"Chicago Fire" Hold Our Ground

ID13208008
Movie Name"Chicago Fire" Hold Our Ground
Release Name Chicago.Fire.S08E10.Hold.Our.Ground.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11278414
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:07,883 Bana bunların birebir benzemediğini söyle. İki yangını da bir kundakçı çıkarmış. 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,719 <i>İkisi de aynı üstleniciyle çalışmış,</i> 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,221 Jimmy Conrad'ın aynı zamanda sabıka kaydı var. 4 00:00:12,263 --> 00:00:15,474 Bu adamı yakalayınca kutlama yapabiliriz. 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,729 Kidd sana bakışlarını görse Seager'ın kıçını tekmeler. 6 00:00:19,770 --> 00:00:20,771 Ne demek istiyorsun? 7 00:00:20,813 --> 00:00:23,649 <i>-Pürmüzler, fişekler…</i> <i>-Ateş merkezi.</i> 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,609 Bu adam duvarları alev kâğıdına çeviriyor. 9 00:00:33,826 --> 00:00:36,871 Havai fişek görmek istemiyorsan ani hareket etme. 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,874 Nereye gideceksin? Yukarıda bir düzine polis var. 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,001 Hareket etme dedim. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,463 Fişeği yere bırak ve buradan çıkalım. 13 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 14 00:01:16,160 --> 00:01:17,286 Conrad, ses ver! 15 00:01:19,538 --> 00:01:21,957 -Conrad! -Yardım et! 16 00:01:39,058 --> 00:01:41,060 Hareket etme yoksa daha kötü olur. 17 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 "Hadi" dediğimde bacağını raftan çekmeni istiyorum. Duydun mu? 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,150 Yap! 19 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Hadi! 20 00:01:58,786 --> 00:01:59,954 Sorun ne? 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,332 Merdivenler. Kapana kısıldık. 22 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Ne yapacağız? 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,849 Tamam, koşacağız ve ikimizi de öldürmeyeceğini umacağız. 24 00:02:20,432 --> 00:02:24,520 -Hayır. -Hazır mısın? Üç deyince. Bir. İki. 25 00:02:26,188 --> 00:02:27,064 Severide! 26 00:02:34,321 --> 00:02:37,408 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 27 00:02:41,829 --> 00:02:42,830 Neden? 28 00:02:43,664 --> 00:02:44,832 Neden geri döndün? 29 00:02:46,917 --> 00:02:48,002 Ben bir itfaiyeciyim. 30 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Pekâlâ, gel bakalım. 31 00:03:05,978 --> 00:03:07,980 {\an8}Tamam, yine de sana inanıyorum. 32 00:03:08,939 --> 00:03:10,316 {\an8}Ziyaretçin var. 33 00:03:16,697 --> 00:03:17,990 {\an8}Ödümü kopardın. 34 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 {\an8}İkinize biraz müsaade edeyim. 35 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 {\an8}Pekâlâ, dinleyin. 36 00:03:31,086 --> 00:03:33,756 {\an8}Hepinizin Çavuş Severide hakkında soruları olduğunu biliyorum 37 00:03:33,797 --> 00:03:36,175 {\an8}ama şu anda verecek cevabım yok. 38 00:03:36,216 --> 00:03:39,511 {\an8}Bu yüzden önümüzdeki vardiyaya odaklanalım. 39 00:03:40,137 --> 00:03:43,015 {\an8}Evet, bugün sadece bir duyuru var. 40 00:03:43,432 --> 00:03:46,644 {\an8}Bu sabah Merkez’den bir telefon aldım. 41 00:03:46,977 --> 00:03:49,480 {\an8}İntikal verilerimizi tekrar değerlendiriyorlarmış. 42 00:03:49,730 --> 00:03:52,608 {\an8}Sonuç olarak engin bilgileriyle 43 00:03:53,317 --> 00:03:55,861 {\an8}operasyon sınırlarımıza hafif düzeltmeler yapmışlar. 44 00:03:57,279 --> 00:04:02,242 {\an8}Bugünden itibaren İtfaiye 20 çalışanlarıyla birkaç bloka 45 00:04:02,284 --> 00:04:03,661 {\an8}birlikte bakacağız. 46 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Lanet olsun! 47 00:04:06,789 --> 00:04:08,999 {\an8}<i>Sun-Times'ın </i>resmî itfaiye istasyonu. 48 00:04:09,041 --> 00:04:13,295 {\an8}-Her biri birer şöhret meraklısı. -Fikriniz dikkate alınmıştır. 49 00:04:14,797 --> 00:04:15,798 -Kidd. -Selam. 50 00:04:16,256 --> 00:04:17,925 Severide nasıl? 51 00:04:18,717 --> 00:04:20,803 {\an8}Hafif duman solunumu. 52 00:04:20,844 --> 00:04:23,973 {\an8}Ciddi bir yarası yok. Göreve hazır onayı aldı. 53 00:04:24,890 --> 00:04:27,017 YSO'ya geri döndü. 54 00:04:27,643 --> 00:04:31,647 {\an8}Haber için sağ ol. Şimdilik bu kadar. Hepiniz serbestsiniz. 55 00:04:37,277 --> 00:04:38,278 {\an8}O da neydi? 56 00:04:39,196 --> 00:04:41,699 Amir, 20'den bahsettiği an aklın başından gitti. 57 00:04:42,700 --> 00:04:45,661 {\an8}Ne demek istiyorsun? Ben de sizin gibi tepki verdim. 58 00:04:46,495 --> 00:04:48,580 Bu farklıydı. Dramatikti. 59 00:04:49,957 --> 00:04:56,755 {\an8}Tamam, oradaki paramedik acayip kötü biridir. 60 00:04:57,506 --> 00:04:59,466 Akademide beraber ATT eğitimi aldık. 61 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 {\an8}Tavırları kötüydü, çok rekabetçilerdi. 62 00:05:02,553 --> 00:05:06,098 {\an8}Hep kavga etmek için bir fırsat ararlardı. Anlaşmaya çalıştım 63 00:05:06,140 --> 00:05:09,226 {\an8}ama sonunda sırf aramızda mesafe olsun diye kendimi akademi duman kutusuna 64 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 {\an8}-kapatacak noktaya geldim. -Vay be. 65 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 Her neyse, bunu benden duymadınız. 66 00:05:22,072 --> 00:05:24,575 {\an8}İşte buradasın. Envanteri bitirdin mi? 67 00:05:26,243 --> 00:05:28,495 {\an8}Pardon, dalmışım. 68 00:05:29,538 --> 00:05:30,748 {\an8}Hadi, sana yardım edeyim. 69 00:05:31,081 --> 00:05:33,375 {\an8}Hızlıca bitirirsek gidip bir smoothie alırız diye düşündüm. 70 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Evet. Tamam. 71 00:05:37,963 --> 00:05:41,175 {\an8}<i>Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61,</i> 72 00:05:41,216 --> 00:05:44,344 {\an8}<i>otomobil kazası, 3750 Milwaukee Bulvarı.</i> 73 00:05:46,889 --> 00:05:49,141 Sokak yarışçıları. Gündüz vakti. 74 00:05:49,183 --> 00:05:52,811 {\an8}Kazadan sonra dağılacak zekâya sahip olmalarını beklersin. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 {\an8}Zekâ onların güçlü noktası değil. 76 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 {\an8}O Viper'daki jantlara bak ama. 77 00:05:59,068 --> 00:06:02,029 Gallo, olay yerini etrafında güvenliği sağla ve emirlerimi bekle. 78 00:06:02,071 --> 00:06:04,198 -Tamamdır yüzbaşı. -Siz ikiniz, o posta kamyonuna bakın. 79 00:06:04,239 --> 00:06:05,532 -Anlaşıldı. -Herrmann. 80 00:06:06,116 --> 00:06:08,327 -Bu yangına söndürücüyle müdahale et. -Anlaşıldı. 81 00:06:09,578 --> 00:06:10,621 Endişelenmeyin efendim. 82 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 -Dayanın. -Sizi çıkaracağız. 83 00:06:11,955 --> 00:06:14,750 Çek arabanı. Git buradan. 84 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 -Beni duyabiliyor musun? -Beni buradan çıkarın. 85 00:06:21,090 --> 00:06:22,549 -Çalışıyoruz. -Hayır dostum. 86 00:06:22,591 --> 00:06:25,761 Anlamıyorsun. Beni buradan derhâl çıkarmalısın. 87 00:06:30,682 --> 00:06:32,684 Gallo, kritik durum mevcut! 88 00:06:32,726 --> 00:06:34,311 -Ayırıcı kesiciyi getir! -Getiriyorum. 89 00:06:34,645 --> 00:06:37,272 Her an patlayabilecek bir nitröz oksit tüpü var. 90 00:06:37,815 --> 00:06:40,609 Artez! Bir hortum al ve sık. 91 00:06:48,784 --> 00:06:50,744 Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz? 92 00:07:00,379 --> 00:07:02,965 Vur! Vur! Vur! 93 00:07:13,559 --> 00:07:14,768 Casey! 94 00:07:17,354 --> 00:07:20,732 -Bu nitröz patladı patlayacak! -Evet, neredeyse açtık. 95 00:07:20,774 --> 00:07:23,068 Gallo, işaret verdiğimde alıp kaçmaya hazırlan. 96 00:07:23,110 --> 00:07:24,403 Tamam. Hazırım yüzbaşı. 97 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Geride durun ve siper alın! 99 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Süre doldu! 100 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Şimdi, hadi! 101 00:07:50,596 --> 00:07:52,556 -Hadi, kalk. -İyi misiniz? 102 00:07:52,598 --> 00:07:53,765 Evet, iyiyiz. 103 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 -Tamam, kalk. -Gallo, kendine dikkat et. 104 00:07:55,350 --> 00:07:57,186 Bizim kızlar geliyor. Şimdi seninle ilgilenirler. 105 00:07:57,227 --> 00:07:58,729 -Sağ olun. -Gel böyle. 106 00:07:58,979 --> 00:08:02,357 Harika kurtarıştı yüzbaşı. Greg Delaney. İtfaiye 20 Müdahale Aracı'nda yüzbaşıyım. 107 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Matt Casey. Yardım için sağ olun. 108 00:08:04,568 --> 00:08:07,154 Ne bekledin? Bu bizim uzmanlık alanımız. 109 00:08:10,616 --> 00:08:14,077 Bilinci yerinde. Zar zor nefes alıyor. Çenesinde ciddi travma var. 110 00:08:14,119 --> 00:08:15,412 -Anlaşıldı. -Evet. 111 00:08:15,454 --> 00:08:17,122 -Onu aldık. -Tuttun mu? 112 00:08:19,208 --> 00:08:22,669 Oral entübasyon için fazla travması var. Nazotrakeal deneyelim. 113 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 -Ben yapabilirim. -Sorun değil, ben yaparım. 114 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 Tamam ama demek istediğim şey benim cerrahi tecrübem… 115 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 Foster, ne yaptığımı biliyorum. 116 00:08:29,092 --> 00:08:31,553 -Fiber optik destek olmadan… -Lütfen bana çantayı ver sadece. 117 00:08:42,147 --> 00:08:44,733 Nefes al. İşte böyle. 118 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 Tamam. Pekâlâ, dinle. 119 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Girmişsin. 120 00:08:58,330 --> 00:09:00,123 Tüpü sabitlememe yardım et. Hastaneye götürelim. 121 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Ne yapıyorsun? 122 00:09:09,633 --> 00:09:12,844 Şimdi anlaşıldı. Gallo, sana söylediler mi bilmiyorum 123 00:09:12,886 --> 00:09:15,639 ama kazazedeyi bez bebek gibi birden çektikten sonra 124 00:09:15,681 --> 00:09:16,807 boyunluk takamazsın. 125 00:09:16,848 --> 00:09:18,392 İyi de ne olduğunu görmedin. 126 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 Bir tüp nitröz oksit vardı… 127 00:09:19,935 --> 00:09:21,979 Değerlerine bakarken ağrı için Fentanil hazırla. 128 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 Tamam. 129 00:09:24,398 --> 00:09:25,649 Pardon, içini dökmen gereken 130 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 bir konu mu var yoksa hastamı tedavi etmeye 131 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 başlayabilir miyim? 132 00:09:33,073 --> 00:09:37,119 -Beklediğim gibi biri çıkmadı. -Gerçekten mi? Ne bekliyordun? 133 00:09:37,661 --> 00:09:39,663 Bilmiyorum. Daha korkutucu birini. 134 00:09:40,122 --> 00:09:42,958 -Havalı, zeki ve tatlı birine benziyor. -Dostum. 135 00:09:44,167 --> 00:09:45,210 O tatlı değil. 136 00:09:46,420 --> 00:09:49,089 Gallo, ben geyim ama kör değilim. 137 00:09:51,174 --> 00:09:53,844 -Ona karşı bir şeyler mi hissediyorsun? -Tamam, delirmişsin. 138 00:09:53,885 --> 00:09:56,847 Hissediyorsun, görüyorum. Kalbinin hemen üstünde küçük bir kıvılcım var. 139 00:09:56,888 --> 00:09:58,181 Bunları araca koymalıyım. 140 00:09:58,515 --> 00:10:02,019 Evet. Seni görüyorum. Kaçabilirsin ama saklanamazsın. 141 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Adamım benim. 142 00:10:07,482 --> 00:10:08,734 Şu pisliğe bak. 143 00:10:09,818 --> 00:10:14,031 Bir kişinin pisliği diğer kişinin kâğıt üstündeki özel düşünceleri olabilir. 144 00:10:15,449 --> 00:10:19,619 Mouch. Bu bir para karşılığı altın ilanı. 145 00:10:19,661 --> 00:10:22,039 Normal insanlar artık postaneleri kullanmıyor. 146 00:10:23,749 --> 00:10:25,876 E-postanız, Facebook'unuz ve Myspace'iniz yüzünden 147 00:10:26,293 --> 00:10:28,920 sizin için hayal etmesi zor, biliyorum 148 00:10:29,212 --> 00:10:32,841 ama yazılı kelimelerdeki şey 149 00:10:33,258 --> 00:10:35,761 elektronlarla üretilemez. 150 00:10:38,055 --> 00:10:39,222 Haklısın. 151 00:10:40,390 --> 00:10:41,433 Hayal edemiyorum. 152 00:10:45,062 --> 00:10:48,065 Hakkını vereceğim çavuş, kahramanlığa yatkınlığın var. 153 00:10:48,940 --> 00:10:52,486 Profesyonel bir kundakçıyı yakalayıp bir adamı özgürlüğüne kovuşturarak 154 00:10:52,861 --> 00:10:54,363 görev gereklerini aştın. 155 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Bana verilen görevi yapıyordum. 156 00:10:57,657 --> 00:10:59,826 Bu sırada bir, iki… Yuvarlayarak söyleyeceğim 157 00:10:59,868 --> 00:11:02,662 bin emri çiğnedin, 158 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 bir senelik fazla mesaini doldurdun, 159 00:11:05,624 --> 00:11:09,753 zaten kapanmış bir soruşturmayı kapatmak için neredeyse ölüyordun. 160 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 -Yüzbaşı… -Severide. 161 00:11:12,005 --> 00:11:14,841 Sen benim gördüğüm en yetenekli soruşturmacılardan birisin. 162 00:11:15,425 --> 00:11:17,969 -Ve kovuldun. -Efendim, ben… 163 00:11:18,220 --> 00:11:20,472 En azından bu öğleden sonra Başkan'a 164 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 bunları demeyi planlıyorum. 165 00:11:22,766 --> 00:11:25,936 En hızlı şekilde Kurtarma Ekibi 3'e transferini isteyeceğim. 166 00:11:26,978 --> 00:11:29,398 Bu o adama karşı olan tüm yükümlülüklerini kaldırır. 167 00:11:29,773 --> 00:11:32,776 -Minnettarım. -Benim kadar olamazsın. 168 00:11:33,652 --> 00:11:34,861 Tekrar sağ ol. 169 00:11:35,570 --> 00:11:37,406 Şimdi 51'e dön ve en iyi yaptığın işi yap. 170 00:11:46,206 --> 00:11:47,791 Sonuç ne oldu? 171 00:11:49,000 --> 00:11:50,544 51'e geri transfer ediliyorum. 172 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Cezandan kurtuldun. Yardımını aramayacağımı söyleyemem. 173 00:11:55,465 --> 00:11:57,801 Sen burada olduğun sürece YSO emin ellerde. 174 00:11:58,260 --> 00:12:00,178 Sağ ol Kelly. Bu benim için çok anlamlı. 175 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Görüşürüz. 176 00:12:10,355 --> 00:12:13,900 Kendini özletme. Kurtarma Ekibi'ne döndün diye 177 00:12:13,942 --> 00:12:15,986 ara sıra yardım istemeyeceğim anlamına gelmiyor. 178 00:12:16,862 --> 00:12:19,406 Ayrıca, bizi özleyeceksin. 179 00:12:21,450 --> 00:12:23,869 Ve bana, tek bir şeye bağlı kalmakta 180 00:12:23,910 --> 00:12:25,954 zorlanan bir adam imajı verdin. 181 00:12:28,874 --> 00:12:29,833 Numaram sende. 182 00:12:42,762 --> 00:12:45,056 Casey, ayırıcı kesici kayıp. 183 00:12:48,852 --> 00:12:51,855 Onu kesinlikle geri koymuştum. 184 00:12:53,857 --> 00:12:57,110 Belki İtfaiye 20'dekiler yanlışlıkla onlarınkini aldığımızı mı düşündü? 185 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Ararım. 186 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Sorun değil. 187 00:13:06,953 --> 00:13:07,829 Bu da ne? 188 00:13:08,914 --> 00:13:12,042 -Küçük bir düzenleme yaptım. -Fazlaca düzenlemişsin gibi. 189 00:13:12,083 --> 00:13:14,920 Evet, bu miadını doldurmuş sisteme artık katlanamıyordum. 190 00:13:15,253 --> 00:13:18,757 Lakeshore'daki uzman doktorum 61'i görseydi fenalık geçirirdi. 191 00:13:20,217 --> 00:13:24,429 Hastaneyle konuştum. Posta işçisinin durumunun iyi olduğunu söylediler. 192 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 Entübasyonu hakkında endişe ettiğini biliyordum. 193 00:13:29,976 --> 00:13:33,271 Endişelendim demedim. Sadece daha fazla deneyimim olduğunu söyledim. 194 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Nalokson'u nereye koydun? 195 00:13:38,818 --> 00:13:41,905 Üst rafa, güvenlikli ilaçların yanındaki ait olduğu yere. 196 00:13:42,489 --> 00:13:45,617 -Hayır, Foster. Bu olmaz. -Neden? 197 00:13:46,117 --> 00:13:47,869 Bir aşırı doz vakası gelirse kilitli dolap 198 00:13:47,911 --> 00:13:49,204 karıştıracak vaktimiz olmaz. 199 00:13:50,205 --> 00:13:52,207 Ayrıca bir şeyleri değiştireceksek 200 00:13:52,249 --> 00:13:54,459 diğer vardiyadakilere de söylememiz gerek. 201 00:13:56,586 --> 00:13:59,548 Lütfen her şeyi eski yerine koyar mısın? 202 00:14:00,298 --> 00:14:01,299 Peki. 203 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 Başka emir var mı patron? 204 00:14:10,141 --> 00:14:12,852 Hayır. Bu kadar. Sağ ol. 205 00:14:37,127 --> 00:14:38,211 Bir sorun mu var? 206 00:14:39,254 --> 00:14:42,799 Bak, bazen emirler insanın tepesini attırıyor. 207 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 Diyeceklerim bu kadar. 208 00:15:01,026 --> 00:15:02,068 Merhaba. 209 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 O da ne? 210 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 O posta kamyonunu temizlerken 211 00:15:07,407 --> 00:15:09,701 çizmeme yapışmış olmalı. 212 00:15:15,373 --> 00:15:20,462 Bu harfler de ne? KD, A, H. 213 00:15:21,630 --> 00:15:22,631 Bir tür kod mu? 214 00:15:26,092 --> 00:15:30,347 <i>Kamyon Ekibi 81, polise yardım,</i> <i>8617 Güney Wolcott.</i> 215 00:15:39,397 --> 00:15:41,608 -Durum nedir? -Çağrı için üzgünüz. 216 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 Yangın yok, sadece cıvata kesici gerekli. 217 00:15:43,902 --> 00:15:46,738 -Kidd, cıvata kesici. -Anlaşıldı yüzbaşı. 218 00:15:46,780 --> 00:15:47,989 -Bir soygun mu? -Evet. 219 00:15:48,323 --> 00:15:50,325 Bir grup şerefsiz <i>muscle car'la</i> gelmiş. 220 00:15:50,367 --> 00:15:51,451 Yaşlı adamı yere yıkıp 221 00:15:51,493 --> 00:15:53,828 ATM'yi bir çeşit motorlu aletle açmış. 222 00:15:54,204 --> 00:15:55,538 Ne kullandıklarından emin değilim 223 00:15:55,580 --> 00:15:57,791 ama o şeyi açmak için bir Makita'dan çok fazlası gerekir. 224 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 Ya da bizim ayırıcı kesici gibi bir kurtarma aleti. 225 00:16:01,878 --> 00:16:03,338 -Bakmak ister misin? -Evet. 226 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Sakinleşmeye çalış. Seni hemen çıkaracağız. 227 00:16:08,593 --> 00:16:09,969 -Hâllettin mi? -Evet. 228 00:16:10,011 --> 00:16:11,638 -Hiç böyle bir şey görmedim. -Hayır. 229 00:16:20,480 --> 00:16:21,731 Bahsettiğiniz alet bu mu? 230 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Bu. 231 00:16:27,779 --> 00:16:29,948 Oradaki arkadaşı tanıdığınızı sanmıyorum. 232 00:16:29,989 --> 00:16:33,618 Onu daha önce hiç görmedim. Kaza yerindeydi sanırım. 233 00:16:33,952 --> 00:16:35,495 Ayırıcı kesiciyi en son orada gördük. 234 00:16:35,537 --> 00:16:38,248 Aletimizi sizce geri alabilir miyiz? 235 00:16:40,417 --> 00:16:42,335 -Hayır. -Nasıl? 236 00:16:43,002 --> 00:16:46,089 Saygısızlık etmek istemem ama teşkilatın daha önemli öncelikleri var. 237 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 Önemli bir iş yaptığınızı biliyorum. 238 00:16:49,384 --> 00:16:51,928 -Aletinize ihtiyacınız olduğunu da… -Biri ölebilirdi. 239 00:16:52,762 --> 00:16:54,806 Direkt başka bir kazaya çağrılsaydık ve… 240 00:16:54,848 --> 00:16:59,144 Anlıyorum. Ben sizden yanayım. Sadece durumu söylüyorum. 241 00:16:59,936 --> 00:17:01,646 Bu adamlar suç dehaları değiller. 242 00:17:01,688 --> 00:17:06,568 Önünde sonunda kibirlenip yakalanacaklar ve aletinizi size geri getireceğiz. 243 00:17:07,193 --> 00:17:10,989 -Raporu aldığınız için sağ olun. -Elbette. İyi çalışmalar. 244 00:17:16,035 --> 00:17:17,287 Yaşlı bir adamı dövmüşlerdi. 245 00:17:18,663 --> 00:17:21,249 Bir köpek gibi bisiklet demirine bağlamışlardı. 246 00:17:23,001 --> 00:17:24,794 Yeni alet değişimi için başvurdun mu? 247 00:17:25,295 --> 00:17:28,298 Başvurdum. Yeni iyi bir ayırıcı kesici birim başı 10 bin dolara patlıyor. 248 00:17:28,339 --> 00:17:30,300 Teşkilatın şimdilik temin edebileceği en iyi şey 249 00:17:30,341 --> 00:17:33,136 eski, kullanımdan çıkarılmış, patlak motorlu bir alet. 250 00:17:33,178 --> 00:17:35,180 Onun bile gelmesi birkaç günü alır. 251 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Ne kadar baskı yapabilirim diye bakacağım ama bu sırada… 252 00:17:38,892 --> 00:17:39,893 …önümüze bakalım. 253 00:17:44,022 --> 00:17:46,191 Violet zeki değil demiyorum, tamam mı? 254 00:17:46,232 --> 00:17:48,359 O çok zeki ve işinde çok iyi, evet. 255 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Her zaman çevresinde onunla hiç şansı olmayan 256 00:17:50,945 --> 00:17:52,280 adamlarla kaplı olurdu ama bu… 257 00:17:54,032 --> 00:17:55,867 Onu benim gibi tanımıyorsunuz, tamam mı? 258 00:17:57,410 --> 00:18:00,205 -Anlat o zaman. -Sınıfta hep gösteriş yapardı. 259 00:18:00,246 --> 00:18:04,667 Hep bir adım üstüme çıkıp, alanıma dalıp gülerdi. Sanki bir meydan okuma gibiydi. 260 00:18:05,251 --> 00:18:07,086 -Ne demek istediğimi anladın mı? -Kesinlikle. 261 00:18:08,129 --> 00:18:10,799 -Ne var? -Kardeşim, abayı fena yakmışsın. 262 00:18:10,840 --> 00:18:14,886 Hayır, demek istediğimi anlamıyorsunuz. O şeytanın ta kendisi. 263 00:18:14,928 --> 00:18:17,388 -Şeytan olan kim? -Kimse. 264 00:18:18,932 --> 00:18:20,058 Polis ne dedi? 265 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 Düşündüğümüz şeyi onayladı. Güvenlik kamerası görüntüleri vardı. 266 00:18:24,312 --> 00:18:26,314 Aleti geri almayı beklemeyin dedi. 267 00:18:27,273 --> 00:18:28,274 Lanet olsun. 268 00:18:29,734 --> 00:18:31,653 Üzgünüm yüzbaşı. Sorumlu hissediyorum. 269 00:18:32,070 --> 00:18:36,825 Sorumlu değilsin. Sen işini yaptın. Git dinlen. Sonraki vardiya görüşürüz. 270 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 Size fotoğraf mı gösterdiler dediniz? 271 00:18:41,913 --> 00:18:43,998 Belki başka bir şey deneyebiliriz. 272 00:18:44,040 --> 00:18:46,251 Aleti alan adam muhtemelen olay yerindeki 273 00:18:46,584 --> 00:18:48,711 sokak yarışçılarıyla beraberdir, değil mi? 274 00:18:49,546 --> 00:18:51,714 -Tahminimiz bu yönde. -Tamam, isim vermeyeceğim 275 00:18:51,756 --> 00:18:53,967 ama modifiye arabalarla ilgilenen birkaç arkadaşım var. 276 00:18:54,259 --> 00:18:57,011 Yarış modifiyeleri yapan bir dükkânları olabilir. 277 00:18:57,470 --> 00:18:59,556 Biri bir şey biliyor mu diye etrafa sorabilirim. 278 00:19:08,648 --> 00:19:12,986 -Sıradaki! -Evet, bana yardım edebilir misiniz? 279 00:19:13,027 --> 00:19:16,781 Ben de sizin gibi kamu görevlisiyim. İtfaiye 51'de çalışıyorum. 280 00:19:18,950 --> 00:19:22,245 Her neyse, dün iş arkadaşlarınızdan birinin geçirdiği 281 00:19:22,287 --> 00:19:23,580 bir kaza yerindeydik 282 00:19:23,830 --> 00:19:28,543 ve farkında olmadan bunu çizmemin altında 283 00:19:28,585 --> 00:19:29,794 istasyona getirmişim. 284 00:19:29,836 --> 00:19:30,628 {\an8}ABD POSTA İDARESİ 285 00:19:30,670 --> 00:19:34,340 {\an8}Efendim, uygun bir adres ve pul masrafı ödenmeden bu postayı kabul edemem. 286 00:19:34,674 --> 00:19:35,967 Doğru ama buraya bakın. 287 00:19:36,634 --> 00:19:40,722 -Biri çoktan pul almış. -Bu postanın üstünde adres yok. 288 00:19:40,763 --> 00:19:43,558 Bir tür hükümsüz mektup ofisiniz yok mu? 289 00:19:43,600 --> 00:19:46,519 Orası posta sistemindeki postalara özeldir. 290 00:19:46,978 --> 00:19:50,440 Bu postayı adres olmadan ve pul masrafı ödenmeden 291 00:19:50,481 --> 00:19:52,483 sizden teslim alamam efendim. 292 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 Tamam. 293 00:19:56,321 --> 00:19:57,530 Sorun ne biliyor musunuz? 294 00:19:57,780 --> 00:20:01,284 Postanızın uygun adresi ve uygun pulu olmaması mı? 295 00:20:01,326 --> 00:20:03,119 Hayır. 296 00:20:03,453 --> 00:20:09,500 Sorun, yazılı mektuplaşmaya karşı kronik saygısızlık. 297 00:20:09,542 --> 00:20:15,924 Kutsal yemininizi bozuyorsunuz, "Ne kar ne yağmur, 298 00:20:15,965 --> 00:20:19,802 ne de gecenin karanlığı bizi durdurmaz…" Nasıl devam ediyorsa! 299 00:20:22,722 --> 00:20:23,723 Sıradaki! 300 00:20:29,604 --> 00:20:31,898 Sahibinin adı Cole. Sadece bu kadarını biliyorum. 301 00:20:33,775 --> 00:20:38,613 -Fenaymış, değil mi? -Bilmiyorum. Fazla hızlı, fazla… 302 00:20:38,655 --> 00:20:44,160 Affedersiniz. Randevusuz kapıdan girenleri almıyoruz. Referansınız olmalı. 303 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 Müşteri değiliz. 304 00:20:46,412 --> 00:20:49,666 Geçen gün Milwaukee'de yaşanan kazayı duydun mu? 305 00:20:50,375 --> 00:20:52,418 Hemen köşede bir ATM soyuldu. 306 00:20:53,252 --> 00:20:56,589 Ben araba tamir ederim. Süspansiyon sistemiyle ilgili bir sorun varsa 307 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 belki yardımcı olabilirim. 308 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Bir müşteriye ne dersin? 309 00:21:03,304 --> 00:21:05,807 -Polis misin? -İtfaiyeciyim. 310 00:21:09,560 --> 00:21:12,313 Elinde çok fazla uygunsuz biçimde saklanan asetilen olduğunu görüyorum. 311 00:21:12,939 --> 00:21:14,440 Genel Merkez'i aramamız gerekebilir. 312 00:21:14,482 --> 00:21:16,734 -Buraya acilen bir müfettiş yollasınlar. -Evet. 313 00:21:22,573 --> 00:21:25,284 Yüzünde dövme olan adam. Hiç burada iş yaptırdı mı? 314 00:21:35,169 --> 00:21:38,089 Evet, o kamyonu hatırlıyorum. Dün kaza yerinde görmüştüm. 315 00:21:38,589 --> 00:21:40,633 İsmi var mı? Adresi? 316 00:21:40,883 --> 00:21:43,094 -Plakası? -Kayıt tutuyorum gibi mi görünüyorum? 317 00:21:43,886 --> 00:21:45,263 Sadece nakit çalışıyorum arkadaşım. 318 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 O birkaç kez gelmişti. 319 00:21:49,434 --> 00:21:52,061 Pistonlarını indirtti, pencerelerini kararttı. Bundan ötesi… 320 00:21:53,646 --> 00:21:54,731 Müşterilerini yanan enkazlardan 321 00:21:54,772 --> 00:21:56,149 çıkarırken saatlerimi harcıyorum. 322 00:21:57,025 --> 00:21:58,234 Ben sadece modifiyeciyim. 323 00:21:58,526 --> 00:22:00,987 Bu çocukların onlarla ne yaptığı onları ilgilendirir. 324 00:22:02,321 --> 00:22:03,698 Kendine bunu söylemeye devam et. 325 00:22:11,831 --> 00:22:12,874 BOMBA GİBİ KURTARMA! 326 00:22:12,915 --> 00:22:16,669 İnanılmaz. Sana ne dedim? Her biri birer şöhret meraklısı. 327 00:22:16,711 --> 00:22:19,547 Herrmann, günlük gazetenin kapağını seçecek hâlleri yok ya. 328 00:22:19,589 --> 00:22:20,840 Kendini kandırma. 329 00:22:20,882 --> 00:22:24,385 Bu adamların hızlı aramalarında muhabirler olduğunun iddiasına girerim. 330 00:22:24,427 --> 00:22:26,054 Bak, basın umurumda değil, 331 00:22:26,095 --> 00:22:28,306 sadece bu bizim olayımızdı 332 00:22:28,347 --> 00:22:31,476 ve sınırımızı çizmemek kötü örnek oluşturuyor. 333 00:22:31,976 --> 00:22:34,979 -Beyler! -Bakın kim gelmiş! 334 00:22:35,021 --> 00:22:39,275 Müdahale Aracı 20'nin prensleri! Molly'nin Barı'nda mı takılacaksınız? 335 00:22:39,317 --> 00:22:40,777 Beraber çalışıyorsak 336 00:22:40,818 --> 00:22:42,445 beraber içmeliyiz diye düşündüm. 337 00:22:45,073 --> 00:22:51,162 Hiç anlamamışım, iyi tarafımı çekmişler. Dostlar, ilk içkiler benden. 338 00:22:52,955 --> 00:22:56,876 -Buyurun yüzbaşı. Sadece sizin için. -12. talimat. 339 00:22:59,337 --> 00:23:00,338 Gerçekten mi? 340 00:23:00,379 --> 00:23:02,465 "Omurilik yaralanmasından kaynaklanan 341 00:23:02,507 --> 00:23:04,217 herhangi bir tıbbi komplikasyonu 342 00:23:04,258 --> 00:23:05,968 -önlemek için boyun travması olan… -Bu o kız. 343 00:23:06,010 --> 00:23:07,470 …herhangi bir hastaya boyunluk 344 00:23:07,512 --> 00:23:09,472 nakil yapmadan önce takılmalıdır." 345 00:23:09,514 --> 00:23:11,474 -Bunu ezberledin mi? -Sen ezberlemedin mi? 346 00:23:12,391 --> 00:23:16,521 -Peki Violet. Bana test yap. -89. talimat. 347 00:23:16,896 --> 00:23:19,524 "Davranışı bilişsel kapasite eksikliği gösteren bir hasta 348 00:23:19,565 --> 00:23:23,319 bakımına ne rıza gösterebilir ne de reddedebilir." Güm! SO-41. 349 00:23:23,945 --> 00:23:27,698 "Suç mahallinin veya delillerin kirlenmesinden kaçınılmalıdır." Hadi ama. 350 00:23:27,740 --> 00:23:31,828 -Elinden gelenin en iyisi mi? -Üstün başarılılar da böyle flört ediyor. 351 00:23:36,290 --> 00:23:39,210 Hanımefendi, burada yalnız başına ne yapıyorsun? 352 00:23:40,211 --> 00:23:44,173 Takılmak istedim ama sanırım biraz anti sosyal hissediyorum. 353 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 -Bu Foster'la mı ilgili? -Sen de fark ettin mi? 354 00:23:48,302 --> 00:23:52,598 Bir şeye sinirli olduğunu fark ettim. 355 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Bu kadar. 356 00:23:54,267 --> 00:23:57,937 Birdenbire yetkili paramedik olarak otoritemi sorgulamaya, 357 00:23:57,979 --> 00:24:02,108 tıp okulu tecrübelerinden bahsetmeye başladı. Çok rencide edici. 358 00:24:02,400 --> 00:24:05,194 Uyum göstermeye çalışıyorum ama benim de bir sınırım var. 359 00:24:06,404 --> 00:24:09,740 Bunu ona söyleyebilir misin? Direkt? 360 00:24:14,829 --> 00:24:16,956 Gitmem gerek. Bu gece buna hazır değilim. 361 00:24:19,208 --> 00:24:21,294 Affedersin. Bir şeyi mi böldüm? 362 00:24:27,341 --> 00:24:29,260 Sylvie. 363 00:24:29,844 --> 00:24:32,388 Tanrım, diyecek bir şeyin varsa yüzüme söyle. 364 00:24:32,889 --> 00:24:38,561 Burnu büyük gibi davranmayı kesecek misin? Dünden beri benimle uğraşıyorsun. 365 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 O çağrıda benim tıbbi yeterliliğimi sorgulamaya hakkın yoktu. 366 00:24:41,230 --> 00:24:43,566 Yetkili paramedik benim, bir hastanın hayatı söz konusuydu. 367 00:24:43,608 --> 00:24:46,986 Ben de bu yüzden sesimi çıkardım. Tecrübesi olan benim. 368 00:24:47,028 --> 00:24:50,198 -Ve nazotrakeal entübasyon… -Tehlikeli bir işlem. 369 00:24:50,239 --> 00:24:53,868 Ama ben onu sahada onlarca kez yaptım. 370 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 Tamam, ben bunu bilemezdim. 371 00:24:57,455 --> 00:25:01,792 Emily, bunu bilmene gerek yok. Bu senin verebileceğin bir karar değildi. 372 00:25:03,461 --> 00:25:07,131 Eğitiminin seni benden daha iyi bir paramedik yaptığını düşünüyor olabilirsin 373 00:25:07,673 --> 00:25:12,011 ama ben bu alanda senelerce tecrübeden sonra yetkili paramedik olmayı hak ettim. 374 00:25:12,970 --> 00:25:14,013 Ben bu hayatı seçtim. 375 00:25:14,805 --> 00:25:17,892 Yedek planım değildi. Teselli ödülüm değildi. 376 00:25:19,810 --> 00:25:21,520 Bu gerçeğe saygı duymayacaksan 377 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 belki de başka bir itfaiyeye girmeyi düşünmelisin 378 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 çünkü sabrımı çok hızlı şekilde kaybediyorum. 379 00:25:37,662 --> 00:25:40,790 Çirkindi. Haberlerde çıkan türden bir tartışmaydı. 380 00:25:41,540 --> 00:25:43,501 Brett bardan hışımla çıkınca da 381 00:25:43,542 --> 00:25:47,171 tüm gece Molly'nin havasını da bozdu. 382 00:25:47,630 --> 00:25:49,215 Çözeceklerine eminim. 383 00:25:52,343 --> 00:25:57,765 Benim tatlı, güzel, duygusal gelişimi durmuş erkeğim. 384 00:26:05,064 --> 00:26:06,691 WENDY SEAGER TEKRAR TEŞEKKÜR EDERİM 385 00:26:08,609 --> 00:26:09,694 Mesajın var. 386 00:26:13,906 --> 00:26:15,032 Ne için teşekkür ediyor? 387 00:26:16,409 --> 00:26:17,994 Seager'ın birkaç sorusu vardı. 388 00:26:18,286 --> 00:26:20,329 Kapatmaya vaktimizin kalmadığı soruşturmalarla ilgili. 389 00:26:20,663 --> 00:26:25,626 Yani bu Seager denen kadın etrafında kalmaya devam mı edecek? 390 00:26:27,044 --> 00:26:28,504 Belki, yardıma ihtiyacı olursa. 391 00:26:31,966 --> 00:26:33,509 Sadece iş. Yemin ederim. 392 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 Tabii. Anlıyorum. 393 00:26:47,189 --> 00:26:48,190 Ne yapıyorsun? 394 00:26:49,483 --> 00:26:53,654 Bu kodu anlamlandırmaya ve mektubun kime ait olduğunu bulmaya çalışıyorum. 395 00:26:55,323 --> 00:26:56,699 Postaneden bir şey çıkmadı mı? 396 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 Kamu hizmetinin ölümünün yaşayan anıtından bahsediyorsun. 397 00:27:01,579 --> 00:27:02,788 Sorduğum için özür dilerim. 398 00:27:07,501 --> 00:27:10,463 Babam eskiden iş için seyahat ederdi 399 00:27:11,505 --> 00:27:15,426 ve eskiden uzak mesafeli telefon görüşmeleri pahalıydı 400 00:27:15,468 --> 00:27:17,595 ama bunlar vardı. 401 00:27:18,846 --> 00:27:21,140 Hâlâ R'leri nasıl yazdığını, ne tür 402 00:27:22,224 --> 00:27:23,684 mürekkep kullandığını hatırlarım. 403 00:27:25,186 --> 00:27:27,772 Kâğıttaki sigarasının kokusunu bile. 404 00:27:28,898 --> 00:27:30,733 Sanki odada benimleymiş gibi oluyordu. 405 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 Bu… 406 00:27:35,905 --> 00:27:38,741 …birisi için bunu ifade ediyor. 407 00:27:40,534 --> 00:27:41,535 Görebilir miyim? 408 00:27:48,584 --> 00:27:50,086 Tamam. 409 00:27:54,840 --> 00:27:56,384 Bunu neden ben düşünemedim? 410 00:28:02,681 --> 00:28:05,810 Şimdi, en azından nereye ait olduğunu biliyorsun. 411 00:28:17,113 --> 00:28:19,740 İşte burada! Kral'ın dönüşü! 412 00:28:20,533 --> 00:28:23,035 Evet! 413 00:28:25,329 --> 00:28:27,456 -Pardon, sizi tanıyor muyum? -Tamam, kesin şunu. 414 00:28:28,707 --> 00:28:29,792 Tamam, sırf bunun yüzünden 415 00:28:30,209 --> 00:28:32,128 güne Denver tatbikatı yaparak başlayacağız. 416 00:28:32,586 --> 00:28:35,089 Ben yokken ne kadar hamlaştığınızı görmek istiyorum. 417 00:28:38,342 --> 00:28:39,718 Sana hamlaşmayı gösteririm. 418 00:28:43,931 --> 00:28:47,685 -İyi misin? -Evet, elbette. Neden? 419 00:28:47,726 --> 00:28:49,770 Severide'a kızgınım suratını takmışsın. 420 00:28:49,812 --> 00:28:50,855 Uzun zamandır görmüyordum. 421 00:28:53,399 --> 00:28:56,527 Geçen sene tüm o Tyler olaylarında 422 00:28:56,777 --> 00:28:59,447 Kelly'ye kıskanç olmasıyla ilgili çok zor zamanlar yaşattım. 423 00:28:59,697 --> 00:29:02,116 Şimdiyse şu… 424 00:29:04,160 --> 00:29:06,036 …YSO ortağıyla alakalı kötü şeyler hissediyorum. 425 00:29:07,121 --> 00:29:12,251 Ve köşeye sıkıştım çünkü aynı şeyi yapamam, değil mi? 426 00:29:16,755 --> 00:29:21,260 Hayır, hayır. İkiniz de derhâl benimle gelin. Hadi. 427 00:29:22,428 --> 00:29:23,429 Sen orada kal. 428 00:29:25,848 --> 00:29:29,560 Dramanıza gerçekten dâhil olmak istemiyorum 429 00:29:29,852 --> 00:29:31,353 ama sözümü söylemek zorundayım. 430 00:29:33,147 --> 00:29:36,192 Bu vardiyada sadece üç kadınız. 431 00:29:37,234 --> 00:29:38,402 Birbirimize ihtiyacımız var. 432 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Bunu yapamayız. 433 00:29:42,198 --> 00:29:44,992 Sizden bir dakikalığına 434 00:29:46,368 --> 00:29:49,330 anlaşmazlıklarınızı bir kenara bırakıp birbirinizi dinlemenizi istiyorum. 435 00:29:50,539 --> 00:29:52,124 Çünkü 51'in size ihtiyacı var. 436 00:29:53,626 --> 00:29:54,752 Benim de size ihtiyacım var. 437 00:29:58,547 --> 00:29:59,465 Barıştınız mı? 438 00:29:59,965 --> 00:30:04,053 <i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i> <i>Ambulans 61, Ekip 3,</i> 439 00:30:04,094 --> 00:30:06,597 <i>bina yangını, 1056 Kuzey Kedvale Bulvarı.</i> 440 00:30:08,474 --> 00:30:11,810 Çavuş, holiganın nasıl kullanıldığını hatırlamaya ihtiyacın varsa… 441 00:30:12,520 --> 00:30:13,938 Konuşmaya devam et Capp. 442 00:30:13,979 --> 00:30:16,190 Sana tüm hafta banyo temizliği vereceğim. 443 00:30:16,524 --> 00:30:21,654 <i>Merkez'den birimlere, 1054 Kuzey</i> <i>Kedvale'de iki katlı Greystone ev.</i> 444 00:30:21,695 --> 00:30:24,073 <i>Kuzey ve batı pencerelerinden</i> <i>alevler görünüyor.</i> 445 00:30:24,114 --> 00:30:25,449 <i>Çocuk kazazedeler kapana kısılmış.</i> 446 00:30:26,742 --> 00:30:29,078 -Çocuklar var. <i>-Merkez, Müdahale Aracı 20 konuşuyor.</i> 447 00:30:29,703 --> 00:30:33,249 <i>Ekip 1'le Kedvale'den bir blok uzaktayız.</i> 448 00:30:33,290 --> 00:30:36,919 <i>-O çağrıya gitmeyi çok isteriz.</i> -Vay canına. Güç gösterisi. 449 00:30:37,169 --> 00:30:40,047 Bunu sakın yapma Merkez. Aklından bile geçirme… 450 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 <i>Anlaşıldı Müdahale Aracı 20.</i> <i>Bu harika olur.</i> 451 00:30:44,885 --> 00:30:46,053 Şöhret meraklıları! 452 00:30:46,303 --> 00:30:47,972 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3</i> 453 00:30:48,013 --> 00:30:50,599 <i>ve diğer intikal eden birimler,</i> <i>karargâhınıza geri dönün.</i> 454 00:30:50,641 --> 00:30:55,396 Sirenleri kapat. Bu iş burada bitti. Anlaşıldı Merkez. Karargâha dönüyoruz. 455 00:30:59,024 --> 00:31:01,235 Gallo. Sen de bunu görüyor musun? 456 00:31:04,905 --> 00:31:05,906 Bu o. 457 00:31:10,369 --> 00:31:14,540 81'den Merkez'e, polis desteği istiyoruz. Ashland ve Lake köşesi. 458 00:31:14,915 --> 00:31:19,253 -Gözümüz soygun şüphelisinin üstünde. <i>-Tekrar et Kamyon Ekibi 81.</i> 459 00:31:19,295 --> 00:31:22,881 -Sadece derhâl bir devriye yollayın. <i>-Anlaşıldı 81.</i> 460 00:31:23,132 --> 00:31:25,217 Casey, bu o mu? 461 00:31:31,473 --> 00:31:32,516 Kaçıyor. Git. 462 00:31:35,978 --> 00:31:40,399 Merkez, Lake'in batısına doğru kırmızı bir Chevrolet pikabın peşindeyiz. 463 00:31:40,774 --> 00:31:44,903 Şüpheli büyük hırsızlık ve ağır saldırı suçlarından aranıyor. 464 00:31:47,072 --> 00:31:49,825 51'den 81'e. Yoldayız. 465 00:31:49,867 --> 00:31:52,328 Belki onu paralel bir sokağa iteriz. 466 00:31:52,369 --> 00:31:56,373 Ekip 3 de aynı şekilde. Herrmann, sen doğuya biz batıya gidelim. 467 00:31:56,624 --> 00:31:59,668 -Senin kararın. -Ambulans 61 konuşuyor. 468 00:31:59,710 --> 00:32:01,754 Hızla önüne geçip onu önden durdurmayı deneyeceğiz. 469 00:32:01,795 --> 00:32:02,838 <i>Anlaşıldı.</i> 470 00:32:18,145 --> 00:32:19,647 Onu yakarlarsak planımız ne? 471 00:32:19,688 --> 00:32:21,315 Onu yaptıktan sonra düşünürüz. 472 00:32:21,357 --> 00:32:23,859 -Sadece sivillere dikkat et. -Anlaşıldı yüzbaşı. 473 00:32:28,113 --> 00:32:29,948 <i>Ekip, Lake'in doğusuna dönüyor.</i> 474 00:32:30,949 --> 00:32:32,409 Direkt üstümüze sürüyor. 475 00:32:33,869 --> 00:32:34,828 Dikkat et! 476 00:32:39,458 --> 00:32:41,335 Kamyon Ekibi 81 konuşuyor. Kaçtı. 477 00:32:41,377 --> 00:32:44,213 Leavitt'in kuzeyine döndü. Herrmann, onu sıkıştırabilir misin? 478 00:32:44,254 --> 00:32:47,925 Hayır yüzbaşı, çok uzaktayız. O kavşağa gelemeden 479 00:32:47,966 --> 00:32:49,468 bizi geçmiş olur. 480 00:32:49,510 --> 00:32:50,719 Biz Leavitt'e gelmek üzereyiz. 481 00:32:50,761 --> 00:32:53,722 -Biz… -İşte orada. Çabuk! Haber ver! 482 00:32:53,764 --> 00:32:56,475 -Haber ver! -61'den 81'e, onu görüyoruz. 483 00:32:56,850 --> 00:32:58,310 Leavitt'in kuzeyine doğru gidiyor. 484 00:33:03,816 --> 00:33:05,317 İşte bu. Köşeye sıkıştı. 485 00:33:13,033 --> 00:33:14,076 Ciddi olamaz. 486 00:33:24,586 --> 00:33:27,172 -Yerimizde kalıyoruz. -Kesinlikle yerimizde kalacağız. 487 00:33:27,464 --> 00:33:30,759 Tüm birimler Leavitt'te çıkmaz sokaktayız. Köşeye sıkışmış durumda ama bizi 488 00:33:30,801 --> 00:33:31,969 ezmek istiyormuş gibi duruyor. 489 00:33:39,184 --> 00:33:40,060 Turşu aşkına. 490 00:33:52,114 --> 00:33:53,073 İyi işti hanımlar. 491 00:34:00,706 --> 00:34:03,625 -"Turşu aşkına" mı? -Bilmiyorum, ağzımdan çıkıverdi. 492 00:34:04,042 --> 00:34:05,627 -Kapa çeneni. -Tamam. 493 00:34:15,179 --> 00:34:16,305 Kimin aleti? 494 00:34:16,346 --> 00:34:18,140 Bizim! 495 00:34:18,724 --> 00:34:21,018 -Evet! -İşte böyle! 496 00:34:21,852 --> 00:34:23,061 -Sizin sayenizde. -Muhteşem. 497 00:34:24,396 --> 00:34:27,232 Onu nasıl geri aldığınıza dair detayları bilmek ister miyim sizce? 498 00:34:27,608 --> 00:34:31,820 Hayır, yeterince derdin var. O ekipmanı iptal edebilirsin. 499 00:34:32,905 --> 00:34:33,822 Makul. 500 00:34:43,707 --> 00:34:44,583 Bak. 501 00:34:46,168 --> 00:34:47,377 Sana bir özür borçluyum. 502 00:34:49,046 --> 00:34:50,047 Konuş benimle. 503 00:34:52,257 --> 00:34:54,510 Northwestern Tıp Okulu'ndaki mezun olacağım sınıfım 504 00:34:54,551 --> 00:34:59,515 küçük bir buluşma gerçekleştirdi ve internette birkaç fotoğraf gördüm, 505 00:35:00,349 --> 00:35:02,851 bu da seçtiğim yolu düşünmeme neden oldu. 506 00:35:06,814 --> 00:35:08,190 Bunun acısını çıkarıyordum. 507 00:35:10,734 --> 00:35:14,738 Bunu yapmana gerek yok. Foster, sen bu işte harikasın. 508 00:35:15,489 --> 00:35:19,576 Doktor olsaydın da harika olacağına eminim ama senin hayatın, senin tercihlerin. 509 00:35:20,577 --> 00:35:22,830 İnternetteki fotoğrafların seni etkilemesine izin verme. 510 00:35:24,373 --> 00:35:25,374 Haklısın. 511 00:35:52,651 --> 00:35:53,610 Buyurun? 512 00:35:53,652 --> 00:35:57,239 Merhaba, rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. Debra Wyatt'ı arıyorum. 513 00:35:57,489 --> 00:35:58,574 Neyle ilgiliydi? 514 00:35:58,866 --> 00:36:02,411 Elimde size ait olduğunu düşündüğüm bir şey var. 515 00:36:03,871 --> 00:36:05,789 Kazara bende kaldı. 516 00:36:05,831 --> 00:36:08,584 Varış noktasına gittiğinden emin olmak istedim. 517 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 -Bunu nereden buldunuz? -Ben bir itfaiyeciyim. 518 00:36:12,129 --> 00:36:15,215 Bir kazaya müdahale ettik. Posta kamyonu kazası. 519 00:36:15,924 --> 00:36:17,926 Çizmeme yapışmış, inanır mısın? 520 00:36:19,136 --> 00:36:21,805 Nereye gideceğini bulmak biraz çile oldu 521 00:36:21,847 --> 00:36:27,728 ama ne ifade ettiğini anlayabiliyorum. Bu tip şeyler nadirdir. 522 00:36:28,186 --> 00:36:29,229 Hayır, anlamıyorsunuz. 523 00:36:31,648 --> 00:36:35,068 Kocam bunu Kunduz şehrinden yazmış. 524 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Herhâlde bunu yazdıktan sonra… 525 00:36:43,493 --> 00:36:47,664 -Efendim, ben çok üzgünüm. -Benim için anlamını anlatamam bile. 526 00:36:47,706 --> 00:36:50,626 Daha erken getirirdim ama adres silinmişti. 527 00:36:50,667 --> 00:36:54,296 Bir ipucu ararken arkasındaki harfleri çözmeye çalıştım. 528 00:36:54,338 --> 00:36:56,715 -Bunları mı? -Evet, hiç çözemedim. 529 00:36:57,549 --> 00:37:02,137 "Kalbimin derinliklerinden aşkıma, evime, hayatıma" demek. 530 00:37:06,808 --> 00:37:08,185 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 531 00:37:10,020 --> 00:37:11,438 Bu tuhaf gelebilir… 532 00:37:14,066 --> 00:37:15,734 …ama sanki onu evine geri getirdiniz. 533 00:37:17,486 --> 00:37:18,946 Ne kadar teşekkür etsem az. 534 00:37:21,490 --> 00:37:24,952 Tuhaf değil. Hiç değil hem de. 535 00:37:30,332 --> 00:37:32,376 Morris oraya gitti, 536 00:37:32,417 --> 00:37:34,461 kapıyı tekmeledi ve bil bakalım ne buldu? 537 00:37:34,503 --> 00:37:36,964 İkizler. Yaklaşık dört yaşlarında küçük kızlar. 538 00:37:37,547 --> 00:37:40,133 Kanal 9 bülteni, iki kolunun altında iki çocukla 539 00:37:40,175 --> 00:37:42,010 ön kapıdan çıkarken fotoğrafını çekti. 540 00:37:43,011 --> 00:37:45,806 O fena bir yangındı. Kaçırdınız. 541 00:37:47,224 --> 00:37:49,768 -Borcum ne kadar? -Altı dolar. 542 00:37:50,978 --> 00:37:52,354 Üç sanıyordum. 543 00:37:52,396 --> 00:37:55,440 Yerel ünlüler için ekstra vergi var. 544 00:37:58,860 --> 00:37:59,861 Evet. 545 00:38:10,122 --> 00:38:11,289 Hemen döneceğim. 546 00:38:12,666 --> 00:38:13,792 -Selam. -Selam. 547 00:38:14,584 --> 00:38:16,795 Dünkü <i>Çılgın Kuzenler </i>aksiyonunuzu duydum. 548 00:38:17,254 --> 00:38:19,881 Ön saflarda olmayı özlemeni anlıyorum sanırım. 549 00:38:20,507 --> 00:38:25,137 Evet, her zaman eğlence ve araba takibi yok. Arada yangınla da mücadele ediyoruz. 550 00:38:27,889 --> 00:38:31,143 Bak, o kadar heyecan verici olmadığını biliyorum 551 00:38:31,601 --> 00:38:37,190 ama tam dişine göre bir soruşturma daha çıkarttım. 552 00:38:37,858 --> 00:38:43,488 Şikago Limanı'nın yakınında bir içki fabrikası. Sanayi casusluğu iddiaları var. 553 00:38:44,322 --> 00:38:48,285 Genel Merkez YSO'nun yükünü hafifletmek için ekstra personel görevlendirdi 554 00:38:48,326 --> 00:38:49,661 ama açıkçası onlar… 555 00:38:51,496 --> 00:38:52,789 …senin gibi işinin ehli değil. 556 00:38:55,417 --> 00:38:58,670 Belki yarın bir öğle yemeği yiyebiliriz? 557 00:39:00,297 --> 00:39:02,090 Üstüne konuşmak için. 558 00:39:06,053 --> 00:39:07,054 Dinle, ben… 559 00:39:08,430 --> 00:39:10,182 Beni hesaba kattığın için minnettarım 560 00:39:10,223 --> 00:39:13,602 ama odağımı ait olduğu yerde tutmalıyım. 561 00:39:13,977 --> 00:39:15,896 Ekip 3'te ve İtfaiye 51'de. 562 00:39:17,564 --> 00:39:21,109 Kendimi tek bir şeyle sınırlandırmak istiyorum. 563 00:39:24,905 --> 00:39:27,324 Açık ve net anlaşıldı çavuş. 564 00:39:28,533 --> 00:39:29,826 Kendine iyi bak. 565 00:39:30,827 --> 00:39:32,829 -Kendine dikkat et. -Sen de. 566 00:39:44,758 --> 00:39:48,678 Sen de istersen Herrmann muhtemelen erkenden sıvışmama izin verir. 567 00:39:49,888 --> 00:39:51,098 Sadece ikimiz oluruz. 568 00:39:52,349 --> 00:39:53,433 Bu çok hoşuma gider. 569 00:40:06,780 --> 00:40:08,782 Aman tanrım. Çok üzgünüm. 570 00:40:08,824 --> 00:40:12,244 İtfaiyeci olmak tamamen durumsal farkındalıkla ilgili değil mi? 571 00:40:13,120 --> 00:40:17,666 Paramediklik de insanları rahatlatmayı bilmekle ilgili değil mi? Üzgünüm. 572 00:40:18,875 --> 00:40:20,210 Ne yapıyorsun? 573 00:40:21,128 --> 00:40:24,714 -Yardım ediyorum. -Hayır, etmiyorsun. Ben iyiyim, sağ ol. 574 00:40:25,757 --> 00:40:30,637 Hâlâ etrafta artist gibi yürüdüğünü görüyorum. 575 00:40:30,679 --> 00:40:31,555 Artist demek? 576 00:40:32,264 --> 00:40:35,016 Peki ya senin her sabah akademinin spor salonunda erkeklerin yarısını 577 00:40:35,058 --> 00:40:36,977 ter bile atmadan geride bırakmaya çalışman? 578 00:40:38,270 --> 00:40:39,312 Beni mi izliyordun? 579 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Belki. 580 00:40:52,617 --> 00:40:56,454 Tamam, daha fazla ilerlemeden bunun tek seferlik olduğunda hemfikir miyiz? 581 00:40:56,496 --> 00:40:58,039 Lütfen aptalca konuşmayı kesip öp beni. 582 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Tamam. 583 00:41:00,305 --> 00:42:00,645 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm