"Chicago Fire" Seeing Is Believing
ID | 13208006 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Seeing Is Believing |
Release Name | Chicago.Fire.S08E08.Seeing.Is.Believing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11089800 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,632
Alevler iki pencereden de
eşik seviyesinde görünüyor.
2
00:00:06,674 --> 00:00:08,801
-Ne yapardın?
-Kimseyi yollamazdım amirim.
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,595
O noktadan sonra
bir kurtarma değil telafi operasyonudur.
4
00:00:11,846 --> 00:00:12,847
Doğru cevap.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,058
Stella Kidd için büyük planların olmalı.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,268
<i>Harika bir potansiyeli var.</i>
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,395
Ben YSO'dan Çavuş Wendy Seager.
8
00:00:19,437 --> 00:00:21,564
Beni birikmiş soruşturmaları
temizlemem için işe aldılar.
9
00:00:21,856 --> 00:00:23,524
Bizimle çalışmanı çok isterim Severide.
10
00:00:23,566 --> 00:00:24,734
Olduğum yerde mutluyum.
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,153
İznim olmadan beni transfer edemezsin.
12
00:00:27,194 --> 00:00:29,488
-Böyle bir yetkin yok.
-Ama transfer bizden değil,
13
00:00:29,947 --> 00:00:30,990
Başkan Grissom'dan geldi.
14
00:00:31,907 --> 00:00:35,369
Kamusal hizmet ne yapmak istediğinle
ilgili değildir Kelly.
15
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Şu anda YSO'nun yardıma ihtiyacı var.
16
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
YANGIN SORUŞTURMA OFİSİ
18
00:01:11,363 --> 00:01:15,242
-Çavuş, size masa verdiler mi?
-Hayır, az önce geldim.
19
00:01:15,493 --> 00:01:17,161
{\an8}Worthon'a sizi girişte
yakalamasını söylemiştim.
20
00:01:17,203 --> 00:01:18,788
{\an8}Dearborn'a park edip
arka merdiveni kullandım.
21
00:01:18,829 --> 00:01:20,998
{\an8}-Bu numarayı babanız mı öğretti?
-İlk öğrettiği şeydi.
22
00:01:21,832 --> 00:01:23,542
Birikme konusunda dalga geçmiyormuşsun.
23
00:01:23,584 --> 00:01:26,462
Evet, odanın bu tarafı mayıstan eylüle.
24
00:01:26,504 --> 00:01:29,298
{\an8}-Bu taraf da kasımdan günümüze.
-Severide.
25
00:01:30,049 --> 00:01:31,675
{\an8}Oryantasyon videosunu atladıysak affet.
26
00:01:32,176 --> 00:01:34,136
Sana bu soruşturma dosyalarını vereceğim.
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,514
{\an8}Bu dosyaların kararını ŞİT
ya da dışarıdan gelen
28
00:01:36,555 --> 00:01:39,809
{\an8}araştırmacılar vermiş.
Gözden geçirilip onaylanması gerekiyorlar.
29
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
{\an8}Çoktan kararları verilmişse…
30
00:01:42,019 --> 00:01:43,229
{\an8}Alışman için.
31
00:01:43,270 --> 00:01:45,523
{\an8}Kontrol et, sonra Seager'la
mayıs ile hazirana bak.
32
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
{\an8}YSO'ya hoş geldin.
33
00:01:52,905 --> 00:01:58,369
{\an8}<i>Uç, uç, uç yükseklere</i>
<i>Çık, çık, çık gökyüzüne…</i>
34
00:01:59,328 --> 00:02:01,831
{\an8}Orada çift alkış olduğuna yüzde 90 eminim.
35
00:02:02,748 --> 00:02:04,291
{\an8}-Bu daha mantıklı.
-Değil mi?
36
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
{\an8}Tamam.
37
00:02:05,376 --> 00:02:08,087
{\an8}<i>Geri dönmediler pek, pek, pek</i>
38
00:02:08,128 --> 00:02:10,381
{\an8}<i>Bayan Mary Mack, Mack, Mack…</i>
39
00:02:10,422 --> 00:02:12,925
{\an8}-Hanımlar.
-Amirim.
40
00:02:14,760 --> 00:02:17,263
{\an8}Seni akademiye yazdırdığımın
haberini verecektim.
41
00:02:17,805 --> 00:02:20,599
{\an8}Kurtarma Tekniği sertifikamı
çoktan aldım, bu yüzden…
42
00:02:20,891 --> 00:02:23,227
{\an8}Hayır, eğitmen olman için.
43
00:02:25,354 --> 00:02:28,732
{\an8}Evet, insanlar liderlik konferansındaki
performansından ötürü
44
00:02:28,774 --> 00:02:30,734
-bana sürekli ulaşıyor.
-Elbette ulaşırlar.
45
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
Amir Benton'la konuştum ve yeni adayların
46
00:02:34,113 --> 00:02:36,282
fiziksel kondisyon derslerini
devralmanı istiyor.
47
00:02:36,866 --> 00:02:38,325
-Ne zaman?
-Yarın.
48
00:02:40,286 --> 00:02:44,290
Tamam. Evet. Elbette.
Dört gözle bekliyorum amirim.
49
00:02:44,331 --> 00:02:45,332
Bunu biliyordum.
50
00:02:45,583 --> 00:02:47,334
{\an8}İsmini duyurup kendini bu teşkilatta
51
00:02:47,376 --> 00:02:50,170
{\an8}potansiyel liderler arasına alman için
harika bir yol.
52
00:02:50,212 --> 00:02:52,172
{\an8}-Sağ olun amirim.
-Rica ederim.
53
00:02:53,507 --> 00:02:55,843
{\an8}Ve… Evet.
54
00:03:01,724 --> 00:03:05,394
{\an8}O kondisyon rutinini hatırladığımdan
emin bile değilim.
55
00:03:05,811 --> 00:03:08,439
{\an8}Bayan Mary Mack'i hatırlıyorsan
bu çantada keklik olur.
56
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
Bakın kim gelmiş.
57
00:03:18,657 --> 00:03:22,077
-Yeni Ayakkabılı Cruz!
-Birileri para basıyor.
58
00:03:22,328 --> 00:03:26,332
Twitter ağzıyla söyleyeceğim,
Slamigan trend oldu.
59
00:03:26,373 --> 00:03:28,500
O kadar çok siparişim var ki
tamamlayamıyorum bile.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,752
Bu ayakkabılar kaça mal oldu?
61
00:03:30,210 --> 00:03:32,421
{\an8}-En az 250.
-Bir çifti mi?
62
00:03:33,130 --> 00:03:36,342
{\an8}-Ben de para getiren bir iş istiyorum.
-Neden? Ne oldu?
63
00:03:36,800 --> 00:03:38,177
{\an8}Kapıma mektup geldi.
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,596
{\an8}Ev sahibim yeni yılda kiramı yükseltecek.
65
00:03:41,263 --> 00:03:43,641
{\an8}Biliyorum ve evimi çok seviyorum.
66
00:03:44,516 --> 00:03:47,686
{\an8}Binamdaki bir kadın iyi maaşla
köpek gezdirdiğini söyledi.
67
00:03:47,728 --> 00:03:50,439
{\an8}Antrenman yapmak istersen
Salı'yı blok etrafında gezdirebilirsin.
68
00:03:50,481 --> 00:03:54,818
{\an8}-Elbette. 50 dolara varım.
-Sen köpek sevmiyorsun bile.
69
00:03:55,235 --> 00:03:56,862
Bilmiyorum. Ne diyebilirim, çaresizim.
70
00:03:58,822 --> 00:04:01,450
{\an8}<i>-Müdahale Aracı 51, duman inceleme…</i>
-Tüm iyi vardiyalar
71
00:04:01,492 --> 00:04:04,745
{\an8}kahvaltı çağrısıyla başlar.
Bunu unutma Ritter. Hadi.
72
00:04:17,049 --> 00:04:19,510
Yanmış patlamış mısır gibi
görünüyor çocuklar.
73
00:04:19,885 --> 00:04:22,179
Burası Stephanie'nin evi.
Faydası olur mu bilmem ama
74
00:04:22,221 --> 00:04:23,389
tütsüleri sever.
75
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
-Tütsü kabı çavuş.
-Tamam. Harika.
76
00:04:25,975 --> 00:04:28,644
İki gümüş tüp al.
Şu işi güzelce hâlledelim.
77
00:04:33,273 --> 00:04:38,696
-İtfaiye Teşkilatı! Kontrole…
-İmdat! İçerideyim. Lütfen yardım edin.
78
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Clarence, bana bir hortum getir!
79
00:04:58,340 --> 00:05:02,886
-Yardım edin! Tanrım! Lütfen! Yardım edin!
-Al çavuş!
80
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Dougherty! Suyu bas.
81
00:05:08,559 --> 00:05:09,560
Hadi!
82
00:05:10,853 --> 00:05:12,896
-Benimle kalın.
-Tamam çavuş!
83
00:05:12,938 --> 00:05:15,232
Tanrım, nefes alamıyorum.
84
00:05:15,941 --> 00:05:18,068
-Kontrol altına alacağım.
-Anlaşıldı!
85
00:05:21,780 --> 00:05:23,032
-Al onu!
-Anlaşıldı!
86
00:05:30,998 --> 00:05:33,375
Tamam, geçti. Hadi gidelim.
87
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
Destekliyoruz çavuş.
88
00:05:44,511 --> 00:05:45,596
Sıkın çocuklar.
89
00:05:54,313 --> 00:05:55,314
Hadi!
90
00:06:16,668 --> 00:06:21,423
{\an8}Bir mum yaktım ve banyo yapmaya gittim.
Bunu hep yaparım. Bir kere bile…
91
00:06:21,465 --> 00:06:22,716
{\an8}Konuşmaya çalışmayın efendim.
92
00:06:22,758 --> 00:06:25,928
{\an8}Duman kokusu aldım ve bakmak için
salona kafamı uzattığımda
93
00:06:25,969 --> 00:06:27,721
{\an8}sadece kanepenin kolçağında
küçük bir alevdi.
94
00:06:28,180 --> 00:06:31,308
Közler oraya gitmiş olmalı.
95
00:06:31,725 --> 00:06:35,687
Panik yapmadım, musluğun
altındaki yangın söndürücüyü alayım,
96
00:06:35,729 --> 00:06:38,023
küçük bir şey diye düşündüm.
Ama geri döndüğümde
97
00:06:38,065 --> 00:06:39,191
birden büyüdü.
98
00:06:43,862 --> 00:06:45,697
Beezley, kontrol için kalacağız.
99
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Anlaşıldı.
100
00:06:51,703 --> 00:06:52,621
Burası temiz.
101
00:06:54,081 --> 00:06:57,000
Burası hanımefendinin dediği gibi
yangının başladığı yer.
102
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
Kömürleşmeye bak…
103
00:07:01,213 --> 00:07:02,464
…diğerlerinden daha koyu.
104
00:07:04,466 --> 00:07:07,970
Kaldırımdan ön kapıya gelene kadar
105
00:07:08,011 --> 00:07:09,388
bu şey roma mumu gibi alev aldı.
106
00:07:10,681 --> 00:07:11,765
Garip bir şeyler var.
107
00:07:13,267 --> 00:07:16,311
Bilmiyorum, belki tutuşturucu
bir şey karışmıştır.
108
00:07:17,062 --> 00:07:20,107
Belki de kanepenin altına
bir saç spreyi düşürdü ve unuttu.
109
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
Bilmiyorum. Çevirmeme yardım et.
110
00:07:25,320 --> 00:07:26,280
Bir, iki, üç.
111
00:07:46,508 --> 00:07:48,218
-Selam.
-Selam.
112
00:07:48,260 --> 00:07:49,845
Severide'la buna ne diyordunuz?
113
00:07:51,471 --> 00:07:52,514
Puro sohbeti mi?
114
00:07:53,765 --> 00:07:55,392
Bir şey dediğimizi sanmıyorum amirim.
115
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
Ekürin görevde olduğuna göre
116
00:07:58,145 --> 00:08:00,314
-belki onun yerini doldurabilirim.
-Fazla söze gerek yok.
117
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
Ne bunlar?
118
00:08:09,740 --> 00:08:10,782
Cohiba.
119
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
Biggs Mansion'da bir arkadaşım var.
120
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
İTFAİYECİ BRIAN "OTIS" ZVONECEK ANISINA
121
00:08:25,714 --> 00:08:26,673
İyi misin amirim?
122
00:08:29,551 --> 00:08:30,594
Evet, bilirsin işte.
123
00:08:32,554 --> 00:08:36,683
Severide'ın göreve gitmesi
beni düşündürdü.
124
00:08:37,559 --> 00:08:40,812
Çok uzun zamandır beraberiz. Değil mi?
125
00:08:41,271 --> 00:08:42,356
Evet, öyle.
126
00:08:42,898 --> 00:08:46,318
Sanırım hiç bitsin istemiyorum.
127
00:08:49,279 --> 00:08:50,656
Severide çok açıktı.
128
00:08:50,948 --> 00:08:54,243
Sadece YSO'ya
düze çıkmasında yardım edecek
129
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
ve sonra 51'e geri dönecek.
130
00:08:57,496 --> 00:09:01,583
-Bilmediğim bir şey biliyorsan…
-Hayır, sadece…
131
00:09:03,460 --> 00:09:04,753
…ara sıra…
132
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
…Severide'a baktığımda Benny'yi
görür gibi oluyorum.
133
00:09:10,884 --> 00:09:12,761
O da YSO'ya geçeceğini düşünmüyordu
134
00:09:14,012 --> 00:09:15,138
ama sonra geçti.
135
00:09:24,106 --> 00:09:26,024
-Bu akla yatmıyor.
-Nedir o?
136
00:09:26,358 --> 00:09:27,818
Bu 18 Nisan'dan
137
00:09:27,859 --> 00:09:29,695
-bir market yangını.
-Tamam.
138
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Sigorta şirketi Metcalf,
özel bir araştırmacı tutmuş,
139
00:09:32,656 --> 00:09:34,783
eski bir Indianapolis itfaiyecisi.
140
00:09:34,825 --> 00:09:36,243
Bu alışılmamış bir şey değil.
141
00:09:36,493 --> 00:09:39,288
Sigorta şirketleri
eski itfaiyecileri sürekli kullanır.
142
00:09:39,329 --> 00:09:40,956
Evet, biliyorum. Ama biri onu "şüpheli"
143
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
-olarak etiketlemiş.
-Ve?
144
00:09:42,124 --> 00:09:44,167
Bu sigorta şirketinin işine yarıyor
145
00:09:44,209 --> 00:09:45,585
çünkü bir şey ödemelerine gerek kalmıyor
146
00:09:45,627 --> 00:09:47,129
ama bence yanılıyor.
147
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
Raporda alarmların yangından
en az 10 gün önce
148
00:09:51,174 --> 00:09:53,760
çalışır hâlde olduğu geçiyor
ama o gece çalmamışlar.
149
00:09:54,136 --> 00:09:56,346
Çıkış noktasında yanıcı
temizlik malzemesi izi bulunmuş.
150
00:09:56,388 --> 00:09:59,141
Sigorta, alarmlarla oynandığı
ve yangının bilerek çıkarıldığını gösteren
151
00:09:59,391 --> 00:10:01,518
yeteri kadar delil olduğunu iddia ediyor.
152
00:10:02,102 --> 00:10:03,353
Çünkü öyle görünüyor.
153
00:10:03,603 --> 00:10:05,480
-Çok bariz.
-Çoğu olay öyledir.
154
00:10:05,731 --> 00:10:07,566
Burada Hannibal Lecter'larla
mücadele etmiyoruz.
155
00:10:08,191 --> 00:10:10,652
Bu Roseland'da bir market sahibi.
156
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
Doğru.
157
00:10:19,119 --> 00:10:20,078
-Yüzbaşı?
-Evet.
158
00:10:20,120 --> 00:10:21,538
Vardiyadan sonra Roseland'a gidip
159
00:10:21,580 --> 00:10:23,332
nisan ayındaki market yangına bakacağım.
160
00:10:24,750 --> 00:10:25,959
"Gözden geçir, onayla" dediğimi
161
00:10:26,001 --> 00:10:27,794
-hatırlıyor musun?
-Sadece bir saatimi alacak.
162
00:10:29,796 --> 00:10:30,839
Seager'ı yanında götür.
163
00:10:33,008 --> 00:10:36,053
Biri sanki her yere benzin dökmüştü.
164
00:10:36,094 --> 00:10:39,806
Tıpkı o kadının dediği gibi bir mumdan
bunların olacağını düşünmüyordum
165
00:10:39,848 --> 00:10:42,517
çünkü o denli yanması 30 dakika alırdı.
166
00:10:42,851 --> 00:10:46,980
Sadece 30 saniye odadan çıkmış
ve sonra kavrulmaya başlamış.
167
00:10:47,647 --> 00:10:50,609
Meğer kanepe poliüretandan üretilmiş.
168
00:10:50,650 --> 00:10:54,029
-Temel olarak katı hâldeki benzinden.
-Aynen.
169
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Tüm evde bu tip mobilyalar varmış.
170
00:10:56,615 --> 00:10:58,700
Kirala-satın al yerlerinde
gördüğünüz türden.
171
00:10:58,950 --> 00:11:01,578
-Uygun fiyatlı.
-Evet ama dahası var.
172
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Arnow Mobilya mı?
173
00:11:20,972 --> 00:11:25,394
Bu kanepeyi üreten şirket,
Otis'i öldüren yatakları üretenle aynı.
174
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Bu şeyleri üretme şekilleri saçmalık.
175
00:11:37,280 --> 00:11:40,325
-Her yerinde poliüretan var.
-Gözetim nerede?
176
00:11:40,367 --> 00:11:42,369
Sarı alana park ediyorum diye
bana ceza kesiyorlar
177
00:11:42,411 --> 00:11:45,705
ama kimse mobilyaların hangi malzemeden
yapıldığını denetlemiyor mu?
178
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
Bu büyük şirketler…
179
00:11:47,666 --> 00:11:50,710
…devletin güvenlik standartlarını
düşük tutmasını sağlıyor.
180
00:11:50,752 --> 00:11:52,504
-Onları iptal etmeliyiz.
-Ne?
181
00:11:52,546 --> 00:11:53,505
Insta'ya gir
182
00:11:53,547 --> 00:11:55,715
-ve onları rezil et.
-Ben varım.
183
00:11:55,757 --> 00:11:58,218
Bu tip bir şirketin
sosyal medya umurunda olmaz.
184
00:11:58,260 --> 00:12:01,221
Fabrika yangınından sonra bu belli oldu.
185
00:12:01,263 --> 00:12:04,641
Olanlardan sonra hâlâ bu tip
ürünler sattıklarına inanamıyorum.
186
00:12:04,683 --> 00:12:07,853
Tamam. Onlar eski kafalı bir şirket.
187
00:12:08,854 --> 00:12:11,189
Biz de eski kafalı bir tutum takınırız.
188
00:12:14,568 --> 00:12:17,279
{\an8}YSO
189
00:12:24,911 --> 00:12:26,746
SÜPERMARKET
190
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Yedi ay geçmiş
ve yenileme için bir girişim yok.
191
00:12:29,249 --> 00:12:31,460
Burası gıda çölü dediğimiz
bir yere dönüşmüş.
192
00:12:31,501 --> 00:12:33,795
En yakın market bir tren durağı uzakta.
193
00:12:34,379 --> 00:12:36,465
Yürüyüp taze gıda mı almak istiyorsun?
194
00:12:37,215 --> 00:12:38,216
Unut gitsin.
195
00:12:40,427 --> 00:12:42,179
Gel.
196
00:12:54,107 --> 00:12:56,693
ŞPT'yi arayıp…
197
00:13:04,201 --> 00:13:07,662
Bu yer biraz korkutucu.
198
00:13:09,789 --> 00:13:10,749
Ne?
199
00:13:10,790 --> 00:13:12,918
Seni ödlek biri olarak tahmin etmemiştim.
200
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Bu kırıcıydı.
201
00:13:16,004 --> 00:13:21,843
Çünkü içten içe "O haklı, burası
korkunç" diye düşündüğünü biliyorum.
202
00:13:22,427 --> 00:13:23,887
Ayrıca "Onun gibi
203
00:13:23,929 --> 00:13:27,933
bir ortağım olduğu için
ne kadar da şanslıyım!" da diyorsun.
204
00:13:45,909 --> 00:13:47,077
İşte yangın alarmı.
205
00:13:49,412 --> 00:13:51,915
Ve sigorta raporundaki
temizlik malzemeleri.
206
00:13:53,917 --> 00:13:56,044
Bana olağan dışı gözükmüyorlar.
207
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Bana da gözükmüyor.
208
00:13:57,128 --> 00:13:59,714
Tamam o zaman, ücretli araştırmacıya
yangının başladığı yerin
209
00:13:59,756 --> 00:14:01,508
burası olduğunu ne düşündürdü?
210
00:14:01,758 --> 00:14:03,718
-Sen söyledin.
-Ne?
211
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Ücretli. Dükkân sahibine büyük bir çek
yazmak istemeyen
212
00:14:06,513 --> 00:14:08,181
bir sigorta şirketi tarafından tutulmuş.
213
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
Haklısın.
214
00:14:23,321 --> 00:14:24,489
Çıkış noktası burası.
215
00:14:41,256 --> 00:14:43,383
-Bu yönetmelik öncesi elektrik kablosu.
-Evet.
216
00:14:45,260 --> 00:14:47,345
Yeni sahip büyük, yeni
bir dondurucu kurar.
217
00:14:47,387 --> 00:14:50,557
Eski kabloların elektrik yükünü
kaldıramayacağını fark etmez.
218
00:14:50,599 --> 00:14:51,725
Saatli bomba.
219
00:14:52,517 --> 00:14:55,895
Yangın burada başlamış
ve boşlukta yayılmış.
220
00:14:56,855 --> 00:15:00,191
İş işten geçene kadar
sağlam bir alarm sistemi tarafından
221
00:15:00,233 --> 00:15:01,359
fark edilmemiş.
222
00:15:07,198 --> 00:15:09,576
-Bu bir kundakçılık değil.
-Bir elektrik yangını.
223
00:15:10,410 --> 00:15:11,661
Haklı olduğumu biliyordum.
224
00:15:13,997 --> 00:15:18,418
Kesinlikle ait olduğun yer YSO.
İyi iş ortak.
225
00:15:22,088 --> 00:15:24,424
Köşede de var, o yüzden ilginç.
226
00:15:25,467 --> 00:15:27,969
-Hakla onları eğitmen!
-Şimdiden geç kaldım.
227
00:15:29,179 --> 00:15:31,056
O dersler için ücret alıyor, değil mi?
228
00:15:31,097 --> 00:15:33,475
-Ona karşılığını vermeliler.
-Evet, öyle sanıyorum.
229
00:15:34,017 --> 00:15:38,855
Evet, temel yaşam desteği
ya da kalp masajı gibi bir şeyi
230
00:15:38,897 --> 00:15:40,690
akademide öğretebilirdim.
231
00:15:40,732 --> 00:15:43,943
Evet. Belki. İş ilanı koyarlardı bence.
232
00:15:43,985 --> 00:15:46,571
Evet. Gidip buna bakacağım.
233
00:15:47,530 --> 00:15:50,492
Şehrin diğer ucunda.
Benimle geldiğin için sağ ol.
234
00:15:50,533 --> 00:15:51,951
-Elbette.
-Ben sürerim.
235
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Tamam.
236
00:15:59,751 --> 00:16:03,546
ARNOW MOBİLYA ŞİRKETİ
237
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
-Merhaba.
-Selam.
238
00:16:04,798 --> 00:16:07,967
CEO'nuz Bay Carrington'la
konuşmak istiyoruz.
239
00:16:08,009 --> 00:16:09,511
Kimin geldiğini söyleyeyim?
240
00:16:09,552 --> 00:16:11,846
Ben Matt Casey,
bu da Christopher Herrmann.
241
00:16:11,888 --> 00:16:13,014
Biz itfaiyeciyiz.
242
00:16:13,056 --> 00:16:15,517
-Bu neyle ilgili?
-Ürün güvenliği.
243
00:16:17,602 --> 00:16:20,480
Sizin için Miriam Ghorbani'yi
getirebiliyor muyum bir bakayım.
244
00:16:20,522 --> 00:16:23,525
-O kim?
-Halkla İlişkiler Başkan Yardımcımız.
245
00:16:25,151 --> 00:16:26,236
Bir dakika lütfen.
246
00:16:30,907 --> 00:16:33,827
-Laf salatasına hazırlan.
-Hiç sorma.
247
00:16:36,079 --> 00:16:37,747
Merhaba beyler. Nasıl yardımcı olabilirim?
248
00:16:38,581 --> 00:16:41,876
ŞİT'ten geliyoruz.
249
00:16:41,918 --> 00:16:45,964
Dün mobilyanızın dâhil olduğu
bir ev yangınına müdahale ettim.
250
00:16:46,339 --> 00:16:47,424
Dâhil olmak derken?
251
00:16:47,465 --> 00:16:49,134
Kanepenin yanında bir mum varmış
252
00:16:49,175 --> 00:16:51,386
ve kanepe çıra gibi tutuşmuş.
253
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
-Açık alev.
-Bu doğru.
254
00:16:54,931 --> 00:16:56,683
Tüm mobilyalarımızda
yakınında sigara içmek
255
00:16:56,725 --> 00:16:59,811
ya da mum gibi açık alevi olan
şeyleri yaklaştırmanın tehlikeli olduğunu
256
00:16:59,853 --> 00:17:03,606
açıkça belirten etiketlerimiz olduğuna
sizi temin ederim.
257
00:17:04,441 --> 00:17:08,486
Hayır, bakın hanımefendi.
Etiketleriniz, şirketinizin ürünlerinin
258
00:17:08,737 --> 00:17:12,115
ürünlerinin benzinden
yapıldığını belirtmiyor.
259
00:17:15,034 --> 00:17:16,870
Mobilyalarımızın malzemeleri
260
00:17:16,911 --> 00:17:20,290
eyalet, federal ve
uluslararası yönetmeliklere uygundur.
261
00:17:20,331 --> 00:17:22,459
İnsanlar ölürken yönetmelikler
kimin umurunda?
262
00:17:22,500 --> 00:17:25,295
Efendim, mobilyalarınız tehlikeli.
263
00:17:25,712 --> 00:17:29,132
Geçtiğimiz mayıs ayında yatak fabrikanıza
müdahale eden bir itfaiyecimizi kaybettik.
264
00:17:33,094 --> 00:17:35,305
Kişisel ve profesyonel olarak
kaybınız için üzgünüm.
265
00:17:36,014 --> 00:17:38,767
O gün biz de işçilerimizi de kaybettik.
Bir trajediydi.
266
00:17:39,267 --> 00:17:41,770
Bu hazin olaydan sonra
malzemelerimizi depolama yöntemlerimizde
267
00:17:41,811 --> 00:17:43,188
pozitif değişiklilerde bulunduk.
268
00:17:44,230 --> 00:17:46,775
Ama size üretimimizin tüm adımlarında
endüstri standartlarını
269
00:17:46,816 --> 00:17:48,860
takip ettiğimizi temin ederim.
270
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
Ayrıca kanunen gerekenden daha büyük
uyarı etiketleri tasarlamaya başladık
271
00:17:52,238 --> 00:17:55,617
çünkü Arnow'da kullanıcı güvenliğine
öncelik tanınır, güvenin bana.
272
00:17:57,076 --> 00:17:59,662
Buna insanlar ne der bilir misiniz?
Lafı dolandırmak.
273
00:18:01,456 --> 00:18:03,249
Başka endişeniz varsa
Kim'in size avukatımızın
274
00:18:03,291 --> 00:18:04,751
bilgilerini vermesini sağlarım.
275
00:18:05,001 --> 00:18:07,045
Başka endişemiz var, inanın bana.
276
00:18:07,086 --> 00:18:09,297
Çok yakında bizi tekrar göreceksiniz.
277
00:18:18,223 --> 00:18:19,474
Amir Benton?
278
00:18:20,016 --> 00:18:21,684
-Sen Stella Kidd olmalısın.
-Evet efendim.
279
00:18:21,726 --> 00:18:23,061
Wallace seni öyle methediyor ki
280
00:18:23,102 --> 00:18:24,896
elini sıkmak için
merdiven gerekecek sandım.
281
00:18:24,938 --> 00:18:27,899
O harika bir amirdir.
Onun övgülerine layık olmak istiyorum.
282
00:18:27,941 --> 00:18:29,025
Ben de bunu beklerdim.
283
00:18:29,067 --> 00:18:30,860
-Fiziksel kondisyonu hatırlıyor musun?
-Evet.
284
00:18:30,902 --> 00:18:32,946
20 adayın, iki sınıfın olacak.
285
00:18:33,363 --> 00:18:34,447
-İki mi?
-Evet.
286
00:18:34,489 --> 00:18:37,992
İkisi arasında 30 dakika aran olacak
ve derslerde örnek olmaya inanırım.
287
00:18:38,993 --> 00:18:41,871
Adaylarıyla beraber çalışan eğitmenlerin
288
00:18:41,913 --> 00:18:44,916
-en iyi sonuçlara ulaştığını keşfettim.
-Doğru. Evet. Katılıyorum.
289
00:18:45,208 --> 00:18:47,585
-Vardiyadan direkt buraya mı geldin?
-Evet.
290
00:18:47,627 --> 00:18:48,920
Programını değiştirmen gerekebilir.
291
00:18:48,962 --> 00:18:50,463
-Muhtemelen yapamam…
-Adaylar!
292
00:18:50,755 --> 00:18:52,924
Bu eğitmeniniz Stella Kidd.
293
00:18:53,466 --> 00:18:55,468
O "zıpla" dediğinde
hiçbir şey demeyeceksiniz
294
00:18:55,510 --> 00:18:57,053
çünkü çoktan zıplıyor olacaksınız.
295
00:18:57,095 --> 00:18:58,847
-Anladınız mı?
-Evet amirim!
296
00:19:00,807 --> 00:19:02,892
Tamam. Merhaba.
297
00:19:02,934 --> 00:19:05,019
EĞİTMEN
298
00:19:05,061 --> 00:19:07,313
Bunun ilk dersim olduğunu
söylemek istiyorum
299
00:19:07,355 --> 00:19:08,481
Bunun ilk dersim olduğunu
300
00:19:08,523 --> 00:19:12,026
söylemek istiyorum
ama daha yenice sizin yerinizdeydim.
301
00:19:15,363 --> 00:19:18,616
Tamam, hadi başlayalım.
Yüksek plank duruşu!
302
00:19:27,417 --> 00:19:29,294
Ve 60 saniye durun.
303
00:19:30,253 --> 00:19:35,049
59, 58, 57, 56…
304
00:19:38,136 --> 00:19:40,471
Ne kadardır buradasın çavuş?
305
00:19:41,764 --> 00:19:43,725
Dördüncü saatimdeyim.
306
00:19:44,642 --> 00:19:46,978
-Hareket var mı?
-Pek yok.
307
00:19:47,020 --> 00:19:48,855
Benden uzun dayanacaklarını düşünüyorlar.
308
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
O zaman kiminle karşı karşıya oldukları
hakkında fikirleri yok.
309
00:19:51,566 --> 00:19:54,068
-Yani sadece burada oturacak mıyız?
-Bu hiçbir şey.
310
00:19:54,110 --> 00:19:56,696
51'i etiketleyen
grafiti sanatçısı geldiğinde
311
00:19:56,738 --> 00:19:59,866
-Herrmann'ı görecektin…
-İşte başlıyoruz.
312
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
Git dedim, arkadaşlarını getirmişsin.
313
00:20:02,869 --> 00:20:03,995
Beni kovdurmaya mı çalışıyorsun?
314
00:20:04,454 --> 00:20:08,249
CEO'nuz buraya gelip
bizimle konuşana kadar gitmeyeceğiz.
315
00:20:08,291 --> 00:20:10,460
Burada oturamazsınız. Burası özel mülk.
316
00:20:12,587 --> 00:20:14,839
-İsmin ne dostum?
-Marvin.
317
00:20:15,423 --> 00:20:17,216
Tamam, dinle.
318
00:20:17,967 --> 00:20:20,261
Sadece işini yapmaya
çalıştığını biliyorum Marvin.
319
00:20:20,720 --> 00:20:23,640
İyi bir adama benziyorsun.
320
00:20:24,015 --> 00:20:27,226
Görevde değilken
sana bir bira ısmarlamak isterim.
321
00:20:27,268 --> 00:20:29,604
Ama açık olayım, tamam mı?
322
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
Burada hepimiz itfaiyeciyiz
323
00:20:34,067 --> 00:20:36,778
ve oturma konusunda antrenmanlıyız.
324
00:20:37,153 --> 00:20:41,366
Yani CEO'nuzla konuşmadan
bir yere gitmiyoruz.
325
00:20:46,663 --> 00:20:48,414
-Selam, mesajını aldım.
-Selam!
326
00:20:48,456 --> 00:20:50,166
-Geldiğin için sağ ol.
-Elbette.
327
00:20:50,208 --> 00:20:51,751
İzin günlerinizi böyle mi geçirirsiniz?
328
00:20:51,793 --> 00:20:52,710
Hemen hemen.
329
00:20:53,628 --> 00:20:58,174
Millet, bu Wendy Seager.
Seager, bunlar 51.
330
00:20:58,424 --> 00:21:00,051
-Selam Seager.
-Seager.
331
00:21:00,301 --> 00:21:02,220
Demek en iyi çavuşumu çalan sendin.
332
00:21:02,261 --> 00:21:04,222
Ekip çavuşumu.
333
00:21:04,806 --> 00:21:06,349
Tamam. Suçluyum.
334
00:21:06,391 --> 00:21:08,810
Ama belki onu bir gün geri alırsınız.
335
00:21:08,851 --> 00:21:12,063
Böyle davranırsanız alamazsınız.
336
00:21:13,731 --> 00:21:16,317
-Selam. O soğutucuda su var mı?
-Evet.
337
00:21:17,860 --> 00:21:20,196
-Sağ ol.
-Akademi ne dedi?
338
00:21:21,030 --> 00:21:23,157
Açık pozisyonları yokmuş.
Hâlâ bakınıyorum.
339
00:21:23,199 --> 00:21:24,659
-Tamam.
-Stella nerede?
340
00:21:24,909 --> 00:21:26,744
-Biri ismimi mi söyledi?
-Selam!
341
00:21:27,328 --> 00:21:29,872
-Kiddo!
-Bacaklarım kopmak üzere.
342
00:21:29,914 --> 00:21:31,833
Yazık olmuş. Bize dağcı tırmanışını
343
00:21:31,874 --> 00:21:32,792
gösterirsin sanıyordum.
344
00:21:33,668 --> 00:21:34,877
Dalga geçme bile.
345
00:21:37,088 --> 00:21:38,089
Marvin.
346
00:21:38,715 --> 00:21:41,801
Bak, buraya zamanınızı harcadığınızı
söylemeye geldim, tamam mı?
347
00:21:42,051 --> 00:21:44,220
Bay Carrington, Toledo'da iş seyahatinde.
348
00:21:45,263 --> 00:21:47,765
Ama bak, sana bunu ben söylemedim…
349
00:21:50,393 --> 00:21:51,561
…önümüzdeki çarşamba dönecek.
350
00:21:52,979 --> 00:21:57,275
Buna minnettarım. Bir dahaki sefere
katlanır sandalye olmayacak, tamam mı?
351
00:21:57,316 --> 00:21:59,444
Daha gösterişli bir yol bulmalıyım.
352
00:22:00,028 --> 00:22:01,863
-Delice bir şey yapma.
-Tamam.
353
00:22:05,616 --> 00:22:08,995
Tamam millet, toplanalım.
B planına geçiyoruz.
354
00:22:09,037 --> 00:22:10,496
B planı ne?
355
00:22:11,205 --> 00:22:13,124
Molly'nin Barı'nda
beyin fırtınası yapacağız.
356
00:22:13,374 --> 00:22:16,377
-Tüm fıçı biralarda yüzde 15 indirim.
-Evet!
357
00:22:17,211 --> 00:22:19,380
O indirim senin için de geçerli Marvin.
358
00:22:23,176 --> 00:22:26,387
-İyi sürüştü Samantha.
-Sağ ol!
359
00:22:26,429 --> 00:22:27,722
İyi iş çıkardığını gördüm Gary.
360
00:22:27,764 --> 00:22:29,724
-Evet.
-En iyi sürüşündü, tebrikler.
361
00:22:31,392 --> 00:22:34,812
-Sylvie! Seni gördüğüme sevindim.
-Üzgünüm, baştan savma yaptım.
362
00:22:34,854 --> 00:22:36,397
Dün gece geç saate kadar Molly'deydik.
363
00:22:36,439 --> 00:22:39,150
Hayır, harika görünüyordun.
En iyi sürücülerimden biriydin.
364
00:22:39,192 --> 00:22:41,611
Hayır. Yani canımı dişime taktım.
365
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
-Bu yüzden sağ ol.
-Eğitmenim ol.
366
00:22:43,154 --> 00:22:44,822
-Ne?
-Çok dardayım.
367
00:22:45,239 --> 00:22:47,366
Seth ve Cammy son dakikada
368
00:22:47,408 --> 00:22:49,952
bir düğüne gideceklerini söylediler.
Bu da delice
369
00:22:49,994 --> 00:22:52,163
çünkü ikisi de burada
yeni çalışmaya başladı.
370
00:22:52,413 --> 00:22:53,456
Önemli değil.
371
00:22:53,498 --> 00:22:57,960
Her neyse, eğitmenlere iyi para öderiz.
En az beş ders, cuma, cumartesi.
372
00:22:58,586 --> 00:23:00,254
-Vay canına.
-Bu evet demek mi?
373
00:23:02,757 --> 00:23:06,135
Aman tanrım. Çok iyi bir fikrim var.
Arkadaşım Emily iş arıyor.
374
00:23:06,469 --> 00:23:08,221
Onun fiziği harika,
bir fitness modeli bile
375
00:23:08,721 --> 00:23:10,515
olabilir. Dalga geçmiyorum.
376
00:23:10,556 --> 00:23:12,350
-Eğitmen mi?
-Olabilir.
377
00:23:12,391 --> 00:23:14,936
Sana diyorum, o harika biri.
Müthiş bir enerjisi var.
378
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
Ona kefil oluyorsan iş onun.
379
00:23:19,065 --> 00:23:21,359
-Beni arasın.
-Tamam!
380
00:23:23,069 --> 00:23:25,404
-Kötü yanı ne?
-Kötü yanı yok. İş senin.
381
00:23:25,446 --> 00:23:27,115
Olivia'yı ara ve sana programını versin.
382
00:23:27,156 --> 00:23:29,575
Bir müzik listesi oluştur
ve herkesi yolculuğa çıkar.
383
00:23:29,867 --> 00:23:32,954
Aman tanrım. Harikalar yaratıyorsun.
384
00:23:32,995 --> 00:23:34,997
İlk dersinde en ön sırada olacağım.
385
00:23:35,039 --> 00:23:38,167
Terlemeye hazır ol kızım
çünkü bende şaka olmaz.
386
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
Ne şakası? Ne terlemesi?
387
00:23:41,462 --> 00:23:42,547
-Bil bakalım ne oldu?
-Ne?
388
00:23:42,588 --> 00:23:44,757
İtfaiyedeki tek
fitness eğitmeni sen değilsin.
389
00:23:45,633 --> 00:23:50,304
Hayır, hâlâ büyük protesto pankartlarının
işe yarayacağını düşünüyorum.
390
00:23:50,805 --> 00:23:54,016
O mobilyaların ne kadar tehlikeli
olduğuyla alakalı bir slogan bulup…
391
00:23:54,058 --> 00:23:58,146
Evet. Sonra merdivenle
CEO'nun camına asarız.
392
00:23:58,771 --> 00:24:01,858
Hayır, önemli insanlar fark edene kadar
zavallı Marvin'i
393
00:24:02,108 --> 00:24:03,943
yukarı yollayıp söktürürler. Bu…
394
00:24:05,236 --> 00:24:06,737
…daha büyük olmalı.
395
00:24:07,822 --> 00:24:12,326
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61.</i>
<i>Bilinmeyen sebeplerden yaralanma,</i>
396
00:24:12,368 --> 00:24:14,162
<i>3290 Doğu Sheffield Sokak.</i>
397
00:24:23,129 --> 00:24:25,965
Aman tanrım, birden düştü.
398
00:24:26,632 --> 00:24:28,384
O şeyin tamamı üstüne düştü.
399
00:24:28,634 --> 00:24:32,346
-Geri çekilin. Geçmemize izin verin.
-Geri çekilin! İtfaiye Teşkilatı.
400
00:24:32,638 --> 00:24:33,890
Geri çekilin! Hadi!
401
00:24:46,777 --> 00:24:48,321
-Brett!
-Evet?
402
00:24:48,362 --> 00:24:52,074
Geri çekilin. Tamam.
Tamam millet, geri çekilin.
403
00:24:52,116 --> 00:24:53,159
-Dikkat.
-Bırakın geçsin.
404
00:24:53,201 --> 00:24:55,286
-Sağ olun.
-Travmayı kötüleştirmeden
405
00:24:55,328 --> 00:24:56,829
billboardı kaldırabilir miyiz?
406
00:24:57,580 --> 00:24:59,248
-İsminiz ne?
-Dale.
407
00:24:59,290 --> 00:25:04,212
Göremedim. Ani bir rüzgâr esti
ve sonra yerdeydim.
408
00:25:04,253 --> 00:25:06,005
Kafanızın arkasındaki
sadece derin bir kesik.
409
00:25:06,047 --> 00:25:09,258
-Hareket edemiyorum.
-Tamam.
410
00:25:09,675 --> 00:25:12,178
Dale, bacağına dokunacağım.
Bir şey hissedersen söyle, tamam mı?
411
00:25:13,262 --> 00:25:14,513
Bunu hissettin mi?
412
00:25:17,099 --> 00:25:18,601
-Peki ya bunu?
-Hayır.
413
00:25:20,102 --> 00:25:21,771
İki bacağında da his kaybı var.
414
00:25:21,812 --> 00:25:24,607
Burada geçirdiği her dakika
ezilme sendromu tehlikesi altında.
415
00:25:24,649 --> 00:25:27,985
-Onu çıkarmalıyız.
-Tamam. Kidd, yanıma gel.
416
00:25:28,027 --> 00:25:29,612
Mouch, Gallo, siz o tarafı alın.
417
00:25:29,654 --> 00:25:31,155
Onu çekebilecekleri kadar alan açalım.
418
00:25:31,989 --> 00:25:32,990
Tamam.
419
00:25:34,867 --> 00:25:35,868
Kidd!
420
00:25:39,580 --> 00:25:42,041
Yanıma dedim. Bu tarafa, hadi!
421
00:25:44,377 --> 00:25:46,295
-Üzgünüm.
-Tamam.
422
00:25:46,963 --> 00:25:49,674
Üç deyince. Bir, iki, üç.
423
00:25:53,219 --> 00:25:54,220
Tutun!
424
00:25:55,888 --> 00:25:56,889
Tutun.
425
00:26:01,686 --> 00:26:03,479
Tamam, şimdi bırakın!
426
00:26:04,772 --> 00:26:08,609
-Hâlâ benimle misin Dale?
-Bacaklarım karıncalanıyor.
427
00:26:08,943 --> 00:26:09,944
Bu iyiye işaret.
428
00:26:15,533 --> 00:26:18,077
Tamam, hazır. Bir, iki, üç.
429
00:26:29,463 --> 00:26:31,299
Yüzbaşı, çok üzgünüm.
430
00:26:31,340 --> 00:26:33,384
-Bilmiyorum…
-51'de konuşuruz.
431
00:26:33,426 --> 00:26:34,969
Mouch, sen sür.
432
00:26:38,097 --> 00:26:39,098
Hadi.
433
00:26:44,937 --> 00:26:46,147
Bakalım doğru anlamış mıyım?
434
00:26:47,440 --> 00:26:50,526
Bir yığın birikmiş işe gırtlağımıza kadar
batmış durumdayız
435
00:26:50,568 --> 00:26:52,194
ve siz kim bilir ne kadar zamanınızı
436
00:26:52,236 --> 00:26:55,406
çoktan incelenmiş bir
market yangını inceleyerek mi harcadınız?
437
00:26:55,448 --> 00:26:57,491
-Yüzbaşı…
-"Şüpheli" kararı vermişsiniz.
438
00:26:58,117 --> 00:26:59,327
Ama değil.
439
00:27:00,661 --> 00:27:04,665
Hiç hokkabaz izledin mi?
Sirktekiler gibi. Bir hokkabaz.
440
00:27:04,999 --> 00:27:07,376
Bir hokkabazın sınırlı sayıda eli vardır,
441
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
bu yüzden sınırlı sayıda topla
hokkabazlık yapabilir.
442
00:27:10,588 --> 00:27:13,174
Bir elini denklemden çıkarır
ya da çok fazla top eklerse
443
00:27:13,215 --> 00:27:14,383
her şey yere düşer.
444
00:27:16,093 --> 00:27:17,595
Sadece iki elimiz var Severide
445
00:27:18,346 --> 00:27:20,389
ve sekiz aya denk gelen toplarımız var.
446
00:27:20,431 --> 00:27:22,058
Kusura bakmayın ama buraya birinin gelip
447
00:27:22,099 --> 00:27:24,685
sadece onay kaşesini basmasını
istiyorsanız yanlış adamı seçtiniz.
448
00:27:26,771 --> 00:27:28,189
Gerçekler kazanır dersiniz yüzbaşı.
449
00:27:29,607 --> 00:27:30,691
Biz de bunu bulduk.
450
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
Gerçeği.
451
00:27:37,031 --> 00:27:37,907
İyi.
452
00:27:38,199 --> 00:27:39,492
-İyi mi?
-Çıkın buradan.
453
00:27:42,995 --> 00:27:46,415
Her soruşturmayı böyle çözemezsiniz.
Yetişemeyiz.
454
00:27:48,793 --> 00:27:50,503
Sen de Kurtarma Ekibi'ne dönemezsin.
455
00:28:00,679 --> 00:28:01,680
Yüzbaşı.
456
00:28:03,140 --> 00:28:07,686
Bugünkü çağrıdaki performansım için
çok üzgün olduğumu söylemek istedim.
457
00:28:12,691 --> 00:28:16,904
Rapora ne yazmalıyım? Dalgın olduğunu mu?
458
00:28:17,655 --> 00:28:21,158
-Mouch'un senden daha hızlı olduğunu mu?
-Bir daha olmayacak.
459
00:28:22,243 --> 00:28:25,996
Zaten bir yeni itfaiyeci eğitiyorum.
İki tanesini eğitemem.
460
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Anlıyorum.
461
00:28:29,125 --> 00:28:33,963
Hayatında her ne oluyorsa
bunu Kamyon Ekibi'ndeyken yanında getirme.
462
00:28:35,256 --> 00:28:40,136
O ziller her çaldığında hazır
463
00:28:40,177 --> 00:28:43,973
ve odaklanmış olacaksın.
Anlatabiliyor muyum?
464
00:28:45,141 --> 00:28:48,102
-Evet yüzbaşı.
-Gidebilirsin.
465
00:28:53,482 --> 00:28:57,445
Millet. Nick Porter internete
Slamigan demo videomu koydu.
466
00:28:57,486 --> 00:28:59,572
Şimdiden 400 izlenmeye yaklaştı!
467
00:28:59,613 --> 00:29:03,701
İlginç bir gerçek, "Baby Shark"ın
3.5 milyardan fazla izlenmesi var.
468
00:29:05,286 --> 00:29:06,996
Trudy onun abonesi.
469
00:29:07,413 --> 00:29:10,791
Her neyse, demek istediğim şey,
o videoyu attığından beri
470
00:29:10,833 --> 00:29:13,419
siparişler gelmeye devam ediyor.
Bugün şimdiden 14 tane aldım.
471
00:29:13,461 --> 00:29:15,463
Mantıklı. Görmek inanmaktır.
472
00:29:17,381 --> 00:29:19,341
-İşte bu?
-Ne?
473
00:29:20,843 --> 00:29:22,511
Görmek inanmaktır.
474
00:29:22,803 --> 00:29:24,555
Şimdi çarşamba günü o Arnow CEO'su
475
00:29:24,597 --> 00:29:28,392
geri döndüğünde ne yapacağımı biliyorum.
Görmek inanmaktır.
476
00:29:31,395 --> 00:29:32,813
Ne haber?
477
00:29:33,439 --> 00:29:36,066
-Ne?
-Senin dolabın orada.
478
00:29:36,484 --> 00:29:41,363
Cruz ve Mouch tüm bankı
kaplıyordu, bu yüzden ben de…
479
00:29:42,114 --> 00:29:43,866
-İyi misin?
-Evet.
480
00:29:45,034 --> 00:29:46,452
-Evet.
-İlk bisiklet dersimi
481
00:29:46,494 --> 00:29:47,870
sakın kaçırma.
482
00:29:48,787 --> 00:29:51,123
İki saat sonra
insanları yorgunluktan düşüreceğim.
483
00:29:51,165 --> 00:29:54,543
-Ben orada olacağım.
-Evet, ben sanırım…
484
00:29:56,879 --> 00:29:58,464
İyi şanslar. Ben…
485
00:29:58,964 --> 00:30:02,134
Sanırım biraz kestireceğim.
Kendime gelmem gerek.
486
00:30:03,385 --> 00:30:06,347
Tamam. Sorun değil. Git dinlen.
487
00:30:13,979 --> 00:30:17,733
Tamam, hazır olun.
488
00:30:18,317 --> 00:30:20,694
Ve hadi 90'a çıkalım millet. Hadi!
489
00:30:21,237 --> 00:30:22,988
Hadi başlayalım!
490
00:30:23,239 --> 00:30:26,033
Hadi! Tamam, şimdi! Hadi!
491
00:30:26,700 --> 00:30:28,160
Müziği unuttun.
492
00:30:30,788 --> 00:30:33,958
Müzik yok.
Müziği hak edeceksiniz, tamam mı?
493
00:30:34,333 --> 00:30:38,337
Hadi gidelim! Hadi, 100'e çıkarın
ve 14 tık sağa yönelin.
494
00:30:38,379 --> 00:30:41,966
Hadi gidelim! Arkadaki tembel adam.
495
00:30:42,007 --> 00:30:45,970
Hadi! O dizleri kaldır! Dizler kalksın!
Bu sizce parkta bir yolculuk mu?
496
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
-Lütfen.
-Hayır bebeğim, sen kazanmaya geldin!
497
00:30:49,139 --> 00:30:51,809
İki dakika geçti, 53 dakika kaldı!
498
00:30:56,313 --> 00:30:57,314
Hoş geldin.
499
00:31:04,405 --> 00:31:05,573
Günaydın gün ışığım.
500
00:31:07,950 --> 00:31:10,953
Zombi gibi mi görünüyorum?
Çünkü öyle hissediyorum.
501
00:31:10,995 --> 00:31:12,121
Seksi bir zombi belki.
502
00:31:13,289 --> 00:31:15,833
Vardiyaya gitmeyip
dinlenmen gerekiyorsa dinlen.
503
00:31:15,874 --> 00:31:17,084
Asla olmaz.
504
00:31:18,252 --> 00:31:21,755
Hayır. Amir bana
bu harika fırsatları sunuyor
505
00:31:21,797 --> 00:31:25,509
ve onlar için yeterli
olmadığımı düşünsün istemiyorum.
506
00:31:26,218 --> 00:31:28,512
Öyle düşünmez. İnsan olduğunu düşünür.
507
00:31:33,684 --> 00:31:34,893
Vardiya kaçırmayacağım.
508
00:31:35,603 --> 00:31:39,565
Tek yapmam gereken sağlam bir şekerleme
ve sonra iyi olacağım.
509
00:31:46,572 --> 00:31:47,948
Öteki tarafta görüşürüz.
510
00:31:57,374 --> 00:32:00,419
Sağ, sol, sağ, sol, sağ, sol. Hadi.
511
00:32:00,669 --> 00:32:04,673
Sizi yumuşaklar, hadi!
Bana kendinizi gösterin! Hadi!
512
00:32:04,965 --> 00:32:09,053
Dört, üç, iki, bir.
513
00:32:09,928 --> 00:32:10,804
Ders bitti.
514
00:32:11,889 --> 00:32:14,642
Çıkın buradan millet.
Neyi yanlış yaptığınızı düşünün.
515
00:32:15,517 --> 00:32:18,562
Sen. Dersime gelmek istiyorsan
kendini toparlamalısın.
516
00:32:18,854 --> 00:32:19,980
Dinlendiğini gördüm.
517
00:32:23,442 --> 00:32:24,443
Üzgünüm.
518
00:32:28,238 --> 00:32:30,449
Harikaydı, değil mi?
519
00:32:30,866 --> 00:32:34,078
Sen biraz sertsin.
520
00:32:34,119 --> 00:32:36,622
Değil mi? Gidip Olivia'yı bulacağım.
521
00:32:36,664 --> 00:32:39,124
Bakalım prim işini çözecek miyim?
522
00:32:39,166 --> 00:32:43,420
Bu iyi bir fikir mi bilmiyorum…
Ama çoktan gittin.
523
00:32:47,132 --> 00:32:48,926
Pekâlâ, bakalım.
524
00:32:48,967 --> 00:32:51,553
Cruz, Kurtarma Ekibi'nin
çavuş vekili olarak kalıyorsun.
525
00:32:52,179 --> 00:32:56,308
-Bacaklarım o kadar ağrıyor ki…
-Beynim ve vücudum acıyor.
526
00:32:58,560 --> 00:33:00,979
-Nasılsın?
-Çok iyiyim yüzbaşı.
527
00:33:02,606 --> 00:33:04,733
-İyi.
-Herrmann.
528
00:33:06,151 --> 00:33:09,655
-Bir isteğin mi var?
-Aslında amirim, bir iyilik isteyeceğim.
529
00:33:10,906 --> 00:33:14,076
-Dün kanepe alışverişindeydim.
-Tamam.
530
00:33:14,660 --> 00:33:18,622
Bu sabah biraz yardıma ihtiyacım olabilir.
531
00:33:28,340 --> 00:33:32,428
ARNOW MOBİLYA ŞİRKETİ
LUCAS CARRINGTON'A AYRILMIŞ PARK YERİ
532
00:33:37,808 --> 00:33:39,643
-Bay Carrington?
-Evet.
533
00:33:41,145 --> 00:33:43,480
Sizinle görüşebilmek için
deli gibi uğraştık.
534
00:33:43,522 --> 00:33:46,024
Bunu anlıyorum
ama saat dokuzda toplantım var ve…
535
00:33:46,734 --> 00:33:48,193
Endişelenmeyin, bu uzun sürmeyecek.
536
00:33:55,242 --> 00:33:59,788
Bu yaz kreasyonu modeliniz.
599 dolara satılıyor.
537
00:34:00,038 --> 00:34:02,875
Bak, ürünlerimiz hakkında
endişelerinizin olduğunu biliyorum
538
00:34:02,916 --> 00:34:05,502
ama şu anda bunu konuşacak vaktim…
539
00:34:11,508 --> 00:34:13,761
Mesleğimizde çok fazla
kıl payıyla kurtulanları görüyoruz.
540
00:34:13,802 --> 00:34:15,888
Bir kazazedeye
ne kadar hızlı ulaşabiliriz,
541
00:34:15,929 --> 00:34:20,058
zavallı bir çocuğu acil servise
ne kadar hızlı götürebiliriz.
542
00:34:20,476 --> 00:34:21,560
Çoğu zaman
543
00:34:22,811 --> 00:34:28,859
onların kaderi, yaşayıp yaşayamayacakları,
saniyelere bağlı oluyor.
544
00:34:29,193 --> 00:34:31,445
Genç müşterilerinizden biri
545
00:34:32,070 --> 00:34:34,740
kanepelerinizden birinin yanında
bir dakikadan az süre boyunca
546
00:34:34,782 --> 00:34:36,867
bir mumu yanar hâlde bıraktı.
547
00:34:37,868 --> 00:34:40,621
Vücudunun yüzde 25'inde yanıklar oluştu.
548
00:34:43,707 --> 00:34:44,875
Gördüğünüz üzere zaman…
549
00:34:45,918 --> 00:34:50,506
Umarım anlıyorsunuzdur,
bir kalp atışı süresinde
550
00:34:50,547 --> 00:34:53,175
benim arkadaşım Brian, benim hayatımı
551
00:34:53,217 --> 00:34:56,136
ve diğer altı itfaiyecinin hayatını
fabrikanızın yangınından kurtardı.
552
00:34:56,178 --> 00:34:59,848
Ama bu, onun son kalp atışıydı.
553
00:35:05,187 --> 00:35:08,232
Tahmin edemeyeceğiniz kadar
iyi bir insandı.
554
00:35:11,777 --> 00:35:14,571
Arnow Mobilya'nın devam eden bir taahhüdü…
555
00:35:14,613 --> 00:35:16,865
Hayır. Standartlara uyduğunuzu biliyorum.
556
00:35:16,907 --> 00:35:20,160
Mobilyanızın en düşük
güvenlik standartlarına uymasına
557
00:35:20,202 --> 00:35:24,706
çok dikkat ettiğinizi biliyorum. Ama bu…
558
00:35:26,124 --> 00:35:29,545
…en düşük standart nasıl bir hedeftir?
559
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
Bakın.
560
00:35:32,923 --> 00:35:37,219
Burada bir mucize istemiyoruz.
Para kazanmanız gerektiğini biliyoruz.
561
00:35:38,303 --> 00:35:42,683
Sadece müşterilerinizi
önemsemenizi istiyoruz, tamam mı?
562
00:35:43,725 --> 00:35:45,978
Onlara güzel bir mobilyadan
daha fazlasını verin.
563
00:35:46,019 --> 00:35:48,814
O insanlara bir mücadele şansı verin.
564
00:35:51,316 --> 00:35:54,987
Çünkü her saniye değerlidir.
565
00:36:01,785 --> 00:36:02,995
Zamanınız için teşekkürler
566
00:36:03,036 --> 00:36:05,289
ve umarım toplantıya geç kalmamışsınızdır.
567
00:36:08,834 --> 00:36:13,964
Pekâlâ millet,
hadi bunu söndürüp toplanalım.
568
00:36:30,981 --> 00:36:34,401
Geçen gün mobilya şirketini taciz ederken
569
00:36:35,360 --> 00:36:37,529
yanında oturduğum adam kimdi?
570
00:36:38,155 --> 00:36:43,577
-Kim?
-Sarışın, mavi gözlü, senin boylarında.
571
00:36:44,077 --> 00:36:46,079
-Casey mi?
-Evet, o.
572
00:36:47,331 --> 00:36:51,335
-Ne? Tatlı biri. Onun olayı ne?
-O oda arkadaşım.
573
00:36:51,919 --> 00:36:52,920
Yalnız mı?
574
00:36:53,921 --> 00:36:55,130
Çavuş Severide siz misiniz?
575
00:36:56,340 --> 00:37:00,135
-Evet efendim.
-Sağ olun. Çok teşekkür ederim.
576
00:37:02,930 --> 00:37:06,266
İsmim Ivania Miller.
Roseland'deki marketin sahibiyim.
577
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
Evet, elbette.
578
00:37:07,726 --> 00:37:10,729
Metcalf sigorta şirketinden
bir telefon aldım.
579
00:37:11,313 --> 00:37:13,649
-Zararımı karşılayacaklar!
-Bu harika.
580
00:37:14,232 --> 00:37:16,068
Onlarla aylardır mücadele ediyorum.
581
00:37:16,109 --> 00:37:20,197
-Kendi kendime yangını çıkardığımı…
-Evet, elektrikten dolayı olduğunu gördük.
582
00:37:21,698 --> 00:37:23,241
Artık marketimi yenileyebilirim.
583
00:37:23,909 --> 00:37:27,663
Annem parayı alıp kaçmamı söylüyor
ama bunu yapamam.
584
00:37:27,704 --> 00:37:30,749
O mahalleye aitim
ve onların sahip olduğu tek mekân biziz.
585
00:37:32,417 --> 00:37:37,422
Her neyse, tekrar çok teşekkür ederim,
birkaç ay sonra uğrayın.
586
00:37:37,464 --> 00:37:40,467
Benim için ve mahalle için
ne yaptığınızı görürsünüz.
587
00:37:40,842 --> 00:37:41,718
Uğrayacağım.
588
00:37:46,807 --> 00:37:48,433
Şu anda da
589
00:37:49,267 --> 00:37:53,021
"Seager'ın beni YSO'ya getirmesinden
çok memnunum" diye düşünüyorsun.
590
00:37:55,232 --> 00:37:57,234
Tamam, cidden
arkadaşın Casey'yi bana anlat.
591
00:38:06,743 --> 00:38:08,161
-Olivia.
-Sylvie.
592
00:38:08,829 --> 00:38:11,081
-Emily'yi nerede bulabilirim?
-Doğru.
593
00:38:11,456 --> 00:38:13,959
Bunun için çok kötü hissediyorum
ama ona yüklenme.
594
00:38:14,001 --> 00:38:16,169
İlk seferiydi. Ortamı pek bilmiyor.
595
00:38:16,211 --> 00:38:17,838
-Selam Olivia. Ne haber?
-Selam.
596
00:38:17,879 --> 00:38:19,840
İnternet sitesi için
biyografini verebilir misin?
597
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
-Ve cumartesileri için uygunsun, değil mi?
-Elbette.
598
00:38:23,385 --> 00:38:25,846
Aylaklara dersime girmelerinin
yasak olduğunu söyle yeter.
599
00:38:25,887 --> 00:38:30,058
Ezik bisiklet dersleri alabilecekleri
çok saçma yer var.
600
00:38:30,100 --> 00:38:32,519
Evet. Sen nasıl istersen.
601
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Neler oluyor?
602
00:38:35,147 --> 00:38:37,149
Bisiklet rezervasyonlarımız tavan yaptı.
603
00:38:38,108 --> 00:38:39,985
Herkes Emily'nin dersi için
siteye yükleniyor.
604
00:38:41,445 --> 00:38:43,447
Maaşımı da tekrar görüşmek istiyorum.
605
00:38:43,488 --> 00:38:46,283
Evet, kesinlikle. Zam yaparız.
606
00:38:46,533 --> 00:38:49,661
-Sağ ol Olivia. Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
607
00:38:54,207 --> 00:38:57,753
-Bunun için sağ ol.
-Evet. İşe yaramasına sevindim.
608
00:38:58,879 --> 00:39:02,758
İşe yaramak demişken sınıfın geri kalanını
609
00:39:02,799 --> 00:39:04,718
aşağı çekmek istemiyorsan hızlanman gerek.
610
00:39:09,681 --> 00:39:10,766
MÜDAHALE ARACI 51
611
00:39:17,439 --> 00:39:21,318
-Bu çok havalı görünüyor!
-Değil mi Milo?
612
00:39:22,110 --> 00:39:25,947
-Evet, şu büyük yangın kaskına bak.
-Selam millet, nasıl gidiyor?
613
00:39:30,035 --> 00:39:31,078
Merhaba.
614
00:39:31,536 --> 00:39:34,623
Bahsettiğin itfaiyeci bu muydu? Brian?
615
00:39:36,208 --> 00:39:37,375
Evet efendim. Oydu.
616
00:39:43,673 --> 00:39:48,095
-Bunlar sizin çocuklarınız mı?
-Evet, bu Lyla
617
00:39:48,512 --> 00:39:49,930
ve bu da Milo.
618
00:39:49,971 --> 00:39:53,934
Selam çocuklar. İtfaiye 51'e hoş geldiniz.
619
00:39:55,811 --> 00:39:57,938
Buraya gelip saygılarımı sunmak istedim.
620
00:39:58,897 --> 00:39:59,898
Sağ olun.
621
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
Ve değişiklikler yapacağımızın
haberini vermek istedim.
622
00:40:04,069 --> 00:40:07,531
Şu andan itibaren.
Bu sabah kurulumla konuştum
623
00:40:07,989 --> 00:40:10,575
ve başka malzemelere geçiş yapacağız.
624
00:40:11,618 --> 00:40:14,621
Yeni, yüksek standartlarımıza uyan türden.
625
00:40:21,336 --> 00:40:22,671
Bunu duyduğuma çok memnun oldum.
626
00:40:30,804 --> 00:40:35,142
İkiniz hiç gerçek bir
itfaiye arabasının içine girdiniz mi?
627
00:40:36,977 --> 00:40:40,689
Bugün gireceksiniz. Hadi.
Size etrafı gezdireyim.
628
00:40:41,305 --> 00:41:41,371
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm