"Chicago Fire" A Chicago Welcome
ID | 13208011 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Chicago Welcome |
Release Name | Chicago.Fire.S08E13.A.Chicago.Welcome.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11565348 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,132
Kanser bir salgındır.
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,926
{\an8}Üç itfaiyeciden birine teşhisi konuluyor.
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,555
{\an8}Bunlar bizi güvende tutacak
yeni operasyonel prosedürler.
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,766
Yardımcı Başkan Vekili Gorsch.
5
00:00:16,058 --> 00:00:19,145
Grissom, Gorsch'u buraya Boden'ı
rahatsız edip kışkırtmak için yerleştirdi.
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,732
Geri çekileceğim
ve başka bir fırsat bekleyeceğim.
7
00:00:23,315 --> 00:00:24,442
Çıkarken kapıyı kapat.
8
00:00:24,483 --> 00:00:28,195
Kalacak bir yer bulmam gerekiyor.
Otis'in yerini dolduramam biliyorum.
9
00:00:28,237 --> 00:00:29,822
Senin bizde kalmanı çok isterim.
10
00:00:30,823 --> 00:00:31,907
Bu…
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,285
…harika olacak.
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
13
00:00:45,629 --> 00:00:49,550
-Tehlikeli bir geceydi.
-Çok da eğlenceliydi.
14
00:00:49,842 --> 00:00:51,635
-Bir daha yapalım.
-Kesinlikle.
15
00:01:09,737 --> 00:01:12,948
{\an8}-Herkesin hafta sonu nasıldı?
-Bomba gibi.
16
00:01:12,990 --> 00:01:15,701
{\an8}Foster'ın hafta sonunun
çok iyi geçtiğini onaylayabilirim.
17
00:01:17,745 --> 00:01:18,746
{\an8}Millet, bakın!
18
00:01:20,289 --> 00:01:21,832
{\an8}Bu da ne?
19
00:01:21,874 --> 00:01:22,792
-Vay be!
-İnanılmaz.
20
00:01:22,833 --> 00:01:23,709
KAMYON EKİBİ 81
21
00:01:24,210 --> 00:01:25,211
-Harika, değil mi?
-Ne?
22
00:01:25,836 --> 00:01:27,671
-Vay be!
-Nasıl da parlıyor!
23
00:01:28,672 --> 00:01:29,882
Şuna bakın.
24
00:01:31,008 --> 00:01:33,344
{\an8}-Yeni aracınız mı var?
-Benim için de yeni haber.
25
00:01:34,887 --> 00:01:35,846
{\an8}YÜZBAŞI CASEY
26
00:01:35,888 --> 00:01:38,766
{\an8}-Büyük, rahat koltukları var.
-Söyle onlara! Isıtıcıyı söyle.
27
00:01:39,767 --> 00:01:43,020
Isıtıcı konsoldaki ufak bir detay sadece.
28
00:01:43,896 --> 00:01:47,024
{\an8}Yakınlarda bir melek
altın bir arp mı çalıyor?
29
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}Çünkü birileri dualarımı kabul etmiş!
30
00:01:51,445 --> 00:01:54,949
Eski 81'den önce gömülürüm sanıyordum.
Bu yükseltmeyi nasıl başardınız amirim?
31
00:01:55,699 --> 00:01:58,911
-Hiçbir fikrim yok.
-Aman tanrım, bu harika!
32
00:02:02,331 --> 00:02:03,332
Biliyorum!
33
00:02:05,459 --> 00:02:08,754
{\an8}51 ne olacak?
Biz ne zaman yükseltme alacağız?
34
00:02:10,631 --> 00:02:11,924
{\an8}Yani, bu sadece…
35
00:02:12,842 --> 00:02:16,220
{\an8}Hayır, neyse. Bir şey demeyeceğim.
Tamam, diyeceğim.
36
00:02:16,512 --> 00:02:19,890
Müdahale Aracı 51
bu itfaiyede ikinci plana atılıyor.
37
00:02:21,642 --> 00:02:24,478
Bu kabindeki bacak mesafesi süper.
38
00:02:26,355 --> 00:02:27,481
İkinci plana!
39
00:02:30,901 --> 00:02:34,613
<i>Müdahale Aracı 51, Ekip 3,</i>
<i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i>
40
00:02:34,989 --> 00:02:37,116
<i>ev yangını, 81 Güney Washtenaw.</i>
41
00:02:37,533 --> 00:02:38,951
{\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNUZDA SİZİNLEYİZ
42
00:03:00,764 --> 00:03:03,767
-Neler oluyor?
-Dumanı gördüğüm gibi 911'i aradım
43
00:03:03,809 --> 00:03:04,727
Kaç kişi yaşıyor?
44
00:03:04,768 --> 00:03:06,979
Yaşlı bir çift yeni taşındı,
bir erkek ve bir kadın.
45
00:03:07,021 --> 00:03:09,148
Onlarla daha tanışmadım.
Sadece birkaç kez gördüm.
46
00:03:09,189 --> 00:03:10,065
70'lerindeler.
47
00:03:10,649 --> 00:03:13,903
Ekip 3, zemin katı boşaltın.
Kamyon Ekibi 81, üst kat sizde.
48
00:03:13,944 --> 00:03:16,113
Herrmann, onların peşinden
iki su hattı istiyorum.
49
00:03:16,155 --> 00:03:17,364
Hadi gidelim!
50
00:03:17,406 --> 00:03:21,577
-Kidd benimle. Mouch ve Gallo arkamızda.
-Pekâlâ, Ritter, Cokey, Clarence,
51
00:03:21,619 --> 00:03:22,745
iki su hattı hazırlayın!
52
00:03:22,786 --> 00:03:25,289
-Şu yangını suya boğalım!
-Tony, Capp, arkadan dolaşın.
53
00:03:25,331 --> 00:03:27,458
Cruz, benimle gel. Biz ortadan dalacağız.
54
00:03:28,167 --> 00:03:29,501
Yangın ikinci katta.
55
00:03:31,253 --> 00:03:32,755
Birincil arama. Hadi!
56
00:03:50,731 --> 00:03:52,524
İtfaiye Teşkilatı, ses verin!
57
00:03:56,153 --> 00:03:58,113
İtfaiye Teşkilatı, ses verin!
58
00:04:02,576 --> 00:04:04,370
İtfaiye Teşkilatı, ses verin!
59
00:04:05,287 --> 00:04:08,999
-Gail, geliyorum!
-Bekle!
60
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
Gail?
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,015
Kidd, adamı al. Ben kadını alacağım.
62
00:04:27,559 --> 00:04:29,436
-Hadi, sizi buradan çıkaracağız.
-Hayır!
63
00:04:29,770 --> 00:04:31,689
Karınıza o ulaşacak!
64
00:04:31,730 --> 00:04:34,274
-O benim her şeyim!
-Anlıyorum.
65
00:04:34,316 --> 00:04:35,567
-Hayır.
-Burada kalamazsınız!
66
00:04:35,609 --> 00:04:38,696
Ona ulaşacak, söz veriyorum! Hadi!
67
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
Hadi gidelim! Eğilin!
68
00:04:43,492 --> 00:04:44,994
Yüzbaşı, ona ulaştık!
69
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Gidin!
70
00:04:52,501 --> 00:04:53,502
Hadi gidelim!
71
00:04:58,090 --> 00:05:00,134
-Bas suyu Herrmann.
-Anlaşıldı!
72
00:05:07,975 --> 00:05:10,310
Nefes darlığı, düşük nabız.
Hastaneye götürmeliyiz.
73
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
Gail!
74
00:05:15,399 --> 00:05:17,109
Onu direkt travma birimine götürüyoruz.
75
00:05:17,151 --> 00:05:19,903
Siz Ambulans 97'de kalın
ve yolda sizinle ilgilensinler!
76
00:05:21,613 --> 00:05:22,656
Gail…
77
00:05:28,871 --> 00:05:31,373
-Bu tahmin ettiğim kişi miydi?
-Jerry Gorsch.
78
00:05:31,915 --> 00:05:33,667
Sibirya'ya yollandığını sanıyordum.
79
00:05:33,709 --> 00:05:35,669
Evet, dönüş yolunu bulmuş.
80
00:05:38,297 --> 00:05:39,423
Nedenini öğrenmek isterim.
81
00:05:40,132 --> 00:05:42,217
<i>Amirim, yangın kontrol altına alındı.</i>
82
00:05:42,760 --> 00:05:45,012
Tamam 51, kontrol için hazırlanalım.
83
00:05:45,304 --> 00:05:46,305
Anlaşıldı.
84
00:06:01,945 --> 00:06:05,491
{\an8}Bir yaz sabahı su kayağı yapmaya gidersin
85
00:06:05,949 --> 00:06:10,954
{\an8}ve tekne, kusursuz derecede
durgun gölde akar gider
86
00:06:10,996 --> 00:06:12,247
{\an8}bir dalga bile yapmaz ya?
87
00:06:12,998 --> 00:06:16,376
{\an8}Yeni 81'de süspansiyon işte böyle.
88
00:06:16,752 --> 00:06:19,588
{\an8}Hayatında bir gün bile
su kayağına gitmedin.
89
00:06:19,630 --> 00:06:21,799
{\an8}Sıcaklık kontrol sistemi de
90
00:06:21,840 --> 00:06:25,928
{\an8}Goldilocks bölgesindeki
bir mikro çevre gibi.
91
00:06:26,220 --> 00:06:28,931
-Çok sıcak değil, çok soğuk da değil.
-Bitti mi?
92
00:06:30,015 --> 00:06:32,768
{\an8}Düşündüm ki yeni araçtaki
93
00:06:33,227 --> 00:06:35,145
-birkaç özelliği duymak…
-İstemem.
94
00:06:36,772 --> 00:06:38,398
{\an8}Biz kardeşiz.
95
00:06:39,233 --> 00:06:43,403
{\an8}Bir aracın keyfi,
tüm itfaiyeci arkadaşların
96
00:06:43,445 --> 00:06:45,197
{\an8}onuru ve zevki hâline gelmeli.
97
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
{\an8}Biz kardeşiz, evet.
98
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
{\an8}-Evet.
-Evet.
99
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
Habil ve Kabil.
100
00:06:56,291 --> 00:06:59,419
{\an8}-Gergin gibiler.
-Bak, geçen sene öğrendim ki
101
00:06:59,753 --> 00:07:01,630
{\an8}ara sıra buradaki volkanlar
102
00:07:01,672 --> 00:07:03,173
{\an8}biraz harekete geçer.
103
00:07:03,841 --> 00:07:06,468
{\an8}-Tamam, onları nasıl sakinleştiririz?
-Sakinleştirmeyiz.
104
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Hayır, biz çok uzakta kalırız
105
00:07:09,263 --> 00:07:11,723
ve lav fışkırdığında
yok olmamaya çalışırız.
106
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
Anlaşıldı.
107
00:07:26,321 --> 00:07:29,032
-Neye bakıyorsun?
-Düğün için müzik gruplarına bakıyorum.
108
00:07:29,575 --> 00:07:32,411
{\an8}-Seçenek az mı?
-Çok fazla var aslında.
109
00:07:32,452 --> 00:07:36,248
Her türü var, ukulele çalan bir adamdan,
tam bir orkestraya kadar.
110
00:07:36,290 --> 00:07:37,374
Kesinlikle ukulele.
111
00:07:37,416 --> 00:07:40,127
{\an8}Klasik bir caz grubu bakıyorum ama Chloe
112
00:07:40,169 --> 00:07:41,545
90'lardan parti grubu istiyor.
113
00:07:42,462 --> 00:07:45,424
{\an8}-Belki de hiç grup olmamalı.
-Ya da ukulele çalan adam.
114
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Her neyse, sana yarın gece
115
00:07:48,010 --> 00:07:50,262
parti vereceğimi söyleyecektim,
yani buna hazır ol.
116
00:07:50,971 --> 00:07:52,014
Gerçekten mi?
117
00:07:55,934 --> 00:07:56,935
İyi haberler mi?
118
00:07:57,227 --> 00:08:00,772
Sadece şu ana kadar
oda arkadaşı tercihimden çok memnunum.
119
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Amir, çavuş.
120
00:08:07,571 --> 00:08:09,531
Neden bugün yangın alanındaydın?
121
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
Adamların yeni kamyonun
keyfini çıkarıyor mu diye baktım.
122
00:08:13,035 --> 00:08:16,163
81, geç kalmış bir yükseltmeydi.
Teşkilata bunu kabul ettirmek
123
00:08:16,205 --> 00:08:17,748
bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm
124
00:08:18,624 --> 00:08:21,710
-Bu işten çıkarın ne?
-Bu bir barış teklifi beyler.
125
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
İhtiyacı gördüm ve giderdim,
bu da benim işim.
126
00:08:25,797 --> 00:08:28,217
Ayrıca buraya bir başka ihtiyacı
127
00:08:28,258 --> 00:08:29,509
gidermeye geldim.
128
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
-İşte bu.
-Güvenin bana.
129
00:08:31,428 --> 00:08:33,013
-İkiniz de destekleyeceksiniz.
-Evet.
130
00:08:33,347 --> 00:08:34,431
Hayır. Dinleyin beni.
131
00:08:34,473 --> 00:08:37,309
ŞİT istasyonlarında
Kanser Destek Ağı'nın örnek uygulamalarını
132
00:08:37,351 --> 00:08:39,436
yürürlüğe koymaya başladığınızı duydum.
133
00:08:40,354 --> 00:08:41,396
Bu doğru.
134
00:08:41,438 --> 00:08:43,065
Bu sorun benim için de çok önemli.
135
00:08:43,357 --> 00:08:45,567
Hatta ŞİT'teki her itfaiyeciye
136
00:08:45,609 --> 00:08:48,987
ikinci yanmaz kıyafet takımı için
milyonlarca dolarlık bir siparişim var.
137
00:08:49,363 --> 00:08:51,782
Her yangından sonra bir takım
temizlenirken yeni çağrı için
138
00:08:51,823 --> 00:08:52,866
temiz ekipmanları olacak.
139
00:08:52,908 --> 00:08:55,786
Bunlar benim önerilerimdi.
Kanserojenlere daha az maruz kalmak için.
140
00:08:55,827 --> 00:08:58,622
Aynen öyle.
Bu çok mantıklı ve bu teşkilatın
141
00:08:58,664 --> 00:09:01,583
itfaiyecilerini korumak için
şu an yapabileceği bir şey.
142
00:09:03,502 --> 00:09:06,171
Kanser yüzünden bir kuzenimi kaybettim.
John Ogden. O…
143
00:09:07,005 --> 00:09:10,008
…28 sene boyunca Cleveland
İtfaiye Teşkilatı'nda çalıştı. O…
144
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
O bu mesleği seçmemdeki en büyük sebepti.
145
00:09:13,512 --> 00:09:16,765
Bu gaye için önayak olduğunuzu görünce
146
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
kendi kendime "Jerry, Amir Boden'la
147
00:09:18,558 --> 00:09:21,311
anlaşmazlıklarınızı bir kenara bırakıp
ortak paydada birleşmenin
148
00:09:21,353 --> 00:09:22,521
tam zamanı" dedim.
149
00:09:23,397 --> 00:09:25,524
Bu şaşırtıcı…
150
00:09:26,900 --> 00:09:27,901
…ama teşvik edici oldu.
151
00:09:28,986 --> 00:09:30,070
Bir sorun var.
152
00:09:30,570 --> 00:09:33,115
Başkan Grissom
harcamaları dondurmuş durumda.
153
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Ve tüm teşkilatta Grissom'ın
154
00:09:36,201 --> 00:09:38,120
herkesten çok dinleyeceği
sadece iki kişi var…
155
00:09:39,121 --> 00:09:39,997
Siz.
156
00:09:41,832 --> 00:09:45,168
Burada bir söz hakkım olmadığını biliyorum
ama direkt Başkan'la
157
00:09:45,210 --> 00:09:47,254
iletişime geçip bu satın alma emrini
158
00:09:47,296 --> 00:09:49,298
savunursanız minnettar olurum.
159
00:09:49,881 --> 00:09:54,761
Bu planın önemli ve yapılması gereken
doğru şey olduğunu düşünüyorum.
160
00:09:57,723 --> 00:09:58,932
Zamanınız için teşekkürler.
161
00:10:05,605 --> 00:10:08,775
Göğsüne bir madalya taksınlar diye bunu
yaptığının farkındasınız, değil mi amirim?
162
00:10:09,526 --> 00:10:12,487
Eğer itfaiyecilere ikinci takım
yanmaz kıyafeti sağlayacaksa
163
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
o madalyayı ona ben takarım.
164
00:10:20,329 --> 00:10:22,622
Bu sabahki ev yangınındaki
165
00:10:22,664 --> 00:10:24,541
çiftleri bıraktıktan sonra
166
00:10:24,583 --> 00:10:27,502
-onlar hakkında bir şey duydun mu?
-Kadın ameliyata girdi.
167
00:10:27,544 --> 00:10:29,713
Adamın da bandajlandığını gördüm
ama son durumu
168
00:10:29,755 --> 00:10:32,132
-öğrenemeden oradan çıktık.
-Çok cesur biriydi.
169
00:10:32,174 --> 00:10:35,218
Koluna geçirdiği sehpayla
alevlerin üstesinden gelmeye çalışıyordu.
170
00:10:36,470 --> 00:10:38,430
61'e benzin alınması lazım.
171
00:10:38,472 --> 00:10:40,932
Yol üstünde hastaneye uğrayıp
bir şeyler öğrenebilirim.
172
00:10:41,475 --> 00:10:42,559
Aslında…
173
00:10:43,393 --> 00:10:44,936
…81'in de doluma ihtiyacı var.
174
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
Bay Larson?
175
00:10:59,534 --> 00:11:03,163
Ben Sylvie Brett, bu da Matt Casey.
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan geliyoruz.
176
00:11:05,165 --> 00:11:06,875
-Siz mi…
-Bizdik.
177
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Bizi kurtardığınız için teşekkür ederim.
178
00:11:11,713 --> 00:11:13,507
Gail'e ulaşmaya çalıştım.
179
00:11:13,965 --> 00:11:15,759
Gördüm. Çok cesurcaydı.
180
00:11:16,343 --> 00:11:18,595
Evet ve boşunaydı.
181
00:11:19,012 --> 00:11:22,808
-Komşunuz yeni taşındığınızı söyledi.
-Evet. Montana'daydık.
182
00:11:23,517 --> 00:11:26,144
-Sizin için birini arayabilir…
-Hayır.
183
00:11:26,186 --> 00:11:29,106
Oradaki tüm arkadaşlarımızdan
ve ailemizden daha uzun yaşadık.
184
00:11:30,232 --> 00:11:34,277
Gail, gençken Şikago'da
biraz vakit geçirmiş. Buraya bayılmış.
185
00:11:35,195 --> 00:11:38,031
Öğrencileri… O bir öğretmendi.
186
00:11:38,824 --> 00:11:41,701
Ona verdikleri her hediye
Şikago'yla ilgili şeylerdi.
187
00:11:42,369 --> 00:11:43,453
Onun olayı buydu.
188
00:11:44,621 --> 00:11:45,997
Emekli olduktan sonra
189
00:11:46,748 --> 00:11:49,167
bir gün birbirimize bakıp
"Neden olmasın?" dedik.
190
00:11:49,793 --> 00:11:53,964
Dusty'yi ve tüm eşyalarımızı alıp
buraya taşındık.
191
00:11:56,174 --> 00:11:57,551
Bu bir ay önceydi.
192
00:11:58,593 --> 00:11:59,761
Dusty mi?
193
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Kedimiz.
194
00:12:03,056 --> 00:12:06,685
İtfaiyeci deneyimlerime göre hiçbir zaman
yanan evlerde kedileri bulamayız.
195
00:12:08,228 --> 00:12:09,479
Her zaman çıkış yolunu bulurlar.
196
00:12:13,316 --> 00:12:14,443
Bu iyi.
197
00:12:15,193 --> 00:12:16,528
Bu çok iyi.
198
00:12:17,487 --> 00:12:21,783
-Karınızdan haber aldınız mı?
-Hayır. O hâlâ ameliyatta.
199
00:12:22,200 --> 00:12:26,121
Hemşire Gail çıktığı gibi
bana haber edeceğini söyledi.
200
00:12:26,538 --> 00:12:28,623
-Belki sizin için sorabilirim.
-Sorar mısınız?
201
00:12:28,665 --> 00:12:30,500
-Evet.
-Sağ olun.
202
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
Sağ olun.
203
00:12:38,425 --> 00:12:42,387
{\an8}-Onun için kötü hissettim.
-Pek iyi bir Şikago karşılaması olmamış.
204
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Haber verilecek
bir aile bireyi olmadığını söyledi.
205
00:13:20,383 --> 00:13:22,344
Şikago'da yanında olabilecek
bir tanıdığı da yokmuş.
206
00:13:22,761 --> 00:13:24,679
Karısıyla beraber buraya
bir ay önce taşınmışlar.
207
00:13:25,680 --> 00:13:26,973
Hemşirelerle konuştum.
208
00:13:27,015 --> 00:13:30,352
Kimse onu ziyarete gelmemiş,
endişeli bir komşusu bile.
209
00:13:30,894 --> 00:13:33,438
-Böyle yalnız olması çok üzücü.
-Evet.
210
00:13:37,609 --> 00:13:40,153
Şimdi Dr. Charles'la konuşup
yanına uğradığından emin olacağım.
211
00:13:40,195 --> 00:13:41,321
Sağ ol.
212
00:13:54,000 --> 00:13:56,670
-Tam da aradığım adam!
-Öyle mi?
213
00:13:57,295 --> 00:13:59,339
Foster, yeni oda arkadaşım
214
00:13:59,631 --> 00:14:01,841
yarın gece çok fena bir
215
00:14:01,883 --> 00:14:06,972
taşınma şerefine parti verecek ve ben de
şık giyinmeli miyim diye soracaktım.
216
00:14:07,931 --> 00:14:12,269
Kulübe gider gibi tüm şıklığımla mı
yoksa süper rahat şekilde
217
00:14:12,310 --> 00:14:15,313
burası da benim evim, şov yapmaya
gerek yok tarzında mı gitmeliyim?
218
00:14:15,355 --> 00:14:16,231
Ne?
219
00:14:16,773 --> 00:14:20,527
Teknik olarak orası benim de dairem,
yani ben de parti sahibi oluyorum ve…
220
00:14:21,611 --> 00:14:24,614
Belki sen de gelmelisin. Takılırız ve…
221
00:14:24,656 --> 00:14:27,200
-Ne yapıyorsun?
-Ne demek istiyorsun?
222
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Ne?
223
00:14:37,961 --> 00:14:42,215
Kelly, bu İtfaiye 17'den
Amir Yardımcısı Don Freeman.
224
00:14:42,591 --> 00:14:44,384
-Kelly Severide.
-Amir Freeman, bizi
225
00:14:44,426 --> 00:14:46,094
Kanser Destek Ağı'yla tanıştıran kişiydi.
226
00:14:46,720 --> 00:14:50,140
Don'u, Gorsch'un ek yanmaz
kıyafet planı hakkında
227
00:14:50,181 --> 00:14:53,143
-bir şey biliyor mu diye aradım.
-Meşru olduğunu mutlulukla söyleyebilirim.
228
00:14:53,435 --> 00:14:56,521
Tedarikçimiz LION yangın ekipmanlarından
bir temsilciyle konuştum
229
00:14:56,563 --> 00:14:58,273
ve herkese
ikinci yanmaz kıyafet takımı için
230
00:14:58,315 --> 00:15:00,358
-Jerry'yle konuştuklarını söyledi.
-Harika bir haber.
231
00:15:03,320 --> 00:15:06,114
-Ne?
-Hayır, sana uyuyorsa bana da uyar.
232
00:15:07,073 --> 00:15:10,285
O satın alma emrini kabul ettirmek için
233
00:15:10,327 --> 00:15:13,204
ne yapabiliyorsanız yapın derim.
İnsanların ömürlerini uzatacak.
234
00:15:13,455 --> 00:15:15,248
-Tamam. Sağ ol Don.
-Elbette.
235
00:15:18,251 --> 00:15:19,544
Başkan Grissom'ı arayalım.
236
00:15:24,215 --> 00:15:25,967
Vardiya sonrası planların neler?
237
00:15:26,926 --> 00:15:28,595
Sanırım Larson'ların evine uğrayıp
238
00:15:28,637 --> 00:15:29,763
Dusty'yi arayacağım.
239
00:15:30,513 --> 00:15:32,140
-Kediyi mi?
-Evet.
240
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Bak ne diyeceğim,
sabah yapacak bir işim yok.
241
00:15:35,477 --> 00:15:36,353
Seninle geleyim.
242
00:15:38,605 --> 00:15:39,731
{\an8}M. CASEY İNŞAAT
243
00:15:55,580 --> 00:15:58,750
Dusty! Gel pisi pisi.
244
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Tamam.
245
00:16:09,094 --> 00:16:12,097
Tezgâhtaki kadın dedi ki
hiçbir kedi bunlara karşı koyamıyormuş.
246
00:16:13,056 --> 00:16:13,932
Tamam.
247
00:16:26,820 --> 00:16:29,155
{\an8}40. YIL DÖNÜMÜ
18 MART 2011
248
00:16:33,368 --> 00:16:36,913
-Kediler sağ çıkar dedin, değil mi?
-Evet.
249
00:16:54,097 --> 00:16:55,140
Dusty!
250
00:17:22,667 --> 00:17:24,043
Komik bir şey duymak ister misiniz?
251
00:17:24,377 --> 00:17:26,921
Koçluk yapıyorken
herkes bana geri zekâlı diyordu.
252
00:17:26,963 --> 00:17:30,008
Şimdi önüme bir mikrofon koydular
ve herkes bana uzman diyor.
253
00:17:31,384 --> 00:17:32,302
Evet.
254
00:17:32,343 --> 00:17:33,762
Koç, seneye Bears nasıl olacak?
255
00:17:33,803 --> 00:17:34,971
İyi olacaklar.
256
00:17:35,013 --> 00:17:36,931
Harika savunmaları var ve bence
257
00:17:36,973 --> 00:17:38,057
hücumları da yetenekli.
258
00:17:38,099 --> 00:17:40,560
-Koç Wansstedt'i nereden tanıyorsunuz?
-Herkes Koç'u tanır.
259
00:17:40,810 --> 00:17:42,771
-Herrmann, lütfen.
-Getiriyorum.
260
00:17:43,021 --> 00:17:45,732
Randy "arkadaş ve aile" indiriminden
faydalanacağımı söyledi.
261
00:17:48,359 --> 00:17:49,360
Öyle mi dedi?
262
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
Bir saniyen var mı?
263
00:17:58,787 --> 00:18:02,540
Tamam, yeni şeyleri
ne kadar sevdiğini düşünüyordum.
264
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
Barda yeni sahiplik pozisyonu,
265
00:18:05,835 --> 00:18:07,962
-İtfaiye İstasyonu'nda yeni kamyon.
-Bunun için
266
00:18:08,004 --> 00:18:10,340
her şeyi kapsayan
bir karakter özelliği demezdim…
267
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
Yeni bir program çıkardım ve görünüşe göre
268
00:18:13,843 --> 00:18:15,595
çok fazla yeni sorumluluğun var.
269
00:18:19,557 --> 00:18:22,227
Burada haftada beş gece yazıyor!
270
00:18:28,817 --> 00:18:29,943
O da ne?
271
00:18:30,902 --> 00:18:31,778
Yeni satın aldım.
272
00:18:32,028 --> 00:18:35,824
Kim Jong-il'in aynı eşofman takımını
giydiğine eminim.
273
00:18:36,241 --> 00:18:39,285
Bu şık tamam mı? Bana bu şık dendi.
274
00:18:39,327 --> 00:18:41,412
-Olamaz Joe.
-Ne?
275
00:18:42,205 --> 00:18:46,042
Bu gece Foster'ın partisi var
ve oradaki herkes popüler tipler olacak.
276
00:18:46,084 --> 00:18:49,546
Bak, bunun ne olduğunu bilmiyorum
ama bunu giyemezsin.
277
00:18:49,963 --> 00:18:51,840
-Gerçekten mi?
-Yani bir elektronik dükkânını
278
00:18:51,881 --> 00:18:54,008
soyacakmışsın gibi görünüyorsun.
279
00:18:55,051 --> 00:18:57,387
Tanrım. Parti benim evimde.
280
00:18:57,428 --> 00:18:58,972
Nasıl başka bir şey giyeceğim?
281
00:18:59,931 --> 00:19:03,059
Fark edilmeden aradan sıvış derdim ama
bu giydiğin şeyle
282
00:19:03,101 --> 00:19:04,018
bu mümkün değil.
283
00:19:09,399 --> 00:19:13,486
-Selam. Ne oluyor?
-Biz de onu çözmeye çalışıyoruz.
284
00:19:13,820 --> 00:19:15,572
Siz ikiniz Başkan'la konuştuktan sonra
285
00:19:15,613 --> 00:19:17,907
satın almanın onaylandığıyla ilgili
bir e-posta aldım.
286
00:19:17,949 --> 00:19:19,200
Bu iyi haber, değil mi?
287
00:19:19,242 --> 00:19:23,121
Öyleydi ancak LION'daki kontağım
bana siparişi almadıklarını söyledi.
288
00:19:23,162 --> 00:19:25,123
Bunun işleme alınması biraz sürmez mi?
289
00:19:25,164 --> 00:19:27,959
-Ben de aynı şeyi sordum.
-Gorsch, onlara reddedildiğini söylemiş.
290
00:19:34,007 --> 00:19:35,174
Bu akla yatmıyor.
291
00:19:38,845 --> 00:19:39,721
YARDIMCI BAŞKAN VEKİLİ
292
00:19:40,680 --> 00:19:42,974
Beyler, sizi Genel Merkez'e ne getirdi?
293
00:19:43,016 --> 00:19:45,310
Başkan'a yeni yanmaz ekipman planın
hakkında konuştuk.
294
00:19:45,685 --> 00:19:47,312
Biliyorum ve minnettarım.
295
00:19:47,353 --> 00:19:49,689
Ancak LION, onların teklifini
reddettiğini söylüyor.
296
00:19:51,190 --> 00:19:54,152
-Eğer bu sağ gösterip sol vurmaksa…
-Bu bir yanlış anlaşılma.
297
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Aydınlat bizi.
298
00:19:56,237 --> 00:19:59,532
LION'ı reddettim çünkü üçte ikisi fiyatına
299
00:19:59,574 --> 00:20:02,493
mükemmel ekipmanlar yapan
bir şirket buldum.
300
00:20:05,788 --> 00:20:07,999
{\an8}DOBSON
SATIN ALMA EMRİ
301
00:20:10,752 --> 00:20:11,753
Tamam.
302
00:20:12,003 --> 00:20:16,382
Wallace, anlaşmazlıklarımızın olduğunu
ve onların büyük bir kısmının sorumlusunun
303
00:20:16,424 --> 00:20:17,342
ben olduğumu biliyorum
304
00:20:17,926 --> 00:20:20,678
ama itfaiyeciler ne seneye ne de
bu harcama dondurması
305
00:20:20,720 --> 00:20:23,139
bitene kadar değil,
şimdi ekipmanlarını alacaklar.
306
00:20:23,681 --> 00:20:24,849
Bu da sizin sayenizde.
307
00:20:26,309 --> 00:20:28,895
Başkan Vekili,
konferans odasına bekleniyorsunuz.
308
00:20:28,937 --> 00:20:29,938
Sağ ol Mark.
309
00:20:31,272 --> 00:20:33,274
Yanlış anlaşılma için üzgünüm beyler
310
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
ama ŞİT için doğru olan şeyi yaptınız.
311
00:20:35,693 --> 00:20:38,196
Dobson, Winston-Salem'da
sağlam bir şirkettir.
312
00:20:38,863 --> 00:20:40,073
Siparişi hemen değerlendirirler.
313
00:20:49,832 --> 00:20:51,376
Bir şey hakkında fikrini alabilir miyim?
314
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Elbette.
315
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
Hassas bir konu.
316
00:20:57,382 --> 00:21:00,134
Sana hiç söyledim mi bilmiyorum
ama ben evlatlığım.
317
00:21:00,802 --> 00:21:02,804
Sanırım böyle bir şey hatırlıyorum, evet.
318
00:21:03,429 --> 00:21:06,641
Bundan utanmıyorum, sadece…
Çok fazla üstüne düşündüğüm bir şey değil…
319
00:21:07,058 --> 00:21:10,728
Ta ki düne kadar. Bir adam bana ulaştı.
320
00:21:11,145 --> 00:21:14,691
-Aracı deniyor sanırım.
-Tamam.
321
00:21:15,483 --> 00:21:18,486
Öz annemin benimle
iletişime geçmek istediğini söyledi.
322
00:21:22,949 --> 00:21:23,950
Sadece…
323
00:21:24,784 --> 00:21:28,496
…annemle babam hâlâ
benim annem babam, bu değişmeyecek.
324
00:21:30,999 --> 00:21:33,167
Biyolojik annemin
kim olduğunu öğrenmek istesem
325
00:21:33,209 --> 00:21:35,044
uzun zaman önce bunun için uğraşırdım.
326
00:21:35,753 --> 00:21:39,132
Ben bir yetişkinim, ergen değil.
327
00:21:40,466 --> 00:21:44,095
Hayatıma çok müdahale ediliyor gibi geldi.
328
00:21:46,014 --> 00:21:47,015
Ben sadece…
329
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Bak, ben bunu hiç düşünmemiştim
ve şimdi düşünüyorum.
330
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Bunu kendi istediğim zaman yapmak isterim.
331
00:21:56,899 --> 00:21:59,569
Ne zaman olacağına o karar veremez.
332
00:22:01,279 --> 00:22:02,947
Bu hakkı çok uzun zaman önce kaybetti.
333
00:22:07,368 --> 00:22:08,369
Her neyse…
334
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
…sen ne düşünüyorsun?
335
00:22:16,002 --> 00:22:17,003
Tek bildiğim şey…
336
00:22:18,337 --> 00:22:21,007
…insanların içindeki iyiliği
görme yetinden çok etkileniyorum.
337
00:22:21,841 --> 00:22:22,884
Her zaman.
338
00:22:24,427 --> 00:22:27,305
Eğer biri bu tip bir yükün
altından kalkacaksa…
339
00:22:29,015 --> 00:22:29,891
…o da sensin.
340
00:22:49,118 --> 00:22:50,119
Postmates'ten misin?
341
00:22:51,120 --> 00:22:53,206
-Ne?
-İçki teslimatı?
342
00:22:53,247 --> 00:22:55,541
-Hayır, ben aslında…
-Emily, koridorda tuhaf biri
343
00:22:55,583 --> 00:22:57,502
-rahatsızlık veriyor.
-Ben hâlâ… Bekle!
344
00:23:02,632 --> 00:23:06,344
-Neler oluyor Joe?
-Burada yaşadığımı bilmiyordu.
345
00:23:06,385 --> 00:23:08,137
Burada ne yapıyorsun?
346
00:23:08,179 --> 00:23:12,016
-Düşündüm ki ben de…
-Arkadaşlarımı çağıracağımı söylemiştim.
347
00:23:12,600 --> 00:23:14,227
Doğru evet ve ben…
348
00:23:16,354 --> 00:23:18,022
Bana bunun haberini veriyordun
349
00:23:18,064 --> 00:23:19,357
-çünkü benim…
-Emily, hadi!
350
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
-Sağ ol Joe! Minnettarım!
-Ama ben hâlâ…
351
00:23:30,118 --> 00:23:31,119
Kapıyı gözetle.
352
00:23:35,373 --> 00:23:38,960
Üzgünüm, Dusty'yi buraya getirmek
tamamen yasa dışı.
353
00:23:40,753 --> 00:23:45,258
Eksik olmayın. Bunun benim için anlamını
tahmin bile edemezsiniz.
354
00:23:45,633 --> 00:23:48,344
-Onu bulduğumuz için çok mutluyum.
-Evet.
355
00:23:48,594 --> 00:23:51,681
Gail güvende olduğunu bilse çok sevinirdi.
356
00:23:54,767 --> 00:23:56,102
Yakında buradan çıkacağım.
357
00:23:56,727 --> 00:23:58,563
Beni sabah
taburcu edeceklerini söylediler.
358
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
-Kalacak yeriniz var mı?
-Sigorta bana bir otel ayarladı.
359
00:24:02,358 --> 00:24:05,778
Ne yapacağımıza karar verene kadar
360
00:24:05,820 --> 00:24:07,321
bir misafirhane gibi bir şey.
361
00:24:08,531 --> 00:24:13,494
-Ben…
-Hayır. Sorun yok.
362
00:24:14,078 --> 00:24:15,121
Ayrıca…
363
00:24:16,706 --> 00:24:20,501
…bir doktor Foran Cenaze Evi'ni önerdi.
364
00:24:20,835 --> 00:24:22,545
Biliyorum, Archer'da.
365
00:24:22,587 --> 00:24:23,754
-Güzel bir yerdir.
-Evet.
366
00:24:24,839 --> 00:24:25,840
Sanırım…
367
00:24:26,799 --> 00:24:29,927
…Gail için orada tören düzenleyeceğim.
368
00:24:30,887 --> 00:24:32,054
Çok şeye gerek yok.
369
00:24:36,184 --> 00:24:40,062
Bu 10 sene önce Great Falls'ta olsaydı
370
00:24:40,980 --> 00:24:44,442
o yer dolup taşardı.
371
00:24:46,903 --> 00:24:47,778
Şimdi ise…
372
00:25:04,795 --> 00:25:06,672
-Berbat görünüyorsun.
-Parti fenaydı galiba.
373
00:25:06,714 --> 00:25:07,715
Değildi.
374
00:25:08,591 --> 00:25:12,845
Programı benden fikir almadan yapmanın
hiçbir mantığı yok.
375
00:25:12,887 --> 00:25:15,139
Gayet mantıklı. Hep yaparım,
bu sefer de yaptım
376
00:25:15,181 --> 00:25:16,307
ve yapmaya devam edeceğim.
377
00:25:16,349 --> 00:25:19,685
Tamam, bu bir monarşi mi demokrasi mi?
378
00:25:19,727 --> 00:25:22,230
-Ben ne dersem o olur yönetimi.
-Bak ne diyeceğim?
379
00:25:22,271 --> 00:25:26,025
Sanırım vardiyamı Kamyon 81'deki
yeni, konforlu,
380
00:25:26,067 --> 00:25:27,526
geniş koltuğumda geçireceğim.
381
00:25:27,902 --> 00:25:30,071
Senin boş laflarını dinlemek
zorunda kalmadığım
382
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
ses geçirmez odam gibi olacak.
383
00:25:32,198 --> 00:25:33,115
İyi!
384
00:25:33,157 --> 00:25:35,618
Ben ve boş laflarım biz bize iyiyiz.
385
00:25:36,953 --> 00:25:40,331
-Bu da neyin nesi?
-Mouch'a göre
386
00:25:40,998 --> 00:25:43,209
Herrmann yeni aracımızı
biraz kıskanıyormuş.
387
00:25:43,251 --> 00:25:45,127
-Nasıl peki?
-Sana yalan söylemeyeceğim.
388
00:25:45,169 --> 00:25:48,089
-Oldukça harika.
-Gorsch'tan bir hediye olduğunu duydum.
389
00:25:48,714 --> 00:25:50,675
Bir prensipten ötürü
onu geri vermek zorunda
390
00:25:50,716 --> 00:25:52,468
kalacağımızı söyleme.
391
00:25:55,012 --> 00:25:58,349
Ritter, Severide seni arıyordu. Odasında.
392
00:26:07,316 --> 00:26:08,317
MOUCH'UN YERİ
393
00:26:08,776 --> 00:26:09,819
Bu da ne?
394
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Geçen vardiyadaki ev yangını
kazazedesi bir yere yerleşene kadar
395
00:26:12,613 --> 00:26:14,573
Dusty'ye bakmak zorundayız.
396
00:26:16,575 --> 00:26:19,704
Ama bak, Salı'yla Dusty iyi anlaşıyorlar.
397
00:26:22,623 --> 00:26:24,125
Buralarda anarşi türemiş!
398
00:26:30,631 --> 00:26:34,385
-Kidd beni görmek istediğini söyledi.
-Evet, sen teknoloji kurdusun değil mi?
399
00:26:34,677 --> 00:26:36,929
Teknoloji kurdu denir mi bilmem.
400
00:26:36,971 --> 00:26:38,723
-Benim yaşımdaki çoğu insan…
-Evet, harika.
401
00:26:39,140 --> 00:26:40,558
Winston-Salem'daki
402
00:26:40,599 --> 00:26:42,810
Dobson İlk Müdahale Ekipmanı ve Kıyafeti
403
00:26:42,852 --> 00:26:45,396
-adındaki şirkete bakmanı istiyorum.
-Tamam.
404
00:26:46,188 --> 00:26:47,481
Ne arıyorum?
405
00:26:48,733 --> 00:26:49,734
Bir bağlantı.
406
00:26:56,615 --> 00:26:57,992
Ne hazırlıyorsun?
407
00:27:01,329 --> 00:27:04,415
-Niye Bay Somurtkan oldun?
-Bilmiyorum oda arkadaşım.
408
00:27:05,333 --> 00:27:09,211
Belki dün geceyi uyuyacak bir yer
arayarak geçirdiğim içindir.
409
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
Ama hayır. Bu senin suçun.
410
00:27:12,048 --> 00:27:13,924
Sana arkadaşlarımı çağıracağımı söyledim.
411
00:27:14,383 --> 00:27:16,719
Kendi ev partime beni
412
00:27:16,761 --> 00:27:18,054
davet ediyorsun sandım.
413
00:27:22,099 --> 00:27:22,975
Bak ne diyeceğim?
414
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Belki de Brett'le
Nick Porter'ı tutmalıydık.
415
00:27:26,395 --> 00:27:28,439
En azından o
nasıl ev dostu olunur biliyordu!
416
00:27:29,607 --> 00:27:30,608
Müsaadenizle!
417
00:27:33,444 --> 00:27:35,446
<i>-Müdahale Aracı 51, Ekip 3…</i>
-Bu da neydi?
418
00:27:35,488 --> 00:27:38,574
<i>…Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i>
<i>İstasyon Grubu 25,</i>
419
00:27:38,616 --> 00:27:40,368
<i>bilinmeyen sebeplerden yaralanma vakası,</i>
420
00:27:40,409 --> 00:27:42,953
<i>-27 Batı Canal Sokak.</i>
-Bu nehrin yanı.
421
00:27:54,507 --> 00:27:55,508
Bu da ne?
422
00:28:01,972 --> 00:28:05,518
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
EKİP 3
423
00:28:05,559 --> 00:28:08,437
-Millet, buraya!
-Daha fazla tutamıyorum!
424
00:28:09,063 --> 00:28:10,189
Yardım geliyor!
425
00:28:11,816 --> 00:28:12,817
Onu alacağız.
426
00:28:16,112 --> 00:28:18,572
Tamam. Ekip, halatla o çocuğa ulaşın.
427
00:28:18,614 --> 00:28:20,241
Kamyon Ekibi 81 ve Müdahale Aracı 51,
428
00:28:20,783 --> 00:28:22,743
her vatandaşı ayrı halatlarla kurtarın.
429
00:28:22,785 --> 00:28:24,620
En aşağıdan en üste gelin.
430
00:28:25,496 --> 00:28:27,498
-Anlaşıldı.
-Tamam, hadi.
431
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Çek.
432
00:28:33,879 --> 00:28:35,506
-Oraya gözlü kancayla bağlan.
-Tamam.
433
00:28:36,799 --> 00:28:40,344
Endişelenmeyin, sizi almaya
geliyoruz. Dayanın!
434
00:28:41,470 --> 00:28:44,140
Sabit durmaya çalış. Seni tutuyorum.
435
00:28:57,069 --> 00:28:59,071
-Kırmızı hazır!
-Tamam, işaret verin.
436
00:28:59,113 --> 00:29:00,698
Cruz, hazır olduğunda kırmızıyı sal.
437
00:29:00,739 --> 00:29:02,283
-Kırmızıyı salıyorum.
-Anlaşıldı.
438
00:29:03,909 --> 00:29:06,162
-Sarıyı salın.
-Sarıyı salın.
439
00:29:06,412 --> 00:29:08,122
Anlaşıldı yüzbaşı. Sarıyı salıyoruz.
440
00:29:11,709 --> 00:29:13,335
Tamam, dayan. Tuttum seni.
441
00:29:13,961 --> 00:29:15,171
-Hadi.
-Pekâlâ.
442
00:29:15,629 --> 00:29:16,714
Sarıyı tutun.
443
00:29:21,051 --> 00:29:22,052
Tamam, tuttum seni.
444
00:29:27,308 --> 00:29:28,476
Tamam, hazırız.
445
00:29:28,517 --> 00:29:30,895
-Kırmızıyı çekin.
-Anlaşıldı, kırmızıyı çekiyoruz.
446
00:29:37,735 --> 00:29:38,986
-İşte böyle.
-Sarıyı çekin.
447
00:29:39,361 --> 00:29:41,822
-Sarıyı çekin.
-Anlaşıldı. Sarıyı çekiyoruz.
448
00:29:42,198 --> 00:29:43,073
Maviyi salıyoruz.
449
00:29:45,743 --> 00:29:49,622
Dayanın. Tuttum seni. Tamam, sakin.
450
00:29:51,332 --> 00:29:53,250
-Tuttum seni.
-Kırmızıyı salın.
451
00:29:54,126 --> 00:29:55,377
Anlaşıldı, kırmızıyı salıyoruz.
452
00:29:55,711 --> 00:29:57,880
-Mavide hazırız!
-Maviyi çekin!
453
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Bekle.
454
00:30:10,684 --> 00:30:12,019
-Tanrım!
-Sarıyı tut!
455
00:30:12,061 --> 00:30:13,354
-Tanrım!
-Herrmann, Casey!
456
00:30:15,272 --> 00:30:16,774
Dayan. Tuttum seni.
457
00:30:17,399 --> 00:30:19,860
-Tamam, sarıyı çekin.
-Anlaşıldı amirim.
458
00:30:21,487 --> 00:30:23,822
-İşte böyle.
-Tuttunuz mu?
459
00:30:26,033 --> 00:30:26,992
{\an8}Çok sağ olun.
460
00:30:27,034 --> 00:30:28,994
{\an8}-İyi işti beyler. Paramedikler…
-İyi işti.
461
00:30:34,250 --> 00:30:36,710
Aman tanrım! Aman tanrım, Aaron!
462
00:30:37,836 --> 00:30:40,589
Kanepede uyuyakalmışım,
kapının açık olduğunu…
463
00:30:40,631 --> 00:30:42,925
O iyi. Sadece birkaç çiziği var
ve çok korkmuş.
464
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
Sağ olun.
465
00:30:46,554 --> 00:30:50,140
Tanrım. Sağ olun. Çok sağ olun.
466
00:30:50,683 --> 00:30:53,769
Bu insanlara teşekkür edin efendim.
Sadece biz değildik.
467
00:30:54,520 --> 00:30:55,521
Ve bu insanlar…
468
00:30:59,316 --> 00:31:00,859
…oğlunuzun güvende olmasını sağladılar.
469
00:31:02,361 --> 00:31:05,197
Şikago'lular birbirine destek olur,
biz böyleyiz.
470
00:31:05,239 --> 00:31:06,448
-Evet!
-Evet!
471
00:31:06,490 --> 00:31:07,408
Evet!
472
00:31:10,327 --> 00:31:11,328
İşte böyle.
473
00:31:12,288 --> 00:31:14,665
Hadi, Aaron'ı tedbiren
hastaneye götürelim.
474
00:31:19,712 --> 00:31:20,796
Sağ olun beyler.
475
00:31:23,591 --> 00:31:25,676
Tamam, o halatta iyi iş çıkardın.
476
00:31:29,471 --> 00:31:30,681
Dostum, harika iş çıkardın.
477
00:31:34,393 --> 00:31:37,187
Bak, özür dilemek istiyorum.
478
00:31:38,147 --> 00:31:41,525
Ciddiyim. Yeni aracın
havasını attığım için özür dilerim.
479
00:31:42,192 --> 00:31:43,444
Gerçek şu ki
480
00:31:43,736 --> 00:31:46,739
çavuş olduğundan beri
biraz kıskançlık duyuyordum.
481
00:31:49,033 --> 00:31:50,075
Sen ve ben…
482
00:31:51,327 --> 00:31:53,912
…biz hep aynı rotadaydık.
483
00:31:55,497 --> 00:31:59,376
Sonra sen terfi edildin
ve kendi aracın oldu.
484
00:31:59,418 --> 00:32:01,837
Yetkili toplantılarına gidiyorsun ve…
485
00:32:03,339 --> 00:32:04,340
Bilmiyorum.
486
00:32:04,923 --> 00:32:07,926
Yeni araç hakkında hava atarken abarttım
487
00:32:07,968 --> 00:32:10,304
ve bunun için üzgünüm.
488
00:32:11,430 --> 00:32:15,184
Böyle hissettiğini hiç bilmiyordum.
Neden bir şey söylemedin? Yani…
489
00:32:17,478 --> 00:32:18,937
Böyle düşünme.
490
00:32:19,355 --> 00:32:22,107
Çavuş olduğumdan beri
ikinci plana atılmak konusunda
491
00:32:22,149 --> 00:32:23,400
dalga geçmiyordum.
492
00:32:23,901 --> 00:32:26,236
Ben yetkiliyim ve
bana yetkili odası bile vermiyorlar.
493
00:32:26,278 --> 00:32:30,574
Tuvaletlerin yanındaki
gürültülü ranzada yatıyorum.
494
00:32:30,616 --> 00:32:34,870
Kimse bana araçları
nereye park edeceğimi soruyor mu?
495
00:32:34,912 --> 00:32:37,289
Benim de fikirlerim var.
Kimse sormuyor, değil mi?
496
00:32:37,539 --> 00:32:38,582
Hayır.
497
00:32:39,500 --> 00:32:40,542
Tamam, bak…
498
00:32:41,543 --> 00:32:43,170
…bunları dememin sebebi…
499
00:32:45,631 --> 00:32:47,132
…böyle hissetmene gerek yok.
500
00:32:49,677 --> 00:32:51,053
Çünkü seninle hâlâ aynıyız.
501
00:33:01,480 --> 00:33:06,068
Tamam, şimdi
ben de abarttığımı görebiliyorum.
502
00:33:06,610 --> 00:33:09,154
Molly'nin Barı'ndaki
programı unutabilirsin
503
00:33:09,196 --> 00:33:11,865
ve eskiden nasılsa öyle devam edebiliriz.
504
00:33:11,907 --> 00:33:12,866
Tamam, harika.
505
00:33:23,419 --> 00:33:24,420
-Amirim?
-Evet.
506
00:33:25,003 --> 00:33:27,715
Gorsch geldiğinden beri
onun niyetini sorguladığımı biliyorsunuz.
507
00:33:28,716 --> 00:33:29,675
Evet.
508
00:33:29,717 --> 00:33:31,885
İtfaiyecileri daha iyi koruma çabamın
önüne taş mı koyacaksın?
509
00:33:31,927 --> 00:33:33,053
Sadece bildiğimi söyleyeceğim.
510
00:33:33,095 --> 00:33:35,013
Bu bilgiyle ne yapacağın sana kalmış.
511
00:33:39,351 --> 00:33:40,352
Söyleyin.
512
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
Evet.
513
00:33:55,409 --> 00:33:56,618
Beni mi görmek istedin Laura?
514
00:34:00,330 --> 00:34:01,331
Pardon.
515
00:34:02,207 --> 00:34:03,417
Burada neler oluyor?
516
00:34:03,459 --> 00:34:05,753
Şehir Denetçisi
Laura Martin'i tanıyorsundur.
517
00:34:05,794 --> 00:34:07,463
-Elbette.
-Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki
518
00:34:07,504 --> 00:34:10,799
bir görevi suistimal etme
konusunda bilgilendirildi.
519
00:34:11,175 --> 00:34:12,342
Senin hakkında.
520
00:34:13,969 --> 00:34:15,971
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
521
00:34:16,013 --> 00:34:18,724
ama adımın lekelenmesinden
hoşlanmadığımı biliyorum.
522
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Arkadaşın Lane Farrison nasıl?
523
00:34:23,020 --> 00:34:25,397
Jerry Gorsch'un Dobson'a verdiği
satın alma emri elinizde mi?
524
00:34:25,439 --> 00:34:26,565
-Elimde.
-Peki…
525
00:34:27,399 --> 00:34:29,109
…bu konuda birkaç şey canımı sıkmıştı.
526
00:34:29,151 --> 00:34:31,820
Bu şirketin şu anki tedarikçimizden
işi daha ucuza yaptığını söyledin
527
00:34:31,862 --> 00:34:33,322
ve bu hoşuma gitmedi.
528
00:34:33,363 --> 00:34:35,866
Ucuza kaçılmayacak bir şey varsa
o da itfaiyeci ekipmanıdır.
529
00:34:36,617 --> 00:34:39,787
Bu yüzden biraz araştırma yaptım
ve görünüşe göre Dobson'ın
530
00:34:39,828 --> 00:34:42,122
yanmaz kıyafetleri NFPA tarafından
incelenip test edilmemiş.
531
00:34:42,456 --> 00:34:45,417
Hatta daha önce hiç
yanmaz kıyafet üretmemişler.
532
00:34:46,001 --> 00:34:47,753
-Üretim aşamasındalar…
-Bu şirketin
533
00:34:47,795 --> 00:34:50,714
Winston-Salem'da olduğunu söylediğinde
bir şeyi anımsadım.
534
00:34:50,756 --> 00:34:53,425
Memleketin hakkında dediğin bir şeyi.
535
00:34:53,467 --> 00:34:57,513
-Winston-Salem olması.
-Görünüşe göre arkadaşın Lane Farrison…
536
00:34:57,554 --> 00:34:59,431
Dobson'da satış müdürü.
537
00:35:00,808 --> 00:35:03,435
-Bunun neden…
-Bu Farisson'ın Instagram'ı.
538
00:35:05,854 --> 00:35:08,899
Bu sensin, bu da o.
Lise mezunlar gününüzde.
539
00:35:10,359 --> 00:35:12,194
Tamam ama…
540
00:35:13,695 --> 00:35:16,865
Evet, adamı tanıyorum. Bu yüzden
bu kadar iyi bir teklif alabildim.
541
00:35:16,907 --> 00:35:20,536
Şehre yardım etmek için kişisel
bir ilişkimi kullandım. Bunun neden…
542
00:35:20,577 --> 00:35:22,830
İtfaiyecilere test edilmemiş
ekipman vererek mi?
543
00:35:25,541 --> 00:35:28,919
ŞPT ile konuştum ve onlar da
Winston-Salem PT'den haber verdi.
544
00:35:29,294 --> 00:35:30,504
Arkadaşını sorguya çektiler.
545
00:35:31,421 --> 00:35:32,840
Bil bakalım dökülmesi ne kadar sürdü?
546
00:35:33,799 --> 00:35:35,008
Sadece 10 saniye.
547
00:35:36,552 --> 00:35:40,347
200 bin dolarlık rüşvet demek Gorsch…
548
00:35:49,106 --> 00:35:52,943
Bunun düşman
bir çevre olduğunu görebiliyorum.
549
00:35:53,193 --> 00:35:55,279
Bu yüzden buradan gidip…
550
00:35:56,446 --> 00:35:59,408
-…avukatımla görüşeceğim.
-Ona kovulduğunu söyle.
551
00:36:08,917 --> 00:36:11,336
Bunu şehir yönetimine
haber verdiğiniz için sağ olun.
552
00:36:11,378 --> 00:36:15,382
Satın alma emrinin mahkemedeki
emre bağlanacağını biliyorum…
553
00:36:15,424 --> 00:36:17,134
Size ekipmanınızı alacağız amirim.
554
00:36:18,969 --> 00:36:22,097
Belediye Başkanı'yla çoktan konuştum.
Yaptıklarınız için teşekkürler.
555
00:36:22,139 --> 00:36:23,307
Sağ olun efendim.
556
00:36:30,939 --> 00:36:31,940
Selam.
557
00:36:33,483 --> 00:36:36,028
Hayır. O keyifli hâlinde kal.
558
00:36:39,406 --> 00:36:41,033
Fena çuvalladım, tamam.
559
00:36:41,491 --> 00:36:46,371
Kızlar gecesi konusunda açık olmadım.
Elbette burası senin evin
560
00:36:47,080 --> 00:36:49,583
-ve seni ağırlamalıydım.
-Gerçekten mi?
561
00:36:50,208 --> 00:36:53,003
Sadece bekârlar partisine
katılmak isteyeceğini düşünmedim.
562
00:36:53,045 --> 00:36:55,297
Yani, evleniyorsun sonuçta.
563
00:36:55,547 --> 00:36:59,426
Evet, biliyorum ve bunun için
heyecanlıyım gerçekten. Ben sadece…
564
00:37:01,470 --> 00:37:04,014
Sanırım dürüst olmak
gerekirse panikliyorum.
565
00:37:04,848 --> 00:37:07,851
Nick Porter kafamı
çılgın fikirlerle doldurdu
566
00:37:08,435 --> 00:37:10,354
ve düğün yaklaşıyor. Ben sadece…
567
00:37:12,773 --> 00:37:16,610
Sanırım nelerden vazgeçtiğimi
biraz da olsa görmek istedim.
568
00:37:17,986 --> 00:37:21,073
Bir geceliğine ve tamamen
gözlem amaçlı olsa bile.
569
00:37:21,114 --> 00:37:23,408
Fazla söze gerek yok. Anlıyorum.
570
00:37:25,035 --> 00:37:26,411
-Anlıyor musun?
-Evet.
571
00:37:27,329 --> 00:37:29,039
Ve ben…
572
00:37:30,332 --> 00:37:32,834
Biz diğerini gölgede bırakacak
bir parti veririz.
573
00:37:34,962 --> 00:37:35,963
Ev arkadaşı mıyız?
574
00:37:40,842 --> 00:37:42,803
Ama o eşofman takımını
bir daha asla giyme.
575
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Tamam, pekâlâ.
576
00:37:53,522 --> 00:37:55,315
Nehir çağrısındaki küçük çocuk nasıl?
577
00:37:55,857 --> 00:37:58,694
Çok iyi durumda.
Annesinden daha iyi üstesinden geliyor.
578
00:37:59,236 --> 00:38:00,654
Dusty nasıl?
579
00:38:01,571 --> 00:38:03,782
Eve götürüp
ona sonsuza kadar bakmak istiyorum.
580
00:38:03,824 --> 00:38:06,243
Bay Larson'ın
buna izin vereceğinden emin değilim.
581
00:38:06,493 --> 00:38:07,911
Çok bağlı görünüyordu.
582
00:38:09,287 --> 00:38:13,583
Lafı açılmışken, Meclis Üyeliği zamanından
hâlâ basın bağlantıların var mı?
583
00:38:14,918 --> 00:38:15,919
Elbette.
584
00:38:16,795 --> 00:38:17,796
Aklında ne var?
585
00:38:33,437 --> 00:38:34,855
Birkaç dakika daha bekleyelim mi?
586
00:38:36,398 --> 00:38:37,399
Hayır.
587
00:38:39,151 --> 00:38:41,445
-Böyle iyi.
-Tamam.
588
00:38:53,373 --> 00:38:56,543
Zebur'dan bir pasajla başlayayım.
589
00:39:13,685 --> 00:39:15,353
Gelmenize gerek yoktu.
590
00:39:17,064 --> 00:39:18,690
Şikago'lular birbirine destek olur.
591
00:40:08,573 --> 00:40:10,200
"Rab çobanımdır,
592
00:40:10,575 --> 00:40:11,868
eksiğim olmaz.
593
00:40:12,744 --> 00:40:16,331
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,
594
00:40:17,749 --> 00:40:20,210
sakin suların kıyısına götürür."
595
00:40:21,305 --> 00:41:21,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm