"Chicago Fire" What Went Wrong
ID | 13208004 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" What Went Wrong |
Release Name | Chicago.Fire.S08E06.What.Went.Wrong.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11033314 |
Format | srt |
1
00:00:04,255 --> 00:00:05,881
Ne söyleyeceğini biliyorum.
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,675
<i>Gallo'nun özgürlüğü az olsun istedin</i>
3
00:00:07,967 --> 00:00:10,511
Mevzubahis durumu
tam anladığından emin değilim.
4
00:00:10,803 --> 00:00:14,473
O çocuğu bir ev yangınından kurtardık.
Ailesini kaybetti.
5
00:00:15,725 --> 00:00:17,226
Bir itfaiyeciyle beraber olamam.
6
00:00:17,685 --> 00:00:20,813
Her gün onu evde mi yoksa hastanede mi
7
00:00:21,272 --> 00:00:22,398
göreceğimi merak edemem.
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Onu bırakmak delilik olurdu.
9
00:00:25,443 --> 00:00:26,444
Selam Joe.
10
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Beni bu dünyadaki
en mutlu adam yapar mısın?
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,491
Evet.
12
00:00:35,828 --> 00:00:38,456
-Dur, hiç kimseye söylemedin mi?
-Hayır, daha değil.
13
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
{\an8}Bu nişanla ilgili olan şeylerden sonra
uğursuzluk getirmemek
14
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
{\an8}iyi olur diye düşündüm.
15
00:00:42,918 --> 00:00:45,337
{\an8}Daha fazla drama gerek yok.
En azından bir süreliğine.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,924
{\an8}Yani ben de kimseye söylememeliyim.
17
00:00:48,966 --> 00:00:51,594
{\an8}-Evet, lütfen söyleme.
-Müstakbel damat gelmiş.
18
00:00:54,680 --> 00:00:57,099
{\an8}-İşte burada!
-Kısıtlamaya geri sayım.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,519
Tebrikler Cruz.
Senin için daha fazla mutlu olamazdım.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,062
{\an8}Herkese mi söyledin?
21
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
{\an8}Özgür bir adam olarak son yemeğin.
22
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
-Tebrikler.
-Sağ ol.
23
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
{\an8}Tebrikler.
24
00:01:14,617 --> 00:01:15,701
{\an8}Sağ ol çavuş.
25
00:01:17,286 --> 00:01:18,162
Pankek demek.
26
00:01:19,163 --> 00:01:21,957
{\an8}Her zamanki tava keki değil,
içinde gizli bir malzemem var.
27
00:01:21,999 --> 00:01:23,334
{\an8}-Ne?
-Bira.
28
00:01:23,667 --> 00:01:24,877
Aklını başından alacak.
29
00:01:24,919 --> 00:01:26,420
Büyük konuştun. İyi çıksa iyi olur.
30
00:01:27,087 --> 00:01:28,297
{\an8}Şunu dinleyin.
31
00:01:28,339 --> 00:01:30,549
{\an8}Montecito, Kaliforniya'daki bir itfaiyede
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,092
bir kadın dinlenme odası varmış.
33
00:01:32,343 --> 00:01:33,344
Ne varmış?
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
{\an8}"Anneler için emzirme yeri
olarak başlayan yer
35
00:01:36,180 --> 00:01:39,099
{\an8}kadın itfaiyeciler için
toplanıp rahatladıkları bir yere dönüştü.
36
00:01:39,141 --> 00:01:41,310
{\an8}İçinde rahatlatıcı aydınlatma,
37
00:01:41,352 --> 00:01:42,853
{\an8}müzik ve rahat kanepeler var."
38
00:01:43,103 --> 00:01:44,730
{\an8}Bu hoşuma gitti.
39
00:01:45,022 --> 00:01:48,025
{\an8}Kadınlar için tamamen ayrı bir oda mı?
40
00:01:48,651 --> 00:01:49,819
Neden?
41
00:01:49,860 --> 00:01:52,446
Belki bu yerdeki görüntülerden
ve kokulardan uzaklaşmak içindir.
42
00:01:54,615 --> 00:01:58,327
<i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i>
<i>Ekip 3, İstasyon Grubu 25…</i>
43
00:01:58,369 --> 00:02:01,413
-Paket pankek.
<i>-…ev yangını, 1329 Güney Bell Bulvarı…</i>
44
00:02:02,832 --> 00:02:04,542
{\an8}-Bunlar inanılmaz.
-Söylemiştim.
45
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:18,097 --> 00:02:19,223
EKİP 3
47
00:02:26,355 --> 00:02:28,524
81, çatıya hava deliği açalım.
48
00:02:28,858 --> 00:02:30,442
Ekip, o ön kapıdan girebilir miyiz bakın.
49
00:02:30,734 --> 00:02:32,820
Herrmann, onları hortumla destekle.
50
00:02:32,862 --> 00:02:34,488
Mouch, Kidd, çatıya çıkın.
51
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Gallo, arka kapıya bak ama içeri girme.
52
00:02:37,157 --> 00:02:38,284
Anlaşıldı yüzbaşı.
53
00:02:38,909 --> 00:02:41,871
Ön kapı biraz sıcak
ama sanırım içeri girebiliriz.
54
00:02:41,912 --> 00:02:44,081
-Hortum birazdan hazır.
-Tamam.
55
00:02:59,638 --> 00:03:01,390
Arka kapı iyi.
İşaretinizle havalandırırım.
56
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Bu benim evim!
57
00:03:14,653 --> 00:03:16,864
Bu benim evim. Ailem içeride.
Annem, babam, büyükannem.
58
00:03:17,114 --> 00:03:20,743
-Hayır! İçeri giremezsin.
-Onları çıkarmalıyım. Lütfen!
59
00:03:27,124 --> 00:03:30,669
Onları ben çıkarırım. Tamam, sen git
ve ön tarafta bekle. Tamam mı?
60
00:03:55,194 --> 00:03:56,946
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
61
00:03:59,490 --> 00:04:00,658
İtfaiye Teşkilatı!
62
00:04:02,618 --> 00:04:03,827
-Tamam mı?
-Hazır.
63
00:04:04,286 --> 00:04:06,080
Kidd, havalandırma ne durumda?
64
00:04:10,292 --> 00:04:12,002
<i>-Hazırım.</i>
-Vur Cruz.
65
00:04:33,941 --> 00:04:35,067
<i>Ne oldu amirim?</i>
66
00:04:35,776 --> 00:04:38,070
<i>Parlama. İçeri giriyoruz.</i>
67
00:04:56,338 --> 00:04:58,215
Olamaz!
68
00:04:58,465 --> 00:04:59,675
İçeride biri var mı?
69
00:05:00,342 --> 00:05:02,219
Oğlumuz bir arkadaşının evinde
70
00:05:02,261 --> 00:05:03,303
-ama kayın…
-Ama annem!
71
00:05:03,345 --> 00:05:04,388
Ama kayınvalidem…
72
00:05:04,430 --> 00:05:06,557
Severide, içeride
bir kadın kazazede olabilir.
73
00:05:07,891 --> 00:05:10,185
İlk katta kimse yok.
Üst kata çıkıyoruz amirim.
74
00:05:11,645 --> 00:05:14,023
-Hangi oda onun?
-Şurada öndeki.
75
00:05:14,064 --> 00:05:16,483
Severide, ikinci kat
A tarafındaki odaya bak.
76
00:05:16,817 --> 00:05:17,901
Anlaşıldı amirim.
77
00:05:20,571 --> 00:05:21,739
Anne, baba!
78
00:05:21,780 --> 00:05:23,449
-Trevor!
-Tut onu!
79
00:05:26,702 --> 00:05:29,204
-Büyükannem nerede?
-Bilmiyorum.
80
00:05:30,330 --> 00:05:32,041
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
81
00:05:33,584 --> 00:05:34,918
İtfaiye Teşkilatı!
82
00:05:35,210 --> 00:05:36,962
Cruz, buraya!
83
00:05:39,798 --> 00:05:41,550
Merak etmeyin efendim, sizi çıkaracağız.
84
00:05:43,135 --> 00:05:44,553
Ne oldu bilmiyorum.
85
00:05:45,012 --> 00:05:47,264
Merdivenler çok sıcak.
Oradan aşağıya inemez.
86
00:05:47,306 --> 00:05:48,640
Onu pencereden çıkaralım.
87
00:05:48,932 --> 00:05:49,975
Tamam.
88
00:05:50,768 --> 00:05:54,271
81, birinci oda camına merdiven gerekli!
89
00:06:12,998 --> 00:06:17,795
Efendim, bu Joe. Ben Kelly.
Sizi buradan çıkaracağız, tamam mı?
90
00:06:17,836 --> 00:06:21,090
Kelly? İyi bir İrlanda'lı itfaiyeci.
91
00:06:22,007 --> 00:06:24,384
Hep kızımın
bir itfaiyeciyle evlenmesini istemiştim.
92
00:06:24,635 --> 00:06:27,346
-Öyle mi?
-Onun yerine bir tesisatçıyla evlendi.
93
00:06:28,722 --> 00:06:30,307
Hiç beni dinlemez.
94
00:06:31,266 --> 00:06:32,392
Nefesinizi tüketmeyin.
95
00:06:43,570 --> 00:06:45,781
-Buyurun efendim.
-Tuttuk sizi.
96
00:06:51,078 --> 00:06:52,162
Büyükanne, iyi misin?
97
00:06:52,538 --> 00:06:55,999
Pekâlâ efendim. Paramediklere
biraz alan açın. İşlerini yapsınlar.
98
00:07:01,046 --> 00:07:02,798
Sorun yok. Hâlâ buradayım.
99
00:07:05,425 --> 00:07:07,261
Akciğerleri küçülmüş,
entübe etmemiz gerek.
100
00:07:12,850 --> 00:07:16,061
-10 miligram Midazolam verelim.
-10 miligram Midazolam geliyor.
101
00:07:18,647 --> 00:07:20,524
Sorun yok efendim. İyi olacaksınız.
102
00:07:21,108 --> 00:07:22,151
Veriyorum.
103
00:07:25,696 --> 00:07:26,738
Tut şunu.
104
00:07:33,495 --> 00:07:35,205
-Girdim.
-Onu hastaneye götürelim.
105
00:07:35,247 --> 00:07:37,457
-Tamam.
-İyi olacak mı?
106
00:07:38,625 --> 00:07:41,253
-Emin ellerde.
-Onu nereye götürüyorlar?
107
00:07:41,753 --> 00:07:43,630
Şikago Hastanesi.
Onları takip edebilirsiniz.
108
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Gallo.
109
00:07:58,979 --> 00:08:00,230
Kontrol için hazırlan.
110
00:08:00,898 --> 00:08:01,899
Anlaşıldı.
111
00:08:12,743 --> 00:08:14,494
{\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA YANINIZDAYIZ
112
00:08:19,208 --> 00:08:22,753
{\an8}Büyükanne nasıl oldu?
113
00:08:23,295 --> 00:08:25,797
{\an8}Oraya oldukça hızlı gittik
ama soluk borusu çok tahrip olmuştu.
114
00:08:26,131 --> 00:08:27,549
Doktorlar ellerinden geleni yapıyor.
115
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
{\an8}Sağ ol.
116
00:08:35,599 --> 00:08:36,850
{\an8}Gallo.
117
00:08:36,892 --> 00:08:39,478
{\an8}-Hava tüpünü değiştirecek misin?
-Doğru ya, evet.
118
00:08:44,900 --> 00:08:47,736
{\an8}-Her şey yolunda mı?
-Hayır, değil.
119
00:08:49,529 --> 00:08:52,282
{\an8}-Bu çok güzel. Şuna bak!
-Benim…
120
00:08:53,992 --> 00:08:55,911
{\an8}Himalaya tuz lambası. Bunlara bayılırım!
121
00:08:55,953 --> 00:08:58,538
{\an8}-Sadece bu fotoğraflara bakıp rahatladım!
-Evet.
122
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Amirim.
123
00:09:02,167 --> 00:09:04,002
Tam da görmek istediğimiz adam.
124
00:09:05,754 --> 00:09:08,674
{\an8}Mavi ofisin
125
00:09:08,715 --> 00:09:12,261
{\an8}eski, büyük bir depo dolabı gibi
kullanılmadığını fark ettik.
126
00:09:12,678 --> 00:09:17,599
{\an8}Biz de düşündük ki belki
orayı kadın dinlenme odası yapabiliriz.
127
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Anlamadım?
128
00:09:20,394 --> 00:09:25,691
51'in kadınlarının bir araya gelip
bağ kurup arkadaşlık kurabileceği
129
00:09:25,983 --> 00:09:30,195
özel bir yer.
Tıpkı Montecito, Kaliforniya'daki gibi.
130
00:09:30,988 --> 00:09:33,115
-Kaliforniya tipi kadın dinlenme odası mı?
-Evet.
131
00:09:33,365 --> 00:09:35,117
-Şikago'da?
-Evet efendim.
132
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Hiç sanmıyorum.
133
00:09:40,330 --> 00:09:45,335
{\an8}Yani kadınların özel alana ihtiyaç
duymaları konusunda bir sorununuz mu var?
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,838
{\an8}Amirim?
135
00:09:50,632 --> 00:09:51,675
{\an8}Bakın ne diyeceğim.
136
00:09:53,719 --> 00:09:55,262
Mavi ofis tamamen sizin olsun.
137
00:10:06,898 --> 00:10:09,151
Gallo. Bir dakika buraya gel.
138
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
-Evet, ne oldu?
-Kapıyı kapat.
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,992
O çağrıda bana ne olduğunu
anlatabilir misin?
140
00:10:17,784 --> 00:10:18,785
Ne demek istiyorsunuz?
141
00:10:21,538 --> 00:10:24,541
Sana kontrol için girmeni emretmeden önce
yüzün isle kaplı
142
00:10:24,583 --> 00:10:27,544
ve elinde hava tankı masken vardı. Neden?
143
00:10:31,006 --> 00:10:32,215
Arka kapıdan girdim.
144
00:10:34,301 --> 00:10:35,302
Kendi başına.
145
00:10:38,638 --> 00:10:39,973
Sana girme dedikten sonra.
146
00:10:40,390 --> 00:10:43,101
-Özür dilerim yüzbaşı, bu…
-Gallo, seni 51'e almak için
147
00:10:43,143 --> 00:10:44,770
kendimi riske attım.
148
00:10:45,645 --> 00:10:47,439
Herkes senin için fazla fevri diyordu.
149
00:10:47,856 --> 00:10:51,109
Biliyorum. Büyük bir hataydı. Çok üzgünüm.
150
00:10:51,360 --> 00:10:54,237
Tüm tuvaletleri ovalamadan,
kamyonu yıkamadan, yerleri silmeden
151
00:10:54,279 --> 00:10:56,406
ve daha düşünmediğim
100 kirli işi yapmadan
152
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
üzgün olmanın
ne demek olduğunu bilmeyeceksin.
153
00:10:58,950 --> 00:11:00,410
Emredersiniz, hepsi bende.
154
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
Sonra vardiya dışında da
akademide tekrar eğitime gireceksin.
155
00:11:03,663 --> 00:11:04,915
Tamam, anlaşıldı.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,709
Sonra da Boden seni kovmasın diye dua et.
157
00:11:08,418 --> 00:11:10,587
Çünkü bunu
olay sonrası raporumda belirteceğim.
158
00:11:34,903 --> 00:11:36,029
Şaşırmaya hazır ol.
159
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
Evet.
160
00:11:38,365 --> 00:11:40,617
Bu yeri tamamen değiştireceğiz.
161
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Tuz lambası! Orada varmış.
162
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
-Evet.
-Ve şu yastığa bakın.
163
00:11:50,127 --> 00:11:51,795
Yumuşacık.
164
00:11:53,797 --> 00:11:55,966
Burada çok zaman geçireceğimizi
hayal edebiliyorum.
165
00:11:56,007 --> 00:11:57,259
Saatler.
166
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
-Selam.
-Ne oldu beyler?
167
00:12:02,264 --> 00:12:03,432
O koku da ne?
168
00:12:04,349 --> 00:12:06,101
Vermont'ta Sonbahar karışımı.
169
00:12:06,810 --> 00:12:08,311
Bu harika.
170
00:12:09,271 --> 00:12:12,899
Evet, mutfakta atıştırmalık arıyordum.
171
00:12:12,941 --> 00:12:16,278
Fark ettim ki çikolatalı olan her şey
172
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
yok olmuş.
173
00:12:20,449 --> 00:12:22,576
Bunun nedeni hakkında bir fikriniz var mı?
174
00:12:23,577 --> 00:12:26,580
Burada yapacak çok işimiz var,
uğradığınız için sağ olun beyler.
175
00:12:28,832 --> 00:12:31,376
Karışımı nereden aldıklarını soramadım.
176
00:12:41,887 --> 00:12:43,597
-Merhaba amirim.
-Selam.
177
00:12:44,931 --> 00:12:46,433
Ceza mı aldı?
178
00:12:47,267 --> 00:12:49,186
Ev yangınında aykırı harekette bulunmuş.
179
00:12:49,436 --> 00:12:50,770
Casey anlatmıştır.
180
00:12:51,563 --> 00:12:52,606
Evet.
181
00:12:54,065 --> 00:12:55,150
O yangın hakkında.
182
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Hastaneden telefon geldi…
183
00:13:00,780 --> 00:13:02,282
…bu sabahki uğraşınız takdire değer
184
00:13:02,324 --> 00:13:05,827
ama kazazedenin kurtulamadığını
üzülerek söylemek zorundayım.
185
00:13:06,328 --> 00:13:07,454
Lanet olsun.
186
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
Kurtulamadı mı?
187
00:13:09,247 --> 00:13:11,166
Çok dumana maruz kalmıştı.
Elimizden geleni yaptık.
188
00:13:12,334 --> 00:13:14,628
Zavallı ailesi ve ufaklık.
189
00:13:15,629 --> 00:13:18,548
Zaten her şeylerini kaybettiler
ve şimdi böyle olması…
190
00:13:19,549 --> 00:13:21,426
Onlara yardım etmeliyiz.
Çizmeyi mi dolaştıralım?
191
00:13:21,801 --> 00:13:24,638
Bundan daha iyisini yapabiliriz.
İnternetten kampanyaya ne dersiniz?
192
00:13:24,679 --> 00:13:25,889
Evet, ben varım.
193
00:13:26,139 --> 00:13:28,016
Tamam, süreci başlatacağım.
194
00:13:28,725 --> 00:13:30,018
Millet, ailenin durumuna bakalım.
195
00:13:50,455 --> 00:13:51,581
Alın lütfen.
196
00:13:51,623 --> 00:13:53,458
Goodwill'e vereceğim birkaç şey sadece.
197
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
Sağ ol Lois. Bu çok nazikçe.
198
00:14:00,507 --> 00:14:02,133
-Selam.
-Selam millet.
199
00:14:02,676 --> 00:14:03,843
Haberi yeni aldık.
200
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Başınız sağ olsun.
201
00:14:06,429 --> 00:14:09,266
51 adına başsağlığı dileriz.
202
00:14:09,683 --> 00:14:12,185
Sağ olun.
Yaptığınız her şey için sağ olun.
203
00:14:12,811 --> 00:14:13,728
Kalacak yeriniz var mı?
204
00:14:13,979 --> 00:14:15,146
Evet.
205
00:14:15,564 --> 00:14:17,440
Andy ve Ellen işleri yoluna koyana kadar
206
00:14:18,316 --> 00:14:19,484
bizi evlerine aldı.
207
00:14:19,526 --> 00:14:21,611
Yalnız başına yemek yapmasını
istemediğimizi biliyordu.
208
00:14:21,987 --> 00:14:23,822
Neden geri dönmemizi beklemedi ki?
209
00:14:23,863 --> 00:14:26,741
-Kendine yüklenme.
-Bir tavayı öylece ocakta bırakmış.
210
00:14:26,992 --> 00:14:28,827
Merdivenlerden çok yavaş
inip çıkıyor zaten.
211
00:14:28,868 --> 00:14:31,246
Tatlım, böyle düşünemeyiz. Tamam mı?
212
00:14:32,247 --> 00:14:37,586
Phyllis sadece yaşlı ve unutkandı.
213
00:14:38,753 --> 00:14:40,505
İtfaiye'nin sizin adınıza
bağış toplamasını
214
00:14:40,547 --> 00:14:43,633
uygun bulur musunuz diye
sormaya gelmiştik.
215
00:14:43,967 --> 00:14:45,218
Geçiminizi kolaylaştırmak için.
216
00:14:45,260 --> 00:14:46,928
Hayır, zaten çok şey yaptınız…
217
00:14:46,970 --> 00:14:48,888
Tamam Kristen, bulup da bunamayalım.
218
00:14:50,932 --> 00:14:52,642
Çok naziksiniz.
219
00:14:53,560 --> 00:14:54,894
Her türlü yardıma açığız.
220
00:14:57,063 --> 00:14:58,940
Tamam, biz ayarlarız.
221
00:14:59,774 --> 00:15:02,527
Yapabileceğimiz başka bir şey olursa
bize haber verin.
222
00:15:03,361 --> 00:15:04,362
Kendinize iyi bakın.
223
00:15:10,035 --> 00:15:11,828
Sana da bir şeyler şüpheli göründü mü?
224
00:15:11,870 --> 00:15:14,456
Karısının konuşmasına izin vermek
adamın hoşuna gitmiyordu.
225
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
Ne haber dostum?
226
00:15:20,837 --> 00:15:22,505
Büyükannen iyi bir kadın gibiydi.
227
00:15:25,008 --> 00:15:26,134
O en iyisiydi.
228
00:15:31,056 --> 00:15:34,184
Oradaki salonda
iki gün önce satranç oynuyorduk.
229
00:15:41,149 --> 00:15:42,317
Kendini bırakma.
230
00:15:47,155 --> 00:15:52,369
Çok güzel oldu. Garip koku yok,
korkunç horlama sesleri yok.
231
00:15:52,410 --> 00:15:54,037
Futbol maçlarına bağırış yok
232
00:15:54,079 --> 00:15:56,831
ya da manken sürüklemede iyi zaman
yapma hakkında böbürlenmeler yok.
233
00:15:57,290 --> 00:16:00,752
O bendim. Benim zamanım inanılmazdı.
234
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
Asıl mesele, ben burayı seviyorum
ve burayı asla terk etmem.
235
00:16:05,548 --> 00:16:07,759
Güneş ışığı ve gökkuşaklarıyla
banyo yapmak gibi.
236
00:16:09,969 --> 00:16:12,055
<i>-Ambulans 61, yaralanma vakası…</i>
-Olamaz.
237
00:16:12,097 --> 00:16:14,516
<i>-1217 Kuzey Larrabee Sokak.</i>
-Tamam.
238
00:16:16,768 --> 00:16:18,937
Geri geleceğiz sevgili dinlenme odası.
Sakın değişme.
239
00:16:20,438 --> 00:16:22,941
Merak etmeyin.
Üçümüz için de dinleneceğim.
240
00:16:23,775 --> 00:16:27,696
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61
241
00:16:28,905 --> 00:16:30,573
Tanrıya şükür buradasınız. Oda arkadaşım.
242
00:16:31,241 --> 00:16:32,242
O nerede?
243
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
O duştayken mutfaktaydım
244
00:16:36,705 --> 00:16:38,039
ve birden
245
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
banyodan çok yüksek bir ses duydum.
246
00:16:46,464 --> 00:16:48,341
-İsmi ne?
-Samara.
247
00:16:49,092 --> 00:16:50,301
Gördüğüm anda aradım.
248
00:16:50,844 --> 00:16:52,595
Seni kaldırmayı deneyelim, tamam mı?
249
00:16:53,555 --> 00:16:54,556
Cama dikkat et.
250
00:16:56,182 --> 00:16:57,183
Evet.
251
00:17:02,772 --> 00:17:04,441
Bakma Samara. Bana bak, tamam mı?
252
00:17:04,899 --> 00:17:06,901
Seninle ilgileneceğiz, söz veriyorum.
253
00:17:08,737 --> 00:17:11,322
-Hafif taşikardi.
-Aman tanrım. Bu kötü bir şey mi?
254
00:17:12,115 --> 00:17:13,199
Yarın evlenecek.
255
00:17:14,784 --> 00:17:17,036
Dışarıda ambulansın yolunun
256
00:17:17,078 --> 00:17:18,872
açık olduğundan emin olur musunuz?
257
00:17:21,332 --> 00:17:22,625
İşte böyle.
258
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Tansiyonu iyi.
259
00:17:25,795 --> 00:17:29,674
-Yapamıyorum…
-Biliyorum, geçti.
260
00:17:30,049 --> 00:17:32,635
Şu an yaşadığın şey respiratuar alkaloz.
261
00:17:33,595 --> 00:17:36,181
Korkunç bir şey ama ölümcül değildir.
İşte böyle.
262
00:17:36,973 --> 00:17:38,600
Evet. İşte böyle.
263
00:17:41,561 --> 00:17:44,814
Tamam, beni takip et. Benim gibi nefes al.
264
00:17:53,615 --> 00:17:55,867
İşe yarıyor. Harika gidiyorsun.
265
00:17:57,911 --> 00:17:59,829
Kalp atış hızı 70 ve düşüyor.
Nasıl hissediyorsun?
266
00:18:00,705 --> 00:18:02,540
-Daha iyi.
-Daha iyi mi?
267
00:18:03,041 --> 00:18:04,626
İyi. İyileşiyorsun.
268
00:18:09,923 --> 00:18:11,049
O iyi olacak.
269
00:18:11,090 --> 00:18:13,009
-Bizimle hastanede buluşmak ister misiniz?
-Tamam.
270
00:18:14,552 --> 00:18:17,138
-Neyim olduğunu söylemiştiniz?
-Respiratuar alkaloz.
271
00:18:18,306 --> 00:18:20,016
-Hızlı nefes alıp vermek.
-Gerçekten mi?
272
00:18:20,600 --> 00:18:21,893
Panik atak geçiriyordun.
273
00:18:22,268 --> 00:18:27,148
Tamamen normal, özellikle stresliyken.
Düğünler kesinlikle stresli olabilir.
274
00:18:27,982 --> 00:18:29,901
Evlilik hakkında bu kadar stresliysem
275
00:18:30,443 --> 00:18:33,530
-belki de bir hata yapıyorum.
-Bundan pek emin değilim.
276
00:18:33,947 --> 00:18:36,199
Arkadaşımız Chloe
harika bir adamla çıkıyordu
277
00:18:36,616 --> 00:18:39,452
ama onun için
ne kadar değerli olduğunu gördüğünde
278
00:18:39,494 --> 00:18:40,620
Chloe ondan ayrıldı.
279
00:18:41,621 --> 00:18:42,747
Sonra ne oldu?
280
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
Zeki biri onun aklını başına getirdi.
281
00:18:45,667 --> 00:18:46,918
Şimdi de nişanlılar.
282
00:18:51,798 --> 00:18:54,467
Bilemiyorum beyler. Bir saat içinde
inceleme memurum olay yerindeydi.
283
00:18:54,509 --> 00:18:55,885
Şüpheli hiçbir şey bulmadı.
284
00:18:56,386 --> 00:18:58,721
Tava ocakta unutulmuş.
285
00:18:58,763 --> 00:18:59,889
Anlaması zor bir durum değil.
286
00:19:00,181 --> 00:19:02,141
Yangını tava başlatmış olabilir
287
00:19:02,183 --> 00:19:03,810
ama ocağı kim yaktı? Soru bu.
288
00:19:04,102 --> 00:19:05,353
Bir şeyler şüpheli görünüyor.
289
00:19:05,395 --> 00:19:07,272
O adam kayınvalidesi için
"yaşlı ve unutkan" dedi
290
00:19:07,313 --> 00:19:09,774
ama torunuyla satranç oynayacak kadar
aklı yerindeymiş.
291
00:19:10,108 --> 00:19:12,235
Yangın esnasında bile o kadın
bana aklı yerinde göründü.
292
00:19:12,735 --> 00:19:14,779
Ve karısı her konuşmaya başladığında
293
00:19:14,821 --> 00:19:17,198
onu bir cevapla böldü.
Her zaman doğru şeyleri söyledi.
294
00:19:18,116 --> 00:19:20,243
Adamım ikisiyle de görüştü.
295
00:19:20,285 --> 00:19:23,454
Cadılar Bayramı dekorasyon alışverişi için
evden yarım saat önce çıkmışlar.
296
00:19:23,496 --> 00:19:25,456
Zaman damgalı fatura da elimde.
297
00:19:25,498 --> 00:19:26,875
Ama çıkarlarken
298
00:19:27,292 --> 00:19:30,628
Jim'in karısını önden çıkmasını sağlayıp
tavayı ocağa koyduğunu varsayalım.
299
00:19:31,254 --> 00:19:33,172
O yağ kaynadığında
kilometrelerce uzakta olurlar.
300
00:19:33,798 --> 00:19:35,633
Ya da yaşlı kadın bir hata yaptı.
301
00:19:36,134 --> 00:19:38,887
Cin gibi insanlar da
hep ocakta tencere unutur.
302
00:19:39,596 --> 00:19:41,222
Geçen hafta Norwood Parkı dubleks yangını.
303
00:19:41,264 --> 00:19:43,725
30 yaşında biri ocakta tavayı unutup
TV karşısında
304
00:19:43,766 --> 00:19:45,685
uyuyakalmış.
Kendini ve komşusunu öldürmüş.
305
00:19:53,776 --> 00:19:56,195
Severide, YSO'yu devraldığımda.
306
00:19:56,237 --> 00:19:59,282
Birikmiş dağ kadar dosya da devraldım
ve onları kapatmak için zorlanıyorum.
307
00:19:59,699 --> 00:20:01,701
Destekleyecek bir parça delilin olmadan
308
00:20:01,743 --> 00:20:03,244
içgüdün yüzünden her şeyi bırakamam.
309
00:20:03,286 --> 00:20:05,955
Tam da bunu yapmalısın.
O kadın bunu hak ediyor.
310
00:20:19,344 --> 00:20:22,555
Zavallı kız kötü hâldeydi.
Onu görmeliydin.
311
00:20:22,597 --> 00:20:24,766
Onu kötü karar vermekten vazgeçirdi.
312
00:20:24,807 --> 00:20:27,101
Sadece biraz içinin rahatlatılmasına
ihtiyacı vardı, o kadar.
313
00:20:28,436 --> 00:20:30,355
Burası kadın dinlenme odası
olan itfaiye, değil mi?
314
00:20:30,813 --> 00:20:33,274
-Bizi duydunuz mu?
-Shaw'la bizim itfaiyede de
315
00:20:33,316 --> 00:20:35,485
öyle bir oda için
neler yapmazdık diye konuşuyorduk.
316
00:20:35,526 --> 00:20:36,527
Bakmamızda sakınca var mı?
317
00:20:37,028 --> 00:20:39,989
Yok, buyurun. Rahatınıza bakın.
318
00:20:40,365 --> 00:20:41,741
-Çok sağ olun.
-Elbette.
319
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
-Evet.
-Çok sağ olun!
320
00:20:47,538 --> 00:20:48,623
Artık resmî.
321
00:20:48,998 --> 00:20:51,960
İnsanlar, kadınlar,
dinlenme odamızı konuşuyor.
322
00:20:52,418 --> 00:20:55,046
Yakında ŞİT'teki
tüm kadın ilk müdahaleciler için
323
00:20:55,338 --> 00:20:58,383
bir sığınma yeri olacak.
324
00:20:58,800 --> 00:20:59,842
Bunu biz yaptık.
325
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
Sadece söylüyorum
326
00:21:02,470 --> 00:21:03,554
-süperiz.
-Evet.
327
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Çak.
328
00:21:07,517 --> 00:21:11,854
Evet ama itfaiyede erkeklere özel
bir alan açmaya kalksak
329
00:21:11,896 --> 00:21:15,817
ne kadar şamataya sebep olacağı
hakkında fikriniz var mı?
330
00:21:15,858 --> 00:21:19,070
-İK şikâyetleri, davalar.
-Bunu yapmalıyız.
331
00:21:19,112 --> 00:21:22,156
-Evet, o kadar da emin değilim.
-Evet, bu geri tepebilir.
332
00:21:22,198 --> 00:21:24,701
Pekâlâ evet, bu yanımıza kâr kalmazdı,
neden biliyor musunuz?
333
00:21:24,993 --> 00:21:25,868
-Neden?
-Neden?
334
00:21:26,369 --> 00:21:28,579
Çünkü dünya giderek boka sarıyor.
335
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Kusura bakma, beklettim.
336
00:21:34,961 --> 00:21:36,004
Herrmann!
337
00:21:39,549 --> 00:21:41,843
Bugün Van Meter'layken
arkamda durduğun için sağ ol.
338
00:21:42,176 --> 00:21:43,886
Bunun için bana içki almana gerek yoktu.
339
00:21:44,429 --> 00:21:47,056
Elbette yoktu. Bu nişanını kutlamak için.
340
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Chloe harika biri.
341
00:21:51,102 --> 00:21:55,148
Sen de şanslı bir pisliksin.
Kimse bunu senden fazla hak etmiyor.
342
00:21:56,190 --> 00:21:57,483
-Sağ ol patron.
-Evet.
343
00:22:05,199 --> 00:22:06,200
YSO'dan.
344
00:22:07,869 --> 00:22:10,705
Ben Severide. Van Meter. Selam, evet.
345
00:22:12,623 --> 00:22:16,002
-20 dakikada. Orada görüşürüz.
-Onu ikna etmişsin gibi.
346
00:22:20,131 --> 00:22:21,215
-Ne haber amirim?
-Selam.
347
00:22:21,507 --> 00:22:22,592
-Merhaba amirim.
-Evet.
348
00:22:27,805 --> 00:22:29,474
-Merhaba amirim.
-Selam.
349
00:22:33,352 --> 00:22:35,646
Vardiya raporunu okudum.
350
00:22:36,981 --> 00:22:38,649
Gallo hakkında konuşmak için müsait misin?
351
00:22:38,983 --> 00:22:40,860
Bunun için bana gelmenize
gerek yoktu amirim.
352
00:22:41,444 --> 00:22:44,363
İki kelimelik "Sana söylemiştim"
mesajı yeterli olurdu.
353
00:22:45,198 --> 00:22:47,075
Bundan fazlası var.
354
00:22:48,659 --> 00:22:52,872
Dinle, başta o genç adam konusunda
temkinli olduğumu biliyorum
355
00:22:53,956 --> 00:22:57,543
ama seni onu
kanatların altına alırken izledim.
356
00:22:58,544 --> 00:23:00,129
Casey, sen onda potansiyel gördün.
357
00:23:00,963 --> 00:23:04,509
Senin komutan altında
bu potansiyele ulaşacağına inanıyorum.
358
00:23:06,219 --> 00:23:10,932
Yani bir emre karşı gelip kafasına göre
hareket etmesi seni rahatsız etmedi mi?
359
00:23:13,559 --> 00:23:17,230
Gallo hakkında bilmen gereken bir şey var.
360
00:23:17,980 --> 00:23:20,191
Amir Burkett'in
benimle paylaştığı bir şey.
361
00:23:20,733 --> 00:23:23,069
Çocukken kurtarıldığı yangın var ya?
362
00:23:26,447 --> 00:23:27,782
Ailesi kurtulamamış.
363
00:23:29,283 --> 00:23:30,451
Herkesi kaybetmiş.
364
00:23:31,828 --> 00:23:32,829
Lanet olsun.
365
00:23:33,496 --> 00:23:35,081
Sana muhtemelen söylemem gerekiyordu.
366
00:23:35,998 --> 00:23:37,667
Benden duymaman gerektiğini düşündüm.
367
00:23:38,626 --> 00:23:41,546
-Tüm ailesi mi?
-Annesi, babası…
368
00:23:43,089 --> 00:23:44,090
…küçük kız kardeşi.
369
00:23:48,719 --> 00:23:50,805
Olay olduğunda dün büyükannesini
370
00:23:50,847 --> 00:23:53,724
kaybeden çocukla Gallo aynı yaştaymış.
371
00:23:56,769 --> 00:23:58,938
Sence o çağrıda
o yüzden mi aklı yerinde değildi?
372
00:24:01,691 --> 00:24:05,611
-Bu mantıklı bir tahmin.
-O zaman bunu açıklamalıydı.
373
00:24:07,071 --> 00:24:09,407
Onu orada paramparça ederken orada durdu
374
00:24:09,448 --> 00:24:10,658
ve tek kelime etmedi.
375
00:24:11,576 --> 00:24:14,537
Sorunun ne olduğunu
anladığından emin olmalıyım.
376
00:24:15,121 --> 00:24:17,999
Anlamazsa zayıf noktasını saklayan
biriyle Kidd ile Mouch'u
377
00:24:18,040 --> 00:24:19,917
nasıl tehlikeli
bir duruma yollayabilirim?
378
00:24:21,210 --> 00:24:25,631
Ne karar verirsen ver seni destekliyorum.
Ama tüm gerçekleri bilmeni istedim.
379
00:24:31,888 --> 00:24:34,056
-Van Meter?
-Evet, buradayım.
380
00:24:39,395 --> 00:24:40,897
Tamam, ne yapıyoruz?
381
00:24:41,522 --> 00:24:44,066
Beni soktuğun
suçluluk psikolojisinden sonra
382
00:24:44,108 --> 00:24:45,484
bir niyet aramaya başladım.
383
00:24:46,360 --> 00:24:48,029
O kurbanın hayat sigortası yokmuş
384
00:24:48,070 --> 00:24:50,239
ama kara gün akçesi var mı
diye bakayım diye düşündüm.
385
00:24:50,281 --> 00:24:51,574
Bu yüzden bankasına gittim.
386
00:24:52,074 --> 00:24:54,452
Kurbanınız çok fazla kupon toplamış olmalı
387
00:24:54,994 --> 00:24:57,663
çünkü yaklaşık 320.000 dolar birikimi var.
388
00:24:58,998 --> 00:25:00,374
Çok daha azı için cinayet işleniyor.
389
00:25:01,500 --> 00:25:03,753
Bravo, Van Meter. Burada ne yapıyoruz?
390
00:25:04,670 --> 00:25:06,505
Sağlam bir teori ama hâlâ delil yok.
391
00:25:06,797 --> 00:25:08,758
Kundakçılığı işaret eden
fiziksel bir şey arıyorum.
392
00:25:09,425 --> 00:25:10,760
Mercek altına aldığın için sağ ol.
393
00:25:11,427 --> 00:25:12,553
Yapacağımı biliyordun.
394
00:25:12,845 --> 00:25:14,972
Seneler boyunca
içgüdülerinin sonuçlarını gördüm.
395
00:25:16,849 --> 00:25:18,309
Şuna bakın.
396
00:25:20,269 --> 00:25:21,729
Bu bir yangın hattı değil mi?
397
00:25:22,563 --> 00:25:24,315
Tencereden tezgâha mı gidiyor?
398
00:25:24,565 --> 00:25:27,777
Evet, yağ taşmış
ve gaz aleviyle alev almış
399
00:25:27,818 --> 00:25:30,696
sonra da başka bir şeyi aleve vermiş.
Kurulama bezi. Bunun gibi bir şey.
400
00:25:31,072 --> 00:25:32,531
Şüpheli olmayabilir.
401
00:25:33,074 --> 00:25:34,700
Ama şuna bak.
402
00:25:35,201 --> 00:25:36,702
Belki yağlı bez yığınıydı.
403
00:25:37,495 --> 00:25:38,829
Tencere, bezler ve sonra…
404
00:25:39,538 --> 00:25:41,707
Asıl yangını yayan bezlermiş.
405
00:25:42,625 --> 00:25:45,419
Perdeyi, yemek kitaplarını sarmış.
406
00:25:47,713 --> 00:25:48,756
Sorun ne?
407
00:25:50,216 --> 00:25:52,426
Van Meter, Norwood Parkı yangını da
böyle başlamamış mıydı?
408
00:25:55,554 --> 00:25:58,140
-Evet, öyleydi.
-Her detayına kadar.
409
00:25:58,182 --> 00:26:02,061
<i>Tribune'da </i>yangının
her detayını tarif eden bir yazı vardı.
410
00:26:02,812 --> 00:26:06,148
Bekle. Yani sen bu adamın
Norwood Parkı yangınını kundakçılığının
411
00:26:06,190 --> 00:26:08,442
prototipi olarak mı
kullandığını söylüyorsun?
412
00:26:09,819 --> 00:26:10,820
Cinayetinin de.
413
00:26:25,710 --> 00:26:26,711
Gallo.
414
00:26:27,586 --> 00:26:29,088
Yüzbaşı, günaydın.
415
00:26:29,839 --> 00:26:31,424
Bütün koridorları sen mi cilaladın?
416
00:26:31,882 --> 00:26:34,218
Kuzenimin temizlik şirketi var.
Bana makineyi ödünç verdi.
417
00:26:35,011 --> 00:26:36,387
Ama başka bir şey istiyorsanız
418
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
söylemeniz yeter.
419
00:26:39,265 --> 00:26:41,642
İstediğim şey bana geçen gün yangında
420
00:26:41,684 --> 00:26:44,478
gerçekten ne olduğunu anlatman.
421
00:26:45,438 --> 00:26:46,480
Evet efendim.
422
00:26:48,149 --> 00:26:50,818
Bana evin arkasına gidip
arka kapıya bakmamı emrettiniz
423
00:26:50,860 --> 00:26:53,321
ve içeriye girmememi belirttiniz.
424
00:26:53,904 --> 00:26:55,781
Baltamı ve holiganımı alıp
425
00:26:55,823 --> 00:26:57,825
onları arka kapıdan
zorla girmek için kullandım.
426
00:26:58,326 --> 00:27:00,619
Ondan sonra kapının iç tarafında
427
00:27:00,661 --> 00:27:01,996
kazazede kalmasın diye
428
00:27:02,038 --> 00:27:04,623
-yaklaşık 15 santim açık bıraktım.
-Bak ne diyeceğim? Sadece…
429
00:27:06,625 --> 00:27:08,169
…yerleri cilalamayı bitir.
430
00:27:10,921 --> 00:27:13,466
Ve kamyondaki tüm baltaları bile.
431
00:27:14,508 --> 00:27:15,509
Anlaşıldı yüzbaşı.
432
00:27:21,849 --> 00:27:23,184
Gördünüz mü amirim?
433
00:27:23,517 --> 00:27:26,020
Jim, Norwood Parkındaki
dubleks yangınını tamamen kopyalamış.
434
00:27:26,395 --> 00:27:27,646
Yangınının Phyllis'i
435
00:27:27,688 --> 00:27:29,148
öldürecek kadar büyük
olmasını sağlamalıydı.
436
00:27:29,482 --> 00:27:31,233
Hiç fiziksel delilin var mı?
437
00:27:31,525 --> 00:27:32,777
Kesinleştirecek bir şeyim yok.
438
00:27:32,818 --> 00:27:35,154
Van Meter soruşturmasını
elinden geldiği kadar ilerletti.
439
00:27:35,196 --> 00:27:37,615
ŞPT'ye aktaracak.
Soruşturma açıp açmama onlara kalmış.
440
00:27:39,283 --> 00:27:40,409
Ama sen umutlu değilsin.
441
00:27:41,202 --> 00:27:44,997
Bence bir itirafa ihtiyaçları olacak.
Jim'in bunu yapacağını düşünmüyorum.
442
00:27:55,633 --> 00:27:56,634
Yok artık.
443
00:27:57,676 --> 00:27:59,178
Hâlâ başın belada demek.
444
00:28:00,262 --> 00:28:02,181
-Ufukta yolun sonu görünüyor mu?
-Hiç bilmiyorum.
445
00:28:03,307 --> 00:28:04,725
Bu sabah Casey,
446
00:28:04,767 --> 00:28:07,520
çağrıda ne olduğunu bana anlattırdı.
Ona anlatmaya çalıştığımda
447
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
saçmalıyormuşum gibi beni yarıda kesti.
448
00:28:09,355 --> 00:28:11,107
Sanki doğru bahaneyi bekliyordu ama…
449
00:28:12,108 --> 00:28:14,318
Batırdım, bunu anladığımı söyledim
ve özür diledim.
450
00:28:15,277 --> 00:28:16,362
Başka ne diyebilirim?
451
00:28:18,406 --> 00:28:19,532
Bilemiyorum adamım.
452
00:28:20,699 --> 00:28:23,077
-Üzgünüm.
-Suç bende.
453
00:28:23,911 --> 00:28:25,371
Yapabileceğim tek şey çalışıp
454
00:28:25,413 --> 00:28:27,415
yüzbaşına burada olmayı
hak ettiğimi göstermek.
455
00:28:38,008 --> 00:28:39,135
DÖRDÜNCÜ BÖLGE OFİSLERİ
456
00:28:39,176 --> 00:28:41,220
Vardiyada değilken
kadın dinlenme odasını özledim.
457
00:28:41,262 --> 00:28:42,721
Benim dairemden daha güzel.
458
00:28:43,806 --> 00:28:46,767
Görünüşe göre hanım arkadaşlarımız
hâlâ yerin keyfini çıkarıyor.
459
00:29:00,281 --> 00:29:04,326
Merhaba, ben Sylvie Brett.
51'de yetkili paramedikim. Siz?
460
00:29:04,702 --> 00:29:06,579
Yüzbaşı Leone, 119.
461
00:29:06,829 --> 00:29:08,747
Sizinle tanışmak harika. Küçük bir sorun.
462
00:29:09,415 --> 00:29:12,460
İtfaiye istasyonunda sigara içmenin
yasak olduğuna eminim.
463
00:29:13,586 --> 00:29:15,421
Paramedik misin yoksa narkotik polisi mi?
464
00:29:16,755 --> 00:29:21,010
Sadece geçen vardiya burası
Vermont'ta Sonbahar gibi kokarken
465
00:29:21,051 --> 00:29:23,929
-şimdi daha çok…
<i>-Piña colada.</i>
466
00:29:25,181 --> 00:29:27,099
Bu yerin tüm amacının
birbirimizi desteklemek
467
00:29:27,141 --> 00:29:28,642
olduğunu sanıyordum.
468
00:29:28,976 --> 00:29:30,186
Kesinlikle.
469
00:29:30,227 --> 00:29:34,023
Çünkü şu anda
pek destekleyici bir hava hissetmiyorum.
470
00:29:48,913 --> 00:29:50,414
Tamam, bu yeterli Gallo.
471
00:29:50,998 --> 00:29:52,625
-Baltaları kenara koyabilirsin.
-Tamam.
472
00:29:55,294 --> 00:29:57,838
Mouch, Trudy'yi arayıp
473
00:29:57,880 --> 00:30:00,716
polis soruşturmasının kimin elinde
olduğunu öğrenebilir mi diye soracak.
474
00:30:00,758 --> 00:30:01,717
Ne soruşturması?
475
00:30:02,051 --> 00:30:03,844
Geçen vardiyadaki ev yangını var ya?
476
00:30:04,512 --> 00:30:06,430
Gittikçe babanın,
kayınvalidesini öldürmek için
477
00:30:06,472 --> 00:30:07,598
yangın çıkarmış gibi görünüyor.
478
00:30:08,474 --> 00:30:09,683
Ne? Dalga mı geçiyorsunuz?
479
00:30:10,059 --> 00:30:11,143
Evet, delice değil mi?
480
00:30:11,769 --> 00:30:13,896
Meğer yaşlı kadının
çok fazla parası varmış.
481
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Onu o yüzden mi yakmış?
482
00:30:16,524 --> 00:30:19,360
Oğluna da o cehennemi
bu yüzden mi yaşatmış?
483
00:30:19,401 --> 00:30:22,029
Çocuk evini ve büyükannesini kaybetti.
484
00:30:22,404 --> 00:30:24,448
Çocuk içeri dalacaktı.
Onu durdurmam gerekti.
485
00:30:24,490 --> 00:30:25,658
Onu zorla durdurdum.
486
00:30:25,699 --> 00:30:26,784
-Gallo?
-Ne var?
487
00:30:39,296 --> 00:30:40,297
Özür dilerim yüzbaşı.
488
00:30:48,389 --> 00:30:51,475
Sanırım o şerefsizi
nasıl konuşturacağımızı buldum.
489
00:31:01,902 --> 00:31:03,779
İyi misin adamım?
490
00:31:04,572 --> 00:31:05,573
Evet.
491
00:31:13,163 --> 00:31:14,873
Ben de 51'de oldukça yeniyim,
492
00:31:14,915 --> 00:31:18,335
bu yüzden sana tavsiye verecek
durumda değilim…
493
00:31:20,045 --> 00:31:21,797
…ama bu yer hakkında
bildiğim bir şey varsa
494
00:31:21,839 --> 00:31:23,257
o da burada kendin olabileceğindir.
495
00:31:24,800 --> 00:31:26,051
Hatta olman gerekir.
496
00:31:27,970 --> 00:31:30,764
O kural sadece çağrılara değil
497
00:31:31,682 --> 00:31:33,601
İtfaiye İstasyonu'nda da geçerli.
498
00:31:37,688 --> 00:31:38,689
Casey'yle konuş…
499
00:31:40,107 --> 00:31:42,359
…ve her ne yaşıyorsan bunu ona anlat.
500
00:32:06,967 --> 00:32:07,968
Arkadaşlar.
501
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
-Ne haber?
-Selam.
502
00:32:09,887 --> 00:32:11,513
-Geldiğin için sağ ol.
-Elbette.
503
00:32:12,598 --> 00:32:13,974
Planımız nedir?
504
00:32:14,016 --> 00:32:16,393
Çocuğun yanan eve
neredeyse daldığını öğrendik.
505
00:32:16,769 --> 00:32:19,104
-Kolayca ölebilirdi.
-Bence ebeveynleri bilmiyor.
506
00:32:19,146 --> 00:32:20,856
Baba yeteri kadar suçluluk hissederse
507
00:32:20,898 --> 00:32:21,982
belki itiraf eder.
508
00:32:22,024 --> 00:32:26,070
Ya da karısını ona karşı getiririz,
kanıt bulmamızda yardım eder.
509
00:32:33,535 --> 00:32:34,578
Merhaba çavuş.
510
00:32:34,912 --> 00:32:36,288
Sizin park ettiğinizi anlamıştım.
511
00:32:36,538 --> 00:32:38,582
-Bir saniyeliğine dışarı gelir misiniz?
-Elbette.
512
00:32:39,500 --> 00:32:42,586
Jim, bu Şikago Polis Teşkilatı'ndan
Memur Ruzek.
513
00:32:46,465 --> 00:32:48,884
Merhaba. Neler oluyor?
514
00:32:49,176 --> 00:32:50,219
Efendim, karınız evde mi?
515
00:32:52,137 --> 00:32:53,806
Evet. Kristen tatlım, buraya gel.
516
00:32:55,224 --> 00:32:57,226
-Bu da ne?
-Oğlunuz Trevor.
517
00:32:58,102 --> 00:33:01,271
Size büyükannesini kurtarmak için yangının
içine dalmaya çalıştığını anlattı mı?
518
00:33:01,313 --> 00:33:02,481
Ne?
519
00:33:02,523 --> 00:33:05,734
Hayır, hayır. O bir blok ötedeki
arkadaşı Toby'deydi, değil mi?
520
00:33:05,776 --> 00:33:08,112
-Evet, o…
-Sirenleri duyduğunda
521
00:33:08,153 --> 00:33:10,614
-geri geldiğini biliyorum ama…
-Tam biz geldiğimizde gelmişti.
522
00:33:11,073 --> 00:33:14,201
Arka kapıda bir adamımız olmasa
o direkt içeri koşacaktı.
523
00:33:16,036 --> 00:33:17,955
O ocağı yakmadan önce
oğlunuzun uzakta olduğundan
524
00:33:17,996 --> 00:33:19,331
emin olmalıydınız.
525
00:33:20,499 --> 00:33:22,501
-Bu da ne demek?
-Anlamıyorum.
526
00:33:22,543 --> 00:33:24,878
Jim'in annenizi öldürmek için
o yangını bilerek çıkardığına
527
00:33:24,920 --> 00:33:25,963
inanacak sebeplerimiz var.
528
00:33:26,004 --> 00:33:27,089
-Ne?
-Bu delilik.
529
00:33:27,339 --> 00:33:29,800
Bu kundakçılık, cinayet
ve muhtemelen çocuk istismarı.
530
00:33:29,842 --> 00:33:31,260
O yangını ben çıkarmadım.
531
00:33:31,301 --> 00:33:33,512
Bu demek oluyor ki
bu iş mahkemede sonuçlanana kadar
532
00:33:33,554 --> 00:33:35,514
oğlunuz koruyucu aile sistemine girecek.
533
00:33:35,556 --> 00:33:37,057
-Hayır.
-Üzgünüm efendim.
534
00:33:37,099 --> 00:33:39,101
Kocanızın planını bilip bilmemeniz
535
00:33:39,143 --> 00:33:41,061
-bunu değiştirmeyecek.
-Plan falan yoktu.
536
00:33:41,103 --> 00:33:43,564
-Ben bir şey yapmadım.
-Benimle gelmenizi isteyeceğim, tamam mı?
537
00:33:43,605 --> 00:33:45,774
-Bu saçmalık. Bunu ben yapmadım.
-Ya kolayca gelirsin
538
00:33:45,816 --> 00:33:47,192
ya da seni kelepçeleyip sürüklerim.
539
00:33:47,234 --> 00:33:48,193
Hayır, bakın. Dinleyin…
540
00:33:48,235 --> 00:33:49,361
-Beni dinleyin.
-Efendim.
541
00:33:49,403 --> 00:33:51,113
O yapmadı, ben yaptım!
542
00:33:53,031 --> 00:33:54,032
Ne?
543
00:33:55,534 --> 00:33:58,704
Yangını ben çıkardım.
Lütfen Trevor'ı almayın.
544
00:33:58,746 --> 00:34:00,456
-Kristen tatlım, sen ne diyorsun?
-Üzgünüm.
545
00:34:02,291 --> 00:34:03,459
Bunu nasıl yapabilirsin?
546
00:34:04,668 --> 00:34:06,003
Uyukluyordu.
547
00:34:07,129 --> 00:34:08,714
Duman onu boğar
548
00:34:08,756 --> 00:34:11,592
ve hızlıca ölür sanmıştım,
tıpkı gazetedeki yangın gibi.
549
00:34:11,633 --> 00:34:13,761
Kurbanların hiç uyanmadığını
yazmışlardı. Ben…
550
00:34:14,928 --> 00:34:18,098
O kadar para hayatımızı
güzelleştirmek için kullanılmalıydı.
551
00:34:18,807 --> 00:34:19,850
Trevor için.
552
00:34:23,395 --> 00:34:24,521
Aman tanrım.
553
00:34:25,647 --> 00:34:26,982
Affet beni Jim.
554
00:34:28,400 --> 00:34:29,443
Emniyette sizinle
555
00:34:29,485 --> 00:34:30,694
-konuşmamız gerek.
-Çok üzgünüm.
556
00:34:31,320 --> 00:34:33,363
-Hadi.
-Jim, çok üzgünüm.
557
00:34:33,405 --> 00:34:35,282
-Hadi.
-Çok özür dilerim Jim.
558
00:34:36,450 --> 00:34:38,160
-Özür dilerim, ben yaptım.
-Hadi.
559
00:34:44,875 --> 00:34:47,252
Haber verdiğin
560
00:34:47,294 --> 00:34:51,173
ve Severide'la Cruz'a
yardım ettiğin için sağ ol Hank.
561
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
Evet, sağ ol.
562
00:34:56,762 --> 00:34:58,931
İnsanın yapabileceği şeyleri…
563
00:35:00,557 --> 00:35:01,767
…asla anlayamayacağım.
564
00:35:02,309 --> 00:35:06,188
En azından çocuğun hâlâ bir babası var.
Hayra odaklanmaya çalış.
565
00:35:06,730 --> 00:35:07,773
Ama biz asla…
566
00:35:07,815 --> 00:35:09,358
-Amacı buydu!
-Neden bahsediyorsun?
567
00:35:09,399 --> 00:35:13,570
-"Dinlenme odası"nın anlamı…
-Eşyalara zarar vermişsiniz!
568
00:35:13,612 --> 00:35:15,447
-Hayır, sadece…
-Tuz lambaları… Bunun olacağını
569
00:35:15,489 --> 00:35:17,074
-bilmiyorduk bile.
-Topluluğu anlamak…
570
00:35:18,951 --> 00:35:23,997
Bu yeri kadınların bir araya gelip
bir bağ kurup rahatlaması için kurduk.
571
00:35:24,039 --> 00:35:26,208
Siz gelene kadar rahattım.
572
00:35:35,551 --> 00:35:36,468
Amirim.
573
00:35:37,386 --> 00:35:39,012
İSTASYON GRUBU AMİRİ
574
00:35:42,683 --> 00:35:47,187
Kadın dinlenme odası tam bir facia.
Kapatmak için bana yardım etmelisiniz.
575
00:35:47,479 --> 00:35:50,983
Diğer itfaiyelerdeki kadınlar
gelmeye başladı
576
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
ve bazıları korkunç insanlar
577
00:35:53,527 --> 00:35:54,570
ve şimdi de gitmiyorlar.
578
00:35:55,112 --> 00:35:57,781
İyi. Mavi ofisi eski hâline çevirirseniz
579
00:35:57,823 --> 00:36:00,450
oraya başka bir itfaiyeden birinin
ayak basmamasını sağlarım.
580
00:36:02,202 --> 00:36:03,620
Sağ olun amirim, ben…
581
00:36:04,538 --> 00:36:08,000
…çok minnettarım…
582
00:36:08,709 --> 00:36:11,378
…ve tüm bu kaos için üzgünüm.
583
00:36:12,588 --> 00:36:14,882
Umarım bu, orada kurmaya çalıştığınız…
584
00:36:16,174 --> 00:36:18,802
…topluluğun zaten burada olduğunu…
585
00:36:19,720 --> 00:36:20,721
…size hatırlatır.
586
00:36:27,519 --> 00:36:30,147
Ortak odada
sizi tekrar görmek güzel olacak.
587
00:36:32,357 --> 00:36:33,442
Özlendiniz.
588
00:36:37,529 --> 00:36:38,906
Sağ ol Herrmann.
589
00:36:44,620 --> 00:36:45,913
O olayda oldukça yüksek seviye
590
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
bir soruşturma yürüttün.
591
00:36:47,039 --> 00:36:48,957
Aslında dedektif olabilirmişsin.
592
00:36:50,709 --> 00:36:52,127
Sensiz yapamazdım kardeşim.
593
00:36:55,672 --> 00:36:57,007
Sana bir şey sormak istiyordum.
594
00:36:57,341 --> 00:36:58,216
Evet.
595
00:36:59,468 --> 00:37:01,553
Düğünümü düşünüyordum ve…
596
00:37:03,096 --> 00:37:04,097
Yani…
597
00:37:05,307 --> 00:37:07,893
Burada olsa Otis'e sorardım.
598
00:37:08,602 --> 00:37:09,603
Ama değil.
599
00:37:11,688 --> 00:37:12,856
Bu yüzden…
600
00:37:14,816 --> 00:37:15,984
Sana şunu sormak istiyorum…
601
00:37:19,071 --> 00:37:20,572
-…eğer sakıncası yoksa…
-Joe.
602
00:37:22,616 --> 00:37:24,284
Sağdıcın mı olmamı istiyorsun?
603
00:37:25,869 --> 00:37:26,870
Evet, olur musun?
604
00:37:28,872 --> 00:37:29,998
Kesinlikle.
605
00:37:36,546 --> 00:37:37,589
Sağ ol patron.
606
00:37:39,174 --> 00:37:40,217
İçkiler benden.
607
00:37:44,805 --> 00:37:46,765
Yüzbaşı, bir saniyeniz var mı?
Bir şey söyleyeceğim.
608
00:37:47,224 --> 00:37:49,267
Evet. Buyur söyle.
609
00:37:59,486 --> 00:38:00,529
Şey…
610
00:38:02,990 --> 00:38:03,991
…ben çocukken…
611
00:38:05,075 --> 00:38:07,619
…hikâyemin çoğu zaman anlatmadığım kısmı…
612
00:38:11,707 --> 00:38:14,042
…tüm ailemi o yangında kaybetmiş olmam.
613
00:38:17,212 --> 00:38:18,296
Ama asıl şey…
614
00:38:21,049 --> 00:38:25,429
…küçük kız kardeşimi koridorun
karşısından bana seslenmesini duydum…
615
00:38:28,265 --> 00:38:30,851
…ama o kadar korkmuştum ki…
616
00:38:31,935 --> 00:38:33,270
…dolabıma koştum.
617
00:38:37,774 --> 00:38:39,234
Bugün bile onu kurtarıp…
618
00:38:41,403 --> 00:38:42,612
…kurtaramayacağımı bilmiyorum.
619
00:38:44,156 --> 00:38:46,575
Belki de hepsini kurtarabilirdim.
620
00:38:52,497 --> 00:38:54,249
Geçen gün o çocuğu…
621
00:38:56,376 --> 00:38:58,670
…ailesi için…
622
00:39:00,505 --> 00:39:01,631
…korkarken görmem…
623
00:39:05,385 --> 00:39:06,720
…beni direkt o geceye götürdü.
624
00:39:12,726 --> 00:39:13,769
Ve ben…
625
00:39:15,562 --> 00:39:16,897
…kendimi kaybettim.
626
00:39:21,818 --> 00:39:24,946
Bu artık itfaiyeci olamayacağım
anlamına mı geliyor bilmiyorum.
627
00:39:26,990 --> 00:39:28,116
Ama olan şey buydu.
628
00:39:32,079 --> 00:39:32,996
Aslında…
629
00:39:35,791 --> 00:39:38,001
…seni harika bir itfaiyeci yapacak şey bu.
630
00:39:44,591 --> 00:39:48,470
Hepimizin içinde
yaşamak zorunda olduğu acıları var.
631
00:39:49,763 --> 00:39:51,556
Nişanlımı bir yangında kaybettim.
632
00:39:52,265 --> 00:39:55,602
Ve bunu atlatmam çok zaman aldı.
633
00:39:57,104 --> 00:39:59,064
Tüm itfaiye Otis'i kaybetti.
634
00:40:00,524 --> 00:40:02,692
O yara yakın zamanda kapanmayacak.
635
00:40:03,944 --> 00:40:05,779
Ama acıya izin verip…
636
00:40:08,115 --> 00:40:08,990
…kabullenmek.
637
00:40:10,951 --> 00:40:13,954
Yara o zaman kapanır
ve seni daha da güçlendirir.
638
00:40:15,747 --> 00:40:17,499
Savaşta kuşandığın zırha dönüşür.
639
00:40:25,298 --> 00:40:26,842
Sizi yüzüstü bıraktığım için pişmanım.
640
00:40:30,804 --> 00:40:32,013
Bir daha yapma.
641
00:40:35,225 --> 00:40:36,434
Yapmam yüzbaşı.
642
00:40:49,614 --> 00:40:52,576
YETKİLİ OFİSLERİ
643
00:40:53,305 --> 00:41:53,531
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.