"Chicago Fire" What Went Wrong

ID13208004
Movie Name"Chicago Fire" What Went Wrong
Release Name Chicago.Fire.S08E06.What.Went.Wrong.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11033314
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,255 --> 00:00:05,881 Ne söyleyeceğini biliyorum. 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,675 <i>Gallo'nun özgürlüğü az olsun istedin</i> 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,511 Mevzubahis durumu tam anladığından emin değilim. 4 00:00:10,803 --> 00:00:14,473 O çocuğu bir ev yangınından kurtardık. Ailesini kaybetti. 5 00:00:15,725 --> 00:00:17,226 Bir itfaiyeciyle beraber olamam. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,813 Her gün onu evde mi yoksa hastanede mi 7 00:00:21,272 --> 00:00:22,398 göreceğimi merak edemem. 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Onu bırakmak delilik olurdu. 9 00:00:25,443 --> 00:00:26,444 Selam Joe. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Beni bu dünyadaki en mutlu adam yapar mısın? 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,491 Evet. 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,456 -Dur, hiç kimseye söylemedin mi? -Hayır, daha değil. 13 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 {\an8}Bu nişanla ilgili olan şeylerden sonra uğursuzluk getirmemek 14 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 {\an8}iyi olur diye düşündüm. 15 00:00:42,918 --> 00:00:45,337 {\an8}Daha fazla drama gerek yok. En azından bir süreliğine. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,924 {\an8}Yani ben de kimseye söylememeliyim. 17 00:00:48,966 --> 00:00:51,594 {\an8}-Evet, lütfen söyleme. -Müstakbel damat gelmiş. 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,099 {\an8}-İşte burada! -Kısıtlamaya geri sayım. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,519 Tebrikler Cruz. Senin için daha fazla mutlu olamazdım. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,062 {\an8}Herkese mi söyledin? 21 00:01:02,980 --> 00:01:04,398 {\an8}Özgür bir adam olarak son yemeğin. 22 00:01:06,859 --> 00:01:08,027 -Tebrikler. -Sağ ol. 23 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 {\an8}Tebrikler. 24 00:01:14,617 --> 00:01:15,701 {\an8}Sağ ol çavuş. 25 00:01:17,286 --> 00:01:18,162 Pankek demek. 26 00:01:19,163 --> 00:01:21,957 {\an8}Her zamanki tava keki değil, içinde gizli bir malzemem var. 27 00:01:21,999 --> 00:01:23,334 {\an8}-Ne? -Bira. 28 00:01:23,667 --> 00:01:24,877 Aklını başından alacak. 29 00:01:24,919 --> 00:01:26,420 Büyük konuştun. İyi çıksa iyi olur. 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,297 {\an8}Şunu dinleyin. 31 00:01:28,339 --> 00:01:30,549 {\an8}Montecito, Kaliforniya'daki bir itfaiyede 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,092 bir kadın dinlenme odası varmış. 33 00:01:32,343 --> 00:01:33,344 Ne varmış? 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 {\an8}"Anneler için emzirme yeri olarak başlayan yer 35 00:01:36,180 --> 00:01:39,099 {\an8}kadın itfaiyeciler için toplanıp rahatladıkları bir yere dönüştü. 36 00:01:39,141 --> 00:01:41,310 {\an8}İçinde rahatlatıcı aydınlatma, 37 00:01:41,352 --> 00:01:42,853 {\an8}müzik ve rahat kanepeler var." 38 00:01:43,103 --> 00:01:44,730 {\an8}Bu hoşuma gitti. 39 00:01:45,022 --> 00:01:48,025 {\an8}Kadınlar için tamamen ayrı bir oda mı? 40 00:01:48,651 --> 00:01:49,819 Neden? 41 00:01:49,860 --> 00:01:52,446 Belki bu yerdeki görüntülerden ve kokulardan uzaklaşmak içindir. 42 00:01:54,615 --> 00:01:58,327 <i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i> <i>Ekip 3, İstasyon Grubu 25…</i> 43 00:01:58,369 --> 00:02:01,413 -Paket pankek. <i>-…ev yangını, 1329 Güney Bell Bulvarı…</i> 44 00:02:02,832 --> 00:02:04,542 {\an8}-Bunlar inanılmaz. -Söylemiştim. 45 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 EKİP 3 47 00:02:26,355 --> 00:02:28,524 81, çatıya hava deliği açalım. 48 00:02:28,858 --> 00:02:30,442 Ekip, o ön kapıdan girebilir miyiz bakın. 49 00:02:30,734 --> 00:02:32,820 Herrmann, onları hortumla destekle. 50 00:02:32,862 --> 00:02:34,488 Mouch, Kidd, çatıya çıkın. 51 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Gallo, arka kapıya bak ama içeri girme. 52 00:02:37,157 --> 00:02:38,284 Anlaşıldı yüzbaşı. 53 00:02:38,909 --> 00:02:41,871 Ön kapı biraz sıcak ama sanırım içeri girebiliriz. 54 00:02:41,912 --> 00:02:44,081 -Hortum birazdan hazır. -Tamam. 55 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Arka kapı iyi. İşaretinizle havalandırırım. 56 00:03:08,939 --> 00:03:09,940 Bu benim evim! 57 00:03:14,653 --> 00:03:16,864 Bu benim evim. Ailem içeride. Annem, babam, büyükannem. 58 00:03:17,114 --> 00:03:20,743 -Hayır! İçeri giremezsin. -Onları çıkarmalıyım. Lütfen! 59 00:03:27,124 --> 00:03:30,669 Onları ben çıkarırım. Tamam, sen git ve ön tarafta bekle. Tamam mı? 60 00:03:55,194 --> 00:03:56,946 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 61 00:03:59,490 --> 00:04:00,658 İtfaiye Teşkilatı! 62 00:04:02,618 --> 00:04:03,827 -Tamam mı? -Hazır. 63 00:04:04,286 --> 00:04:06,080 Kidd, havalandırma ne durumda? 64 00:04:10,292 --> 00:04:12,002 <i>-Hazırım.</i> -Vur Cruz. 65 00:04:33,941 --> 00:04:35,067 <i>Ne oldu amirim?</i> 66 00:04:35,776 --> 00:04:38,070 <i>Parlama. İçeri giriyoruz.</i> 67 00:04:56,338 --> 00:04:58,215 Olamaz! 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,675 İçeride biri var mı? 69 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 Oğlumuz bir arkadaşının evinde 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 -ama kayın… -Ama annem! 71 00:05:03,345 --> 00:05:04,388 Ama kayınvalidem… 72 00:05:04,430 --> 00:05:06,557 Severide, içeride bir kadın kazazede olabilir. 73 00:05:07,891 --> 00:05:10,185 İlk katta kimse yok. Üst kata çıkıyoruz amirim. 74 00:05:11,645 --> 00:05:14,023 -Hangi oda onun? -Şurada öndeki. 75 00:05:14,064 --> 00:05:16,483 Severide, ikinci kat A tarafındaki odaya bak. 76 00:05:16,817 --> 00:05:17,901 Anlaşıldı amirim. 77 00:05:20,571 --> 00:05:21,739 Anne, baba! 78 00:05:21,780 --> 00:05:23,449 -Trevor! -Tut onu! 79 00:05:26,702 --> 00:05:29,204 -Büyükannem nerede? -Bilmiyorum. 80 00:05:30,330 --> 00:05:32,041 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 81 00:05:33,584 --> 00:05:34,918 İtfaiye Teşkilatı! 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,962 Cruz, buraya! 83 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Merak etmeyin efendim, sizi çıkaracağız. 84 00:05:43,135 --> 00:05:44,553 Ne oldu bilmiyorum. 85 00:05:45,012 --> 00:05:47,264 Merdivenler çok sıcak. Oradan aşağıya inemez. 86 00:05:47,306 --> 00:05:48,640 Onu pencereden çıkaralım. 87 00:05:48,932 --> 00:05:49,975 Tamam. 88 00:05:50,768 --> 00:05:54,271 81, birinci oda camına merdiven gerekli! 89 00:06:12,998 --> 00:06:17,795 Efendim, bu Joe. Ben Kelly. Sizi buradan çıkaracağız, tamam mı? 90 00:06:17,836 --> 00:06:21,090 Kelly? İyi bir İrlanda'lı itfaiyeci. 91 00:06:22,007 --> 00:06:24,384 Hep kızımın bir itfaiyeciyle evlenmesini istemiştim. 92 00:06:24,635 --> 00:06:27,346 -Öyle mi? -Onun yerine bir tesisatçıyla evlendi. 93 00:06:28,722 --> 00:06:30,307 Hiç beni dinlemez. 94 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Nefesinizi tüketmeyin. 95 00:06:43,570 --> 00:06:45,781 -Buyurun efendim. -Tuttuk sizi. 96 00:06:51,078 --> 00:06:52,162 Büyükanne, iyi misin? 97 00:06:52,538 --> 00:06:55,999 Pekâlâ efendim. Paramediklere biraz alan açın. İşlerini yapsınlar. 98 00:07:01,046 --> 00:07:02,798 Sorun yok. Hâlâ buradayım. 99 00:07:05,425 --> 00:07:07,261 Akciğerleri küçülmüş, entübe etmemiz gerek. 100 00:07:12,850 --> 00:07:16,061 -10 miligram Midazolam verelim. -10 miligram Midazolam geliyor. 101 00:07:18,647 --> 00:07:20,524 Sorun yok efendim. İyi olacaksınız. 102 00:07:21,108 --> 00:07:22,151 Veriyorum. 103 00:07:25,696 --> 00:07:26,738 Tut şunu. 104 00:07:33,495 --> 00:07:35,205 -Girdim. -Onu hastaneye götürelim. 105 00:07:35,247 --> 00:07:37,457 -Tamam. -İyi olacak mı? 106 00:07:38,625 --> 00:07:41,253 -Emin ellerde. -Onu nereye götürüyorlar? 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 Şikago Hastanesi. Onları takip edebilirsiniz. 108 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 Gallo. 109 00:07:58,979 --> 00:08:00,230 Kontrol için hazırlan. 110 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Anlaşıldı. 111 00:08:12,743 --> 00:08:14,494 {\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNDA YANINIZDAYIZ 112 00:08:19,208 --> 00:08:22,753 {\an8}Büyükanne nasıl oldu? 113 00:08:23,295 --> 00:08:25,797 {\an8}Oraya oldukça hızlı gittik ama soluk borusu çok tahrip olmuştu. 114 00:08:26,131 --> 00:08:27,549 Doktorlar ellerinden geleni yapıyor. 115 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 {\an8}Sağ ol. 116 00:08:35,599 --> 00:08:36,850 {\an8}Gallo. 117 00:08:36,892 --> 00:08:39,478 {\an8}-Hava tüpünü değiştirecek misin? -Doğru ya, evet. 118 00:08:44,900 --> 00:08:47,736 {\an8}-Her şey yolunda mı? -Hayır, değil. 119 00:08:49,529 --> 00:08:52,282 {\an8}-Bu çok güzel. Şuna bak! -Benim… 120 00:08:53,992 --> 00:08:55,911 {\an8}Himalaya tuz lambası. Bunlara bayılırım! 121 00:08:55,953 --> 00:08:58,538 {\an8}-Sadece bu fotoğraflara bakıp rahatladım! -Evet. 122 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Amirim. 123 00:09:02,167 --> 00:09:04,002 Tam da görmek istediğimiz adam. 124 00:09:05,754 --> 00:09:08,674 {\an8}Mavi ofisin 125 00:09:08,715 --> 00:09:12,261 {\an8}eski, büyük bir depo dolabı gibi kullanılmadığını fark ettik. 126 00:09:12,678 --> 00:09:17,599 {\an8}Biz de düşündük ki belki orayı kadın dinlenme odası yapabiliriz. 127 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Anlamadım? 128 00:09:20,394 --> 00:09:25,691 51'in kadınlarının bir araya gelip bağ kurup arkadaşlık kurabileceği 129 00:09:25,983 --> 00:09:30,195 özel bir yer. Tıpkı Montecito, Kaliforniya'daki gibi. 130 00:09:30,988 --> 00:09:33,115 -Kaliforniya tipi kadın dinlenme odası mı? -Evet. 131 00:09:33,365 --> 00:09:35,117 -Şikago'da? -Evet efendim. 132 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Hiç sanmıyorum. 133 00:09:40,330 --> 00:09:45,335 {\an8}Yani kadınların özel alana ihtiyaç duymaları konusunda bir sorununuz mu var? 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,838 {\an8}Amirim? 135 00:09:50,632 --> 00:09:51,675 {\an8}Bakın ne diyeceğim. 136 00:09:53,719 --> 00:09:55,262 Mavi ofis tamamen sizin olsun. 137 00:10:06,898 --> 00:10:09,151 Gallo. Bir dakika buraya gel. 138 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 -Evet, ne oldu? -Kapıyı kapat. 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,992 O çağrıda bana ne olduğunu anlatabilir misin? 140 00:10:17,784 --> 00:10:18,785 Ne demek istiyorsunuz? 141 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 Sana kontrol için girmeni emretmeden önce yüzün isle kaplı 142 00:10:24,583 --> 00:10:27,544 ve elinde hava tankı masken vardı. Neden? 143 00:10:31,006 --> 00:10:32,215 Arka kapıdan girdim. 144 00:10:34,301 --> 00:10:35,302 Kendi başına. 145 00:10:38,638 --> 00:10:39,973 Sana girme dedikten sonra. 146 00:10:40,390 --> 00:10:43,101 -Özür dilerim yüzbaşı, bu… -Gallo, seni 51'e almak için 147 00:10:43,143 --> 00:10:44,770 kendimi riske attım. 148 00:10:45,645 --> 00:10:47,439 Herkes senin için fazla fevri diyordu. 149 00:10:47,856 --> 00:10:51,109 Biliyorum. Büyük bir hataydı. Çok üzgünüm. 150 00:10:51,360 --> 00:10:54,237 Tüm tuvaletleri ovalamadan, kamyonu yıkamadan, yerleri silmeden 151 00:10:54,279 --> 00:10:56,406 ve daha düşünmediğim 100 kirli işi yapmadan 152 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 üzgün olmanın ne demek olduğunu bilmeyeceksin. 153 00:10:58,950 --> 00:11:00,410 Emredersiniz, hepsi bende. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,038 Sonra vardiya dışında da akademide tekrar eğitime gireceksin. 155 00:11:03,663 --> 00:11:04,915 Tamam, anlaşıldı. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,709 Sonra da Boden seni kovmasın diye dua et. 157 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Çünkü bunu olay sonrası raporumda belirteceğim. 158 00:11:34,903 --> 00:11:36,029 Şaşırmaya hazır ol. 159 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Evet. 160 00:11:38,365 --> 00:11:40,617 Bu yeri tamamen değiştireceğiz. 161 00:11:42,411 --> 00:11:44,454 Tuz lambası! Orada varmış. 162 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 -Evet. -Ve şu yastığa bakın. 163 00:11:50,127 --> 00:11:51,795 Yumuşacık. 164 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Burada çok zaman geçireceğimizi hayal edebiliyorum. 165 00:11:56,007 --> 00:11:57,259 Saatler. 166 00:12:00,470 --> 00:12:01,721 -Selam. -Ne oldu beyler? 167 00:12:02,264 --> 00:12:03,432 O koku da ne? 168 00:12:04,349 --> 00:12:06,101 Vermont'ta Sonbahar karışımı. 169 00:12:06,810 --> 00:12:08,311 Bu harika. 170 00:12:09,271 --> 00:12:12,899 Evet, mutfakta atıştırmalık arıyordum. 171 00:12:12,941 --> 00:12:16,278 Fark ettim ki çikolatalı olan her şey 172 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 yok olmuş. 173 00:12:20,449 --> 00:12:22,576 Bunun nedeni hakkında bir fikriniz var mı? 174 00:12:23,577 --> 00:12:26,580 Burada yapacak çok işimiz var, uğradığınız için sağ olun beyler. 175 00:12:28,832 --> 00:12:31,376 Karışımı nereden aldıklarını soramadım. 176 00:12:41,887 --> 00:12:43,597 -Merhaba amirim. -Selam. 177 00:12:44,931 --> 00:12:46,433 Ceza mı aldı? 178 00:12:47,267 --> 00:12:49,186 Ev yangınında aykırı harekette bulunmuş. 179 00:12:49,436 --> 00:12:50,770 Casey anlatmıştır. 180 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Evet. 181 00:12:54,065 --> 00:12:55,150 O yangın hakkında. 182 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Hastaneden telefon geldi… 183 00:13:00,780 --> 00:13:02,282 …bu sabahki uğraşınız takdire değer 184 00:13:02,324 --> 00:13:05,827 ama kazazedenin kurtulamadığını üzülerek söylemek zorundayım. 185 00:13:06,328 --> 00:13:07,454 Lanet olsun. 186 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 Kurtulamadı mı? 187 00:13:09,247 --> 00:13:11,166 Çok dumana maruz kalmıştı. Elimizden geleni yaptık. 188 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 Zavallı ailesi ve ufaklık. 189 00:13:15,629 --> 00:13:18,548 Zaten her şeylerini kaybettiler ve şimdi böyle olması… 190 00:13:19,549 --> 00:13:21,426 Onlara yardım etmeliyiz. Çizmeyi mi dolaştıralım? 191 00:13:21,801 --> 00:13:24,638 Bundan daha iyisini yapabiliriz. İnternetten kampanyaya ne dersiniz? 192 00:13:24,679 --> 00:13:25,889 Evet, ben varım. 193 00:13:26,139 --> 00:13:28,016 Tamam, süreci başlatacağım. 194 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Millet, ailenin durumuna bakalım. 195 00:13:50,455 --> 00:13:51,581 Alın lütfen. 196 00:13:51,623 --> 00:13:53,458 Goodwill'e vereceğim birkaç şey sadece. 197 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 Sağ ol Lois. Bu çok nazikçe. 198 00:14:00,507 --> 00:14:02,133 -Selam. -Selam millet. 199 00:14:02,676 --> 00:14:03,843 Haberi yeni aldık. 200 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Başınız sağ olsun. 201 00:14:06,429 --> 00:14:09,266 51 adına başsağlığı dileriz. 202 00:14:09,683 --> 00:14:12,185 Sağ olun. Yaptığınız her şey için sağ olun. 203 00:14:12,811 --> 00:14:13,728 Kalacak yeriniz var mı? 204 00:14:13,979 --> 00:14:15,146 Evet. 205 00:14:15,564 --> 00:14:17,440 Andy ve Ellen işleri yoluna koyana kadar 206 00:14:18,316 --> 00:14:19,484 bizi evlerine aldı. 207 00:14:19,526 --> 00:14:21,611 Yalnız başına yemek yapmasını istemediğimizi biliyordu. 208 00:14:21,987 --> 00:14:23,822 Neden geri dönmemizi beklemedi ki? 209 00:14:23,863 --> 00:14:26,741 -Kendine yüklenme. -Bir tavayı öylece ocakta bırakmış. 210 00:14:26,992 --> 00:14:28,827 Merdivenlerden çok yavaş inip çıkıyor zaten. 211 00:14:28,868 --> 00:14:31,246 Tatlım, böyle düşünemeyiz. Tamam mı? 212 00:14:32,247 --> 00:14:37,586 Phyllis sadece yaşlı ve unutkandı. 213 00:14:38,753 --> 00:14:40,505 İtfaiye'nin sizin adınıza bağış toplamasını 214 00:14:40,547 --> 00:14:43,633 uygun bulur musunuz diye sormaya gelmiştik. 215 00:14:43,967 --> 00:14:45,218 Geçiminizi kolaylaştırmak için. 216 00:14:45,260 --> 00:14:46,928 Hayır, zaten çok şey yaptınız… 217 00:14:46,970 --> 00:14:48,888 Tamam Kristen, bulup da bunamayalım. 218 00:14:50,932 --> 00:14:52,642 Çok naziksiniz. 219 00:14:53,560 --> 00:14:54,894 Her türlü yardıma açığız. 220 00:14:57,063 --> 00:14:58,940 Tamam, biz ayarlarız. 221 00:14:59,774 --> 00:15:02,527 Yapabileceğimiz başka bir şey olursa bize haber verin. 222 00:15:03,361 --> 00:15:04,362 Kendinize iyi bakın. 223 00:15:10,035 --> 00:15:11,828 Sana da bir şeyler şüpheli göründü mü? 224 00:15:11,870 --> 00:15:14,456 Karısının konuşmasına izin vermek adamın hoşuna gitmiyordu. 225 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 Ne haber dostum? 226 00:15:20,837 --> 00:15:22,505 Büyükannen iyi bir kadın gibiydi. 227 00:15:25,008 --> 00:15:26,134 O en iyisiydi. 228 00:15:31,056 --> 00:15:34,184 Oradaki salonda iki gün önce satranç oynuyorduk. 229 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Kendini bırakma. 230 00:15:47,155 --> 00:15:52,369 Çok güzel oldu. Garip koku yok, korkunç horlama sesleri yok. 231 00:15:52,410 --> 00:15:54,037 Futbol maçlarına bağırış yok 232 00:15:54,079 --> 00:15:56,831 ya da manken sürüklemede iyi zaman yapma hakkında böbürlenmeler yok. 233 00:15:57,290 --> 00:16:00,752 O bendim. Benim zamanım inanılmazdı. 234 00:16:01,586 --> 00:16:05,090 Asıl mesele, ben burayı seviyorum ve burayı asla terk etmem. 235 00:16:05,548 --> 00:16:07,759 Güneş ışığı ve gökkuşaklarıyla banyo yapmak gibi. 236 00:16:09,969 --> 00:16:12,055 <i>-Ambulans 61, yaralanma vakası…</i> -Olamaz. 237 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 <i>-1217 Kuzey Larrabee Sokak.</i> -Tamam. 238 00:16:16,768 --> 00:16:18,937 Geri geleceğiz sevgili dinlenme odası. Sakın değişme. 239 00:16:20,438 --> 00:16:22,941 Merak etmeyin. Üçümüz için de dinleneceğim. 240 00:16:23,775 --> 00:16:27,696 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61 241 00:16:28,905 --> 00:16:30,573 Tanrıya şükür buradasınız. Oda arkadaşım. 242 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 O nerede? 243 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 O duştayken mutfaktaydım 244 00:16:36,705 --> 00:16:38,039 ve birden 245 00:16:38,081 --> 00:16:40,333 banyodan çok yüksek bir ses duydum. 246 00:16:46,464 --> 00:16:48,341 -İsmi ne? -Samara. 247 00:16:49,092 --> 00:16:50,301 Gördüğüm anda aradım. 248 00:16:50,844 --> 00:16:52,595 Seni kaldırmayı deneyelim, tamam mı? 249 00:16:53,555 --> 00:16:54,556 Cama dikkat et. 250 00:16:56,182 --> 00:16:57,183 Evet. 251 00:17:02,772 --> 00:17:04,441 Bakma Samara. Bana bak, tamam mı? 252 00:17:04,899 --> 00:17:06,901 Seninle ilgileneceğiz, söz veriyorum. 253 00:17:08,737 --> 00:17:11,322 -Hafif taşikardi. -Aman tanrım. Bu kötü bir şey mi? 254 00:17:12,115 --> 00:17:13,199 Yarın evlenecek. 255 00:17:14,784 --> 00:17:17,036 Dışarıda ambulansın yolunun 256 00:17:17,078 --> 00:17:18,872 açık olduğundan emin olur musunuz? 257 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 İşte böyle. 258 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Tansiyonu iyi. 259 00:17:25,795 --> 00:17:29,674 -Yapamıyorum… -Biliyorum, geçti. 260 00:17:30,049 --> 00:17:32,635 Şu an yaşadığın şey respiratuar alkaloz. 261 00:17:33,595 --> 00:17:36,181 Korkunç bir şey ama ölümcül değildir. İşte böyle. 262 00:17:36,973 --> 00:17:38,600 Evet. İşte böyle. 263 00:17:41,561 --> 00:17:44,814 Tamam, beni takip et. Benim gibi nefes al. 264 00:17:53,615 --> 00:17:55,867 İşe yarıyor. Harika gidiyorsun. 265 00:17:57,911 --> 00:17:59,829 Kalp atış hızı 70 ve düşüyor. Nasıl hissediyorsun? 266 00:18:00,705 --> 00:18:02,540 -Daha iyi. -Daha iyi mi? 267 00:18:03,041 --> 00:18:04,626 İyi. İyileşiyorsun. 268 00:18:09,923 --> 00:18:11,049 O iyi olacak. 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,009 -Bizimle hastanede buluşmak ister misiniz? -Tamam. 270 00:18:14,552 --> 00:18:17,138 -Neyim olduğunu söylemiştiniz? -Respiratuar alkaloz. 271 00:18:18,306 --> 00:18:20,016 -Hızlı nefes alıp vermek. -Gerçekten mi? 272 00:18:20,600 --> 00:18:21,893 Panik atak geçiriyordun. 273 00:18:22,268 --> 00:18:27,148 Tamamen normal, özellikle stresliyken. Düğünler kesinlikle stresli olabilir. 274 00:18:27,982 --> 00:18:29,901 Evlilik hakkında bu kadar stresliysem 275 00:18:30,443 --> 00:18:33,530 -belki de bir hata yapıyorum. -Bundan pek emin değilim. 276 00:18:33,947 --> 00:18:36,199 Arkadaşımız Chloe harika bir adamla çıkıyordu 277 00:18:36,616 --> 00:18:39,452 ama onun için ne kadar değerli olduğunu gördüğünde 278 00:18:39,494 --> 00:18:40,620 Chloe ondan ayrıldı. 279 00:18:41,621 --> 00:18:42,747 Sonra ne oldu? 280 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 Zeki biri onun aklını başına getirdi. 281 00:18:45,667 --> 00:18:46,918 Şimdi de nişanlılar. 282 00:18:51,798 --> 00:18:54,467 Bilemiyorum beyler. Bir saat içinde inceleme memurum olay yerindeydi. 283 00:18:54,509 --> 00:18:55,885 Şüpheli hiçbir şey bulmadı. 284 00:18:56,386 --> 00:18:58,721 Tava ocakta unutulmuş. 285 00:18:58,763 --> 00:18:59,889 Anlaması zor bir durum değil. 286 00:19:00,181 --> 00:19:02,141 Yangını tava başlatmış olabilir 287 00:19:02,183 --> 00:19:03,810 ama ocağı kim yaktı? Soru bu. 288 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Bir şeyler şüpheli görünüyor. 289 00:19:05,395 --> 00:19:07,272 O adam kayınvalidesi için "yaşlı ve unutkan" dedi 290 00:19:07,313 --> 00:19:09,774 ama torunuyla satranç oynayacak kadar aklı yerindeymiş. 291 00:19:10,108 --> 00:19:12,235 Yangın esnasında bile o kadın bana aklı yerinde göründü. 292 00:19:12,735 --> 00:19:14,779 Ve karısı her konuşmaya başladığında 293 00:19:14,821 --> 00:19:17,198 onu bir cevapla böldü. Her zaman doğru şeyleri söyledi. 294 00:19:18,116 --> 00:19:20,243 Adamım ikisiyle de görüştü. 295 00:19:20,285 --> 00:19:23,454 Cadılar Bayramı dekorasyon alışverişi için evden yarım saat önce çıkmışlar. 296 00:19:23,496 --> 00:19:25,456 Zaman damgalı fatura da elimde. 297 00:19:25,498 --> 00:19:26,875 Ama çıkarlarken 298 00:19:27,292 --> 00:19:30,628 Jim'in karısını önden çıkmasını sağlayıp tavayı ocağa koyduğunu varsayalım. 299 00:19:31,254 --> 00:19:33,172 O yağ kaynadığında kilometrelerce uzakta olurlar. 300 00:19:33,798 --> 00:19:35,633 Ya da yaşlı kadın bir hata yaptı. 301 00:19:36,134 --> 00:19:38,887 Cin gibi insanlar da hep ocakta tencere unutur. 302 00:19:39,596 --> 00:19:41,222 Geçen hafta Norwood Parkı dubleks yangını. 303 00:19:41,264 --> 00:19:43,725 30 yaşında biri ocakta tavayı unutup TV karşısında 304 00:19:43,766 --> 00:19:45,685 uyuyakalmış. Kendini ve komşusunu öldürmüş. 305 00:19:53,776 --> 00:19:56,195 Severide, YSO'yu devraldığımda. 306 00:19:56,237 --> 00:19:59,282 Birikmiş dağ kadar dosya da devraldım ve onları kapatmak için zorlanıyorum. 307 00:19:59,699 --> 00:20:01,701 Destekleyecek bir parça delilin olmadan 308 00:20:01,743 --> 00:20:03,244 içgüdün yüzünden her şeyi bırakamam. 309 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Tam da bunu yapmalısın. O kadın bunu hak ediyor. 310 00:20:19,344 --> 00:20:22,555 Zavallı kız kötü hâldeydi. Onu görmeliydin. 311 00:20:22,597 --> 00:20:24,766 Onu kötü karar vermekten vazgeçirdi. 312 00:20:24,807 --> 00:20:27,101 Sadece biraz içinin rahatlatılmasına ihtiyacı vardı, o kadar. 313 00:20:28,436 --> 00:20:30,355 Burası kadın dinlenme odası olan itfaiye, değil mi? 314 00:20:30,813 --> 00:20:33,274 -Bizi duydunuz mu? -Shaw'la bizim itfaiyede de 315 00:20:33,316 --> 00:20:35,485 öyle bir oda için neler yapmazdık diye konuşuyorduk. 316 00:20:35,526 --> 00:20:36,527 Bakmamızda sakınca var mı? 317 00:20:37,028 --> 00:20:39,989 Yok, buyurun. Rahatınıza bakın. 318 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 -Çok sağ olun. -Elbette. 319 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 -Evet. -Çok sağ olun! 320 00:20:47,538 --> 00:20:48,623 Artık resmî. 321 00:20:48,998 --> 00:20:51,960 İnsanlar, kadınlar, dinlenme odamızı konuşuyor. 322 00:20:52,418 --> 00:20:55,046 Yakında ŞİT'teki tüm kadın ilk müdahaleciler için 323 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 bir sığınma yeri olacak. 324 00:20:58,800 --> 00:20:59,842 Bunu biz yaptık. 325 00:21:00,843 --> 00:21:01,844 Sadece söylüyorum 326 00:21:02,470 --> 00:21:03,554 -süperiz. -Evet. 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Çak. 328 00:21:07,517 --> 00:21:11,854 Evet ama itfaiyede erkeklere özel bir alan açmaya kalksak 329 00:21:11,896 --> 00:21:15,817 ne kadar şamataya sebep olacağı hakkında fikriniz var mı? 330 00:21:15,858 --> 00:21:19,070 -İK şikâyetleri, davalar. -Bunu yapmalıyız. 331 00:21:19,112 --> 00:21:22,156 -Evet, o kadar da emin değilim. -Evet, bu geri tepebilir. 332 00:21:22,198 --> 00:21:24,701 Pekâlâ evet, bu yanımıza kâr kalmazdı, neden biliyor musunuz? 333 00:21:24,993 --> 00:21:25,868 -Neden? -Neden? 334 00:21:26,369 --> 00:21:28,579 Çünkü dünya giderek boka sarıyor. 335 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Kusura bakma, beklettim. 336 00:21:34,961 --> 00:21:36,004 Herrmann! 337 00:21:39,549 --> 00:21:41,843 Bugün Van Meter'layken arkamda durduğun için sağ ol. 338 00:21:42,176 --> 00:21:43,886 Bunun için bana içki almana gerek yoktu. 339 00:21:44,429 --> 00:21:47,056 Elbette yoktu. Bu nişanını kutlamak için. 340 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Chloe harika biri. 341 00:21:51,102 --> 00:21:55,148 Sen de şanslı bir pisliksin. Kimse bunu senden fazla hak etmiyor. 342 00:21:56,190 --> 00:21:57,483 -Sağ ol patron. -Evet. 343 00:22:05,199 --> 00:22:06,200 YSO'dan. 344 00:22:07,869 --> 00:22:10,705 Ben Severide. Van Meter. Selam, evet. 345 00:22:12,623 --> 00:22:16,002 -20 dakikada. Orada görüşürüz. -Onu ikna etmişsin gibi. 346 00:22:20,131 --> 00:22:21,215 -Ne haber amirim? -Selam. 347 00:22:21,507 --> 00:22:22,592 -Merhaba amirim. -Evet. 348 00:22:27,805 --> 00:22:29,474 -Merhaba amirim. -Selam. 349 00:22:33,352 --> 00:22:35,646 Vardiya raporunu okudum. 350 00:22:36,981 --> 00:22:38,649 Gallo hakkında konuşmak için müsait misin? 351 00:22:38,983 --> 00:22:40,860 Bunun için bana gelmenize gerek yoktu amirim. 352 00:22:41,444 --> 00:22:44,363 İki kelimelik "Sana söylemiştim" mesajı yeterli olurdu. 353 00:22:45,198 --> 00:22:47,075 Bundan fazlası var. 354 00:22:48,659 --> 00:22:52,872 Dinle, başta o genç adam konusunda temkinli olduğumu biliyorum 355 00:22:53,956 --> 00:22:57,543 ama seni onu kanatların altına alırken izledim. 356 00:22:58,544 --> 00:23:00,129 Casey, sen onda potansiyel gördün. 357 00:23:00,963 --> 00:23:04,509 Senin komutan altında bu potansiyele ulaşacağına inanıyorum. 358 00:23:06,219 --> 00:23:10,932 Yani bir emre karşı gelip kafasına göre hareket etmesi seni rahatsız etmedi mi? 359 00:23:13,559 --> 00:23:17,230 Gallo hakkında bilmen gereken bir şey var. 360 00:23:17,980 --> 00:23:20,191 Amir Burkett'in benimle paylaştığı bir şey. 361 00:23:20,733 --> 00:23:23,069 Çocukken kurtarıldığı yangın var ya? 362 00:23:26,447 --> 00:23:27,782 Ailesi kurtulamamış. 363 00:23:29,283 --> 00:23:30,451 Herkesi kaybetmiş. 364 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Lanet olsun. 365 00:23:33,496 --> 00:23:35,081 Sana muhtemelen söylemem gerekiyordu. 366 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Benden duymaman gerektiğini düşündüm. 367 00:23:38,626 --> 00:23:41,546 -Tüm ailesi mi? -Annesi, babası… 368 00:23:43,089 --> 00:23:44,090 …küçük kız kardeşi. 369 00:23:48,719 --> 00:23:50,805 Olay olduğunda dün büyükannesini 370 00:23:50,847 --> 00:23:53,724 kaybeden çocukla Gallo aynı yaştaymış. 371 00:23:56,769 --> 00:23:58,938 Sence o çağrıda o yüzden mi aklı yerinde değildi? 372 00:24:01,691 --> 00:24:05,611 -Bu mantıklı bir tahmin. -O zaman bunu açıklamalıydı. 373 00:24:07,071 --> 00:24:09,407 Onu orada paramparça ederken orada durdu 374 00:24:09,448 --> 00:24:10,658 ve tek kelime etmedi. 375 00:24:11,576 --> 00:24:14,537 Sorunun ne olduğunu anladığından emin olmalıyım. 376 00:24:15,121 --> 00:24:17,999 Anlamazsa zayıf noktasını saklayan biriyle Kidd ile Mouch'u 377 00:24:18,040 --> 00:24:19,917 nasıl tehlikeli bir duruma yollayabilirim? 378 00:24:21,210 --> 00:24:25,631 Ne karar verirsen ver seni destekliyorum. Ama tüm gerçekleri bilmeni istedim. 379 00:24:31,888 --> 00:24:34,056 -Van Meter? -Evet, buradayım. 380 00:24:39,395 --> 00:24:40,897 Tamam, ne yapıyoruz? 381 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 Beni soktuğun suçluluk psikolojisinden sonra 382 00:24:44,108 --> 00:24:45,484 bir niyet aramaya başladım. 383 00:24:46,360 --> 00:24:48,029 O kurbanın hayat sigortası yokmuş 384 00:24:48,070 --> 00:24:50,239 ama kara gün akçesi var mı diye bakayım diye düşündüm. 385 00:24:50,281 --> 00:24:51,574 Bu yüzden bankasına gittim. 386 00:24:52,074 --> 00:24:54,452 Kurbanınız çok fazla kupon toplamış olmalı 387 00:24:54,994 --> 00:24:57,663 çünkü yaklaşık 320.000 dolar birikimi var. 388 00:24:58,998 --> 00:25:00,374 Çok daha azı için cinayet işleniyor. 389 00:25:01,500 --> 00:25:03,753 Bravo, Van Meter. Burada ne yapıyoruz? 390 00:25:04,670 --> 00:25:06,505 Sağlam bir teori ama hâlâ delil yok. 391 00:25:06,797 --> 00:25:08,758 Kundakçılığı işaret eden fiziksel bir şey arıyorum. 392 00:25:09,425 --> 00:25:10,760 Mercek altına aldığın için sağ ol. 393 00:25:11,427 --> 00:25:12,553 Yapacağımı biliyordun. 394 00:25:12,845 --> 00:25:14,972 Seneler boyunca içgüdülerinin sonuçlarını gördüm. 395 00:25:16,849 --> 00:25:18,309 Şuna bakın. 396 00:25:20,269 --> 00:25:21,729 Bu bir yangın hattı değil mi? 397 00:25:22,563 --> 00:25:24,315 Tencereden tezgâha mı gidiyor? 398 00:25:24,565 --> 00:25:27,777 Evet, yağ taşmış ve gaz aleviyle alev almış 399 00:25:27,818 --> 00:25:30,696 sonra da başka bir şeyi aleve vermiş. Kurulama bezi. Bunun gibi bir şey. 400 00:25:31,072 --> 00:25:32,531 Şüpheli olmayabilir. 401 00:25:33,074 --> 00:25:34,700 Ama şuna bak. 402 00:25:35,201 --> 00:25:36,702 Belki yağlı bez yığınıydı. 403 00:25:37,495 --> 00:25:38,829 Tencere, bezler ve sonra… 404 00:25:39,538 --> 00:25:41,707 Asıl yangını yayan bezlermiş. 405 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 Perdeyi, yemek kitaplarını sarmış. 406 00:25:47,713 --> 00:25:48,756 Sorun ne? 407 00:25:50,216 --> 00:25:52,426 Van Meter, Norwood Parkı yangını da böyle başlamamış mıydı? 408 00:25:55,554 --> 00:25:58,140 -Evet, öyleydi. -Her detayına kadar. 409 00:25:58,182 --> 00:26:02,061 <i>Tribune'da </i>yangının her detayını tarif eden bir yazı vardı. 410 00:26:02,812 --> 00:26:06,148 Bekle. Yani sen bu adamın Norwood Parkı yangınını kundakçılığının 411 00:26:06,190 --> 00:26:08,442 prototipi olarak mı kullandığını söylüyorsun? 412 00:26:09,819 --> 00:26:10,820 Cinayetinin de. 413 00:26:25,710 --> 00:26:26,711 Gallo. 414 00:26:27,586 --> 00:26:29,088 Yüzbaşı, günaydın. 415 00:26:29,839 --> 00:26:31,424 Bütün koridorları sen mi cilaladın? 416 00:26:31,882 --> 00:26:34,218 Kuzenimin temizlik şirketi var. Bana makineyi ödünç verdi. 417 00:26:35,011 --> 00:26:36,387 Ama başka bir şey istiyorsanız 418 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 söylemeniz yeter. 419 00:26:39,265 --> 00:26:41,642 İstediğim şey bana geçen gün yangında 420 00:26:41,684 --> 00:26:44,478 gerçekten ne olduğunu anlatman. 421 00:26:45,438 --> 00:26:46,480 Evet efendim. 422 00:26:48,149 --> 00:26:50,818 Bana evin arkasına gidip arka kapıya bakmamı emrettiniz 423 00:26:50,860 --> 00:26:53,321 ve içeriye girmememi belirttiniz. 424 00:26:53,904 --> 00:26:55,781 Baltamı ve holiganımı alıp 425 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 onları arka kapıdan zorla girmek için kullandım. 426 00:26:58,326 --> 00:27:00,619 Ondan sonra kapının iç tarafında 427 00:27:00,661 --> 00:27:01,996 kazazede kalmasın diye 428 00:27:02,038 --> 00:27:04,623 -yaklaşık 15 santim açık bıraktım. -Bak ne diyeceğim? Sadece… 429 00:27:06,625 --> 00:27:08,169 …yerleri cilalamayı bitir. 430 00:27:10,921 --> 00:27:13,466 Ve kamyondaki tüm baltaları bile. 431 00:27:14,508 --> 00:27:15,509 Anlaşıldı yüzbaşı. 432 00:27:21,849 --> 00:27:23,184 Gördünüz mü amirim? 433 00:27:23,517 --> 00:27:26,020 Jim, Norwood Parkındaki dubleks yangınını tamamen kopyalamış. 434 00:27:26,395 --> 00:27:27,646 Yangınının Phyllis'i 435 00:27:27,688 --> 00:27:29,148 öldürecek kadar büyük olmasını sağlamalıydı. 436 00:27:29,482 --> 00:27:31,233 Hiç fiziksel delilin var mı? 437 00:27:31,525 --> 00:27:32,777 Kesinleştirecek bir şeyim yok. 438 00:27:32,818 --> 00:27:35,154 Van Meter soruşturmasını elinden geldiği kadar ilerletti. 439 00:27:35,196 --> 00:27:37,615 ŞPT'ye aktaracak. Soruşturma açıp açmama onlara kalmış. 440 00:27:39,283 --> 00:27:40,409 Ama sen umutlu değilsin. 441 00:27:41,202 --> 00:27:44,997 Bence bir itirafa ihtiyaçları olacak. Jim'in bunu yapacağını düşünmüyorum. 442 00:27:55,633 --> 00:27:56,634 Yok artık. 443 00:27:57,676 --> 00:27:59,178 Hâlâ başın belada demek. 444 00:28:00,262 --> 00:28:02,181 -Ufukta yolun sonu görünüyor mu? -Hiç bilmiyorum. 445 00:28:03,307 --> 00:28:04,725 Bu sabah Casey, 446 00:28:04,767 --> 00:28:07,520 çağrıda ne olduğunu bana anlattırdı. Ona anlatmaya çalıştığımda 447 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 saçmalıyormuşum gibi beni yarıda kesti. 448 00:28:09,355 --> 00:28:11,107 Sanki doğru bahaneyi bekliyordu ama… 449 00:28:12,108 --> 00:28:14,318 Batırdım, bunu anladığımı söyledim ve özür diledim. 450 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 Başka ne diyebilirim? 451 00:28:18,406 --> 00:28:19,532 Bilemiyorum adamım. 452 00:28:20,699 --> 00:28:23,077 -Üzgünüm. -Suç bende. 453 00:28:23,911 --> 00:28:25,371 Yapabileceğim tek şey çalışıp 454 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 yüzbaşına burada olmayı hak ettiğimi göstermek. 455 00:28:38,008 --> 00:28:39,135 DÖRDÜNCÜ BÖLGE OFİSLERİ 456 00:28:39,176 --> 00:28:41,220 Vardiyada değilken kadın dinlenme odasını özledim. 457 00:28:41,262 --> 00:28:42,721 Benim dairemden daha güzel. 458 00:28:43,806 --> 00:28:46,767 Görünüşe göre hanım arkadaşlarımız hâlâ yerin keyfini çıkarıyor. 459 00:29:00,281 --> 00:29:04,326 Merhaba, ben Sylvie Brett. 51'de yetkili paramedikim. Siz? 460 00:29:04,702 --> 00:29:06,579 Yüzbaşı Leone, 119. 461 00:29:06,829 --> 00:29:08,747 Sizinle tanışmak harika. Küçük bir sorun. 462 00:29:09,415 --> 00:29:12,460 İtfaiye istasyonunda sigara içmenin yasak olduğuna eminim. 463 00:29:13,586 --> 00:29:15,421 Paramedik misin yoksa narkotik polisi mi? 464 00:29:16,755 --> 00:29:21,010 Sadece geçen vardiya burası Vermont'ta Sonbahar gibi kokarken 465 00:29:21,051 --> 00:29:23,929 -şimdi daha çok… <i>-Piña colada.</i> 466 00:29:25,181 --> 00:29:27,099 Bu yerin tüm amacının birbirimizi desteklemek 467 00:29:27,141 --> 00:29:28,642 olduğunu sanıyordum. 468 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 Kesinlikle. 469 00:29:30,227 --> 00:29:34,023 Çünkü şu anda pek destekleyici bir hava hissetmiyorum. 470 00:29:48,913 --> 00:29:50,414 Tamam, bu yeterli Gallo. 471 00:29:50,998 --> 00:29:52,625 -Baltaları kenara koyabilirsin. -Tamam. 472 00:29:55,294 --> 00:29:57,838 Mouch, Trudy'yi arayıp 473 00:29:57,880 --> 00:30:00,716 polis soruşturmasının kimin elinde olduğunu öğrenebilir mi diye soracak. 474 00:30:00,758 --> 00:30:01,717 Ne soruşturması? 475 00:30:02,051 --> 00:30:03,844 Geçen vardiyadaki ev yangını var ya? 476 00:30:04,512 --> 00:30:06,430 Gittikçe babanın, kayınvalidesini öldürmek için 477 00:30:06,472 --> 00:30:07,598 yangın çıkarmış gibi görünüyor. 478 00:30:08,474 --> 00:30:09,683 Ne? Dalga mı geçiyorsunuz? 479 00:30:10,059 --> 00:30:11,143 Evet, delice değil mi? 480 00:30:11,769 --> 00:30:13,896 Meğer yaşlı kadının çok fazla parası varmış. 481 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Onu o yüzden mi yakmış? 482 00:30:16,524 --> 00:30:19,360 Oğluna da o cehennemi bu yüzden mi yaşatmış? 483 00:30:19,401 --> 00:30:22,029 Çocuk evini ve büyükannesini kaybetti. 484 00:30:22,404 --> 00:30:24,448 Çocuk içeri dalacaktı. Onu durdurmam gerekti. 485 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 Onu zorla durdurdum. 486 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 -Gallo? -Ne var? 487 00:30:39,296 --> 00:30:40,297 Özür dilerim yüzbaşı. 488 00:30:48,389 --> 00:30:51,475 Sanırım o şerefsizi nasıl konuşturacağımızı buldum. 489 00:31:01,902 --> 00:31:03,779 İyi misin adamım? 490 00:31:04,572 --> 00:31:05,573 Evet. 491 00:31:13,163 --> 00:31:14,873 Ben de 51'de oldukça yeniyim, 492 00:31:14,915 --> 00:31:18,335 bu yüzden sana tavsiye verecek durumda değilim… 493 00:31:20,045 --> 00:31:21,797 …ama bu yer hakkında bildiğim bir şey varsa 494 00:31:21,839 --> 00:31:23,257 o da burada kendin olabileceğindir. 495 00:31:24,800 --> 00:31:26,051 Hatta olman gerekir. 496 00:31:27,970 --> 00:31:30,764 O kural sadece çağrılara değil 497 00:31:31,682 --> 00:31:33,601 İtfaiye İstasyonu'nda da geçerli. 498 00:31:37,688 --> 00:31:38,689 Casey'yle konuş… 499 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 …ve her ne yaşıyorsan bunu ona anlat. 500 00:32:06,967 --> 00:32:07,968 Arkadaşlar. 501 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 -Ne haber? -Selam. 502 00:32:09,887 --> 00:32:11,513 -Geldiğin için sağ ol. -Elbette. 503 00:32:12,598 --> 00:32:13,974 Planımız nedir? 504 00:32:14,016 --> 00:32:16,393 Çocuğun yanan eve neredeyse daldığını öğrendik. 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,104 -Kolayca ölebilirdi. -Bence ebeveynleri bilmiyor. 506 00:32:19,146 --> 00:32:20,856 Baba yeteri kadar suçluluk hissederse 507 00:32:20,898 --> 00:32:21,982 belki itiraf eder. 508 00:32:22,024 --> 00:32:26,070 Ya da karısını ona karşı getiririz, kanıt bulmamızda yardım eder. 509 00:32:33,535 --> 00:32:34,578 Merhaba çavuş. 510 00:32:34,912 --> 00:32:36,288 Sizin park ettiğinizi anlamıştım. 511 00:32:36,538 --> 00:32:38,582 -Bir saniyeliğine dışarı gelir misiniz? -Elbette. 512 00:32:39,500 --> 00:32:42,586 Jim, bu Şikago Polis Teşkilatı'ndan Memur Ruzek. 513 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Merhaba. Neler oluyor? 514 00:32:49,176 --> 00:32:50,219 Efendim, karınız evde mi? 515 00:32:52,137 --> 00:32:53,806 Evet. Kristen tatlım, buraya gel. 516 00:32:55,224 --> 00:32:57,226 -Bu da ne? -Oğlunuz Trevor. 517 00:32:58,102 --> 00:33:01,271 Size büyükannesini kurtarmak için yangının içine dalmaya çalıştığını anlattı mı? 518 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Ne? 519 00:33:02,523 --> 00:33:05,734 Hayır, hayır. O bir blok ötedeki arkadaşı Toby'deydi, değil mi? 520 00:33:05,776 --> 00:33:08,112 -Evet, o… -Sirenleri duyduğunda 521 00:33:08,153 --> 00:33:10,614 -geri geldiğini biliyorum ama… -Tam biz geldiğimizde gelmişti. 522 00:33:11,073 --> 00:33:14,201 Arka kapıda bir adamımız olmasa o direkt içeri koşacaktı. 523 00:33:16,036 --> 00:33:17,955 O ocağı yakmadan önce oğlunuzun uzakta olduğundan 524 00:33:17,996 --> 00:33:19,331 emin olmalıydınız. 525 00:33:20,499 --> 00:33:22,501 -Bu da ne demek? -Anlamıyorum. 526 00:33:22,543 --> 00:33:24,878 Jim'in annenizi öldürmek için o yangını bilerek çıkardığına 527 00:33:24,920 --> 00:33:25,963 inanacak sebeplerimiz var. 528 00:33:26,004 --> 00:33:27,089 -Ne? -Bu delilik. 529 00:33:27,339 --> 00:33:29,800 Bu kundakçılık, cinayet ve muhtemelen çocuk istismarı. 530 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 O yangını ben çıkarmadım. 531 00:33:31,301 --> 00:33:33,512 Bu demek oluyor ki bu iş mahkemede sonuçlanana kadar 532 00:33:33,554 --> 00:33:35,514 oğlunuz koruyucu aile sistemine girecek. 533 00:33:35,556 --> 00:33:37,057 -Hayır. -Üzgünüm efendim. 534 00:33:37,099 --> 00:33:39,101 Kocanızın planını bilip bilmemeniz 535 00:33:39,143 --> 00:33:41,061 -bunu değiştirmeyecek. -Plan falan yoktu. 536 00:33:41,103 --> 00:33:43,564 -Ben bir şey yapmadım. -Benimle gelmenizi isteyeceğim, tamam mı? 537 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 -Bu saçmalık. Bunu ben yapmadım. -Ya kolayca gelirsin 538 00:33:45,816 --> 00:33:47,192 ya da seni kelepçeleyip sürüklerim. 539 00:33:47,234 --> 00:33:48,193 Hayır, bakın. Dinleyin… 540 00:33:48,235 --> 00:33:49,361 -Beni dinleyin. -Efendim. 541 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 O yapmadı, ben yaptım! 542 00:33:53,031 --> 00:33:54,032 Ne? 543 00:33:55,534 --> 00:33:58,704 Yangını ben çıkardım. Lütfen Trevor'ı almayın. 544 00:33:58,746 --> 00:34:00,456 -Kristen tatlım, sen ne diyorsun? -Üzgünüm. 545 00:34:02,291 --> 00:34:03,459 Bunu nasıl yapabilirsin? 546 00:34:04,668 --> 00:34:06,003 Uyukluyordu. 547 00:34:07,129 --> 00:34:08,714 Duman onu boğar 548 00:34:08,756 --> 00:34:11,592 ve hızlıca ölür sanmıştım, tıpkı gazetedeki yangın gibi. 549 00:34:11,633 --> 00:34:13,761 Kurbanların hiç uyanmadığını yazmışlardı. Ben… 550 00:34:14,928 --> 00:34:18,098 O kadar para hayatımızı güzelleştirmek için kullanılmalıydı. 551 00:34:18,807 --> 00:34:19,850 Trevor için. 552 00:34:23,395 --> 00:34:24,521 Aman tanrım. 553 00:34:25,647 --> 00:34:26,982 Affet beni Jim. 554 00:34:28,400 --> 00:34:29,443 Emniyette sizinle 555 00:34:29,485 --> 00:34:30,694 -konuşmamız gerek. -Çok üzgünüm. 556 00:34:31,320 --> 00:34:33,363 -Hadi. -Jim, çok üzgünüm. 557 00:34:33,405 --> 00:34:35,282 -Hadi. -Çok özür dilerim Jim. 558 00:34:36,450 --> 00:34:38,160 -Özür dilerim, ben yaptım. -Hadi. 559 00:34:44,875 --> 00:34:47,252 Haber verdiğin 560 00:34:47,294 --> 00:34:51,173 ve Severide'la Cruz'a yardım ettiğin için sağ ol Hank. 561 00:34:52,007 --> 00:34:53,300 Evet, sağ ol. 562 00:34:56,762 --> 00:34:58,931 İnsanın yapabileceği şeyleri… 563 00:35:00,557 --> 00:35:01,767 …asla anlayamayacağım. 564 00:35:02,309 --> 00:35:06,188 En azından çocuğun hâlâ bir babası var. Hayra odaklanmaya çalış. 565 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 Ama biz asla… 566 00:35:07,815 --> 00:35:09,358 -Amacı buydu! -Neden bahsediyorsun? 567 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 -"Dinlenme odası"nın anlamı… -Eşyalara zarar vermişsiniz! 568 00:35:13,612 --> 00:35:15,447 -Hayır, sadece… -Tuz lambaları… Bunun olacağını 569 00:35:15,489 --> 00:35:17,074 -bilmiyorduk bile. -Topluluğu anlamak… 570 00:35:18,951 --> 00:35:23,997 Bu yeri kadınların bir araya gelip bir bağ kurup rahatlaması için kurduk. 571 00:35:24,039 --> 00:35:26,208 Siz gelene kadar rahattım. 572 00:35:35,551 --> 00:35:36,468 Amirim. 573 00:35:37,386 --> 00:35:39,012 İSTASYON GRUBU AMİRİ 574 00:35:42,683 --> 00:35:47,187 Kadın dinlenme odası tam bir facia. Kapatmak için bana yardım etmelisiniz. 575 00:35:47,479 --> 00:35:50,983 Diğer itfaiyelerdeki kadınlar gelmeye başladı 576 00:35:51,024 --> 00:35:53,485 ve bazıları korkunç insanlar 577 00:35:53,527 --> 00:35:54,570 ve şimdi de gitmiyorlar. 578 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 İyi. Mavi ofisi eski hâline çevirirseniz 579 00:35:57,823 --> 00:36:00,450 oraya başka bir itfaiyeden birinin ayak basmamasını sağlarım. 580 00:36:02,202 --> 00:36:03,620 Sağ olun amirim, ben… 581 00:36:04,538 --> 00:36:08,000 …çok minnettarım… 582 00:36:08,709 --> 00:36:11,378 …ve tüm bu kaos için üzgünüm. 583 00:36:12,588 --> 00:36:14,882 Umarım bu, orada kurmaya çalıştığınız… 584 00:36:16,174 --> 00:36:18,802 …topluluğun zaten burada olduğunu… 585 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 …size hatırlatır. 586 00:36:27,519 --> 00:36:30,147 Ortak odada sizi tekrar görmek güzel olacak. 587 00:36:32,357 --> 00:36:33,442 Özlendiniz. 588 00:36:37,529 --> 00:36:38,906 Sağ ol Herrmann. 589 00:36:44,620 --> 00:36:45,913 O olayda oldukça yüksek seviye 590 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 bir soruşturma yürüttün. 591 00:36:47,039 --> 00:36:48,957 Aslında dedektif olabilirmişsin. 592 00:36:50,709 --> 00:36:52,127 Sensiz yapamazdım kardeşim. 593 00:36:55,672 --> 00:36:57,007 Sana bir şey sormak istiyordum. 594 00:36:57,341 --> 00:36:58,216 Evet. 595 00:36:59,468 --> 00:37:01,553 Düğünümü düşünüyordum ve… 596 00:37:03,096 --> 00:37:04,097 Yani… 597 00:37:05,307 --> 00:37:07,893 Burada olsa Otis'e sorardım. 598 00:37:08,602 --> 00:37:09,603 Ama değil. 599 00:37:11,688 --> 00:37:12,856 Bu yüzden… 600 00:37:14,816 --> 00:37:15,984 Sana şunu sormak istiyorum… 601 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 -…eğer sakıncası yoksa… -Joe. 602 00:37:22,616 --> 00:37:24,284 Sağdıcın mı olmamı istiyorsun? 603 00:37:25,869 --> 00:37:26,870 Evet, olur musun? 604 00:37:28,872 --> 00:37:29,998 Kesinlikle. 605 00:37:36,546 --> 00:37:37,589 Sağ ol patron. 606 00:37:39,174 --> 00:37:40,217 İçkiler benden. 607 00:37:44,805 --> 00:37:46,765 Yüzbaşı, bir saniyeniz var mı? Bir şey söyleyeceğim. 608 00:37:47,224 --> 00:37:49,267 Evet. Buyur söyle. 609 00:37:59,486 --> 00:38:00,529 Şey… 610 00:38:02,990 --> 00:38:03,991 …ben çocukken… 611 00:38:05,075 --> 00:38:07,619 …hikâyemin çoğu zaman anlatmadığım kısmı… 612 00:38:11,707 --> 00:38:14,042 …tüm ailemi o yangında kaybetmiş olmam. 613 00:38:17,212 --> 00:38:18,296 Ama asıl şey… 614 00:38:21,049 --> 00:38:25,429 …küçük kız kardeşimi koridorun karşısından bana seslenmesini duydum… 615 00:38:28,265 --> 00:38:30,851 …ama o kadar korkmuştum ki… 616 00:38:31,935 --> 00:38:33,270 …dolabıma koştum. 617 00:38:37,774 --> 00:38:39,234 Bugün bile onu kurtarıp… 618 00:38:41,403 --> 00:38:42,612 …kurtaramayacağımı bilmiyorum. 619 00:38:44,156 --> 00:38:46,575 Belki de hepsini kurtarabilirdim. 620 00:38:52,497 --> 00:38:54,249 Geçen gün o çocuğu… 621 00:38:56,376 --> 00:38:58,670 …ailesi için… 622 00:39:00,505 --> 00:39:01,631 …korkarken görmem… 623 00:39:05,385 --> 00:39:06,720 …beni direkt o geceye götürdü. 624 00:39:12,726 --> 00:39:13,769 Ve ben… 625 00:39:15,562 --> 00:39:16,897 …kendimi kaybettim. 626 00:39:21,818 --> 00:39:24,946 Bu artık itfaiyeci olamayacağım anlamına mı geliyor bilmiyorum. 627 00:39:26,990 --> 00:39:28,116 Ama olan şey buydu. 628 00:39:32,079 --> 00:39:32,996 Aslında… 629 00:39:35,791 --> 00:39:38,001 …seni harika bir itfaiyeci yapacak şey bu. 630 00:39:44,591 --> 00:39:48,470 Hepimizin içinde yaşamak zorunda olduğu acıları var. 631 00:39:49,763 --> 00:39:51,556 Nişanlımı bir yangında kaybettim. 632 00:39:52,265 --> 00:39:55,602 Ve bunu atlatmam çok zaman aldı. 633 00:39:57,104 --> 00:39:59,064 Tüm itfaiye Otis'i kaybetti. 634 00:40:00,524 --> 00:40:02,692 O yara yakın zamanda kapanmayacak. 635 00:40:03,944 --> 00:40:05,779 Ama acıya izin verip… 636 00:40:08,115 --> 00:40:08,990 …kabullenmek. 637 00:40:10,951 --> 00:40:13,954 Yara o zaman kapanır ve seni daha da güçlendirir. 638 00:40:15,747 --> 00:40:17,499 Savaşta kuşandığın zırha dönüşür. 639 00:40:25,298 --> 00:40:26,842 Sizi yüzüstü bıraktığım için pişmanım. 640 00:40:30,804 --> 00:40:32,013 Bir daha yapma. 641 00:40:35,225 --> 00:40:36,434 Yapmam yüzbaşı. 642 00:40:49,614 --> 00:40:52,576 YETKİLİ OFİSLERİ 643 00:40:53,305 --> 00:41:53,531 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.