"Chicago Fire" Hold Our Ground
ID | 13208008 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Hold Our Ground |
Release Name | Chicago.Fire.S08E10.Hold.Our.Ground.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11278414 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:07,883
Bana bunların birebir benzemediğini söyle.
İki yangını da bir kundakçı çıkarmış.
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,719
<i>İkisi de aynı üstleniciyle çalışmış,</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,221
Jimmy Conrad'ın
aynı zamanda sabıka kaydı var.
4
00:00:12,263 --> 00:00:15,474
Bu adamı yakalayınca kutlama yapabiliriz.
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,729
Kidd sana bakışlarını görse
Seager'ın kıçını tekmeler.
6
00:00:19,770 --> 00:00:20,771
Ne demek istiyorsun?
7
00:00:20,813 --> 00:00:23,649
<i>-Pürmüzler, fişekler…</i>
<i>-Ateş merkezi.</i>
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,609
Bu adam duvarları alev kâğıdına çeviriyor.
9
00:00:33,826 --> 00:00:36,871
Havai fişek görmek istemiyorsan
ani hareket etme.
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,874
Nereye gideceksin?
Yukarıda bir düzine polis var.
11
00:00:40,750 --> 00:00:42,001
Hareket etme dedim.
12
00:00:42,835 --> 00:00:45,463
Fişeği yere bırak ve buradan çıkalım.
13
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
14
00:01:16,160 --> 00:01:17,286
Conrad, ses ver!
15
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
-Conrad!
-Yardım et!
16
00:01:39,058 --> 00:01:41,060
Hareket etme yoksa daha kötü olur.
17
00:01:42,019 --> 00:01:45,689
"Hadi" dediğimde bacağını
raftan çekmeni istiyorum. Duydun mu?
18
00:01:47,149 --> 00:01:48,150
Yap!
19
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Hadi!
20
00:01:58,786 --> 00:01:59,954
Sorun ne?
21
00:02:01,872 --> 00:02:03,332
Merdivenler. Kapana kısıldık.
22
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Ne yapacağız?
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,849
Tamam, koşacağız
ve ikimizi de öldürmeyeceğini umacağız.
24
00:02:20,432 --> 00:02:24,520
-Hayır.
-Hazır mısın? Üç deyince. Bir. İki.
25
00:02:26,188 --> 00:02:27,064
Severide!
26
00:02:34,321 --> 00:02:37,408
{\an8}ŞİKAGO POLİSİ
27
00:02:41,829 --> 00:02:42,830
Neden?
28
00:02:43,664 --> 00:02:44,832
Neden geri döndün?
29
00:02:46,917 --> 00:02:48,002
Ben bir itfaiyeciyim.
30
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Pekâlâ, gel bakalım.
31
00:03:05,978 --> 00:03:07,980
{\an8}Tamam, yine de sana inanıyorum.
32
00:03:08,939 --> 00:03:10,316
{\an8}Ziyaretçin var.
33
00:03:16,697 --> 00:03:17,990
{\an8}Ödümü kopardın.
34
00:03:19,158 --> 00:03:20,618
{\an8}İkinize biraz müsaade edeyim.
35
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
{\an8}Pekâlâ, dinleyin.
36
00:03:31,086 --> 00:03:33,756
{\an8}Hepinizin Çavuş Severide hakkında
soruları olduğunu biliyorum
37
00:03:33,797 --> 00:03:36,175
{\an8}ama şu anda verecek cevabım yok.
38
00:03:36,216 --> 00:03:39,511
{\an8}Bu yüzden
önümüzdeki vardiyaya odaklanalım.
39
00:03:40,137 --> 00:03:43,015
{\an8}Evet, bugün sadece bir duyuru var.
40
00:03:43,432 --> 00:03:46,644
{\an8}Bu sabah Merkez’den bir telefon aldım.
41
00:03:46,977 --> 00:03:49,480
{\an8}İntikal verilerimizi
tekrar değerlendiriyorlarmış.
42
00:03:49,730 --> 00:03:52,608
{\an8}Sonuç olarak engin bilgileriyle
43
00:03:53,317 --> 00:03:55,861
{\an8}operasyon sınırlarımıza
hafif düzeltmeler yapmışlar.
44
00:03:57,279 --> 00:04:02,242
{\an8}Bugünden itibaren İtfaiye 20
çalışanlarıyla birkaç bloka
45
00:04:02,284 --> 00:04:03,661
{\an8}birlikte bakacağız.
46
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Lanet olsun!
47
00:04:06,789 --> 00:04:08,999
{\an8}<i>Sun-Times'ın </i>resmî itfaiye istasyonu.
48
00:04:09,041 --> 00:04:13,295
{\an8}-Her biri birer şöhret meraklısı.
-Fikriniz dikkate alınmıştır.
49
00:04:14,797 --> 00:04:15,798
-Kidd.
-Selam.
50
00:04:16,256 --> 00:04:17,925
Severide nasıl?
51
00:04:18,717 --> 00:04:20,803
{\an8}Hafif duman solunumu.
52
00:04:20,844 --> 00:04:23,973
{\an8}Ciddi bir yarası yok.
Göreve hazır onayı aldı.
53
00:04:24,890 --> 00:04:27,017
YSO'ya geri döndü.
54
00:04:27,643 --> 00:04:31,647
{\an8}Haber için sağ ol. Şimdilik bu kadar.
Hepiniz serbestsiniz.
55
00:04:37,277 --> 00:04:38,278
{\an8}O da neydi?
56
00:04:39,196 --> 00:04:41,699
Amir, 20'den bahsettiği an
aklın başından gitti.
57
00:04:42,700 --> 00:04:45,661
{\an8}Ne demek istiyorsun?
Ben de sizin gibi tepki verdim.
58
00:04:46,495 --> 00:04:48,580
Bu farklıydı. Dramatikti.
59
00:04:49,957 --> 00:04:56,755
{\an8}Tamam, oradaki paramedik
acayip kötü biridir.
60
00:04:57,506 --> 00:04:59,466
Akademide beraber ATT eğitimi aldık.
61
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
{\an8}Tavırları kötüydü, çok rekabetçilerdi.
62
00:05:02,553 --> 00:05:06,098
{\an8}Hep kavga etmek için
bir fırsat ararlardı. Anlaşmaya çalıştım
63
00:05:06,140 --> 00:05:09,226
{\an8}ama sonunda sırf aramızda mesafe olsun
diye kendimi akademi duman kutusuna
64
00:05:09,268 --> 00:05:11,687
{\an8}-kapatacak noktaya geldim.
-Vay be.
65
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
Her neyse, bunu benden duymadınız.
66
00:05:22,072 --> 00:05:24,575
{\an8}İşte buradasın. Envanteri bitirdin mi?
67
00:05:26,243 --> 00:05:28,495
{\an8}Pardon, dalmışım.
68
00:05:29,538 --> 00:05:30,748
{\an8}Hadi, sana yardım edeyim.
69
00:05:31,081 --> 00:05:33,375
{\an8}Hızlıca bitirirsek gidip
bir smoothie alırız diye düşündüm.
70
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Evet. Tamam.
71
00:05:37,963 --> 00:05:41,175
{\an8}<i>Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61,</i>
72
00:05:41,216 --> 00:05:44,344
{\an8}<i>otomobil kazası, 3750 Milwaukee Bulvarı.</i>
73
00:05:46,889 --> 00:05:49,141
Sokak yarışçıları. Gündüz vakti.
74
00:05:49,183 --> 00:05:52,811
{\an8}Kazadan sonra dağılacak zekâya
sahip olmalarını beklersin.
75
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
{\an8}Zekâ onların güçlü noktası değil.
76
00:05:57,191 --> 00:05:58,692
{\an8}O Viper'daki jantlara bak ama.
77
00:05:59,068 --> 00:06:02,029
Gallo, olay yerini etrafında
güvenliği sağla ve emirlerimi bekle.
78
00:06:02,071 --> 00:06:04,198
-Tamamdır yüzbaşı.
-Siz ikiniz, o posta kamyonuna bakın.
79
00:06:04,239 --> 00:06:05,532
-Anlaşıldı.
-Herrmann.
80
00:06:06,116 --> 00:06:08,327
-Bu yangına söndürücüyle müdahale et.
-Anlaşıldı.
81
00:06:09,578 --> 00:06:10,621
Endişelenmeyin efendim.
82
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
-Dayanın.
-Sizi çıkaracağız.
83
00:06:11,955 --> 00:06:14,750
Çek arabanı. Git buradan.
84
00:06:17,169 --> 00:06:21,048
-Beni duyabiliyor musun?
-Beni buradan çıkarın.
85
00:06:21,090 --> 00:06:22,549
-Çalışıyoruz.
-Hayır dostum.
86
00:06:22,591 --> 00:06:25,761
Anlamıyorsun.
Beni buradan derhâl çıkarmalısın.
87
00:06:30,682 --> 00:06:32,684
Gallo, kritik durum mevcut!
88
00:06:32,726 --> 00:06:34,311
-Ayırıcı kesiciyi getir!
-Getiriyorum.
89
00:06:34,645 --> 00:06:37,272
Her an patlayabilecek
bir nitröz oksit tüpü var.
90
00:06:37,815 --> 00:06:40,609
Artez! Bir hortum al ve sık.
91
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz?
92
00:07:00,379 --> 00:07:02,965
Vur! Vur! Vur!
93
00:07:13,559 --> 00:07:14,768
Casey!
94
00:07:17,354 --> 00:07:20,732
-Bu nitröz patladı patlayacak!
-Evet, neredeyse açtık.
95
00:07:20,774 --> 00:07:23,068
Gallo, işaret verdiğimde
alıp kaçmaya hazırlan.
96
00:07:23,110 --> 00:07:24,403
Tamam. Hazırım yüzbaşı.
97
00:07:26,905 --> 00:07:29,741
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
98
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
Geride durun ve siper alın!
99
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Süre doldu!
100
00:07:37,833 --> 00:07:38,834
Şimdi, hadi!
101
00:07:50,596 --> 00:07:52,556
-Hadi, kalk.
-İyi misiniz?
102
00:07:52,598 --> 00:07:53,765
Evet, iyiyiz.
103
00:07:53,807 --> 00:07:55,309
-Tamam, kalk.
-Gallo, kendine dikkat et.
104
00:07:55,350 --> 00:07:57,186
Bizim kızlar geliyor.
Şimdi seninle ilgilenirler.
105
00:07:57,227 --> 00:07:58,729
-Sağ olun.
-Gel böyle.
106
00:07:58,979 --> 00:08:02,357
Harika kurtarıştı yüzbaşı. Greg Delaney.
İtfaiye 20 Müdahale Aracı'nda yüzbaşıyım.
107
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
Matt Casey. Yardım için sağ olun.
108
00:08:04,568 --> 00:08:07,154
Ne bekledin? Bu bizim uzmanlık alanımız.
109
00:08:10,616 --> 00:08:14,077
Bilinci yerinde. Zar zor nefes alıyor.
Çenesinde ciddi travma var.
110
00:08:14,119 --> 00:08:15,412
-Anlaşıldı.
-Evet.
111
00:08:15,454 --> 00:08:17,122
-Onu aldık.
-Tuttun mu?
112
00:08:19,208 --> 00:08:22,669
Oral entübasyon için fazla travması var.
Nazotrakeal deneyelim.
113
00:08:22,711 --> 00:08:24,379
-Ben yapabilirim.
-Sorun değil, ben yaparım.
114
00:08:24,671 --> 00:08:26,965
Tamam ama demek istediğim şey
benim cerrahi tecrübem…
115
00:08:27,007 --> 00:08:28,175
Foster, ne yaptığımı biliyorum.
116
00:08:29,092 --> 00:08:31,553
-Fiber optik destek olmadan…
-Lütfen bana çantayı ver sadece.
117
00:08:42,147 --> 00:08:44,733
Nefes al. İşte böyle.
118
00:08:46,652 --> 00:08:48,487
Tamam. Pekâlâ, dinle.
119
00:08:57,037 --> 00:08:58,038
Girmişsin.
120
00:08:58,330 --> 00:09:00,123
Tüpü sabitlememe yardım et.
Hastaneye götürelim.
121
00:09:06,255 --> 00:09:07,923
Ne yapıyorsun?
122
00:09:09,633 --> 00:09:12,844
Şimdi anlaşıldı.
Gallo, sana söylediler mi bilmiyorum
123
00:09:12,886 --> 00:09:15,639
ama kazazedeyi bez bebek gibi
birden çektikten sonra
124
00:09:15,681 --> 00:09:16,807
boyunluk takamazsın.
125
00:09:16,848 --> 00:09:18,392
İyi de ne olduğunu görmedin.
126
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Bir tüp nitröz oksit vardı…
127
00:09:19,935 --> 00:09:21,979
Değerlerine bakarken
ağrı için Fentanil hazırla.
128
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
Tamam.
129
00:09:24,398 --> 00:09:25,649
Pardon, içini dökmen gereken
130
00:09:25,691 --> 00:09:27,651
bir konu mu var yoksa
hastamı tedavi etmeye
131
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
başlayabilir miyim?
132
00:09:33,073 --> 00:09:37,119
-Beklediğim gibi biri çıkmadı.
-Gerçekten mi? Ne bekliyordun?
133
00:09:37,661 --> 00:09:39,663
Bilmiyorum. Daha korkutucu birini.
134
00:09:40,122 --> 00:09:42,958
-Havalı, zeki ve tatlı birine benziyor.
-Dostum.
135
00:09:44,167 --> 00:09:45,210
O tatlı değil.
136
00:09:46,420 --> 00:09:49,089
Gallo, ben geyim ama kör değilim.
137
00:09:51,174 --> 00:09:53,844
-Ona karşı bir şeyler mi hissediyorsun?
-Tamam, delirmişsin.
138
00:09:53,885 --> 00:09:56,847
Hissediyorsun, görüyorum. Kalbinin
hemen üstünde küçük bir kıvılcım var.
139
00:09:56,888 --> 00:09:58,181
Bunları araca koymalıyım.
140
00:09:58,515 --> 00:10:02,019
Evet. Seni görüyorum.
Kaçabilirsin ama saklanamazsın.
141
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
Adamım benim.
142
00:10:07,482 --> 00:10:08,734
Şu pisliğe bak.
143
00:10:09,818 --> 00:10:14,031
Bir kişinin pisliği diğer kişinin
kâğıt üstündeki özel düşünceleri olabilir.
144
00:10:15,449 --> 00:10:19,619
Mouch. Bu bir para karşılığı altın ilanı.
145
00:10:19,661 --> 00:10:22,039
Normal insanlar artık
postaneleri kullanmıyor.
146
00:10:23,749 --> 00:10:25,876
E-postanız, Facebook'unuz
ve Myspace'iniz yüzünden
147
00:10:26,293 --> 00:10:28,920
sizin için hayal etmesi zor, biliyorum
148
00:10:29,212 --> 00:10:32,841
ama yazılı kelimelerdeki şey
149
00:10:33,258 --> 00:10:35,761
elektronlarla üretilemez.
150
00:10:38,055 --> 00:10:39,222
Haklısın.
151
00:10:40,390 --> 00:10:41,433
Hayal edemiyorum.
152
00:10:45,062 --> 00:10:48,065
Hakkını vereceğim çavuş,
kahramanlığa yatkınlığın var.
153
00:10:48,940 --> 00:10:52,486
Profesyonel bir kundakçıyı yakalayıp
bir adamı özgürlüğüne kovuşturarak
154
00:10:52,861 --> 00:10:54,363
görev gereklerini aştın.
155
00:10:55,113 --> 00:10:56,490
Bana verilen görevi yapıyordum.
156
00:10:57,657 --> 00:10:59,826
Bu sırada bir, iki…
Yuvarlayarak söyleyeceğim
157
00:10:59,868 --> 00:11:02,662
bin emri çiğnedin,
158
00:11:03,372 --> 00:11:05,290
bir senelik fazla mesaini doldurdun,
159
00:11:05,624 --> 00:11:09,753
zaten kapanmış bir soruşturmayı
kapatmak için neredeyse ölüyordun.
160
00:11:10,170 --> 00:11:11,505
-Yüzbaşı…
-Severide.
161
00:11:12,005 --> 00:11:14,841
Sen benim gördüğüm
en yetenekli soruşturmacılardan birisin.
162
00:11:15,425 --> 00:11:17,969
-Ve kovuldun.
-Efendim, ben…
163
00:11:18,220 --> 00:11:20,472
En azından bu öğleden sonra Başkan'a
164
00:11:20,514 --> 00:11:21,807
bunları demeyi planlıyorum.
165
00:11:22,766 --> 00:11:25,936
En hızlı şekilde Kurtarma Ekibi 3'e
transferini isteyeceğim.
166
00:11:26,978 --> 00:11:29,398
Bu o adama karşı olan
tüm yükümlülüklerini kaldırır.
167
00:11:29,773 --> 00:11:32,776
-Minnettarım.
-Benim kadar olamazsın.
168
00:11:33,652 --> 00:11:34,861
Tekrar sağ ol.
169
00:11:35,570 --> 00:11:37,406
Şimdi 51'e dön ve en iyi yaptığın işi yap.
170
00:11:46,206 --> 00:11:47,791
Sonuç ne oldu?
171
00:11:49,000 --> 00:11:50,544
51'e geri transfer ediliyorum.
172
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Cezandan kurtuldun.
Yardımını aramayacağımı söyleyemem.
173
00:11:55,465 --> 00:11:57,801
Sen burada olduğun sürece
YSO emin ellerde.
174
00:11:58,260 --> 00:12:00,178
Sağ ol Kelly. Bu benim için çok anlamlı.
175
00:12:04,433 --> 00:12:05,434
Görüşürüz.
176
00:12:10,355 --> 00:12:13,900
Kendini özletme.
Kurtarma Ekibi'ne döndün diye
177
00:12:13,942 --> 00:12:15,986
ara sıra yardım istemeyeceğim
anlamına gelmiyor.
178
00:12:16,862 --> 00:12:19,406
Ayrıca, bizi özleyeceksin.
179
00:12:21,450 --> 00:12:23,869
Ve bana, tek bir şeye bağlı kalmakta
180
00:12:23,910 --> 00:12:25,954
zorlanan bir adam imajı verdin.
181
00:12:28,874 --> 00:12:29,833
Numaram sende.
182
00:12:42,762 --> 00:12:45,056
Casey, ayırıcı kesici kayıp.
183
00:12:48,852 --> 00:12:51,855
Onu kesinlikle geri koymuştum.
184
00:12:53,857 --> 00:12:57,110
Belki İtfaiye 20'dekiler yanlışlıkla
onlarınkini aldığımızı mı düşündü?
185
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Ararım.
186
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Sorun değil.
187
00:13:06,953 --> 00:13:07,829
Bu da ne?
188
00:13:08,914 --> 00:13:12,042
-Küçük bir düzenleme yaptım.
-Fazlaca düzenlemişsin gibi.
189
00:13:12,083 --> 00:13:14,920
Evet, bu miadını doldurmuş sisteme
artık katlanamıyordum.
190
00:13:15,253 --> 00:13:18,757
Lakeshore'daki uzman doktorum
61'i görseydi fenalık geçirirdi.
191
00:13:20,217 --> 00:13:24,429
Hastaneyle konuştum. Posta işçisinin
durumunun iyi olduğunu söylediler.
192
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
Entübasyonu hakkında
endişe ettiğini biliyordum.
193
00:13:29,976 --> 00:13:33,271
Endişelendim demedim. Sadece
daha fazla deneyimim olduğunu söyledim.
194
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
Nalokson'u nereye koydun?
195
00:13:38,818 --> 00:13:41,905
Üst rafa, güvenlikli ilaçların yanındaki
ait olduğu yere.
196
00:13:42,489 --> 00:13:45,617
-Hayır, Foster. Bu olmaz.
-Neden?
197
00:13:46,117 --> 00:13:47,869
Bir aşırı doz vakası gelirse
kilitli dolap
198
00:13:47,911 --> 00:13:49,204
karıştıracak vaktimiz olmaz.
199
00:13:50,205 --> 00:13:52,207
Ayrıca bir şeyleri değiştireceksek
200
00:13:52,249 --> 00:13:54,459
diğer vardiyadakilere de söylememiz gerek.
201
00:13:56,586 --> 00:13:59,548
Lütfen her şeyi eski yerine koyar mısın?
202
00:14:00,298 --> 00:14:01,299
Peki.
203
00:14:07,138 --> 00:14:08,139
Başka emir var mı patron?
204
00:14:10,141 --> 00:14:12,852
Hayır. Bu kadar. Sağ ol.
205
00:14:37,127 --> 00:14:38,211
Bir sorun mu var?
206
00:14:39,254 --> 00:14:42,799
Bak, bazen emirler
insanın tepesini attırıyor.
207
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
Diyeceklerim bu kadar.
208
00:15:01,026 --> 00:15:02,068
Merhaba.
209
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
O da ne?
210
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
O posta kamyonunu temizlerken
211
00:15:07,407 --> 00:15:09,701
çizmeme yapışmış olmalı.
212
00:15:15,373 --> 00:15:20,462
Bu harfler de ne? KD, A, H.
213
00:15:21,630 --> 00:15:22,631
Bir tür kod mu?
214
00:15:26,092 --> 00:15:30,347
<i>Kamyon Ekibi 81, polise yardım,</i>
<i>8617 Güney Wolcott.</i>
215
00:15:39,397 --> 00:15:41,608
-Durum nedir?
-Çağrı için üzgünüz.
216
00:15:41,650 --> 00:15:43,610
Yangın yok, sadece cıvata kesici gerekli.
217
00:15:43,902 --> 00:15:46,738
-Kidd, cıvata kesici.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
218
00:15:46,780 --> 00:15:47,989
-Bir soygun mu?
-Evet.
219
00:15:48,323 --> 00:15:50,325
Bir grup şerefsiz <i>muscle car'la</i> gelmiş.
220
00:15:50,367 --> 00:15:51,451
Yaşlı adamı yere yıkıp
221
00:15:51,493 --> 00:15:53,828
ATM'yi bir çeşit
motorlu aletle açmış.
222
00:15:54,204 --> 00:15:55,538
Ne kullandıklarından emin değilim
223
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
ama o şeyi açmak için
bir Makita'dan çok fazlası gerekir.
224
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
Ya da bizim ayırıcı kesici
gibi bir kurtarma aleti.
225
00:16:01,878 --> 00:16:03,338
-Bakmak ister misin?
-Evet.
226
00:16:05,590 --> 00:16:08,218
Sakinleşmeye çalış.
Seni hemen çıkaracağız.
227
00:16:08,593 --> 00:16:09,969
-Hâllettin mi?
-Evet.
228
00:16:10,011 --> 00:16:11,638
-Hiç böyle bir şey görmedim.
-Hayır.
229
00:16:20,480 --> 00:16:21,731
Bahsettiğiniz alet bu mu?
230
00:16:26,069 --> 00:16:27,237
Bu.
231
00:16:27,779 --> 00:16:29,948
Oradaki arkadaşı tanıdığınızı sanmıyorum.
232
00:16:29,989 --> 00:16:33,618
Onu daha önce hiç görmedim.
Kaza yerindeydi sanırım.
233
00:16:33,952 --> 00:16:35,495
Ayırıcı kesiciyi en son orada gördük.
234
00:16:35,537 --> 00:16:38,248
Aletimizi sizce geri alabilir miyiz?
235
00:16:40,417 --> 00:16:42,335
-Hayır.
-Nasıl?
236
00:16:43,002 --> 00:16:46,089
Saygısızlık etmek istemem ama teşkilatın
daha önemli öncelikleri var.
237
00:16:47,215 --> 00:16:49,342
Önemli bir iş yaptığınızı biliyorum.
238
00:16:49,384 --> 00:16:51,928
-Aletinize ihtiyacınız olduğunu da…
-Biri ölebilirdi.
239
00:16:52,762 --> 00:16:54,806
Direkt başka bir kazaya çağrılsaydık ve…
240
00:16:54,848 --> 00:16:59,144
Anlıyorum. Ben sizden yanayım.
Sadece durumu söylüyorum.
241
00:16:59,936 --> 00:17:01,646
Bu adamlar suç dehaları değiller.
242
00:17:01,688 --> 00:17:06,568
Önünde sonunda kibirlenip yakalanacaklar
ve aletinizi size geri getireceğiz.
243
00:17:07,193 --> 00:17:10,989
-Raporu aldığınız için sağ olun.
-Elbette. İyi çalışmalar.
244
00:17:16,035 --> 00:17:17,287
Yaşlı bir adamı dövmüşlerdi.
245
00:17:18,663 --> 00:17:21,249
Bir köpek gibi
bisiklet demirine bağlamışlardı.
246
00:17:23,001 --> 00:17:24,794
Yeni alet değişimi için başvurdun mu?
247
00:17:25,295 --> 00:17:28,298
Başvurdum. Yeni iyi bir ayırıcı kesici
birim başı 10 bin dolara patlıyor.
248
00:17:28,339 --> 00:17:30,300
Teşkilatın şimdilik
temin edebileceği en iyi şey
249
00:17:30,341 --> 00:17:33,136
eski, kullanımdan çıkarılmış,
patlak motorlu bir alet.
250
00:17:33,178 --> 00:17:35,180
Onun bile gelmesi birkaç günü alır.
251
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Ne kadar baskı yapabilirim diye bakacağım
ama bu sırada…
252
00:17:38,892 --> 00:17:39,893
…önümüze bakalım.
253
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
Violet zeki değil demiyorum, tamam mı?
254
00:17:46,232 --> 00:17:48,359
O çok zeki ve işinde çok iyi, evet.
255
00:17:48,401 --> 00:17:50,904
Her zaman çevresinde onunla
hiç şansı olmayan
256
00:17:50,945 --> 00:17:52,280
adamlarla kaplı olurdu ama bu…
257
00:17:54,032 --> 00:17:55,867
Onu benim gibi tanımıyorsunuz, tamam mı?
258
00:17:57,410 --> 00:18:00,205
-Anlat o zaman.
-Sınıfta hep gösteriş yapardı.
259
00:18:00,246 --> 00:18:04,667
Hep bir adım üstüme çıkıp, alanıma dalıp
gülerdi. Sanki bir meydan okuma gibiydi.
260
00:18:05,251 --> 00:18:07,086
-Ne demek istediğimi anladın mı?
-Kesinlikle.
261
00:18:08,129 --> 00:18:10,799
-Ne var?
-Kardeşim, abayı fena yakmışsın.
262
00:18:10,840 --> 00:18:14,886
Hayır, demek istediğimi anlamıyorsunuz.
O şeytanın ta kendisi.
263
00:18:14,928 --> 00:18:17,388
-Şeytan olan kim?
-Kimse.
264
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
Polis ne dedi?
265
00:18:21,184 --> 00:18:23,895
Düşündüğümüz şeyi onayladı.
Güvenlik kamerası görüntüleri vardı.
266
00:18:24,312 --> 00:18:26,314
Aleti geri almayı beklemeyin dedi.
267
00:18:27,273 --> 00:18:28,274
Lanet olsun.
268
00:18:29,734 --> 00:18:31,653
Üzgünüm yüzbaşı. Sorumlu hissediyorum.
269
00:18:32,070 --> 00:18:36,825
Sorumlu değilsin. Sen işini yaptın.
Git dinlen. Sonraki vardiya görüşürüz.
270
00:18:39,369 --> 00:18:40,954
Size fotoğraf mı gösterdiler dediniz?
271
00:18:41,913 --> 00:18:43,998
Belki başka bir şey deneyebiliriz.
272
00:18:44,040 --> 00:18:46,251
Aleti alan adam muhtemelen olay yerindeki
273
00:18:46,584 --> 00:18:48,711
sokak yarışçılarıyla beraberdir, değil mi?
274
00:18:49,546 --> 00:18:51,714
-Tahminimiz bu yönde.
-Tamam, isim vermeyeceğim
275
00:18:51,756 --> 00:18:53,967
ama modifiye arabalarla ilgilenen
birkaç arkadaşım var.
276
00:18:54,259 --> 00:18:57,011
Yarış modifiyeleri yapan
bir dükkânları olabilir.
277
00:18:57,470 --> 00:18:59,556
Biri bir şey biliyor mu diye
etrafa sorabilirim.
278
00:19:08,648 --> 00:19:12,986
-Sıradaki!
-Evet, bana yardım edebilir misiniz?
279
00:19:13,027 --> 00:19:16,781
Ben de sizin gibi kamu görevlisiyim.
İtfaiye 51'de çalışıyorum.
280
00:19:18,950 --> 00:19:22,245
Her neyse, dün iş arkadaşlarınızdan
birinin geçirdiği
281
00:19:22,287 --> 00:19:23,580
bir kaza yerindeydik
282
00:19:23,830 --> 00:19:28,543
ve farkında olmadan bunu çizmemin altında
283
00:19:28,585 --> 00:19:29,794
istasyona getirmişim.
284
00:19:29,836 --> 00:19:30,628
{\an8}ABD POSTA İDARESİ
285
00:19:30,670 --> 00:19:34,340
{\an8}Efendim, uygun bir adres ve pul masrafı
ödenmeden bu postayı kabul edemem.
286
00:19:34,674 --> 00:19:35,967
Doğru ama buraya bakın.
287
00:19:36,634 --> 00:19:40,722
-Biri çoktan pul almış.
-Bu postanın üstünde adres yok.
288
00:19:40,763 --> 00:19:43,558
Bir tür hükümsüz mektup ofisiniz yok mu?
289
00:19:43,600 --> 00:19:46,519
Orası posta sistemindeki
postalara özeldir.
290
00:19:46,978 --> 00:19:50,440
Bu postayı adres olmadan
ve pul masrafı ödenmeden
291
00:19:50,481 --> 00:19:52,483
sizden teslim alamam efendim.
292
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Tamam.
293
00:19:56,321 --> 00:19:57,530
Sorun ne biliyor musunuz?
294
00:19:57,780 --> 00:20:01,284
Postanızın uygun adresi
ve uygun pulu olmaması mı?
295
00:20:01,326 --> 00:20:03,119
Hayır.
296
00:20:03,453 --> 00:20:09,500
Sorun, yazılı mektuplaşmaya karşı
kronik saygısızlık.
297
00:20:09,542 --> 00:20:15,924
Kutsal yemininizi bozuyorsunuz,
"Ne kar ne yağmur,
298
00:20:15,965 --> 00:20:19,802
ne de gecenin karanlığı bizi durdurmaz…"
Nasıl devam ediyorsa!
299
00:20:22,722 --> 00:20:23,723
Sıradaki!
300
00:20:29,604 --> 00:20:31,898
Sahibinin adı Cole.
Sadece bu kadarını biliyorum.
301
00:20:33,775 --> 00:20:38,613
-Fenaymış, değil mi?
-Bilmiyorum. Fazla hızlı, fazla…
302
00:20:38,655 --> 00:20:44,160
Affedersiniz. Randevusuz kapıdan
girenleri almıyoruz. Referansınız olmalı.
303
00:20:44,202 --> 00:20:45,286
Müşteri değiliz.
304
00:20:46,412 --> 00:20:49,666
Geçen gün Milwaukee'de
yaşanan kazayı duydun mu?
305
00:20:50,375 --> 00:20:52,418
Hemen köşede bir ATM soyuldu.
306
00:20:53,252 --> 00:20:56,589
Ben araba tamir ederim. Süspansiyon
sistemiyle ilgili bir sorun varsa
307
00:20:56,631 --> 00:20:57,632
belki yardımcı olabilirim.
308
00:20:58,007 --> 00:20:59,133
Bir müşteriye ne dersin?
309
00:21:03,304 --> 00:21:05,807
-Polis misin?
-İtfaiyeciyim.
310
00:21:09,560 --> 00:21:12,313
Elinde çok fazla uygunsuz biçimde
saklanan asetilen olduğunu görüyorum.
311
00:21:12,939 --> 00:21:14,440
Genel Merkez'i aramamız gerekebilir.
312
00:21:14,482 --> 00:21:16,734
-Buraya acilen bir müfettiş yollasınlar.
-Evet.
313
00:21:22,573 --> 00:21:25,284
Yüzünde dövme olan adam.
Hiç burada iş yaptırdı mı?
314
00:21:35,169 --> 00:21:38,089
Evet, o kamyonu hatırlıyorum.
Dün kaza yerinde görmüştüm.
315
00:21:38,589 --> 00:21:40,633
İsmi var mı? Adresi?
316
00:21:40,883 --> 00:21:43,094
-Plakası?
-Kayıt tutuyorum gibi mi görünüyorum?
317
00:21:43,886 --> 00:21:45,263
Sadece nakit çalışıyorum arkadaşım.
318
00:21:47,932 --> 00:21:49,392
O birkaç kez gelmişti.
319
00:21:49,434 --> 00:21:52,061
Pistonlarını indirtti,
pencerelerini kararttı. Bundan ötesi…
320
00:21:53,646 --> 00:21:54,731
Müşterilerini yanan enkazlardan
321
00:21:54,772 --> 00:21:56,149
çıkarırken saatlerimi harcıyorum.
322
00:21:57,025 --> 00:21:58,234
Ben sadece modifiyeciyim.
323
00:21:58,526 --> 00:22:00,987
Bu çocukların onlarla
ne yaptığı onları ilgilendirir.
324
00:22:02,321 --> 00:22:03,698
Kendine bunu söylemeye devam et.
325
00:22:11,831 --> 00:22:12,874
BOMBA GİBİ KURTARMA!
326
00:22:12,915 --> 00:22:16,669
İnanılmaz. Sana ne dedim?
Her biri birer şöhret meraklısı.
327
00:22:16,711 --> 00:22:19,547
Herrmann, günlük gazetenin kapağını
seçecek hâlleri yok ya.
328
00:22:19,589 --> 00:22:20,840
Kendini kandırma.
329
00:22:20,882 --> 00:22:24,385
Bu adamların hızlı aramalarında
muhabirler olduğunun iddiasına girerim.
330
00:22:24,427 --> 00:22:26,054
Bak, basın umurumda değil,
331
00:22:26,095 --> 00:22:28,306
sadece bu bizim olayımızdı
332
00:22:28,347 --> 00:22:31,476
ve sınırımızı çizmemek
kötü örnek oluşturuyor.
333
00:22:31,976 --> 00:22:34,979
-Beyler!
-Bakın kim gelmiş!
334
00:22:35,021 --> 00:22:39,275
Müdahale Aracı 20'nin prensleri!
Molly'nin Barı'nda mı takılacaksınız?
335
00:22:39,317 --> 00:22:40,777
Beraber çalışıyorsak
336
00:22:40,818 --> 00:22:42,445
beraber içmeliyiz diye düşündüm.
337
00:22:45,073 --> 00:22:51,162
Hiç anlamamışım, iyi tarafımı çekmişler.
Dostlar, ilk içkiler benden.
338
00:22:52,955 --> 00:22:56,876
-Buyurun yüzbaşı. Sadece sizin için.
-12. talimat.
339
00:22:59,337 --> 00:23:00,338
Gerçekten mi?
340
00:23:00,379 --> 00:23:02,465
"Omurilik yaralanmasından kaynaklanan
341
00:23:02,507 --> 00:23:04,217
herhangi bir tıbbi komplikasyonu
342
00:23:04,258 --> 00:23:05,968
-önlemek için boyun travması olan…
-Bu o kız.
343
00:23:06,010 --> 00:23:07,470
…herhangi bir hastaya boyunluk
344
00:23:07,512 --> 00:23:09,472
nakil yapmadan önce takılmalıdır."
345
00:23:09,514 --> 00:23:11,474
-Bunu ezberledin mi?
-Sen ezberlemedin mi?
346
00:23:12,391 --> 00:23:16,521
-Peki Violet. Bana test yap.
-89. talimat.
347
00:23:16,896 --> 00:23:19,524
"Davranışı bilişsel kapasite eksikliği
gösteren bir hasta
348
00:23:19,565 --> 00:23:23,319
bakımına ne rıza gösterebilir
ne de reddedebilir." Güm! SO-41.
349
00:23:23,945 --> 00:23:27,698
"Suç mahallinin veya delillerin
kirlenmesinden kaçınılmalıdır." Hadi ama.
350
00:23:27,740 --> 00:23:31,828
-Elinden gelenin en iyisi mi?
-Üstün başarılılar da böyle flört ediyor.
351
00:23:36,290 --> 00:23:39,210
Hanımefendi, burada
yalnız başına ne yapıyorsun?
352
00:23:40,211 --> 00:23:44,173
Takılmak istedim ama sanırım
biraz anti sosyal hissediyorum.
353
00:23:44,841 --> 00:23:47,718
-Bu Foster'la mı ilgili?
-Sen de fark ettin mi?
354
00:23:48,302 --> 00:23:52,598
Bir şeye sinirli olduğunu fark ettim.
355
00:23:53,224 --> 00:23:54,225
Bu kadar.
356
00:23:54,267 --> 00:23:57,937
Birdenbire yetkili paramedik olarak
otoritemi sorgulamaya,
357
00:23:57,979 --> 00:24:02,108
tıp okulu tecrübelerinden
bahsetmeye başladı. Çok rencide edici.
358
00:24:02,400 --> 00:24:05,194
Uyum göstermeye çalışıyorum
ama benim de bir sınırım var.
359
00:24:06,404 --> 00:24:09,740
Bunu ona söyleyebilir misin? Direkt?
360
00:24:14,829 --> 00:24:16,956
Gitmem gerek. Bu gece buna hazır değilim.
361
00:24:19,208 --> 00:24:21,294
Affedersin. Bir şeyi mi böldüm?
362
00:24:27,341 --> 00:24:29,260
Sylvie.
363
00:24:29,844 --> 00:24:32,388
Tanrım, diyecek bir şeyin varsa
yüzüme söyle.
364
00:24:32,889 --> 00:24:38,561
Burnu büyük gibi davranmayı kesecek misin?
Dünden beri benimle uğraşıyorsun.
365
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
O çağrıda benim tıbbi yeterliliğimi
sorgulamaya hakkın yoktu.
366
00:24:41,230 --> 00:24:43,566
Yetkili paramedik benim,
bir hastanın hayatı söz konusuydu.
367
00:24:43,608 --> 00:24:46,986
Ben de bu yüzden sesimi çıkardım.
Tecrübesi olan benim.
368
00:24:47,028 --> 00:24:50,198
-Ve nazotrakeal entübasyon…
-Tehlikeli bir işlem.
369
00:24:50,239 --> 00:24:53,868
Ama ben onu sahada onlarca kez yaptım.
370
00:24:53,910 --> 00:24:56,204
Tamam, ben bunu bilemezdim.
371
00:24:57,455 --> 00:25:01,792
Emily, bunu bilmene gerek yok.
Bu senin verebileceğin bir karar değildi.
372
00:25:03,461 --> 00:25:07,131
Eğitiminin seni benden daha iyi bir
paramedik yaptığını düşünüyor olabilirsin
373
00:25:07,673 --> 00:25:12,011
ama ben bu alanda senelerce tecrübeden
sonra yetkili paramedik olmayı hak ettim.
374
00:25:12,970 --> 00:25:14,013
Ben bu hayatı seçtim.
375
00:25:14,805 --> 00:25:17,892
Yedek planım değildi.
Teselli ödülüm değildi.
376
00:25:19,810 --> 00:25:21,520
Bu gerçeğe saygı duymayacaksan
377
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
belki de başka bir itfaiyeye
girmeyi düşünmelisin
378
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
çünkü sabrımı
çok hızlı şekilde kaybediyorum.
379
00:25:37,662 --> 00:25:40,790
Çirkindi. Haberlerde çıkan türden
bir tartışmaydı.
380
00:25:41,540 --> 00:25:43,501
Brett bardan hışımla çıkınca da
381
00:25:43,542 --> 00:25:47,171
tüm gece Molly'nin havasını da bozdu.
382
00:25:47,630 --> 00:25:49,215
Çözeceklerine eminim.
383
00:25:52,343 --> 00:25:57,765
Benim tatlı, güzel,
duygusal gelişimi durmuş erkeğim.
384
00:26:05,064 --> 00:26:06,691
WENDY SEAGER
TEKRAR TEŞEKKÜR EDERİM
385
00:26:08,609 --> 00:26:09,694
Mesajın var.
386
00:26:13,906 --> 00:26:15,032
Ne için teşekkür ediyor?
387
00:26:16,409 --> 00:26:17,994
Seager'ın birkaç sorusu vardı.
388
00:26:18,286 --> 00:26:20,329
Kapatmaya vaktimizin kalmadığı
soruşturmalarla ilgili.
389
00:26:20,663 --> 00:26:25,626
Yani bu Seager denen kadın
etrafında kalmaya devam mı edecek?
390
00:26:27,044 --> 00:26:28,504
Belki, yardıma ihtiyacı olursa.
391
00:26:31,966 --> 00:26:33,509
Sadece iş. Yemin ederim.
392
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
Tabii. Anlıyorum.
393
00:26:47,189 --> 00:26:48,190
Ne yapıyorsun?
394
00:26:49,483 --> 00:26:53,654
Bu kodu anlamlandırmaya ve mektubun
kime ait olduğunu bulmaya çalışıyorum.
395
00:26:55,323 --> 00:26:56,699
Postaneden bir şey çıkmadı mı?
396
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
Kamu hizmetinin ölümünün
yaşayan anıtından bahsediyorsun.
397
00:27:01,579 --> 00:27:02,788
Sorduğum için özür dilerim.
398
00:27:07,501 --> 00:27:10,463
Babam eskiden iş için seyahat ederdi
399
00:27:11,505 --> 00:27:15,426
ve eskiden uzak mesafeli
telefon görüşmeleri pahalıydı
400
00:27:15,468 --> 00:27:17,595
ama bunlar vardı.
401
00:27:18,846 --> 00:27:21,140
Hâlâ R'leri nasıl yazdığını, ne tür
402
00:27:22,224 --> 00:27:23,684
mürekkep kullandığını hatırlarım.
403
00:27:25,186 --> 00:27:27,772
Kâğıttaki sigarasının kokusunu bile.
404
00:27:28,898 --> 00:27:30,733
Sanki odada benimleymiş gibi oluyordu.
405
00:27:32,985 --> 00:27:33,986
Bu…
406
00:27:35,905 --> 00:27:38,741
…birisi için bunu ifade ediyor.
407
00:27:40,534 --> 00:27:41,535
Görebilir miyim?
408
00:27:48,584 --> 00:27:50,086
Tamam.
409
00:27:54,840 --> 00:27:56,384
Bunu neden ben düşünemedim?
410
00:28:02,681 --> 00:28:05,810
Şimdi, en azından
nereye ait olduğunu biliyorsun.
411
00:28:17,113 --> 00:28:19,740
İşte burada! Kral'ın dönüşü!
412
00:28:20,533 --> 00:28:23,035
Evet!
413
00:28:25,329 --> 00:28:27,456
-Pardon, sizi tanıyor muyum?
-Tamam, kesin şunu.
414
00:28:28,707 --> 00:28:29,792
Tamam, sırf bunun yüzünden
415
00:28:30,209 --> 00:28:32,128
güne Denver tatbikatı
yaparak başlayacağız.
416
00:28:32,586 --> 00:28:35,089
Ben yokken
ne kadar hamlaştığınızı görmek istiyorum.
417
00:28:38,342 --> 00:28:39,718
Sana hamlaşmayı gösteririm.
418
00:28:43,931 --> 00:28:47,685
-İyi misin?
-Evet, elbette. Neden?
419
00:28:47,726 --> 00:28:49,770
Severide'a kızgınım suratını takmışsın.
420
00:28:49,812 --> 00:28:50,855
Uzun zamandır görmüyordum.
421
00:28:53,399 --> 00:28:56,527
Geçen sene tüm o Tyler olaylarında
422
00:28:56,777 --> 00:28:59,447
Kelly'ye kıskanç olmasıyla ilgili
çok zor zamanlar yaşattım.
423
00:28:59,697 --> 00:29:02,116
Şimdiyse şu…
424
00:29:04,160 --> 00:29:06,036
…YSO ortağıyla alakalı
kötü şeyler hissediyorum.
425
00:29:07,121 --> 00:29:12,251
Ve köşeye sıkıştım
çünkü aynı şeyi yapamam, değil mi?
426
00:29:16,755 --> 00:29:21,260
Hayır, hayır.
İkiniz de derhâl benimle gelin. Hadi.
427
00:29:22,428 --> 00:29:23,429
Sen orada kal.
428
00:29:25,848 --> 00:29:29,560
Dramanıza gerçekten
dâhil olmak istemiyorum
429
00:29:29,852 --> 00:29:31,353
ama sözümü söylemek zorundayım.
430
00:29:33,147 --> 00:29:36,192
Bu vardiyada sadece üç kadınız.
431
00:29:37,234 --> 00:29:38,402
Birbirimize ihtiyacımız var.
432
00:29:39,570 --> 00:29:41,322
Bunu yapamayız.
433
00:29:42,198 --> 00:29:44,992
Sizden bir dakikalığına
434
00:29:46,368 --> 00:29:49,330
anlaşmazlıklarınızı bir kenara bırakıp
birbirinizi dinlemenizi istiyorum.
435
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
Çünkü 51'in size ihtiyacı var.
436
00:29:53,626 --> 00:29:54,752
Benim de size ihtiyacım var.
437
00:29:58,547 --> 00:29:59,465
Barıştınız mı?
438
00:29:59,965 --> 00:30:04,053
<i>Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,</i>
<i>Ambulans 61, Ekip 3,</i>
439
00:30:04,094 --> 00:30:06,597
<i>bina yangını, 1056 Kuzey Kedvale Bulvarı.</i>
440
00:30:08,474 --> 00:30:11,810
Çavuş, holiganın nasıl kullanıldığını
hatırlamaya ihtiyacın varsa…
441
00:30:12,520 --> 00:30:13,938
Konuşmaya devam et Capp.
442
00:30:13,979 --> 00:30:16,190
Sana tüm hafta banyo temizliği vereceğim.
443
00:30:16,524 --> 00:30:21,654
<i>Merkez'den birimlere, 1054 Kuzey</i>
<i>Kedvale'de iki katlı Greystone ev.</i>
444
00:30:21,695 --> 00:30:24,073
<i>Kuzey ve batı pencerelerinden</i>
<i>alevler görünüyor.</i>
445
00:30:24,114 --> 00:30:25,449
<i>Çocuk kazazedeler kapana kısılmış.</i>
446
00:30:26,742 --> 00:30:29,078
-Çocuklar var.
<i>-Merkez, Müdahale Aracı 20 konuşuyor.</i>
447
00:30:29,703 --> 00:30:33,249
<i>Ekip 1'le Kedvale'den bir blok uzaktayız.</i>
448
00:30:33,290 --> 00:30:36,919
<i>-O çağrıya gitmeyi çok isteriz.</i>
-Vay canına. Güç gösterisi.
449
00:30:37,169 --> 00:30:40,047
Bunu sakın yapma Merkez.
Aklından bile geçirme…
450
00:30:40,089 --> 00:30:42,091
<i>Anlaşıldı Müdahale Aracı 20.</i>
<i>Bu harika olur.</i>
451
00:30:44,885 --> 00:30:46,053
Şöhret meraklıları!
452
00:30:46,303 --> 00:30:47,972
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3</i>
453
00:30:48,013 --> 00:30:50,599
<i>ve diğer intikal eden birimler,</i>
<i>karargâhınıza geri dönün.</i>
454
00:30:50,641 --> 00:30:55,396
Sirenleri kapat. Bu iş burada bitti.
Anlaşıldı Merkez. Karargâha dönüyoruz.
455
00:30:59,024 --> 00:31:01,235
Gallo. Sen de bunu görüyor musun?
456
00:31:04,905 --> 00:31:05,906
Bu o.
457
00:31:10,369 --> 00:31:14,540
81'den Merkez'e, polis desteği istiyoruz.
Ashland ve Lake köşesi.
458
00:31:14,915 --> 00:31:19,253
-Gözümüz soygun şüphelisinin üstünde.
<i>-Tekrar et Kamyon Ekibi 81.</i>
459
00:31:19,295 --> 00:31:22,881
-Sadece derhâl bir devriye yollayın.
<i>-Anlaşıldı 81.</i>
460
00:31:23,132 --> 00:31:25,217
Casey, bu o mu?
461
00:31:31,473 --> 00:31:32,516
Kaçıyor. Git.
462
00:31:35,978 --> 00:31:40,399
Merkez, Lake'in batısına doğru
kırmızı bir Chevrolet pikabın peşindeyiz.
463
00:31:40,774 --> 00:31:44,903
Şüpheli büyük hırsızlık
ve ağır saldırı suçlarından aranıyor.
464
00:31:47,072 --> 00:31:49,825
51'den 81'e. Yoldayız.
465
00:31:49,867 --> 00:31:52,328
Belki onu paralel bir sokağa iteriz.
466
00:31:52,369 --> 00:31:56,373
Ekip 3 de aynı şekilde.
Herrmann, sen doğuya biz batıya gidelim.
467
00:31:56,624 --> 00:31:59,668
-Senin kararın.
-Ambulans 61 konuşuyor.
468
00:31:59,710 --> 00:32:01,754
Hızla önüne geçip
onu önden durdurmayı deneyeceğiz.
469
00:32:01,795 --> 00:32:02,838
<i>Anlaşıldı.</i>
470
00:32:18,145 --> 00:32:19,647
Onu yakarlarsak planımız ne?
471
00:32:19,688 --> 00:32:21,315
Onu yaptıktan sonra düşünürüz.
472
00:32:21,357 --> 00:32:23,859
-Sadece sivillere dikkat et.
-Anlaşıldı yüzbaşı.
473
00:32:28,113 --> 00:32:29,948
<i>Ekip, Lake'in doğusuna dönüyor.</i>
474
00:32:30,949 --> 00:32:32,409
Direkt üstümüze sürüyor.
475
00:32:33,869 --> 00:32:34,828
Dikkat et!
476
00:32:39,458 --> 00:32:41,335
Kamyon Ekibi 81 konuşuyor. Kaçtı.
477
00:32:41,377 --> 00:32:44,213
Leavitt'in kuzeyine döndü.
Herrmann, onu sıkıştırabilir misin?
478
00:32:44,254 --> 00:32:47,925
Hayır yüzbaşı, çok uzaktayız.
O kavşağa gelemeden
479
00:32:47,966 --> 00:32:49,468
bizi geçmiş olur.
480
00:32:49,510 --> 00:32:50,719
Biz Leavitt'e gelmek üzereyiz.
481
00:32:50,761 --> 00:32:53,722
-Biz…
-İşte orada. Çabuk! Haber ver!
482
00:32:53,764 --> 00:32:56,475
-Haber ver!
-61'den 81'e, onu görüyoruz.
483
00:32:56,850 --> 00:32:58,310
Leavitt'in kuzeyine doğru gidiyor.
484
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
İşte bu. Köşeye sıkıştı.
485
00:33:13,033 --> 00:33:14,076
Ciddi olamaz.
486
00:33:24,586 --> 00:33:27,172
-Yerimizde kalıyoruz.
-Kesinlikle yerimizde kalacağız.
487
00:33:27,464 --> 00:33:30,759
Tüm birimler Leavitt'te çıkmaz sokaktayız.
Köşeye sıkışmış durumda ama bizi
488
00:33:30,801 --> 00:33:31,969
ezmek istiyormuş gibi duruyor.
489
00:33:39,184 --> 00:33:40,060
Turşu aşkına.
490
00:33:52,114 --> 00:33:53,073
İyi işti hanımlar.
491
00:34:00,706 --> 00:34:03,625
-"Turşu aşkına" mı?
-Bilmiyorum, ağzımdan çıkıverdi.
492
00:34:04,042 --> 00:34:05,627
-Kapa çeneni.
-Tamam.
493
00:34:15,179 --> 00:34:16,305
Kimin aleti?
494
00:34:16,346 --> 00:34:18,140
Bizim!
495
00:34:18,724 --> 00:34:21,018
-Evet!
-İşte böyle!
496
00:34:21,852 --> 00:34:23,061
-Sizin sayenizde.
-Muhteşem.
497
00:34:24,396 --> 00:34:27,232
Onu nasıl geri aldığınıza dair detayları
bilmek ister miyim sizce?
498
00:34:27,608 --> 00:34:31,820
Hayır, yeterince derdin var.
O ekipmanı iptal edebilirsin.
499
00:34:32,905 --> 00:34:33,822
Makul.
500
00:34:43,707 --> 00:34:44,583
Bak.
501
00:34:46,168 --> 00:34:47,377
Sana bir özür borçluyum.
502
00:34:49,046 --> 00:34:50,047
Konuş benimle.
503
00:34:52,257 --> 00:34:54,510
Northwestern Tıp Okulu'ndaki
mezun olacağım sınıfım
504
00:34:54,551 --> 00:34:59,515
küçük bir buluşma gerçekleştirdi
ve internette birkaç fotoğraf gördüm,
505
00:35:00,349 --> 00:35:02,851
bu da seçtiğim yolu düşünmeme neden oldu.
506
00:35:06,814 --> 00:35:08,190
Bunun acısını çıkarıyordum.
507
00:35:10,734 --> 00:35:14,738
Bunu yapmana gerek yok.
Foster, sen bu işte harikasın.
508
00:35:15,489 --> 00:35:19,576
Doktor olsaydın da harika olacağına eminim
ama senin hayatın, senin tercihlerin.
509
00:35:20,577 --> 00:35:22,830
İnternetteki fotoğrafların
seni etkilemesine izin verme.
510
00:35:24,373 --> 00:35:25,374
Haklısın.
511
00:35:52,651 --> 00:35:53,610
Buyurun?
512
00:35:53,652 --> 00:35:57,239
Merhaba, rahatsız ettiğim için
çok üzgünüm. Debra Wyatt'ı arıyorum.
513
00:35:57,489 --> 00:35:58,574
Neyle ilgiliydi?
514
00:35:58,866 --> 00:36:02,411
Elimde size ait olduğunu
düşündüğüm bir şey var.
515
00:36:03,871 --> 00:36:05,789
Kazara bende kaldı.
516
00:36:05,831 --> 00:36:08,584
Varış noktasına gittiğinden
emin olmak istedim.
517
00:36:09,126 --> 00:36:12,087
-Bunu nereden buldunuz?
-Ben bir itfaiyeciyim.
518
00:36:12,129 --> 00:36:15,215
Bir kazaya müdahale ettik.
Posta kamyonu kazası.
519
00:36:15,924 --> 00:36:17,926
Çizmeme yapışmış, inanır mısın?
520
00:36:19,136 --> 00:36:21,805
Nereye gideceğini bulmak biraz çile oldu
521
00:36:21,847 --> 00:36:27,728
ama ne ifade ettiğini anlayabiliyorum.
Bu tip şeyler nadirdir.
522
00:36:28,186 --> 00:36:29,229
Hayır, anlamıyorsunuz.
523
00:36:31,648 --> 00:36:35,068
Kocam bunu Kunduz şehrinden yazmış.
524
00:36:36,987 --> 00:36:38,739
Herhâlde bunu yazdıktan sonra…
525
00:36:43,493 --> 00:36:47,664
-Efendim, ben çok üzgünüm.
-Benim için anlamını anlatamam bile.
526
00:36:47,706 --> 00:36:50,626
Daha erken getirirdim
ama adres silinmişti.
527
00:36:50,667 --> 00:36:54,296
Bir ipucu ararken
arkasındaki harfleri çözmeye çalıştım.
528
00:36:54,338 --> 00:36:56,715
-Bunları mı?
-Evet, hiç çözemedim.
529
00:36:57,549 --> 00:37:02,137
"Kalbimin derinliklerinden
aşkıma, evime, hayatıma" demek.
530
00:37:06,808 --> 00:37:08,185
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
531
00:37:10,020 --> 00:37:11,438
Bu tuhaf gelebilir…
532
00:37:14,066 --> 00:37:15,734
…ama sanki onu evine geri getirdiniz.
533
00:37:17,486 --> 00:37:18,946
Ne kadar teşekkür etsem az.
534
00:37:21,490 --> 00:37:24,952
Tuhaf değil. Hiç değil hem de.
535
00:37:30,332 --> 00:37:32,376
Morris oraya gitti,
536
00:37:32,417 --> 00:37:34,461
kapıyı tekmeledi ve bil bakalım ne buldu?
537
00:37:34,503 --> 00:37:36,964
İkizler. Yaklaşık dört yaşlarında
küçük kızlar.
538
00:37:37,547 --> 00:37:40,133
Kanal 9 bülteni,
iki kolunun altında iki çocukla
539
00:37:40,175 --> 00:37:42,010
ön kapıdan çıkarken fotoğrafını çekti.
540
00:37:43,011 --> 00:37:45,806
O fena bir yangındı. Kaçırdınız.
541
00:37:47,224 --> 00:37:49,768
-Borcum ne kadar?
-Altı dolar.
542
00:37:50,978 --> 00:37:52,354
Üç sanıyordum.
543
00:37:52,396 --> 00:37:55,440
Yerel ünlüler için ekstra vergi var.
544
00:37:58,860 --> 00:37:59,861
Evet.
545
00:38:10,122 --> 00:38:11,289
Hemen döneceğim.
546
00:38:12,666 --> 00:38:13,792
-Selam.
-Selam.
547
00:38:14,584 --> 00:38:16,795
Dünkü <i>Çılgın Kuzenler </i>aksiyonunuzu duydum.
548
00:38:17,254 --> 00:38:19,881
Ön saflarda olmayı özlemeni
anlıyorum sanırım.
549
00:38:20,507 --> 00:38:25,137
Evet, her zaman eğlence ve araba takibi
yok. Arada yangınla da mücadele ediyoruz.
550
00:38:27,889 --> 00:38:31,143
Bak, o kadar heyecan verici
olmadığını biliyorum
551
00:38:31,601 --> 00:38:37,190
ama tam dişine göre
bir soruşturma daha çıkarttım.
552
00:38:37,858 --> 00:38:43,488
Şikago Limanı'nın yakınında bir içki
fabrikası. Sanayi casusluğu iddiaları var.
553
00:38:44,322 --> 00:38:48,285
Genel Merkez YSO'nun yükünü hafifletmek
için ekstra personel görevlendirdi
554
00:38:48,326 --> 00:38:49,661
ama açıkçası onlar…
555
00:38:51,496 --> 00:38:52,789
…senin gibi işinin ehli değil.
556
00:38:55,417 --> 00:38:58,670
Belki yarın bir öğle yemeği yiyebiliriz?
557
00:39:00,297 --> 00:39:02,090
Üstüne konuşmak için.
558
00:39:06,053 --> 00:39:07,054
Dinle, ben…
559
00:39:08,430 --> 00:39:10,182
Beni hesaba kattığın için minnettarım
560
00:39:10,223 --> 00:39:13,602
ama odağımı ait olduğu yerde tutmalıyım.
561
00:39:13,977 --> 00:39:15,896
Ekip 3'te ve İtfaiye 51'de.
562
00:39:17,564 --> 00:39:21,109
Kendimi tek bir şeyle
sınırlandırmak istiyorum.
563
00:39:24,905 --> 00:39:27,324
Açık ve net anlaşıldı çavuş.
564
00:39:28,533 --> 00:39:29,826
Kendine iyi bak.
565
00:39:30,827 --> 00:39:32,829
-Kendine dikkat et.
-Sen de.
566
00:39:44,758 --> 00:39:48,678
Sen de istersen Herrmann
muhtemelen erkenden sıvışmama izin verir.
567
00:39:49,888 --> 00:39:51,098
Sadece ikimiz oluruz.
568
00:39:52,349 --> 00:39:53,433
Bu çok hoşuma gider.
569
00:40:06,780 --> 00:40:08,782
Aman tanrım. Çok üzgünüm.
570
00:40:08,824 --> 00:40:12,244
İtfaiyeci olmak tamamen
durumsal farkındalıkla ilgili değil mi?
571
00:40:13,120 --> 00:40:17,666
Paramediklik de insanları rahatlatmayı
bilmekle ilgili değil mi? Üzgünüm.
572
00:40:18,875 --> 00:40:20,210
Ne yapıyorsun?
573
00:40:21,128 --> 00:40:24,714
-Yardım ediyorum.
-Hayır, etmiyorsun. Ben iyiyim, sağ ol.
574
00:40:25,757 --> 00:40:30,637
Hâlâ etrafta artist gibi
yürüdüğünü görüyorum.
575
00:40:30,679 --> 00:40:31,555
Artist demek?
576
00:40:32,264 --> 00:40:35,016
Peki ya senin her sabah akademinin
spor salonunda erkeklerin yarısını
577
00:40:35,058 --> 00:40:36,977
ter bile atmadan
geride bırakmaya çalışman?
578
00:40:38,270 --> 00:40:39,312
Beni mi izliyordun?
579
00:40:42,149 --> 00:40:43,150
Belki.
580
00:40:52,617 --> 00:40:56,454
Tamam, daha fazla ilerlemeden bunun
tek seferlik olduğunda hemfikir miyiz?
581
00:40:56,496 --> 00:40:58,039
Lütfen aptalca konuşmayı kesip öp beni.
582
00:40:58,081 --> 00:40:59,040
Tamam.
583
00:41:00,305 --> 00:42:00,645
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm