raporuna göre cipteki adam
525
00:32:41,919 --> 00:32:44,963
mesajlaşıyormuş,
tepki verecek süresi yokmuş
526
00:32:45,005 --> 00:32:46,924
ve sana saatte 80 kilometre hızla vurmuş.
527
00:32:50,177 --> 00:32:53,847
Bu kazalara sebep olman için
o çekici şirketi sana ne kadar veriyor?
528
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Tüm bunlara değiyor olamaz.
529
00:32:57,226 --> 00:32:59,728
Evet ama neden
bahsettiğin hakkında fikrim yok.
530
00:33:06,151 --> 00:33:07,403
Yolunu mu kaybettin?
531
00:33:08,696 --> 00:33:11,990
-Ona söylemedim…
-Kapa çeneni.
532
00:33:20,082 --> 00:33:21,166
Bu Nicole Fuller.
533
00:33:22,584 --> 00:33:24,253
Senin yüzünden aracı perte çıktı.
534
00:33:24,670 --> 00:33:26,755
Boynu sakatlanmadığı için şanslı.
535
00:33:27,214 --> 00:33:28,298
Bu Jim Acoff.
536
00:33:29,216 --> 00:33:31,260
Sarsıntısı var ve hâlâ hastanede.
537
00:33:31,677 --> 00:33:32,928
Bu Sara Mitchell.
538
00:33:33,595 --> 00:33:36,598
22 yaşındaki kız neredeyse
iki bacağını birden kaybediyordu.
539
00:33:37,182 --> 00:33:38,976
Söylemedim.
540
00:33:39,017 --> 00:33:42,563
Russell, sana bir şey söyleyeyim,
senin başın yanarsa onlar umursamaz.
541
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
Yaralandın mı? Seni suçlarlar.
542
00:33:45,107 --> 00:33:47,443
Polislere anlatmana
engel olmak için buradalar.
543
00:33:47,484 --> 00:33:51,113
Her ne olursa olsun.
İyi haber şu ki onların işi bitti.
544
00:33:52,948 --> 00:33:55,659
Çünkü sizin yakanızdayım ve ben korkmam.
545
00:34:07,045 --> 00:34:08,464
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
546
00:34:08,505 --> 00:34:09,840
{\an8}ŞİKAGO POLİSİ
547
00:34:14,845 --> 00:34:15,763
Severide.
548
00:34:17,514 --> 00:34:20,476
-Avdasınız.
-Evet, ipucu için sağ ol.
549
00:34:20,517 --> 00:34:22,352
Bu serseriler
fahiş fiyat çekmekle yetinmeyip
550
00:34:22,394 --> 00:34:25,063
-kazalara da sebep olmaya başlamışlar.
-Yardımcı olduysam ne mutlu.
551
00:34:25,105 --> 00:34:27,399
Hastanedeki tanık iş birliği yaptı.
552
00:34:27,441 --> 00:34:29,568
Bay Top Sakal ve arkadaşı bir süre yatar.
553
00:34:35,115 --> 00:34:37,826
-Bu park yeri ne olacak?
-Burası temelli kapanır.
554
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
-Haber verdiğin için sağ ol.
-Evet. Her zaman.
555
00:34:46,084 --> 00:34:48,504
{\an8}HİZMET EDİP KORURUZ
556
00:34:58,722 --> 00:35:01,642
Amir Morgan, tam da sizi arayacaktım.
557
00:35:01,892 --> 00:35:03,644
Seni bekletmek istemedim Wallace.
558
00:35:04,186 --> 00:35:06,688
Gruba tek yetkili olmayan insanı sokunca
559
00:35:06,730 --> 00:35:09,107
Stella Kidd için
büyük planların olduğunu düşündüm.
560
00:35:09,733 --> 00:35:13,028
-Ne düşünüyorsun?
-Haklıymışsın. Harika bir potansiyeli var.
561
00:35:13,403 --> 00:35:15,614
Bu övgünün senden gelmesi çok önemli.
562
00:35:15,656 --> 00:35:18,033
Bakışlarınla adamları
parçaladığını gördüm.
563
00:35:18,951 --> 00:35:20,202
Belki becerimi yitiriyorumdur.
564
00:35:21,203 --> 00:35:22,538
Bundan şüpheliyim.
565
00:35:23,997 --> 00:35:25,249
Aradığın için sağ ol.
566
00:35:31,255 --> 00:35:32,297
Ritter, bak ne diyeceğim…
567
00:35:33,507 --> 00:35:37,261
…geçen günkü davranışım için
sana bir özür borçluyum.
568
00:35:37,678 --> 00:35:39,555
-Amirim?
-Hani bana gelip
569
00:35:39,596 --> 00:35:42,015
röportaj falan yapmak istemiştin.
570
00:35:42,391 --> 00:35:45,811
-Gazete için…
-Seni başımdan savmamalıydım.
571
00:35:46,395 --> 00:35:49,231
İş ve geçmiş deneyimlerimle alakalı
572
00:35:49,273 --> 00:35:51,650
her soruyu oturup cevaplamaktan
memnun olurum.
573
00:35:52,442 --> 00:35:56,530
Buradaki herkesin başarılı olup
harika şeyler yapmasını istiyorum.
574
00:35:58,490 --> 00:36:00,742
Evet, sağ olun. Çok isterim.
575
00:36:01,535 --> 00:36:03,161
Bir dakika. Ne gazetesi?
576
00:36:05,038 --> 00:36:05,998
Şey…
577
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
İtfaiyeci barı yazısı fikrimi
direkt çaldın mı?
578
00:36:08,625 --> 00:36:12,004
Alanı doldurmak için bir liste yaptım.
Sonraki sayı yazını yayınlarız.
579
00:36:12,045 --> 00:36:15,424
Neden reklamım üçüncü sayfaya gömülü?
580
00:36:15,465 --> 00:36:19,469
Çünkü Capp'in pis köşesini kaldırınca
bir şeylerin yerini değişmem gerekti!
581
00:36:19,511 --> 00:36:21,388
O bir sanattı. Yargılayıcı oluyorsun.
582
00:36:22,180 --> 00:36:24,766
-Bu da neyin nesi?
-51'in gazetesi.
583
00:36:27,477 --> 00:36:29,521
Haber almamıza yardım etmesi için.
584
00:36:31,648 --> 00:36:34,026
-Mouch'un fikriydi.
-Tamam.
585
00:36:34,067 --> 00:36:35,319
Şimdi amirim, ben…
586
00:36:39,072 --> 00:36:42,618
Tartıştığınız konu nedir?
587
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
Bu kız kendini Anna Wintour sanıyor.
588
00:36:49,082 --> 00:36:50,083
Yeter!
589
00:36:53,337 --> 00:36:54,379
Tamam.
590
00:37:00,886 --> 00:37:02,054
Artık gazete yok.
591
00:37:09,853 --> 00:37:12,105
Sadece doğum günü pastası istemiştim.
592
00:37:20,530 --> 00:37:22,449
-Yeniden hoş geldin.
-Selam.
593
00:37:28,080 --> 00:37:30,415
Sana anlatacağım çok şey var.
594
00:37:31,208 --> 00:37:36,171
-İşler iyi mi gitti?
-Evet. Efsane geçti. Tereddüt etmedim.
595
00:37:52,145 --> 00:37:53,063
Ne?
596
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Haklıydın.
597
00:37:58,568 --> 00:37:59,945
Onları durdurmalıydım.
598
00:38:00,946 --> 00:38:02,990
Karışmam gerekirken sadece orada durdum.
599
00:38:05,242 --> 00:38:06,994
Seni hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm.
600
00:38:13,000 --> 00:38:15,502
-Annen nerede?
-İçeride.
601
00:38:17,546 --> 00:38:19,423
Ona Annabelle ve Kenny'ye bakmasını söyle.
602
00:38:19,965 --> 00:38:22,759
-Hadi gidip bir işi hâlledelim.
-Ne işi?
603
00:38:23,010 --> 00:38:25,012
Hastanede arkadaşını ziyaret edeceğiz.
604
00:38:25,053 --> 00:38:26,638
İyi olup olmadığına bakalım.
605
00:38:27,264 --> 00:38:28,765
-Gerçekten mi?
-Evet.
606
00:38:40,277 --> 00:38:42,112
Vardiya nasıldı?
607
00:38:42,821 --> 00:38:45,115
Kamyon anahtarlarını Kidd'e geri verdim.
608
00:38:48,744 --> 00:38:51,413
-Sürmeyi sevdin mi?
-Fena sayılmazdı.
609
00:38:52,205 --> 00:38:53,790
Beni akşam yemeğine götürmeye ne dersin?
610
00:38:55,083 --> 00:38:57,586
Kemerini bağla derim.
611
00:39:04,968 --> 00:39:05,927
Selam Joe.
612
00:39:11,308 --> 00:39:14,728
-Seni aramayı denedim.
-Evet.
613
00:39:15,771 --> 00:39:18,106
Yüz yüze konuşmayı tercih ettim.
614
00:39:20,734 --> 00:39:22,486
Bak, neyi yanlış yaptım bilmiyorum.
615
00:39:22,527 --> 00:39:24,780
-Ama her neyse…
-Sen hiçbir şey yapmadın.
616
00:39:27,032 --> 00:39:28,325
Aslında, yaptın.
617
00:39:30,035 --> 00:39:33,914
Beni yanan bir binadan
ve araba kazasından kurtardın,
618
00:39:34,873 --> 00:39:36,041
bu yüzden panikledim.
619
00:39:37,834 --> 00:39:41,213
Çünkü ya başın belaya girerse
ve ben seni kurtaramazsam?
620
00:39:43,507 --> 00:39:44,674
Chloe.
621
00:39:44,716 --> 00:39:46,718
Senin için endişelenmeyi
hiçbir zaman bırakmayacağım.
622
00:39:48,428 --> 00:39:50,847
-Tamam.
-Ama görünüşe göre…
623
00:39:52,099 --> 00:39:54,476
…bir şeyler pişirmek beni sakinleştiriyor.
624
00:39:56,937 --> 00:39:57,854
Bu da ne?
625
00:39:59,189 --> 00:40:00,273
Aç.
626
00:40:04,611 --> 00:40:07,072
{\an8}TEKLİF ET
627
00:40:08,406 --> 00:40:11,159
Harfleri okuyabiliyor musun? Buradaki "K"
628
00:40:11,201 --> 00:40:15,288
ama süsleme kalemim tam o an tıkandı…
629
00:40:20,961 --> 00:40:22,129
Chloe Allen…
630
00:40:26,049 --> 00:40:30,095
…beni bu dünyadaki en mutlu
ve en şanslı adam yapmak için…
631
00:40:31,138 --> 00:40:32,472
-…karım olur musun?
-Evet.
632
00:40:33,682 --> 00:40:34,766
-Evet mi?
-Evet.
633
00:40:34,808 --> 00:40:35,809
-Evet mi?
-Evet.
634
00:40:36,305 --> 00:41:36,747
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm