"Chicago Fire" A Chicago Welcome

ID13208011
Movie Name"Chicago Fire" A Chicago Welcome
Release Name Chicago.Fire.S08E13.A.Chicago.Welcome.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11565348
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,213 --> 00:00:06,132 Kanser bir salgındır. 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,926 {\an8}Üç itfaiyeciden birine teşhisi konuluyor. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,555 {\an8}Bunlar bizi güvende tutacak yeni operasyonel prosedürler. 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,766 Yardımcı Başkan Vekili Gorsch. 5 00:00:16,058 --> 00:00:19,145 Grissom, Gorsch'u buraya Boden'ı rahatsız edip kışkırtmak için yerleştirdi. 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,732 Geri çekileceğim ve başka bir fırsat bekleyeceğim. 7 00:00:23,315 --> 00:00:24,442 Çıkarken kapıyı kapat. 8 00:00:24,483 --> 00:00:28,195 Kalacak bir yer bulmam gerekiyor. Otis'in yerini dolduramam biliyorum. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,822 Senin bizde kalmanı çok isterim. 10 00:00:30,823 --> 00:00:31,907 Bu… 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,285 …harika olacak. 12 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 13 00:00:45,629 --> 00:00:49,550 -Tehlikeli bir geceydi. -Çok da eğlenceliydi. 14 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Bir daha yapalım. -Kesinlikle. 15 00:01:09,737 --> 00:01:12,948 {\an8}-Herkesin hafta sonu nasıldı? -Bomba gibi. 16 00:01:12,990 --> 00:01:15,701 {\an8}Foster'ın hafta sonunun çok iyi geçtiğini onaylayabilirim. 17 00:01:17,745 --> 00:01:18,746 {\an8}Millet, bakın! 18 00:01:20,289 --> 00:01:21,832 {\an8}Bu da ne? 19 00:01:21,874 --> 00:01:22,792 -Vay be! -İnanılmaz. 20 00:01:22,833 --> 00:01:23,709 KAMYON EKİBİ 81 21 00:01:24,210 --> 00:01:25,211 -Harika, değil mi? -Ne? 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,671 -Vay be! -Nasıl da parlıyor! 23 00:01:28,672 --> 00:01:29,882 Şuna bakın. 24 00:01:31,008 --> 00:01:33,344 {\an8}-Yeni aracınız mı var? -Benim için de yeni haber. 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,846 {\an8}YÜZBAŞI CASEY 26 00:01:35,888 --> 00:01:38,766 {\an8}-Büyük, rahat koltukları var. -Söyle onlara! Isıtıcıyı söyle. 27 00:01:39,767 --> 00:01:43,020 Isıtıcı konsoldaki ufak bir detay sadece. 28 00:01:43,896 --> 00:01:47,024 {\an8}Yakınlarda bir melek altın bir arp mı çalıyor? 29 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}Çünkü birileri dualarımı kabul etmiş! 30 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 Eski 81'den önce gömülürüm sanıyordum. Bu yükseltmeyi nasıl başardınız amirim? 31 00:01:55,699 --> 00:01:58,911 -Hiçbir fikrim yok. -Aman tanrım, bu harika! 32 00:02:02,331 --> 00:02:03,332 Biliyorum! 33 00:02:05,459 --> 00:02:08,754 {\an8}51 ne olacak? Biz ne zaman yükseltme alacağız? 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,924 {\an8}Yani, bu sadece… 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,220 {\an8}Hayır, neyse. Bir şey demeyeceğim. Tamam, diyeceğim. 36 00:02:16,512 --> 00:02:19,890 Müdahale Aracı 51 bu itfaiyede ikinci plana atılıyor. 37 00:02:21,642 --> 00:02:24,478 Bu kabindeki bacak mesafesi süper. 38 00:02:26,355 --> 00:02:27,481 İkinci plana! 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,613 <i>Müdahale Aracı 51, Ekip 3,</i> <i>Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> 40 00:02:34,989 --> 00:02:37,116 <i>ev yangını, 81 Güney Washtenaw.</i> 41 00:02:37,533 --> 00:02:38,951 {\an8}İHTİYACINIZ OLDUĞUNUZDA SİZİNLEYİZ 42 00:03:00,764 --> 00:03:03,767 -Neler oluyor? -Dumanı gördüğüm gibi 911'i aradım 43 00:03:03,809 --> 00:03:04,727 Kaç kişi yaşıyor? 44 00:03:04,768 --> 00:03:06,979 Yaşlı bir çift yeni taşındı, bir erkek ve bir kadın. 45 00:03:07,021 --> 00:03:09,148 Onlarla daha tanışmadım. Sadece birkaç kez gördüm. 46 00:03:09,189 --> 00:03:10,065 70'lerindeler. 47 00:03:10,649 --> 00:03:13,903 Ekip 3, zemin katı boşaltın. Kamyon Ekibi 81, üst kat sizde. 48 00:03:13,944 --> 00:03:16,113 Herrmann, onların peşinden iki su hattı istiyorum. 49 00:03:16,155 --> 00:03:17,364 Hadi gidelim! 50 00:03:17,406 --> 00:03:21,577 -Kidd benimle. Mouch ve Gallo arkamızda. -Pekâlâ, Ritter, Cokey, Clarence, 51 00:03:21,619 --> 00:03:22,745 iki su hattı hazırlayın! 52 00:03:22,786 --> 00:03:25,289 -Şu yangını suya boğalım! -Tony, Capp, arkadan dolaşın. 53 00:03:25,331 --> 00:03:27,458 Cruz, benimle gel. Biz ortadan dalacağız. 54 00:03:28,167 --> 00:03:29,501 Yangın ikinci katta. 55 00:03:31,253 --> 00:03:32,755 Birincil arama. Hadi! 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,524 İtfaiye Teşkilatı, ses verin! 57 00:03:56,153 --> 00:03:58,113 İtfaiye Teşkilatı, ses verin! 58 00:04:02,576 --> 00:04:04,370 İtfaiye Teşkilatı, ses verin! 59 00:04:05,287 --> 00:04:08,999 -Gail, geliyorum! -Bekle! 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Gail? 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Kidd, adamı al. Ben kadını alacağım. 62 00:04:27,559 --> 00:04:29,436 -Hadi, sizi buradan çıkaracağız. -Hayır! 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,689 Karınıza o ulaşacak! 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,274 -O benim her şeyim! -Anlıyorum. 65 00:04:34,316 --> 00:04:35,567 -Hayır. -Burada kalamazsınız! 66 00:04:35,609 --> 00:04:38,696 Ona ulaşacak, söz veriyorum! Hadi! 67 00:04:39,029 --> 00:04:41,782 Hadi gidelim! Eğilin! 68 00:04:43,492 --> 00:04:44,994 Yüzbaşı, ona ulaştık! 69 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Gidin! 70 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 Hadi gidelim! 71 00:04:58,090 --> 00:05:00,134 -Bas suyu Herrmann. -Anlaşıldı! 72 00:05:07,975 --> 00:05:10,310 Nefes darlığı, düşük nabız. Hastaneye götürmeliyiz. 73 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 Gail! 74 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Onu direkt travma birimine götürüyoruz. 75 00:05:17,151 --> 00:05:19,903 Siz Ambulans 97'de kalın ve yolda sizinle ilgilensinler! 76 00:05:21,613 --> 00:05:22,656 Gail… 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,373 -Bu tahmin ettiğim kişi miydi? -Jerry Gorsch. 78 00:05:31,915 --> 00:05:33,667 Sibirya'ya yollandığını sanıyordum. 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,669 Evet, dönüş yolunu bulmuş. 80 00:05:38,297 --> 00:05:39,423 Nedenini öğrenmek isterim. 81 00:05:40,132 --> 00:05:42,217 <i>Amirim, yangın kontrol altına alındı.</i> 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,012 Tamam 51, kontrol için hazırlanalım. 83 00:05:45,304 --> 00:05:46,305 Anlaşıldı. 84 00:06:01,945 --> 00:06:05,491 {\an8}Bir yaz sabahı su kayağı yapmaya gidersin 85 00:06:05,949 --> 00:06:10,954 {\an8}ve tekne, kusursuz derecede durgun gölde akar gider 86 00:06:10,996 --> 00:06:12,247 {\an8}bir dalga bile yapmaz ya? 87 00:06:12,998 --> 00:06:16,376 {\an8}Yeni 81'de süspansiyon işte böyle. 88 00:06:16,752 --> 00:06:19,588 {\an8}Hayatında bir gün bile su kayağına gitmedin. 89 00:06:19,630 --> 00:06:21,799 {\an8}Sıcaklık kontrol sistemi de 90 00:06:21,840 --> 00:06:25,928 {\an8}Goldilocks bölgesindeki bir mikro çevre gibi. 91 00:06:26,220 --> 00:06:28,931 -Çok sıcak değil, çok soğuk da değil. -Bitti mi? 92 00:06:30,015 --> 00:06:32,768 {\an8}Düşündüm ki yeni araçtaki 93 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 -birkaç özelliği duymak… -İstemem. 94 00:06:36,772 --> 00:06:38,398 {\an8}Biz kardeşiz. 95 00:06:39,233 --> 00:06:43,403 {\an8}Bir aracın keyfi, tüm itfaiyeci arkadaşların 96 00:06:43,445 --> 00:06:45,197 {\an8}onuru ve zevki hâline gelmeli. 97 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 {\an8}Biz kardeşiz, evet. 98 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 {\an8}-Evet. -Evet. 99 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 Habil ve Kabil. 100 00:06:56,291 --> 00:06:59,419 {\an8}-Gergin gibiler. -Bak, geçen sene öğrendim ki 101 00:06:59,753 --> 00:07:01,630 {\an8}ara sıra buradaki volkanlar 102 00:07:01,672 --> 00:07:03,173 {\an8}biraz harekete geçer. 103 00:07:03,841 --> 00:07:06,468 {\an8}-Tamam, onları nasıl sakinleştiririz? -Sakinleştirmeyiz. 104 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Hayır, biz çok uzakta kalırız 105 00:07:09,263 --> 00:07:11,723 ve lav fışkırdığında yok olmamaya çalışırız. 106 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 Anlaşıldı. 107 00:07:26,321 --> 00:07:29,032 -Neye bakıyorsun? -Düğün için müzik gruplarına bakıyorum. 108 00:07:29,575 --> 00:07:32,411 {\an8}-Seçenek az mı? -Çok fazla var aslında. 109 00:07:32,452 --> 00:07:36,248 Her türü var, ukulele çalan bir adamdan, tam bir orkestraya kadar. 110 00:07:36,290 --> 00:07:37,374 Kesinlikle ukulele. 111 00:07:37,416 --> 00:07:40,127 {\an8}Klasik bir caz grubu bakıyorum ama Chloe 112 00:07:40,169 --> 00:07:41,545 90'lardan parti grubu istiyor. 113 00:07:42,462 --> 00:07:45,424 {\an8}-Belki de hiç grup olmamalı. -Ya da ukulele çalan adam. 114 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Her neyse, sana yarın gece 115 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 parti vereceğimi söyleyecektim, yani buna hazır ol. 116 00:07:50,971 --> 00:07:52,014 Gerçekten mi? 117 00:07:55,934 --> 00:07:56,935 İyi haberler mi? 118 00:07:57,227 --> 00:08:00,772 Sadece şu ana kadar oda arkadaşı tercihimden çok memnunum. 119 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Amir, çavuş. 120 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 Neden bugün yangın alanındaydın? 121 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 Adamların yeni kamyonun keyfini çıkarıyor mu diye baktım. 122 00:08:13,035 --> 00:08:16,163 81, geç kalmış bir yükseltmeydi. Teşkilata bunu kabul ettirmek 123 00:08:16,205 --> 00:08:17,748 bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm 124 00:08:18,624 --> 00:08:21,710 -Bu işten çıkarın ne? -Bu bir barış teklifi beyler. 125 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 İhtiyacı gördüm ve giderdim, bu da benim işim. 126 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Ayrıca buraya bir başka ihtiyacı 127 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 gidermeye geldim. 128 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 -İşte bu. -Güvenin bana. 129 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 -İkiniz de destekleyeceksiniz. -Evet. 130 00:08:33,347 --> 00:08:34,431 Hayır. Dinleyin beni. 131 00:08:34,473 --> 00:08:37,309 ŞİT istasyonlarında Kanser Destek Ağı'nın örnek uygulamalarını 132 00:08:37,351 --> 00:08:39,436 yürürlüğe koymaya başladığınızı duydum. 133 00:08:40,354 --> 00:08:41,396 Bu doğru. 134 00:08:41,438 --> 00:08:43,065 Bu sorun benim için de çok önemli. 135 00:08:43,357 --> 00:08:45,567 Hatta ŞİT'teki her itfaiyeciye 136 00:08:45,609 --> 00:08:48,987 ikinci yanmaz kıyafet takımı için milyonlarca dolarlık bir siparişim var. 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 Her yangından sonra bir takım temizlenirken yeni çağrı için 138 00:08:51,823 --> 00:08:52,866 temiz ekipmanları olacak. 139 00:08:52,908 --> 00:08:55,786 Bunlar benim önerilerimdi. Kanserojenlere daha az maruz kalmak için. 140 00:08:55,827 --> 00:08:58,622 Aynen öyle. Bu çok mantıklı ve bu teşkilatın 141 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 itfaiyecilerini korumak için şu an yapabileceği bir şey. 142 00:09:03,502 --> 00:09:06,171 Kanser yüzünden bir kuzenimi kaybettim. John Ogden. O… 143 00:09:07,005 --> 00:09:10,008 …28 sene boyunca Cleveland İtfaiye Teşkilatı'nda çalıştı. O… 144 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 O bu mesleği seçmemdeki en büyük sebepti. 145 00:09:13,512 --> 00:09:16,765 Bu gaye için önayak olduğunuzu görünce 146 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 kendi kendime "Jerry, Amir Boden'la 147 00:09:18,558 --> 00:09:21,311 anlaşmazlıklarınızı bir kenara bırakıp ortak paydada birleşmenin 148 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 tam zamanı" dedim. 149 00:09:23,397 --> 00:09:25,524 Bu şaşırtıcı… 150 00:09:26,900 --> 00:09:27,901 …ama teşvik edici oldu. 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,070 Bir sorun var. 152 00:09:30,570 --> 00:09:33,115 Başkan Grissom harcamaları dondurmuş durumda. 153 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Ve tüm teşkilatta Grissom'ın 154 00:09:36,201 --> 00:09:38,120 herkesten çok dinleyeceği sadece iki kişi var… 155 00:09:39,121 --> 00:09:39,997 Siz. 156 00:09:41,832 --> 00:09:45,168 Burada bir söz hakkım olmadığını biliyorum ama direkt Başkan'la 157 00:09:45,210 --> 00:09:47,254 iletişime geçip bu satın alma emrini 158 00:09:47,296 --> 00:09:49,298 savunursanız minnettar olurum. 159 00:09:49,881 --> 00:09:54,761 Bu planın önemli ve yapılması gereken doğru şey olduğunu düşünüyorum. 160 00:09:57,723 --> 00:09:58,932 Zamanınız için teşekkürler. 161 00:10:05,605 --> 00:10:08,775 Göğsüne bir madalya taksınlar diye bunu yaptığının farkındasınız, değil mi amirim? 162 00:10:09,526 --> 00:10:12,487 Eğer itfaiyecilere ikinci takım yanmaz kıyafeti sağlayacaksa 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 o madalyayı ona ben takarım. 164 00:10:20,329 --> 00:10:22,622 Bu sabahki ev yangınındaki 165 00:10:22,664 --> 00:10:24,541 çiftleri bıraktıktan sonra 166 00:10:24,583 --> 00:10:27,502 -onlar hakkında bir şey duydun mu? -Kadın ameliyata girdi. 167 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 Adamın da bandajlandığını gördüm ama son durumu 168 00:10:29,755 --> 00:10:32,132 -öğrenemeden oradan çıktık. -Çok cesur biriydi. 169 00:10:32,174 --> 00:10:35,218 Koluna geçirdiği sehpayla alevlerin üstesinden gelmeye çalışıyordu. 170 00:10:36,470 --> 00:10:38,430 61'e benzin alınması lazım. 171 00:10:38,472 --> 00:10:40,932 Yol üstünde hastaneye uğrayıp bir şeyler öğrenebilirim. 172 00:10:41,475 --> 00:10:42,559 Aslında… 173 00:10:43,393 --> 00:10:44,936 …81'in de doluma ihtiyacı var. 174 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 Bay Larson? 175 00:10:59,534 --> 00:11:03,163 Ben Sylvie Brett, bu da Matt Casey. Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan geliyoruz. 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,875 -Siz mi… -Bizdik. 177 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Bizi kurtardığınız için teşekkür ederim. 178 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 Gail'e ulaşmaya çalıştım. 179 00:11:13,965 --> 00:11:15,759 Gördüm. Çok cesurcaydı. 180 00:11:16,343 --> 00:11:18,595 Evet ve boşunaydı. 181 00:11:19,012 --> 00:11:22,808 -Komşunuz yeni taşındığınızı söyledi. -Evet. Montana'daydık. 182 00:11:23,517 --> 00:11:26,144 -Sizin için birini arayabilir… -Hayır. 183 00:11:26,186 --> 00:11:29,106 Oradaki tüm arkadaşlarımızdan ve ailemizden daha uzun yaşadık. 184 00:11:30,232 --> 00:11:34,277 Gail, gençken Şikago'da biraz vakit geçirmiş. Buraya bayılmış. 185 00:11:35,195 --> 00:11:38,031 Öğrencileri… O bir öğretmendi. 186 00:11:38,824 --> 00:11:41,701 Ona verdikleri her hediye Şikago'yla ilgili şeylerdi. 187 00:11:42,369 --> 00:11:43,453 Onun olayı buydu. 188 00:11:44,621 --> 00:11:45,997 Emekli olduktan sonra 189 00:11:46,748 --> 00:11:49,167 bir gün birbirimize bakıp "Neden olmasın?" dedik. 190 00:11:49,793 --> 00:11:53,964 Dusty'yi ve tüm eşyalarımızı alıp buraya taşındık. 191 00:11:56,174 --> 00:11:57,551 Bu bir ay önceydi. 192 00:11:58,593 --> 00:11:59,761 Dusty mi? 193 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Kedimiz. 194 00:12:03,056 --> 00:12:06,685 İtfaiyeci deneyimlerime göre hiçbir zaman yanan evlerde kedileri bulamayız. 195 00:12:08,228 --> 00:12:09,479 Her zaman çıkış yolunu bulurlar. 196 00:12:13,316 --> 00:12:14,443 Bu iyi. 197 00:12:15,193 --> 00:12:16,528 Bu çok iyi. 198 00:12:17,487 --> 00:12:21,783 -Karınızdan haber aldınız mı? -Hayır. O hâlâ ameliyatta. 199 00:12:22,200 --> 00:12:26,121 Hemşire Gail çıktığı gibi bana haber edeceğini söyledi. 200 00:12:26,538 --> 00:12:28,623 -Belki sizin için sorabilirim. -Sorar mısınız? 201 00:12:28,665 --> 00:12:30,500 -Evet. -Sağ olun. 202 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Sağ olun. 203 00:12:38,425 --> 00:12:42,387 {\an8}-Onun için kötü hissettim. -Pek iyi bir Şikago karşılaması olmamış. 204 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Haber verilecek bir aile bireyi olmadığını söyledi. 205 00:13:20,383 --> 00:13:22,344 Şikago'da yanında olabilecek bir tanıdığı da yokmuş. 206 00:13:22,761 --> 00:13:24,679 Karısıyla beraber buraya bir ay önce taşınmışlar. 207 00:13:25,680 --> 00:13:26,973 Hemşirelerle konuştum. 208 00:13:27,015 --> 00:13:30,352 Kimse onu ziyarete gelmemiş, endişeli bir komşusu bile. 209 00:13:30,894 --> 00:13:33,438 -Böyle yalnız olması çok üzücü. -Evet. 210 00:13:37,609 --> 00:13:40,153 Şimdi Dr. Charles'la konuşup yanına uğradığından emin olacağım. 211 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Sağ ol. 212 00:13:54,000 --> 00:13:56,670 -Tam da aradığım adam! -Öyle mi? 213 00:13:57,295 --> 00:13:59,339 Foster, yeni oda arkadaşım 214 00:13:59,631 --> 00:14:01,841 yarın gece çok fena bir 215 00:14:01,883 --> 00:14:06,972 taşınma şerefine parti verecek ve ben de şık giyinmeli miyim diye soracaktım. 216 00:14:07,931 --> 00:14:12,269 Kulübe gider gibi tüm şıklığımla mı yoksa süper rahat şekilde 217 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 burası da benim evim, şov yapmaya gerek yok tarzında mı gitmeliyim? 218 00:14:15,355 --> 00:14:16,231 Ne? 219 00:14:16,773 --> 00:14:20,527 Teknik olarak orası benim de dairem, yani ben de parti sahibi oluyorum ve… 220 00:14:21,611 --> 00:14:24,614 Belki sen de gelmelisin. Takılırız ve… 221 00:14:24,656 --> 00:14:27,200 -Ne yapıyorsun? -Ne demek istiyorsun? 222 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Ne? 223 00:14:37,961 --> 00:14:42,215 Kelly, bu İtfaiye 17'den Amir Yardımcısı Don Freeman. 224 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 -Kelly Severide. -Amir Freeman, bizi 225 00:14:44,426 --> 00:14:46,094 Kanser Destek Ağı'yla tanıştıran kişiydi. 226 00:14:46,720 --> 00:14:50,140 Don'u, Gorsch'un ek yanmaz kıyafet planı hakkında 227 00:14:50,181 --> 00:14:53,143 -bir şey biliyor mu diye aradım. -Meşru olduğunu mutlulukla söyleyebilirim. 228 00:14:53,435 --> 00:14:56,521 Tedarikçimiz LION yangın ekipmanlarından bir temsilciyle konuştum 229 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 ve herkese ikinci yanmaz kıyafet takımı için 230 00:14:58,315 --> 00:15:00,358 -Jerry'yle konuştuklarını söyledi. -Harika bir haber. 231 00:15:03,320 --> 00:15:06,114 -Ne? -Hayır, sana uyuyorsa bana da uyar. 232 00:15:07,073 --> 00:15:10,285 O satın alma emrini kabul ettirmek için 233 00:15:10,327 --> 00:15:13,204 ne yapabiliyorsanız yapın derim. İnsanların ömürlerini uzatacak. 234 00:15:13,455 --> 00:15:15,248 -Tamam. Sağ ol Don. -Elbette. 235 00:15:18,251 --> 00:15:19,544 Başkan Grissom'ı arayalım. 236 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 Vardiya sonrası planların neler? 237 00:15:26,926 --> 00:15:28,595 Sanırım Larson'ların evine uğrayıp 238 00:15:28,637 --> 00:15:29,763 Dusty'yi arayacağım. 239 00:15:30,513 --> 00:15:32,140 -Kediyi mi? -Evet. 240 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Bak ne diyeceğim, sabah yapacak bir işim yok. 241 00:15:35,477 --> 00:15:36,353 Seninle geleyim. 242 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 {\an8}M. CASEY İNŞAAT 243 00:15:55,580 --> 00:15:58,750 Dusty! Gel pisi pisi. 244 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Tamam. 245 00:16:09,094 --> 00:16:12,097 Tezgâhtaki kadın dedi ki hiçbir kedi bunlara karşı koyamıyormuş. 246 00:16:13,056 --> 00:16:13,932 Tamam. 247 00:16:26,820 --> 00:16:29,155 {\an8}40. YIL DÖNÜMÜ 18 MART 2011 248 00:16:33,368 --> 00:16:36,913 -Kediler sağ çıkar dedin, değil mi? -Evet. 249 00:16:54,097 --> 00:16:55,140 Dusty! 250 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 Komik bir şey duymak ister misiniz? 251 00:17:24,377 --> 00:17:26,921 Koçluk yapıyorken herkes bana geri zekâlı diyordu. 252 00:17:26,963 --> 00:17:30,008 Şimdi önüme bir mikrofon koydular ve herkes bana uzman diyor. 253 00:17:31,384 --> 00:17:32,302 Evet. 254 00:17:32,343 --> 00:17:33,762 Koç, seneye Bears nasıl olacak? 255 00:17:33,803 --> 00:17:34,971 İyi olacaklar. 256 00:17:35,013 --> 00:17:36,931 Harika savunmaları var ve bence 257 00:17:36,973 --> 00:17:38,057 hücumları da yetenekli. 258 00:17:38,099 --> 00:17:40,560 -Koç Wansstedt'i nereden tanıyorsunuz? -Herkes Koç'u tanır. 259 00:17:40,810 --> 00:17:42,771 -Herrmann, lütfen. -Getiriyorum. 260 00:17:43,021 --> 00:17:45,732 Randy "arkadaş ve aile" indiriminden faydalanacağımı söyledi. 261 00:17:48,359 --> 00:17:49,360 Öyle mi dedi? 262 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Bir saniyen var mı? 263 00:17:58,787 --> 00:18:02,540 Tamam, yeni şeyleri ne kadar sevdiğini düşünüyordum. 264 00:18:02,999 --> 00:18:05,126 Barda yeni sahiplik pozisyonu, 265 00:18:05,835 --> 00:18:07,962 -İtfaiye İstasyonu'nda yeni kamyon. -Bunun için 266 00:18:08,004 --> 00:18:10,340 her şeyi kapsayan bir karakter özelliği demezdim… 267 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Yeni bir program çıkardım ve görünüşe göre 268 00:18:13,843 --> 00:18:15,595 çok fazla yeni sorumluluğun var. 269 00:18:19,557 --> 00:18:22,227 Burada haftada beş gece yazıyor! 270 00:18:28,817 --> 00:18:29,943 O da ne? 271 00:18:30,902 --> 00:18:31,778 Yeni satın aldım. 272 00:18:32,028 --> 00:18:35,824 Kim Jong-il'in aynı eşofman takımını giydiğine eminim. 273 00:18:36,241 --> 00:18:39,285 Bu şık tamam mı? Bana bu şık dendi. 274 00:18:39,327 --> 00:18:41,412 -Olamaz Joe. -Ne? 275 00:18:42,205 --> 00:18:46,042 Bu gece Foster'ın partisi var ve oradaki herkes popüler tipler olacak. 276 00:18:46,084 --> 00:18:49,546 Bak, bunun ne olduğunu bilmiyorum ama bunu giyemezsin. 277 00:18:49,963 --> 00:18:51,840 -Gerçekten mi? -Yani bir elektronik dükkânını 278 00:18:51,881 --> 00:18:54,008 soyacakmışsın gibi görünüyorsun. 279 00:18:55,051 --> 00:18:57,387 Tanrım. Parti benim evimde. 280 00:18:57,428 --> 00:18:58,972 Nasıl başka bir şey giyeceğim? 281 00:18:59,931 --> 00:19:03,059 Fark edilmeden aradan sıvış derdim ama bu giydiğin şeyle 282 00:19:03,101 --> 00:19:04,018 bu mümkün değil. 283 00:19:09,399 --> 00:19:13,486 -Selam. Ne oluyor? -Biz de onu çözmeye çalışıyoruz. 284 00:19:13,820 --> 00:19:15,572 Siz ikiniz Başkan'la konuştuktan sonra 285 00:19:15,613 --> 00:19:17,907 satın almanın onaylandığıyla ilgili bir e-posta aldım. 286 00:19:17,949 --> 00:19:19,200 Bu iyi haber, değil mi? 287 00:19:19,242 --> 00:19:23,121 Öyleydi ancak LION'daki kontağım bana siparişi almadıklarını söyledi. 288 00:19:23,162 --> 00:19:25,123 Bunun işleme alınması biraz sürmez mi? 289 00:19:25,164 --> 00:19:27,959 -Ben de aynı şeyi sordum. -Gorsch, onlara reddedildiğini söylemiş. 290 00:19:34,007 --> 00:19:35,174 Bu akla yatmıyor. 291 00:19:38,845 --> 00:19:39,721 YARDIMCI BAŞKAN VEKİLİ 292 00:19:40,680 --> 00:19:42,974 Beyler, sizi Genel Merkez'e ne getirdi? 293 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 Başkan'a yeni yanmaz ekipman planın hakkında konuştuk. 294 00:19:45,685 --> 00:19:47,312 Biliyorum ve minnettarım. 295 00:19:47,353 --> 00:19:49,689 Ancak LION, onların teklifini reddettiğini söylüyor. 296 00:19:51,190 --> 00:19:54,152 -Eğer bu sağ gösterip sol vurmaksa… -Bu bir yanlış anlaşılma. 297 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Aydınlat bizi. 298 00:19:56,237 --> 00:19:59,532 LION'ı reddettim çünkü üçte ikisi fiyatına 299 00:19:59,574 --> 00:20:02,493 mükemmel ekipmanlar yapan bir şirket buldum. 300 00:20:05,788 --> 00:20:07,999 {\an8}DOBSON SATIN ALMA EMRİ 301 00:20:10,752 --> 00:20:11,753 Tamam. 302 00:20:12,003 --> 00:20:16,382 Wallace, anlaşmazlıklarımızın olduğunu ve onların büyük bir kısmının sorumlusunun 303 00:20:16,424 --> 00:20:17,342 ben olduğumu biliyorum 304 00:20:17,926 --> 00:20:20,678 ama itfaiyeciler ne seneye ne de bu harcama dondurması 305 00:20:20,720 --> 00:20:23,139 bitene kadar değil, şimdi ekipmanlarını alacaklar. 306 00:20:23,681 --> 00:20:24,849 Bu da sizin sayenizde. 307 00:20:26,309 --> 00:20:28,895 Başkan Vekili, konferans odasına bekleniyorsunuz. 308 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 Sağ ol Mark. 309 00:20:31,272 --> 00:20:33,274 Yanlış anlaşılma için üzgünüm beyler 310 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 ama ŞİT için doğru olan şeyi yaptınız. 311 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Dobson, Winston-Salem'da sağlam bir şirkettir. 312 00:20:38,863 --> 00:20:40,073 Siparişi hemen değerlendirirler. 313 00:20:49,832 --> 00:20:51,376 Bir şey hakkında fikrini alabilir miyim? 314 00:20:52,669 --> 00:20:53,670 Elbette. 315 00:20:54,587 --> 00:20:55,588 Hassas bir konu. 316 00:20:57,382 --> 00:21:00,134 Sana hiç söyledim mi bilmiyorum ama ben evlatlığım. 317 00:21:00,802 --> 00:21:02,804 Sanırım böyle bir şey hatırlıyorum, evet. 318 00:21:03,429 --> 00:21:06,641 Bundan utanmıyorum, sadece… Çok fazla üstüne düşündüğüm bir şey değil… 319 00:21:07,058 --> 00:21:10,728 Ta ki düne kadar. Bir adam bana ulaştı. 320 00:21:11,145 --> 00:21:14,691 -Aracı deniyor sanırım. -Tamam. 321 00:21:15,483 --> 00:21:18,486 Öz annemin benimle iletişime geçmek istediğini söyledi. 322 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Sadece… 323 00:21:24,784 --> 00:21:28,496 …annemle babam hâlâ benim annem babam, bu değişmeyecek. 324 00:21:30,999 --> 00:21:33,167 Biyolojik annemin kim olduğunu öğrenmek istesem 325 00:21:33,209 --> 00:21:35,044 uzun zaman önce bunun için uğraşırdım. 326 00:21:35,753 --> 00:21:39,132 Ben bir yetişkinim, ergen değil. 327 00:21:40,466 --> 00:21:44,095 Hayatıma çok müdahale ediliyor gibi geldi. 328 00:21:46,014 --> 00:21:47,015 Ben sadece… 329 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Bak, ben bunu hiç düşünmemiştim ve şimdi düşünüyorum. 330 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Bunu kendi istediğim zaman yapmak isterim. 331 00:21:56,899 --> 00:21:59,569 Ne zaman olacağına o karar veremez. 332 00:22:01,279 --> 00:22:02,947 Bu hakkı çok uzun zaman önce kaybetti. 333 00:22:07,368 --> 00:22:08,369 Her neyse… 334 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 …sen ne düşünüyorsun? 335 00:22:16,002 --> 00:22:17,003 Tek bildiğim şey… 336 00:22:18,337 --> 00:22:21,007 …insanların içindeki iyiliği görme yetinden çok etkileniyorum. 337 00:22:21,841 --> 00:22:22,884 Her zaman. 338 00:22:24,427 --> 00:22:27,305 Eğer biri bu tip bir yükün altından kalkacaksa… 339 00:22:29,015 --> 00:22:29,891 …o da sensin. 340 00:22:49,118 --> 00:22:50,119 Postmates'ten misin? 341 00:22:51,120 --> 00:22:53,206 -Ne? -İçki teslimatı? 342 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 -Hayır, ben aslında… -Emily, koridorda tuhaf biri 343 00:22:55,583 --> 00:22:57,502 -rahatsızlık veriyor. -Ben hâlâ… Bekle! 344 00:23:02,632 --> 00:23:06,344 -Neler oluyor Joe? -Burada yaşadığımı bilmiyordu. 345 00:23:06,385 --> 00:23:08,137 Burada ne yapıyorsun? 346 00:23:08,179 --> 00:23:12,016 -Düşündüm ki ben de… -Arkadaşlarımı çağıracağımı söylemiştim. 347 00:23:12,600 --> 00:23:14,227 Doğru evet ve ben… 348 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 Bana bunun haberini veriyordun 349 00:23:18,064 --> 00:23:19,357 -çünkü benim… -Emily, hadi! 350 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 -Sağ ol Joe! Minnettarım! -Ama ben hâlâ… 351 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 Kapıyı gözetle. 352 00:23:35,373 --> 00:23:38,960 Üzgünüm, Dusty'yi buraya getirmek tamamen yasa dışı. 353 00:23:40,753 --> 00:23:45,258 Eksik olmayın. Bunun benim için anlamını tahmin bile edemezsiniz. 354 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 -Onu bulduğumuz için çok mutluyum. -Evet. 355 00:23:48,594 --> 00:23:51,681 Gail güvende olduğunu bilse çok sevinirdi. 356 00:23:54,767 --> 00:23:56,102 Yakında buradan çıkacağım. 357 00:23:56,727 --> 00:23:58,563 Beni sabah taburcu edeceklerini söylediler. 358 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 -Kalacak yeriniz var mı? -Sigorta bana bir otel ayarladı. 359 00:24:02,358 --> 00:24:05,778 Ne yapacağımıza karar verene kadar 360 00:24:05,820 --> 00:24:07,321 bir misafirhane gibi bir şey. 361 00:24:08,531 --> 00:24:13,494 -Ben… -Hayır. Sorun yok. 362 00:24:14,078 --> 00:24:15,121 Ayrıca… 363 00:24:16,706 --> 00:24:20,501 …bir doktor Foran Cenaze Evi'ni önerdi. 364 00:24:20,835 --> 00:24:22,545 Biliyorum, Archer'da. 365 00:24:22,587 --> 00:24:23,754 -Güzel bir yerdir. -Evet. 366 00:24:24,839 --> 00:24:25,840 Sanırım… 367 00:24:26,799 --> 00:24:29,927 …Gail için orada tören düzenleyeceğim. 368 00:24:30,887 --> 00:24:32,054 Çok şeye gerek yok. 369 00:24:36,184 --> 00:24:40,062 Bu 10 sene önce Great Falls'ta olsaydı 370 00:24:40,980 --> 00:24:44,442 o yer dolup taşardı. 371 00:24:46,903 --> 00:24:47,778 Şimdi ise… 372 00:25:04,795 --> 00:25:06,672 -Berbat görünüyorsun. -Parti fenaydı galiba. 373 00:25:06,714 --> 00:25:07,715 Değildi. 374 00:25:08,591 --> 00:25:12,845 Programı benden fikir almadan yapmanın hiçbir mantığı yok. 375 00:25:12,887 --> 00:25:15,139 Gayet mantıklı. Hep yaparım, bu sefer de yaptım 376 00:25:15,181 --> 00:25:16,307 ve yapmaya devam edeceğim. 377 00:25:16,349 --> 00:25:19,685 Tamam, bu bir monarşi mi demokrasi mi? 378 00:25:19,727 --> 00:25:22,230 -Ben ne dersem o olur yönetimi. -Bak ne diyeceğim? 379 00:25:22,271 --> 00:25:26,025 Sanırım vardiyamı Kamyon 81'deki yeni, konforlu, 380 00:25:26,067 --> 00:25:27,526 geniş koltuğumda geçireceğim. 381 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Senin boş laflarını dinlemek zorunda kalmadığım 382 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 ses geçirmez odam gibi olacak. 383 00:25:32,198 --> 00:25:33,115 İyi! 384 00:25:33,157 --> 00:25:35,618 Ben ve boş laflarım biz bize iyiyiz. 385 00:25:36,953 --> 00:25:40,331 -Bu da neyin nesi? -Mouch'a göre 386 00:25:40,998 --> 00:25:43,209 Herrmann yeni aracımızı biraz kıskanıyormuş. 387 00:25:43,251 --> 00:25:45,127 -Nasıl peki? -Sana yalan söylemeyeceğim. 388 00:25:45,169 --> 00:25:48,089 -Oldukça harika. -Gorsch'tan bir hediye olduğunu duydum. 389 00:25:48,714 --> 00:25:50,675 Bir prensipten ötürü onu geri vermek zorunda 390 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 kalacağımızı söyleme. 391 00:25:55,012 --> 00:25:58,349 Ritter, Severide seni arıyordu. Odasında. 392 00:26:07,316 --> 00:26:08,317 MOUCH'UN YERİ 393 00:26:08,776 --> 00:26:09,819 Bu da ne? 394 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Geçen vardiyadaki ev yangını kazazedesi bir yere yerleşene kadar 395 00:26:12,613 --> 00:26:14,573 Dusty'ye bakmak zorundayız. 396 00:26:16,575 --> 00:26:19,704 Ama bak, Salı'yla Dusty iyi anlaşıyorlar. 397 00:26:22,623 --> 00:26:24,125 Buralarda anarşi türemiş! 398 00:26:30,631 --> 00:26:34,385 -Kidd beni görmek istediğini söyledi. -Evet, sen teknoloji kurdusun değil mi? 399 00:26:34,677 --> 00:26:36,929 Teknoloji kurdu denir mi bilmem. 400 00:26:36,971 --> 00:26:38,723 -Benim yaşımdaki çoğu insan… -Evet, harika. 401 00:26:39,140 --> 00:26:40,558 Winston-Salem'daki 402 00:26:40,599 --> 00:26:42,810 Dobson İlk Müdahale Ekipmanı ve Kıyafeti 403 00:26:42,852 --> 00:26:45,396 -adındaki şirkete bakmanı istiyorum. -Tamam. 404 00:26:46,188 --> 00:26:47,481 Ne arıyorum? 405 00:26:48,733 --> 00:26:49,734 Bir bağlantı. 406 00:26:56,615 --> 00:26:57,992 Ne hazırlıyorsun? 407 00:27:01,329 --> 00:27:04,415 -Niye Bay Somurtkan oldun? -Bilmiyorum oda arkadaşım. 408 00:27:05,333 --> 00:27:09,211 Belki dün geceyi uyuyacak bir yer arayarak geçirdiğim içindir. 409 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 Ama hayır. Bu senin suçun. 410 00:27:12,048 --> 00:27:13,924 Sana arkadaşlarımı çağıracağımı söyledim. 411 00:27:14,383 --> 00:27:16,719 Kendi ev partime beni 412 00:27:16,761 --> 00:27:18,054 davet ediyorsun sandım. 413 00:27:22,099 --> 00:27:22,975 Bak ne diyeceğim? 414 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Belki de Brett'le Nick Porter'ı tutmalıydık. 415 00:27:26,395 --> 00:27:28,439 En azından o nasıl ev dostu olunur biliyordu! 416 00:27:29,607 --> 00:27:30,608 Müsaadenizle! 417 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 <i>-Müdahale Aracı 51, Ekip 3…</i> -Bu da neydi? 418 00:27:35,488 --> 00:27:38,574 <i>…Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,</i> <i>İstasyon Grubu 25,</i> 419 00:27:38,616 --> 00:27:40,368 <i>bilinmeyen sebeplerden yaralanma vakası,</i> 420 00:27:40,409 --> 00:27:42,953 <i>-27 Batı Canal Sokak.</i> -Bu nehrin yanı. 421 00:27:54,507 --> 00:27:55,508 Bu da ne? 422 00:28:01,972 --> 00:28:05,518 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 423 00:28:05,559 --> 00:28:08,437 -Millet, buraya! -Daha fazla tutamıyorum! 424 00:28:09,063 --> 00:28:10,189 Yardım geliyor! 425 00:28:11,816 --> 00:28:12,817 Onu alacağız. 426 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 Tamam. Ekip, halatla o çocuğa ulaşın. 427 00:28:18,614 --> 00:28:20,241 Kamyon Ekibi 81 ve Müdahale Aracı 51, 428 00:28:20,783 --> 00:28:22,743 her vatandaşı ayrı halatlarla kurtarın. 429 00:28:22,785 --> 00:28:24,620 En aşağıdan en üste gelin. 430 00:28:25,496 --> 00:28:27,498 -Anlaşıldı. -Tamam, hadi. 431 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Çek. 432 00:28:33,879 --> 00:28:35,506 -Oraya gözlü kancayla bağlan. -Tamam. 433 00:28:36,799 --> 00:28:40,344 Endişelenmeyin, sizi almaya geliyoruz. Dayanın! 434 00:28:41,470 --> 00:28:44,140 Sabit durmaya çalış. Seni tutuyorum. 435 00:28:57,069 --> 00:28:59,071 -Kırmızı hazır! -Tamam, işaret verin. 436 00:28:59,113 --> 00:29:00,698 Cruz, hazır olduğunda kırmızıyı sal. 437 00:29:00,739 --> 00:29:02,283 -Kırmızıyı salıyorum. -Anlaşıldı. 438 00:29:03,909 --> 00:29:06,162 -Sarıyı salın. -Sarıyı salın. 439 00:29:06,412 --> 00:29:08,122 Anlaşıldı yüzbaşı. Sarıyı salıyoruz. 440 00:29:11,709 --> 00:29:13,335 Tamam, dayan. Tuttum seni. 441 00:29:13,961 --> 00:29:15,171 -Hadi. -Pekâlâ. 442 00:29:15,629 --> 00:29:16,714 Sarıyı tutun. 443 00:29:21,051 --> 00:29:22,052 Tamam, tuttum seni. 444 00:29:27,308 --> 00:29:28,476 Tamam, hazırız. 445 00:29:28,517 --> 00:29:30,895 -Kırmızıyı çekin. -Anlaşıldı, kırmızıyı çekiyoruz. 446 00:29:37,735 --> 00:29:38,986 -İşte böyle. -Sarıyı çekin. 447 00:29:39,361 --> 00:29:41,822 -Sarıyı çekin. -Anlaşıldı. Sarıyı çekiyoruz. 448 00:29:42,198 --> 00:29:43,073 Maviyi salıyoruz. 449 00:29:45,743 --> 00:29:49,622 Dayanın. Tuttum seni. Tamam, sakin. 450 00:29:51,332 --> 00:29:53,250 -Tuttum seni. -Kırmızıyı salın. 451 00:29:54,126 --> 00:29:55,377 Anlaşıldı, kırmızıyı salıyoruz. 452 00:29:55,711 --> 00:29:57,880 -Mavide hazırız! -Maviyi çekin! 453 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Bekle. 454 00:30:10,684 --> 00:30:12,019 -Tanrım! -Sarıyı tut! 455 00:30:12,061 --> 00:30:13,354 -Tanrım! -Herrmann, Casey! 456 00:30:15,272 --> 00:30:16,774 Dayan. Tuttum seni. 457 00:30:17,399 --> 00:30:19,860 -Tamam, sarıyı çekin. -Anlaşıldı amirim. 458 00:30:21,487 --> 00:30:23,822 -İşte böyle. -Tuttunuz mu? 459 00:30:26,033 --> 00:30:26,992 {\an8}Çok sağ olun. 460 00:30:27,034 --> 00:30:28,994 {\an8}-İyi işti beyler. Paramedikler… -İyi işti. 461 00:30:34,250 --> 00:30:36,710 Aman tanrım! Aman tanrım, Aaron! 462 00:30:37,836 --> 00:30:40,589 Kanepede uyuyakalmışım, kapının açık olduğunu… 463 00:30:40,631 --> 00:30:42,925 O iyi. Sadece birkaç çiziği var ve çok korkmuş. 464 00:30:43,300 --> 00:30:44,301 Sağ olun. 465 00:30:46,554 --> 00:30:50,140 Tanrım. Sağ olun. Çok sağ olun. 466 00:30:50,683 --> 00:30:53,769 Bu insanlara teşekkür edin efendim. Sadece biz değildik. 467 00:30:54,520 --> 00:30:55,521 Ve bu insanlar… 468 00:30:59,316 --> 00:31:00,859 …oğlunuzun güvende olmasını sağladılar. 469 00:31:02,361 --> 00:31:05,197 Şikago'lular birbirine destek olur, biz böyleyiz. 470 00:31:05,239 --> 00:31:06,448 -Evet! -Evet! 471 00:31:06,490 --> 00:31:07,408 Evet! 472 00:31:10,327 --> 00:31:11,328 İşte böyle. 473 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Hadi, Aaron'ı tedbiren hastaneye götürelim. 474 00:31:19,712 --> 00:31:20,796 Sağ olun beyler. 475 00:31:23,591 --> 00:31:25,676 Tamam, o halatta iyi iş çıkardın. 476 00:31:29,471 --> 00:31:30,681 Dostum, harika iş çıkardın. 477 00:31:34,393 --> 00:31:37,187 Bak, özür dilemek istiyorum. 478 00:31:38,147 --> 00:31:41,525 Ciddiyim. Yeni aracın havasını attığım için özür dilerim. 479 00:31:42,192 --> 00:31:43,444 Gerçek şu ki 480 00:31:43,736 --> 00:31:46,739 çavuş olduğundan beri biraz kıskançlık duyuyordum. 481 00:31:49,033 --> 00:31:50,075 Sen ve ben… 482 00:31:51,327 --> 00:31:53,912 …biz hep aynı rotadaydık. 483 00:31:55,497 --> 00:31:59,376 Sonra sen terfi edildin ve kendi aracın oldu. 484 00:31:59,418 --> 00:32:01,837 Yetkili toplantılarına gidiyorsun ve… 485 00:32:03,339 --> 00:32:04,340 Bilmiyorum. 486 00:32:04,923 --> 00:32:07,926 Yeni araç hakkında hava atarken abarttım 487 00:32:07,968 --> 00:32:10,304 ve bunun için üzgünüm. 488 00:32:11,430 --> 00:32:15,184 Böyle hissettiğini hiç bilmiyordum. Neden bir şey söylemedin? Yani… 489 00:32:17,478 --> 00:32:18,937 Böyle düşünme. 490 00:32:19,355 --> 00:32:22,107 Çavuş olduğumdan beri ikinci plana atılmak konusunda 491 00:32:22,149 --> 00:32:23,400 dalga geçmiyordum. 492 00:32:23,901 --> 00:32:26,236 Ben yetkiliyim ve bana yetkili odası bile vermiyorlar. 493 00:32:26,278 --> 00:32:30,574 Tuvaletlerin yanındaki gürültülü ranzada yatıyorum. 494 00:32:30,616 --> 00:32:34,870 Kimse bana araçları nereye park edeceğimi soruyor mu? 495 00:32:34,912 --> 00:32:37,289 Benim de fikirlerim var. Kimse sormuyor, değil mi? 496 00:32:37,539 --> 00:32:38,582 Hayır. 497 00:32:39,500 --> 00:32:40,542 Tamam, bak… 498 00:32:41,543 --> 00:32:43,170 …bunları dememin sebebi… 499 00:32:45,631 --> 00:32:47,132 …böyle hissetmene gerek yok. 500 00:32:49,677 --> 00:32:51,053 Çünkü seninle hâlâ aynıyız. 501 00:33:01,480 --> 00:33:06,068 Tamam, şimdi ben de abarttığımı görebiliyorum. 502 00:33:06,610 --> 00:33:09,154 Molly'nin Barı'ndaki programı unutabilirsin 503 00:33:09,196 --> 00:33:11,865 ve eskiden nasılsa öyle devam edebiliriz. 504 00:33:11,907 --> 00:33:12,866 Tamam, harika. 505 00:33:23,419 --> 00:33:24,420 -Amirim? -Evet. 506 00:33:25,003 --> 00:33:27,715 Gorsch geldiğinden beri onun niyetini sorguladığımı biliyorsunuz. 507 00:33:28,716 --> 00:33:29,675 Evet. 508 00:33:29,717 --> 00:33:31,885 İtfaiyecileri daha iyi koruma çabamın önüne taş mı koyacaksın? 509 00:33:31,927 --> 00:33:33,053 Sadece bildiğimi söyleyeceğim. 510 00:33:33,095 --> 00:33:35,013 Bu bilgiyle ne yapacağın sana kalmış. 511 00:33:39,351 --> 00:33:40,352 Söyleyin. 512 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Evet. 513 00:33:55,409 --> 00:33:56,618 Beni mi görmek istedin Laura? 514 00:34:00,330 --> 00:34:01,331 Pardon. 515 00:34:02,207 --> 00:34:03,417 Burada neler oluyor? 516 00:34:03,459 --> 00:34:05,753 Şehir Denetçisi Laura Martin'i tanıyorsundur. 517 00:34:05,794 --> 00:34:07,463 -Elbette. -Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndaki 518 00:34:07,504 --> 00:34:10,799 bir görevi suistimal etme konusunda bilgilendirildi. 519 00:34:11,175 --> 00:34:12,342 Senin hakkında. 520 00:34:13,969 --> 00:34:15,971 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 521 00:34:16,013 --> 00:34:18,724 ama adımın lekelenmesinden hoşlanmadığımı biliyorum. 522 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Arkadaşın Lane Farrison nasıl? 523 00:34:23,020 --> 00:34:25,397 Jerry Gorsch'un Dobson'a verdiği satın alma emri elinizde mi? 524 00:34:25,439 --> 00:34:26,565 -Elimde. -Peki… 525 00:34:27,399 --> 00:34:29,109 …bu konuda birkaç şey canımı sıkmıştı. 526 00:34:29,151 --> 00:34:31,820 Bu şirketin şu anki tedarikçimizden işi daha ucuza yaptığını söyledin 527 00:34:31,862 --> 00:34:33,322 ve bu hoşuma gitmedi. 528 00:34:33,363 --> 00:34:35,866 Ucuza kaçılmayacak bir şey varsa o da itfaiyeci ekipmanıdır. 529 00:34:36,617 --> 00:34:39,787 Bu yüzden biraz araştırma yaptım ve görünüşe göre Dobson'ın 530 00:34:39,828 --> 00:34:42,122 yanmaz kıyafetleri NFPA tarafından incelenip test edilmemiş. 531 00:34:42,456 --> 00:34:45,417 Hatta daha önce hiç yanmaz kıyafet üretmemişler. 532 00:34:46,001 --> 00:34:47,753 -Üretim aşamasındalar… -Bu şirketin 533 00:34:47,795 --> 00:34:50,714 Winston-Salem'da olduğunu söylediğinde bir şeyi anımsadım. 534 00:34:50,756 --> 00:34:53,425 Memleketin hakkında dediğin bir şeyi. 535 00:34:53,467 --> 00:34:57,513 -Winston-Salem olması. -Görünüşe göre arkadaşın Lane Farrison… 536 00:34:57,554 --> 00:34:59,431 Dobson'da satış müdürü. 537 00:35:00,808 --> 00:35:03,435 -Bunun neden… -Bu Farisson'ın Instagram'ı. 538 00:35:05,854 --> 00:35:08,899 Bu sensin, bu da o. Lise mezunlar gününüzde. 539 00:35:10,359 --> 00:35:12,194 Tamam ama… 540 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 Evet, adamı tanıyorum. Bu yüzden bu kadar iyi bir teklif alabildim. 541 00:35:16,907 --> 00:35:20,536 Şehre yardım etmek için kişisel bir ilişkimi kullandım. Bunun neden… 542 00:35:20,577 --> 00:35:22,830 İtfaiyecilere test edilmemiş ekipman vererek mi? 543 00:35:25,541 --> 00:35:28,919 ŞPT ile konuştum ve onlar da Winston-Salem PT'den haber verdi. 544 00:35:29,294 --> 00:35:30,504 Arkadaşını sorguya çektiler. 545 00:35:31,421 --> 00:35:32,840 Bil bakalım dökülmesi ne kadar sürdü? 546 00:35:33,799 --> 00:35:35,008 Sadece 10 saniye. 547 00:35:36,552 --> 00:35:40,347 200 bin dolarlık rüşvet demek Gorsch… 548 00:35:49,106 --> 00:35:52,943 Bunun düşman bir çevre olduğunu görebiliyorum. 549 00:35:53,193 --> 00:35:55,279 Bu yüzden buradan gidip… 550 00:35:56,446 --> 00:35:59,408 -…avukatımla görüşeceğim. -Ona kovulduğunu söyle. 551 00:36:08,917 --> 00:36:11,336 Bunu şehir yönetimine haber verdiğiniz için sağ olun. 552 00:36:11,378 --> 00:36:15,382 Satın alma emrinin mahkemedeki emre bağlanacağını biliyorum… 553 00:36:15,424 --> 00:36:17,134 Size ekipmanınızı alacağız amirim. 554 00:36:18,969 --> 00:36:22,097 Belediye Başkanı'yla çoktan konuştum. Yaptıklarınız için teşekkürler. 555 00:36:22,139 --> 00:36:23,307 Sağ olun efendim. 556 00:36:30,939 --> 00:36:31,940 Selam. 557 00:36:33,483 --> 00:36:36,028 Hayır. O keyifli hâlinde kal. 558 00:36:39,406 --> 00:36:41,033 Fena çuvalladım, tamam. 559 00:36:41,491 --> 00:36:46,371 Kızlar gecesi konusunda açık olmadım. Elbette burası senin evin 560 00:36:47,080 --> 00:36:49,583 -ve seni ağırlamalıydım. -Gerçekten mi? 561 00:36:50,208 --> 00:36:53,003 Sadece bekârlar partisine katılmak isteyeceğini düşünmedim. 562 00:36:53,045 --> 00:36:55,297 Yani, evleniyorsun sonuçta. 563 00:36:55,547 --> 00:36:59,426 Evet, biliyorum ve bunun için heyecanlıyım gerçekten. Ben sadece… 564 00:37:01,470 --> 00:37:04,014 Sanırım dürüst olmak gerekirse panikliyorum. 565 00:37:04,848 --> 00:37:07,851 Nick Porter kafamı çılgın fikirlerle doldurdu 566 00:37:08,435 --> 00:37:10,354 ve düğün yaklaşıyor. Ben sadece… 567 00:37:12,773 --> 00:37:16,610 Sanırım nelerden vazgeçtiğimi biraz da olsa görmek istedim. 568 00:37:17,986 --> 00:37:21,073 Bir geceliğine ve tamamen gözlem amaçlı olsa bile. 569 00:37:21,114 --> 00:37:23,408 Fazla söze gerek yok. Anlıyorum. 570 00:37:25,035 --> 00:37:26,411 -Anlıyor musun? -Evet. 571 00:37:27,329 --> 00:37:29,039 Ve ben… 572 00:37:30,332 --> 00:37:32,834 Biz diğerini gölgede bırakacak bir parti veririz. 573 00:37:34,962 --> 00:37:35,963 Ev arkadaşı mıyız? 574 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 Ama o eşofman takımını bir daha asla giyme. 575 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Tamam, pekâlâ. 576 00:37:53,522 --> 00:37:55,315 Nehir çağrısındaki küçük çocuk nasıl? 577 00:37:55,857 --> 00:37:58,694 Çok iyi durumda. Annesinden daha iyi üstesinden geliyor. 578 00:37:59,236 --> 00:38:00,654 Dusty nasıl? 579 00:38:01,571 --> 00:38:03,782 Eve götürüp ona sonsuza kadar bakmak istiyorum. 580 00:38:03,824 --> 00:38:06,243 Bay Larson'ın buna izin vereceğinden emin değilim. 581 00:38:06,493 --> 00:38:07,911 Çok bağlı görünüyordu. 582 00:38:09,287 --> 00:38:13,583 Lafı açılmışken, Meclis Üyeliği zamanından hâlâ basın bağlantıların var mı? 583 00:38:14,918 --> 00:38:15,919 Elbette. 584 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 Aklında ne var? 585 00:38:33,437 --> 00:38:34,855 Birkaç dakika daha bekleyelim mi? 586 00:38:36,398 --> 00:38:37,399 Hayır. 587 00:38:39,151 --> 00:38:41,445 -Böyle iyi. -Tamam. 588 00:38:53,373 --> 00:38:56,543 Zebur'dan bir pasajla başlayayım. 589 00:39:13,685 --> 00:39:15,353 Gelmenize gerek yoktu. 590 00:39:17,064 --> 00:39:18,690 Şikago'lular birbirine destek olur. 591 00:40:08,573 --> 00:40:10,200 "Rab çobanımdır, 592 00:40:10,575 --> 00:40:11,868 eksiğim olmaz. 593 00:40:12,744 --> 00:40:16,331 Beni yemyeşil çayırlarda yatırır, 594 00:40:17,749 --> 00:40:20,210 sakin suların kıyısına götürür." 595 00:40:21,305 --> 00:41:21,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm