"Chicago Fire" Shut It Down

ID13208012
Movie Name"Chicago Fire" Shut It Down
Release Name Chicago.Fire.S08E14.Shut.It.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11565356
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:09,301 Öz annem benimle iletişime geçmek istiyor. Hayatıma çok müdahale ediliyor gibi geldi. 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,888 Eğer biri bu tip bir yükün altından kalkacaksa o da sensin. 3 00:00:13,889 --> 00:00:16,934 -Bu da ne? -Sadece burada kalacağız 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 o kanepede kıvrılıp yatacağız. 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,563 Artık eve diye başka bir yere gitmeni istemiyorum. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Buraya taşınır mısın? 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,736 Sana bir şey sormak istiyordum. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,696 -Evet. -Düğünümü düşünüyordum 9 00:00:28,738 --> 00:00:30,948 -ve… -Sağdıcın mı olmamı istiyorsun? 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,200 -Evet, olur musun? -Kesinlikle. 11 00:00:35,161 --> 00:00:37,538 {\an8}Harfli peçeteler, harfli çatal bıçak takımı. 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,416 {\an8}Düğün pastasına bile baş harflerimizi koyabiliyorlar. 13 00:00:40,958 --> 00:00:44,378 -Ne tür bir pasta? -Bu da vermemiz gereken bir başka karar. 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 {\an8}Tamam, bakın. Chloe her şeyi takip edebilmemiz için bunu yaptı. 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,174 {\an8}GELİN VE DAMAT 16 00:00:49,175 --> 00:00:52,970 {\an8}Bakın. 27 tane aroma seçeneği. 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,389 {\an8}27 tane aroma olduğunu bile bilmiyordum! 18 00:00:55,431 --> 00:00:59,310 {\an8}Olumlu tarafından bak Cruz. Bekârlığa veda partin olacak, değil mi? 19 00:00:59,351 --> 00:01:01,145 Harika, planlamam gereken bir şey daha. 20 00:01:01,520 --> 00:01:04,356 Umarım glütensiz seçenekleri vardır. Glüten zehirdir. 21 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 22 00:01:13,115 --> 00:01:14,450 {\an8}Cüzdanımı evde unutmuşum galiba. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,163 {\an8}Cruz'un çıldırmasını duymadın mı? 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,539 Evet. Düğünler. 25 00:01:21,624 --> 00:01:24,168 {\an8}Kelly, sen onun sağdıcısın. Senin yardımına ihtiyacı var. 26 00:01:24,210 --> 00:01:26,712 -Tamam, cüzdanımı bulduğum gibi ederim. -Tamam, o zaman… 27 00:01:30,883 --> 00:01:32,510 Mutfak tezgâhında bırakmıştın. 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 {\an8}-İyi ki taşınmışım, değil mi? -Evet, iyi ki. 29 00:01:44,522 --> 00:01:45,773 {\an8}Buyur. 30 00:01:47,691 --> 00:01:50,069 {\an8}Oturun. Size getiririz. 31 00:01:50,110 --> 00:01:52,363 {\an8}Masaya servis. Neyi kutluyoruz? 32 00:01:52,988 --> 00:01:56,033 {\an8}-Sadece hareket ediyorum. -Violet ona Fitbit almış. 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,202 {\an8}İşler ciddiye mi biniyor? 34 00:01:58,244 --> 00:02:00,788 {\an8}Beni geçmek için doğru adım sayımı bilmek istiyor. 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,873 Acaba ben günde kaç adım atıyorumdur. 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,458 Sen de bunlardan almalısın Mouch. 37 00:02:04,500 --> 00:02:07,920 Yeni modelleri kalp sağlığını ve uyku düzenini bile takip ediyor. 38 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 {\an8}Evet ve sonra koşu ayakkabıları için reklamlar görmeye başlar mı? 39 00:02:11,006 --> 00:02:12,091 Ya da cenaze evleri? 40 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 -Herrmann. -Efendim? 41 00:02:13,801 --> 00:02:16,512 {\an8}Az önce Clarence'ı 38,8 derece ateşle evine yolladım. 42 00:02:16,554 --> 00:02:20,683 {\an8}Evet. İyi görünmüyordu. Umarım bulaşıcı bir şey değildir. 43 00:02:20,724 --> 00:02:23,519 {\an8}Evet, iyi bir geçiciyi bu kadar kısa sürede bulmak zor. 44 00:02:25,771 --> 00:02:28,399 Mouch, bugün Müdahale Aracı'yla gider misin? 45 00:02:28,440 --> 00:02:31,068 {\an8}-Tamamdır amirim. -Tamam. 46 00:02:31,485 --> 00:02:35,072 {\an8}Sonunda siz Müdahale Aracı çocukları yetişkin denetiminde olacaksınız. 47 00:02:35,114 --> 00:02:37,032 {\an8}Hortum tutmayı biliyorsun, değil mi? 48 00:02:37,074 --> 00:02:38,909 İlk beş yılımda Müdahale Aracı'ndaydım Herrmann. 49 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 {\an8}Evet. Dikkat et, Çavuş Herrmann diyeceksin. 50 00:02:43,455 --> 00:02:44,665 Aramıza hoş geldin dostum. 51 00:02:47,334 --> 00:02:51,171 <i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ambulans 61, gaz sızıntısı,</i> 52 00:02:51,213 --> 00:02:53,048 <i>232 Batı Rockwell Sokak.</i> 53 00:03:03,726 --> 00:03:05,394 Arayan siz miydiniz? 54 00:03:05,436 --> 00:03:07,730 İçeride gaz kokusu alıyorum ama nereden bilmiyorum. 55 00:03:07,771 --> 00:03:10,316 -Gallo, dörtlü gazölçer sende mi? -Burada yüzbaşı. 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,985 -Benimle gel. İçeride başka biri var mı? -Bilmiyorum… 57 00:03:26,582 --> 00:03:31,629 Kidd, Gallo, benimle gelin! Müdahale Aracı bizi ve diğer birimleri koruyun! 58 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 -Anlaşıldı. -Tamam, onu duydunuz. Hadi! 59 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 İyi misin? 60 00:03:42,097 --> 00:03:44,767 -Odada küçük bir kız var! -Nerede? 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 -Arkada! -Gallo. Kidd, gidin! 62 00:03:47,019 --> 00:03:48,062 Tamam. 63 00:03:52,900 --> 00:03:53,943 Aldım onu. 64 00:03:55,319 --> 00:03:56,320 Hadi. 65 00:03:57,696 --> 00:03:58,864 Birlikte! 66 00:03:59,990 --> 00:04:01,659 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 67 00:04:02,952 --> 00:04:04,745 -Onu görüyorum! -Git. 68 00:04:07,623 --> 00:04:08,624 Ben hâllederim. 69 00:04:09,959 --> 00:04:10,960 Tamam. 70 00:04:19,218 --> 00:04:20,219 Hadi gidelim! 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,351 Brett, Foster, bir kazazedemiz var. 72 00:04:27,935 --> 00:04:28,978 Lucy? 73 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Nabzı zayıf. Hırıltı duyuyorum, entübe etmeliyiz. 74 00:04:39,488 --> 00:04:41,699 -Tamamdır. -Bu ne demek? Ne demek? 75 00:04:41,740 --> 00:04:45,828 Onunla ilgilenecekler, tamam mı? Onlar bu işin en iyileri. 76 00:04:46,203 --> 00:04:48,288 Söylesenize, orada ne oldu? 77 00:04:48,747 --> 00:04:53,794 Bilmiyorum. Bodrumda çamaşır katlıyordum. 78 00:04:53,836 --> 00:04:58,340 Sonra üst kata çıktım ve koku vardı… 79 00:04:58,382 --> 00:05:02,261 -Gaz sızıntınız vardı. -Ama nasıl? 80 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 -Bu nasıl oldu? -Onu götürelim! 81 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 Tamam, bakın. Onlarla gideceksiniz, tamam mı? 82 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 -Tamam. -Hazır. Kaldır. 83 00:05:13,439 --> 00:05:17,568 -Efendim. -Lucy. Annen burada, tamam mı? 84 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Dayan. Tamam mı tatlım? 85 00:05:28,495 --> 00:05:29,496 İyi iş çıkardın. 86 00:05:33,292 --> 00:05:35,210 -İyi misin? -Ben sadece… 87 00:05:41,133 --> 00:05:43,135 Önemli bir şey değil. 88 00:05:44,011 --> 00:05:47,014 Bırak ona doktor karar versin. Seni hastaneye bırakırız. 89 00:05:48,057 --> 00:05:49,058 Evet. 90 00:05:50,726 --> 00:05:53,729 Gel. Biliyorum. 91 00:06:04,323 --> 00:06:06,325 {\an8}-Kiralayacak mısın satın mı alacaksın? -Kira. 92 00:06:06,366 --> 00:06:07,451 Bu bir hata. 93 00:06:08,494 --> 00:06:10,162 {\an8}Ne sıklıkta smokin giymem gerekecek? 94 00:06:10,537 --> 00:06:14,583 -İstediğiniz işe göre giyinin derler. -İstediğim işte çalışıyorum zaten. 95 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 {\an8}Baksana Cruz. 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 {\an8}Bekârlığa veda partisi bende, listenden silebilirsin. 97 00:06:18,712 --> 00:06:20,339 Öyle mi? Harika! 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 Sağ ol Severide! Plan ne? 99 00:06:22,591 --> 00:06:24,176 Detaylar gelecek, bir telefon bekliyorum. 100 00:06:26,470 --> 00:06:29,765 {\an8}Herrmann, Clarence'tan haber var. Mono virüsü kapmış. 101 00:06:30,349 --> 00:06:32,935 {\an8}Önümüzdeki birkaç hafta göreve gelemeyecek. 102 00:06:32,976 --> 00:06:36,855 {\an8}Mükemmel. Önümüzdeki vardiya Walker gelip müdahale aracı testi yapacak. 103 00:06:36,897 --> 00:06:40,150 {\an8}Yılın en zor değerlendirmesi bu ve bir adam eksiğim var. 104 00:06:40,400 --> 00:06:42,945 {\an8}Birini bulmakta yardıma ihtiyacın olursa bana haber ver. 105 00:06:42,986 --> 00:06:45,864 {\an8}-Tamam. -38'den bir adam tanıyorum. 106 00:06:45,906 --> 00:06:47,825 -Ona sorabilirim. -Kim? Armstrong mu? 107 00:06:48,492 --> 00:06:51,161 Olmaz. Hayır. O soytarıyı Molly'nin Barı'ndan atmam gerekti. 108 00:06:51,203 --> 00:06:54,248 {\an8}-O adam hesabını ödemiyor. -Geçici havuzundan Gill'i biliyor musun? 109 00:06:54,289 --> 00:06:55,958 Akademi dersimde en iyi pompa operatörüydü. 110 00:06:56,333 --> 00:06:59,586 O takıldığın cılız çocuk mu? Bıyığı terlemiş mi onun? 111 00:07:01,046 --> 00:07:05,008 {\an8}Hayır, gerçek bir itfaiyeciye ihtiyacım var. 112 00:07:06,135 --> 00:07:07,427 {\an8}Tam burada duruyor. 113 00:07:11,807 --> 00:07:14,601 -Sen mi? -Geçen çağrı hortumu çekişimi gördün mü? 114 00:07:15,102 --> 00:07:18,981 {\an8}Hâllettin, evet. Ama bu testler çok fenadır. 115 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 {\an8}Walker da ödün vermeyen bir tip. 116 00:07:21,400 --> 00:07:23,902 Bu yüzden bana ihtiyacın var. 117 00:07:28,699 --> 00:07:30,617 {\an8}Ne olacaksa olsun. Bak ne diyeceğim? 118 00:07:31,869 --> 00:07:37,583 İş senin. Evet, o… Vay be! 119 00:07:45,799 --> 00:07:48,719 {\an8}-Yardımcı olabilir miyim? -Evet. Sylvie Brett'i arıyorum. 120 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 -Onu buldunuz. -Merhaba. Ben Danny Russell. 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,139 Evlat edinme aracısıyım. 122 00:07:55,726 --> 00:07:59,396 -Merhaba. Pardon, e-postalarınızı aldım. -Hiç sorun değil. 123 00:07:59,438 --> 00:08:01,648 Geri dönüş almayınca adresin yanlış olduğunu düşündük. 124 00:08:02,107 --> 00:08:05,777 Bu yüzden şahsen iletişim kurmak için yollandım ama baskı yok, tamam mı? 125 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Ben sadece elçiyim. 126 00:08:08,947 --> 00:08:12,034 -Bu da ne? -Öz annenizden. 127 00:08:26,256 --> 00:08:28,634 Önümüzdeki birkaç gün iyileşirken bandajlı kalsın. 128 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Göreve uygun muyum? Sağ olun. 129 00:08:38,769 --> 00:08:40,187 Merhaba. O nasıl? 130 00:08:41,480 --> 00:08:42,814 Doktoru bekliyoruz. 131 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Yangınıza müdahale etmiştim. Ben Blake Gallo, Kamyon 81. 132 00:08:47,319 --> 00:08:51,198 Hepinize çok teşekkür ederiz. 133 00:08:51,531 --> 00:08:56,078 Yaklaşık 30 dakika önce ocağı kullanmıştım 134 00:08:56,620 --> 00:08:58,538 ama kapatmıştım. 135 00:08:59,373 --> 00:09:01,458 Kapattığımı biliyorum. Buna eminim. 136 00:09:02,334 --> 00:09:06,129 Tuşuna çarpmadıysam eğer… Ya da belki… 137 00:09:06,171 --> 00:09:07,673 -Loraine. -Bilmiyorum. 138 00:09:08,090 --> 00:09:09,341 Bunu kendine yapma. 139 00:09:18,684 --> 00:09:22,771 Lucy'de vücudunun yüzde 60'ını kaplayan ikinci ve üçüncü derece yanıklar var. 140 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 Şu anda onu suni komada tutuyoruz, 141 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 böylece ihtiyacı olan tedaviyi 142 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 acı çekmeden görüyor. 143 00:09:32,948 --> 00:09:33,865 Tanrım. 144 00:09:35,033 --> 00:09:35,993 Ne kadar sürecek? 145 00:09:37,744 --> 00:09:41,081 Bu kadar ağır yanıklar ciddi komplikasyonları beraberinde getirir. 146 00:09:41,123 --> 00:09:44,543 Hepsinin üstesinden gelmek için elimizden geleni yapacağız ama sizi uyarmalıyım. 147 00:09:45,168 --> 00:09:46,253 Zorlu bir mücadele olacak. 148 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 İsterseniz içeri girebilirsiniz. 149 00:10:17,034 --> 00:10:19,911 Sonunda Genel Merkez'den testi geçme koşulları geldi. 150 00:10:22,789 --> 00:10:23,665 Gömülün. 151 00:10:28,170 --> 00:10:32,007 -Alıştığından fazlası mı? -Bu benim ilk seferim değil. 152 00:10:32,799 --> 00:10:36,803 Ritter, hadi. Ekipman envanterinde bana yardım et. 153 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Tamam. 154 00:10:53,612 --> 00:10:58,241 -Kolun nasıl oldu? -Dediğim gibi, önemli değil. 155 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Güzel. Peki ya yangındaki küçük kız? 156 00:11:03,497 --> 00:11:06,041 Acı çekmemesi için onu komaya sokmuşlar. 157 00:11:08,418 --> 00:11:13,090 O kız ölebilirdi. Sen ona bir şans verdin. 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,467 Evet. 159 00:11:25,852 --> 00:11:28,855 -Meşgul müsün? -Hayır. Gel. 160 00:11:31,650 --> 00:11:35,112 Görmezden geldiğim evlat edinme aracısı 161 00:11:35,153 --> 00:11:36,988 ısrarcı çıktı. 162 00:11:38,657 --> 00:11:41,952 -O nedir? -Ondan gelen bir mektup gibi bir şey. 163 00:11:44,746 --> 00:11:46,081 Sanırım bu onun el yazısı. 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,628 -Bunu benim için atman gerek. -Ne? 165 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 Evet, ben denedim ama yapamadım. 166 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 Emin misin? 167 00:11:57,342 --> 00:12:00,595 Kesinlikle. Sadece elimden çıksın istiyorum. 168 00:12:00,887 --> 00:12:05,267 -Tamam. Oldu bil. -Sağ ol. 169 00:12:26,830 --> 00:12:28,331 Bu da ne? 170 00:12:28,373 --> 00:12:31,418 -Her şey değişmiş. -O zaman bunu Herrmann'a söyle. 171 00:12:31,460 --> 00:12:33,628 Herrmann'a söyleyemem! 172 00:12:38,008 --> 00:12:39,426 Bana yardım etmelisin Ritter. 173 00:12:40,302 --> 00:12:44,806 Tamam. Bak, vardiyadan sonra programını boşalt. 174 00:12:45,390 --> 00:12:47,434 Sağ ol. Bu… 175 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 -Sana çok borçluyum dostum. -Hayır, bana bir şey borçlu değilsin. 176 00:12:51,813 --> 00:12:54,357 Bu ikimiz için de harika olacak. 177 00:12:54,941 --> 00:12:55,942 -Tamam. -Tamam mı? 178 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 -Tamam. -Bana bırak. 179 00:12:57,027 --> 00:12:59,070 -İnsanların birden öyle önüne çıkma. -Tamam. Pardon. 180 00:13:03,909 --> 00:13:06,077 -Sızıntımız mı var? -Bilmiyorum. Neden? 181 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 O lastikleri vardiya başı kontrol etmiştin. 182 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Evet, bir daha kontrol edeyim dedim. 183 00:13:14,878 --> 00:13:17,506 Tamam. Keyfine bak. 184 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 Beyler, duydunuz mu? Gallo bugün kendini yaktı. 185 00:13:25,305 --> 00:13:26,973 Onu kulübe karşılayın! 186 00:13:29,142 --> 00:13:30,477 Artık gerçek bir itfaiyecisin. 187 00:13:31,937 --> 00:13:33,605 Herrmann, ona yara izini göster. 188 00:13:33,647 --> 00:13:35,398 -Tamam. Kapa çeneni. -Tamam. 189 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 Tamam, bak. 1992'de 190 00:13:38,193 --> 00:13:41,488 yanan bir araçtan yeni evli iki çifti kurtarmıştım. 191 00:13:41,530 --> 00:13:44,074 Cindy, Teksas'a benzediğini söylüyor. 192 00:13:44,115 --> 00:13:47,160 Yaklaşık altı sene önce bir yatılı okul yangınında yanan közler 193 00:13:47,202 --> 00:13:50,497 yakama yapışmıştı. Tony, ona kulaklarını göster. 194 00:13:52,082 --> 00:13:55,293 -Her zaman şapkanı tak Gallo. -Tamam. Seninki nerede? 195 00:13:55,544 --> 00:13:59,506 İyi deneme, onu sadece Kelly görebilir. Hadi, onlara göster. 196 00:14:03,885 --> 00:14:05,470 -İyi pişmiş. -Şanslısın. 197 00:14:05,512 --> 00:14:07,389 Diğer kolun olsa Violet'in aldığı 198 00:14:07,430 --> 00:14:08,598 Fitbit'e veda ederdin. 199 00:14:08,848 --> 00:14:11,726 Harika konum Gallo. Kollarını sıvamasan da 200 00:14:11,768 --> 00:14:14,020 -kadınlar onu görebilecek. -Evet, öyle planlamıştım. 201 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 -Cruz. -Efendim? 202 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 Arkadaşım Marcus'tan geri dönüş aldım. Batı Loop'ta harika bir kulübü var. 203 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 Yok pahasına tüm yeri verebileceğini söyledi. 204 00:14:25,448 --> 00:14:27,158 Bakmak için yarın 17.00'da orada olur musun? 205 00:14:27,200 --> 00:14:28,868 Harika, kesinlikle! 206 00:14:40,630 --> 00:14:42,465 Orada yaptığın şey için minnettarım. 207 00:14:43,633 --> 00:14:45,760 Moralimi yükselttiğin için. 208 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 -Keyifsizdin. -Evet. 209 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 O kız yedi yaşındaydı. Sanırım ben… 210 00:14:57,814 --> 00:14:59,816 Sanırım onu aklımdan çıkaramıyorum. 211 00:15:00,942 --> 00:15:01,860 Anlıyorum. 212 00:15:04,738 --> 00:15:07,949 Geceleri gözlerini yumduğunda 213 00:15:08,658 --> 00:15:10,410 hâlâ görmeye devam ettiğin 214 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 çok zor çağrılar vardır ya? 215 00:15:12,954 --> 00:15:16,333 İşte o zaman itfaiyendeki itfaiyecilere yaslanman gerekir. 216 00:15:17,208 --> 00:15:19,961 Burada hiç kapanmayan bir topluluğumuz var. 217 00:15:20,629 --> 00:15:25,175 Kiminle, ne zaman konuşmak istiyorsan 218 00:15:25,550 --> 00:15:26,718 senin için burada olacağız. 219 00:15:28,094 --> 00:15:29,554 Çünkü bu işler böyledir. 220 00:15:31,014 --> 00:15:32,432 Sağ ol. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,060 -Minnettarım. -Evet. 222 00:15:39,689 --> 00:15:41,316 Yedi yaşındaki kız mı? 223 00:15:44,861 --> 00:15:47,447 Onun kız kardeşi öldüğünde de aynı yaştaydı. 224 00:15:51,618 --> 00:15:56,122 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61,</i> <i>bilinmeyen sebeplerden yaralanma vakası,</i> 225 00:15:56,164 --> 00:15:57,749 <i>387 Güney Bishop.</i> 226 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 227 00:16:05,340 --> 00:16:06,716 EKİP 3 228 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Bir yaralıyı bulduk. 229 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Amirim? 230 00:16:22,816 --> 00:16:24,067 Bu da gaz sızıntısı olabilir. 231 00:16:33,702 --> 00:16:35,245 Seviye yüksek amirim. 60'ın üzerinde. 232 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 Merkez, buraya gaz ekibi gerekli. 233 00:16:37,080 --> 00:16:38,039 Destek gerekli amirim. 234 00:16:38,081 --> 00:16:40,500 ASH plan bir ve seviye bir tehlikeli madde ekibi gerekli. 235 00:16:40,542 --> 00:16:43,002 Gaz alev almak için fazla yoğun. Kapıyı açtığımız gibi 236 00:16:43,044 --> 00:16:46,464 -o seviyeler hızlıca inecek. -Tamam, Kamyon 81, Ekip 3, ikişer şekilde. 237 00:16:46,506 --> 00:16:49,342 Kidd, sen burada gaz seviyelerini takip et ve unutma, 238 00:16:49,384 --> 00:16:53,096 15'in altına düşerse başımız belada demektir. Tamam, hadi gidelim! 239 00:16:56,641 --> 00:16:57,809 -Hazır mısın? -Evet. 240 00:16:58,184 --> 00:16:59,853 Değerleri oku Kidd! 241 00:17:01,146 --> 00:17:02,397 Bu bende. 242 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 -Hâlâ iyisiniz. 53! -Hazır mısın? 243 00:17:06,735 --> 00:17:07,861 -Evet. -Hazır. 244 00:17:11,364 --> 00:17:12,240 Tuttum seni. 245 00:17:18,455 --> 00:17:19,706 -Onu al. -Anlaşıldı. 246 00:17:21,499 --> 00:17:22,459 39. 247 00:17:26,755 --> 00:17:27,964 Kurtaracağım seni. 248 00:17:30,508 --> 00:17:32,844 -Nefes alma seviyesi 10. Maske takalım. -Anlaşıldı. 249 00:17:35,805 --> 00:17:37,265 -Git. -Kapıyı aç Kidd. 250 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 30! 251 00:17:48,401 --> 00:17:51,529 -Sen onu al, ben son kez bakacağım! -Anlaşıldı! 252 00:17:51,571 --> 00:17:53,865 Seni buradan götürelim. Hadi. Tuttum seni. 253 00:17:58,787 --> 00:17:59,746 -Hazır mısın? -Evet. 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,872 Tamam, kapıyı aç Kidd. 255 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 -Tamam. -Hadi gidelim. 256 00:18:08,880 --> 00:18:09,756 Kidd, ne durumdayız? 257 00:18:12,008 --> 00:18:13,635 24. Hızlıca düşüyor. 258 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 -Hadi. -Hadi. 259 00:18:26,856 --> 00:18:29,526 -18! -Casey, çık oradan! 260 00:18:33,029 --> 00:18:35,073 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 261 00:18:37,075 --> 00:18:40,620 -Hayır! -Nefes alamıyorum. 262 00:18:40,662 --> 00:18:41,663 Kötü fikir! 263 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 12! 264 00:18:52,173 --> 00:18:55,844 -Tamam, bu kadar. Kidd, geri çekil. -Bekle, bekle! İşte geliyor! 265 00:18:58,721 --> 00:18:59,639 Temiz! 266 00:19:02,100 --> 00:19:06,563 Tamam, bu kadar. Kapıları açın, vantilatörleri hazırlayın. Her yeri açın! 267 00:19:07,313 --> 00:19:08,398 Nedir durum? 268 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Salonda sadece su ısıtıcısı ve ocak var. Sızıntı yok, hasar yok. 269 00:19:11,818 --> 00:19:14,571 O kadar büyük bir alana o kadar fazla gaz o hızda nasıl yayıldı? 270 00:19:14,946 --> 00:19:16,489 -Anlamıyorum. -Kazazedelerden biri 271 00:19:16,531 --> 00:19:18,616 bayılmadan önce sızıntı sesi duyduğunu söyledi. 272 00:19:19,075 --> 00:19:20,618 Duyduysa büyük bir sızıntı olmalı. 273 00:19:21,160 --> 00:19:23,621 -Durmadan telefon çalıyor. -Normalden daha mı meşgulsün? 274 00:19:23,663 --> 00:19:26,708 Günlerdir bir sorundan diğerine koşuyoruz. Şükür ki fazla mesai ücreti var. 275 00:19:27,625 --> 00:19:30,670 İki gaz çağrısı, arasında saatler var, aynı mahalle. 276 00:19:31,337 --> 00:19:33,631 Gaz şirketi teknikeri bile burada ne olduğunu açıklayamıyor. 277 00:19:35,675 --> 00:19:36,676 Ters giden bir şeyler var. 278 00:19:43,850 --> 00:19:45,059 Evet. Bir tane daha. 279 00:19:45,101 --> 00:19:48,605 İki gün önce, üçüncü vardiya bir lokantada gaz yangınına müdahale etmiş. 280 00:19:48,897 --> 00:19:51,566 Birinci vardiya Damen'da bir gaz sızıntısına müdahale etmiş. 281 00:19:51,608 --> 00:19:54,277 Kurutucunun arkasındaki gevşek bağlantı diye deftere geçirmişler. 282 00:19:55,028 --> 00:19:58,865 Amirim, Delaney az önce döndü. İtfaiye 20'nin bu hafta gazla alakalı 283 00:19:58,907 --> 00:20:00,575 birçok çağrıya müdahale ettiğini söyledi. 284 00:20:00,617 --> 00:20:01,993 Yani sadece bizim mahallemiz değil. 285 00:20:02,952 --> 00:20:05,663 Yüzbaşı, sizce sabahki patlama da bununla alakalı mı? 286 00:20:06,205 --> 00:20:07,874 Evet, bence öyle. 287 00:20:08,583 --> 00:20:11,377 Hepsi bağlantılı, öyle olmak zorunda. 288 00:20:12,045 --> 00:20:14,130 Burada neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmeliyiz. 289 00:20:14,923 --> 00:20:16,925 Bölgemizdeki diğer tüm itfaiyelere ulaşın 290 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 bu sorunun ne kadar yayıldığını bulun. Hadi. 291 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 EDISON PARK'TAKİ EV YANGINI ÜÇ CANI BİRDEN ALDI 292 00:20:37,528 --> 00:20:41,074 TEK SAĞ KALAN 12 YAŞINDAKİ BİR ÇOCUK 293 00:20:49,916 --> 00:20:53,169 Gaz şirketinden bir şey çıktı mı? 294 00:20:53,920 --> 00:20:56,089 CEO'suyla acil bir toplantı ayarladık. 295 00:20:57,298 --> 00:20:59,258 -Umarım bir cevap bulabilirsiniz. -Umarım. 296 00:21:00,677 --> 00:21:03,846 O zarfı attın mı? 297 00:21:08,309 --> 00:21:10,561 Fikrini değiştireceğini hissetmiştim. 298 00:21:11,229 --> 00:21:15,400 -Casey, atacağını söylemiştin! -Gerçekten atmamı istediğini 299 00:21:15,441 --> 00:21:16,818 -düşünmedim… -Kurtul ondan! 300 00:21:17,443 --> 00:21:18,778 Lütfen? 301 00:21:35,086 --> 00:21:37,588 -Sağ ol. -Emin misin? 302 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Dur, elbette eminim. Hadi, geriye bakmak yok. 303 00:21:41,217 --> 00:21:43,511 -İstediğinde başlayabilirsin Mouch. -Tamam. 304 00:21:45,763 --> 00:21:46,931 Tamam. Hayır. 305 00:21:46,973 --> 00:21:49,851 -Şimdi ne oldu? -Bak, bu şekilde 306 00:21:50,768 --> 00:21:51,936 katlayacaksın. 307 00:21:52,395 --> 00:21:54,397 Her zamanki omuz katlamasının ne sorunu var? 308 00:21:54,439 --> 00:21:57,066 Çabuk katlama daha hızlı. Tıpkı ismi gibi. 309 00:21:57,442 --> 00:22:00,194 -Tamam. -Hadi, acele et! 310 00:22:03,489 --> 00:22:05,241 Hortum mu katlıyorsun yoksa dans mı ediyorsun? 311 00:22:07,702 --> 00:22:12,331 -Evet, bu daha yakın. Tekrar. -Daha ne kadar kaldı? 312 00:22:12,874 --> 00:22:15,960 -Mouch, ikinci sayfadayız. -Bu kadar mı yaptık? 313 00:22:16,210 --> 00:22:19,213 -Sadece 10 dakika geçti. -Böyle olmayacak. Yapamayacağım. 314 00:22:19,255 --> 00:22:22,091 Bilge bir adam bir keresinde bana 315 00:22:22,425 --> 00:22:24,761 "Siviller panikler, itfaiyeciler tepki verir" demişti 316 00:22:24,802 --> 00:22:25,803 Ben panik yapmıyorum! 317 00:22:29,891 --> 00:22:32,060 -Bekle, o bilge adam bendim. -Evet. 318 00:22:33,686 --> 00:22:36,314 -Tamam, iyi. Sırada ne var? -Tamam! 319 00:22:36,606 --> 00:22:38,274 -Cincinnati katlaması! -Tamam. 320 00:22:38,775 --> 00:22:41,694 Gaz şirketindeki bir sorun tüm şehirde sızıntılara yol açıyor. 321 00:22:41,736 --> 00:22:43,446 Sizin eviniz de buna dâhil olabilir. 322 00:22:45,156 --> 00:22:47,283 Ocak kapalı olsa bile mi? 323 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Öyle görünüyor, evet. 324 00:22:52,163 --> 00:22:53,998 Sizin hatanız değildi Bayan Brewer. 325 00:22:59,754 --> 00:23:00,838 Bakın. 326 00:23:02,173 --> 00:23:05,176 Küçük kız kardeşim battaniyesine çok bağlıydı 327 00:23:05,218 --> 00:23:07,929 ve Lucy'nin yangında her şeyini kaybettiğini biliyorum. Bu yüzden… 328 00:23:12,350 --> 00:23:16,020 -…uyandığında kullanması için bunu aldım. -Sağ olun. 329 00:23:16,062 --> 00:23:19,982 -Evet. -Bu… Sağ olun. 330 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 Ne demek. 331 00:23:46,759 --> 00:23:49,512 Alo! Severide, tekrar benim. 332 00:23:51,305 --> 00:23:52,932 Evet, sanırım seni yanlış anladım. 333 00:23:52,974 --> 00:23:55,935 Marcus'un kulübünde benimle buluşacaksın sanmıştım 334 00:23:56,727 --> 00:23:58,563 ama her neyse, sorun değil. Ben sadece… 335 00:24:00,523 --> 00:24:02,817 …turu kendim atarım. 336 00:24:03,818 --> 00:24:05,194 Nasıl geçtiğini sana söylerim. 337 00:24:11,534 --> 00:24:16,455 Bunlar son altı günde ŞİT'e gelen 46 gazla ilgili kaza. 338 00:24:16,497 --> 00:24:19,000 Küçük gaz sızıntılarından bir dubleksi dümdüz eden 339 00:24:19,041 --> 00:24:21,711 -patlamalara kadar her şey var. -Bu daha öncesine göre 340 00:24:21,752 --> 00:24:24,338 gazla alakalı kazalardan daha mı yüksek? 341 00:24:24,630 --> 00:24:25,756 Öyle olduğunu biliyorsunuz. 342 00:24:25,798 --> 00:24:27,717 Kendi alan teknisyenleriniz fazla mesai yapıyor. 343 00:24:30,261 --> 00:24:31,929 Servis çağrılarında artış oldu. 344 00:24:33,014 --> 00:24:36,934 -Sebebi ne? -Fazla basınç sorunu. 345 00:24:38,352 --> 00:24:40,813 Çıkış noktalarında gaz çıkmasını zorluyor. 346 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Ocaklar, çamaşır makineleri, su ısıtıcıları. 347 00:24:44,400 --> 00:24:45,985 Valfler açık olsun ya da olmasın. 348 00:24:55,494 --> 00:24:59,123 Bu kazalar gaz ana hatlarının oralarda gibi duruyor. 349 00:24:59,415 --> 00:25:02,835 İki ya da üç farklı istim kesme valfi arasındalar. 350 00:25:02,877 --> 00:25:05,254 O zaman o ana hatları kesip sorunu bulmalısınız. 351 00:25:05,296 --> 00:25:07,632 Hayır, kışın ortasında 100.000 ailenin 352 00:25:07,673 --> 00:25:10,343 ısıtmasını kapatmaktan bahsediyorsunuz! 353 00:25:10,384 --> 00:25:12,887 -Hayır, hayat kurtarmaktan bahsediyoruz. -O patlama 354 00:25:12,929 --> 00:25:15,431 bir küçük kızı öldürüyordu. Şu anda komada. 355 00:25:15,848 --> 00:25:20,061 Durumun ciddiyeti konusunda mutabıkız 356 00:25:20,102 --> 00:25:22,313 ama ben ısıtmayı kaparsam bu da insanları öldürebilir. 357 00:25:24,148 --> 00:25:26,484 Sistem çalışırken sorunu bulabiliriz 358 00:25:26,525 --> 00:25:28,277 -ama 48 saat sürer. -Ne? 359 00:25:29,654 --> 00:25:31,656 Belki 24, insan gücüne bağlı. 360 00:25:31,989 --> 00:25:34,033 Her ne gerekiyorsa. Hadi. 361 00:25:47,797 --> 00:25:51,550 Depoda ekstra dörtlü gazölçer buldum. Yedek olacağını düşünmüştüm. 362 00:25:51,592 --> 00:25:53,135 -Zekice. -Bunun için dün telefon açtım. 363 00:25:54,095 --> 00:25:56,264 -Ücretler nasıl öyle arttı? -Birini arabada tutacağım, 364 00:25:56,305 --> 00:25:57,348 böylece el altında olur. 365 00:25:58,766 --> 00:26:00,434 Pastanın ilk teklife dâhil olduğunu… 366 00:26:00,476 --> 00:26:01,602 Bugünlerde Cruz'un sorunu ne? 367 00:26:04,355 --> 00:26:06,357 Her gün ölümle göz göze gelip gözünü bile kırpmıyor. 368 00:26:06,399 --> 00:26:08,526 Şimdi konu pastalar ve sofra bezleri olunca donuyor. 369 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 -Bir tahmin alabilir miyim? -Bir gün sen de öyle olabilirsin. 370 00:26:11,237 --> 00:26:13,322 -Aroma için ekstra ödeme mi? -Bakın. 371 00:26:14,323 --> 00:26:18,494 Gaz şirketi aradı. O ana hatlardaki basıncı düşürebilmişler. 372 00:26:19,161 --> 00:26:20,329 Bu sorunu çözecek mi? 373 00:26:20,579 --> 00:26:22,748 Birinci vardiya geçen gece birkaç gaz sızıntısına 374 00:26:22,790 --> 00:26:24,417 müdahale etmiş ama ciddi bir şey yok. 375 00:26:25,751 --> 00:26:27,044 Belki en kötüsü geride kalmıştır. 376 00:26:28,587 --> 00:26:30,589 Hadi ama adamım, benimle uzlaşmalısın. 377 00:26:34,885 --> 00:26:39,056 Gallo, hastaneye uğrayıp o küçük kıza baktığını duydum. 378 00:26:39,932 --> 00:26:42,810 -Hareketlerimi mi izliyorsun? -Fitbit'ini hack'ledim. 379 00:26:45,813 --> 00:26:48,274 Will Halstead dün gece Molly'nin Barı'ndaydı. 380 00:26:49,400 --> 00:26:52,153 -İşte. -Evet, o… 381 00:26:52,194 --> 00:26:56,032 Lucy ilk ameliyatını atlattı. İyi geçmiş, doktorlar olumlu bakıyor. 382 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 -Bu harika bir haber. -Hâlâ komada. 383 00:26:59,702 --> 00:27:05,082 Hayır. Bak, böyle yapma. Tamam mı? Olumlu tarafına odaklan. 384 00:27:05,124 --> 00:27:08,294 Bu da işe yaramazsa kendini işine ver. 385 00:27:09,253 --> 00:27:11,130 Lastikli çarşaf katlamayı biliyor musun? 386 00:27:12,256 --> 00:27:14,300 -Evet, kolay. -Evet, ben… 387 00:27:14,342 --> 00:27:15,468 -Böyle değil. -Evet. 388 00:27:15,509 --> 00:27:19,722 Önce köşeleri bulacaksın. Burada güzel bir çizgi olacak, tamam mı? 389 00:27:19,764 --> 00:27:21,599 -Harika görünüyor. -Şimdi bu köşeyi alıp… 390 00:27:21,849 --> 00:27:24,226 Diğer köşenin içine sokarsan düz bir çizgi oluşur. 391 00:27:24,268 --> 00:27:27,897 Bak ne diyeceğim? Kendini bu işe ver. 392 00:27:27,938 --> 00:27:29,106 -Dur. -Evet. 393 00:27:34,695 --> 00:27:36,989 -Cruz. -Çavuş. 394 00:27:37,031 --> 00:27:40,284 -Marcus'la nasıl geçti? -Harika mekân. 395 00:27:40,326 --> 00:27:42,828 Gelemediğim için üzgünüm ama Marcus sana ayarlayacak. 396 00:27:42,870 --> 00:27:44,580 Ona tarihi ve ne istediğini söyle yeter. 397 00:27:45,122 --> 00:27:46,290 Elbette. Sağ ol. 398 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 -Onu ektin mi? -Ne? 399 00:27:54,757 --> 00:27:57,843 Hayır, şehrin patlamasını engellemekle meşguldüm, Cruz bunu anlıyor. 400 00:27:59,220 --> 00:28:04,225 -Ona mekân buldum. -Cruz'un yardımına ihtiyacı var dediğimde 401 00:28:04,517 --> 00:28:06,394 parti planlayıcısına ihtiyacı var demedim. 402 00:28:06,435 --> 00:28:08,312 Sağdıcına ihtiyacı var dedim. 403 00:28:19,448 --> 00:28:21,659 Alo, baba. Nasılsın? 404 00:28:23,369 --> 00:28:25,287 Evet, sanırım biraz erken 405 00:28:25,329 --> 00:28:27,081 ama sadece selam vermek istedim. 406 00:28:28,165 --> 00:28:29,291 O annem mi? 407 00:28:29,875 --> 00:28:32,503 Hoparlöre al da ikinizle de konuşayım. 408 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Alo! Merhaba anne. 409 00:28:35,881 --> 00:28:38,551 Hayır, babama da erken olduğunu söyledim 410 00:28:38,592 --> 00:28:43,055 ama sesinizi duymak istedim çünkü sizi özledim. 411 00:28:45,850 --> 00:28:47,601 Tamam, Fowlerton'da ne yenilikler var? 412 00:28:47,852 --> 00:28:51,272 Şu an ön bahçede neler oluyor? 413 00:28:53,858 --> 00:28:54,859 Bu ne? 414 00:28:55,734 --> 00:28:58,320 -Köpük boşaltma anahtarı. -Bu? 415 00:28:59,488 --> 00:29:01,449 Arka yükseltici deşarj valfi. 416 00:29:01,824 --> 00:29:06,454 Evet. Dar bir koridorda hangi hortum daha uygundur? 417 00:29:06,871 --> 00:29:09,415 -Koridor katlamalı olan. -Sanırım hazırsın. 418 00:29:12,376 --> 00:29:13,461 Orada ne var? 419 00:29:19,300 --> 00:29:21,302 -Mouch! -Bunların hiçbirini bilmiyorum. 420 00:29:21,343 --> 00:29:25,973 -Ne oldu? Dün gayet iyiydin. -Bilmiyorum! Stres, bağırmaların? 421 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 Herrmann'la çok fazla vakit geçiriyorsun. 422 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 -Kopya çekemezsin! -Bağırmak konusunda ne dedim? 423 00:29:30,227 --> 00:29:34,356 -Kendini kovdurtacaksın! -Bunu batırırsam hepimiz kovuluruz. 424 00:29:34,398 --> 00:29:36,066 -Bana kâğıdı ver. -Vermeyeceğim… Hayır… 425 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 -Kâğıdı ver. -Ne yaptığımı biliyorum. 426 00:29:38,652 --> 00:29:42,781 <i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61,</i> 427 00:29:42,823 --> 00:29:45,701 <i>gaz patlaması, 1581 Doğu Paulina.</i> 428 00:30:04,553 --> 00:30:07,515 -Yardım edin! -Orada mahsur kalan insanlar var amirim. 429 00:30:07,765 --> 00:30:10,893 Gaz şirketi on dakikaya gelecek ama ana hatları kapamalarını 430 00:30:10,935 --> 00:30:12,937 -o kadar bekleyemeyiz. -Arkadan dolanabiliriz 431 00:30:12,978 --> 00:30:14,730 -ama biraz vakit alır. -Amirim. 432 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 Ya da bu tabelayı köprü olarak kullanabiliriz. Yeterince kalın. 433 00:30:18,108 --> 00:30:19,527 İnsanları geçirene kadar dayanır. 434 00:30:19,568 --> 00:30:22,154 -Tamam, yapın. -Tamam. Ekip, hadi! 435 00:30:22,488 --> 00:30:23,656 -Herrmann. -Evet amirim? 436 00:30:23,697 --> 00:30:27,117 -Bu alevlerin yayılmasını önleyin. -Altı santimlik sis hattı verelim. 437 00:30:27,159 --> 00:30:29,745 Gaz kapanana kadar kazazedeleri koruruz. 438 00:30:30,538 --> 00:30:31,956 Tamam. Hadi gidelim! 439 00:30:32,206 --> 00:30:33,791 Tamamdır. Direkt koyalım. 440 00:30:35,751 --> 00:30:39,171 Sakin olun. Sizi almaya geliyoruz. İyi olacaksınız. 441 00:30:39,213 --> 00:30:42,633 -Yardım edin! -Severide, gaz şirketi 442 00:30:42,675 --> 00:30:45,553 yakınlarda kesme valfi olduğunu söylüyor. Bul ve onu kapat. 443 00:30:45,594 --> 00:30:48,055 Tamam, Cruz! Testere ve kaynak kesme takımını getir! 444 00:30:48,514 --> 00:30:50,558 Tamam. Teker teker. 445 00:30:55,479 --> 00:30:58,732 Sadece dükkânı kapatıyordum ve birden her şey patladı. 446 00:30:58,774 --> 00:30:59,775 İçeride biri var mı? 447 00:31:00,150 --> 00:31:01,819 -Harika. Capp, Tony. -Evet. 448 00:31:01,860 --> 00:31:04,530 -Onu karşıya geçirin. Hadi. -İyi iş çıkarıyorsun. 449 00:31:06,907 --> 00:31:07,908 İşte burada. 450 00:31:11,287 --> 00:31:13,372 Kilitli noktayı açacağız. Cruz, K12'yi ver. 451 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Anlaşıldı. 452 00:31:20,921 --> 00:31:22,131 -Bekleyin. -Sorun yok. 453 00:31:22,172 --> 00:31:23,215 Arkadaşınla ilgileneceğiz. 454 00:31:23,257 --> 00:31:25,467 -Gallo, onu güvene al. -Anlaşıldı. Benimle gelin. 455 00:31:25,843 --> 00:31:29,096 Tuttum seni. Hadi gidelim. İşte böyle, devam et. 456 00:31:33,851 --> 00:31:36,478 -Kidd, kurtarana kadar onu kaldıramayız. -Tamam. 457 00:31:48,532 --> 00:31:49,742 Yüzünü ört. 458 00:32:08,302 --> 00:32:11,347 Severide, kesme valfi ne durumda? 459 00:32:11,972 --> 00:32:14,933 Çalışıyoruz amirim! Bu şey çok sağlam. 460 00:32:18,729 --> 00:32:20,606 -Tamam. -Tuttuk seni. 461 00:32:21,774 --> 00:32:22,983 -Tony… -Tuttum onu. 462 00:32:23,025 --> 00:32:25,444 -Tamam. -Üç deyince. Bir, iki, üç. 463 00:32:28,572 --> 00:32:29,615 -Onu tuttun mu? -O güvende. 464 00:32:29,657 --> 00:32:30,658 Bırakın. 465 00:32:31,909 --> 00:32:34,161 Tamam. Bacaklarını tutacağım. 466 00:32:35,871 --> 00:32:37,206 Tuttum onu. Hadi. 467 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Mahsur kaldı. 468 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 Casey! 469 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 Eğilin! Neredeyse hâllettik! 470 00:33:16,036 --> 00:33:19,623 Severide, gazı hemen kesmeliyiz! Casey mahsur kaldı! 471 00:33:26,755 --> 00:33:28,090 Kesme valfini bulduk amirim. 472 00:33:32,928 --> 00:33:34,304 Cruz, valf anahtarı. 473 00:33:45,482 --> 00:33:47,776 Bir kere daha. İşte böyle. 474 00:33:48,485 --> 00:33:49,862 Tamam amirim. Kestik! 475 00:34:07,755 --> 00:34:08,756 Tamam. 476 00:34:10,215 --> 00:34:12,801 Müdahale Aracı, yanan yerleri söndürün. 477 00:34:19,975 --> 00:34:24,021 Tamam, bu sefer sorun neredeyse giderildi. Söz veriyorum. 478 00:34:24,062 --> 00:34:25,606 -Emin misiniz? -Evet. 479 00:34:25,939 --> 00:34:30,402 Basıncı düşürdüğümüzü sanıyorduk ama hat regülatöründeki 480 00:34:30,444 --> 00:34:34,072 arızalı bir sensöre güvenmişiz. O patlak veren ana hat yerini saptamamıza yaradı. 481 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 Son anda. 482 00:34:35,491 --> 00:34:37,743 Siz ve adamlarınız sorunu belirtmeseydi 483 00:34:37,785 --> 00:34:40,662 çok daha fazla vaktimizi alırdı. 484 00:34:40,704 --> 00:34:44,374 Bunun karşılığında bir şişe orta değerde viski mi alıyoruz? 485 00:34:46,877 --> 00:34:48,086 Bu bir jest. 486 00:34:48,796 --> 00:34:51,548 Yaptığınıza karşılayacak bir hediye yok. 487 00:34:52,007 --> 00:34:56,011 Hayat kurtardınız. Kaç tane olduğunu asla bilemeyeceğiz. 488 00:34:57,262 --> 00:34:59,640 -Bu yüzden sağ olun. -Siz de sağ olun. 489 00:35:00,015 --> 00:35:00,891 Keyfini çıkarın. 490 00:35:05,354 --> 00:35:08,774 -Sizin için yeterince iyi değilse. -Böyle demedim. 491 00:35:16,198 --> 00:35:20,494 -Tamam, kanıtla ya da çeneni kapa zamanı. -Kopya kâğıdını tutmalıydım. 492 00:35:27,251 --> 00:35:29,878 -Amirim, nasılsınız? -Çavuş. 493 00:35:47,062 --> 00:35:50,816 Bunu torpido gözüne koy. O aracı da yıkayın. 494 00:35:55,779 --> 00:35:58,657 Walker sadece araç ruhsatını verecekmiş. 495 00:36:02,369 --> 00:36:05,330 Benim hatam dostlar. Kafam karıştı herhâlde. 496 00:36:08,250 --> 00:36:09,376 Peki. 497 00:36:11,879 --> 00:36:13,213 Bakalım öğle yemeğinde ne var. 498 00:36:17,718 --> 00:36:18,886 -Sağ ol. -Rica ederim. 499 00:36:22,556 --> 00:36:25,392 -İhtiyacın var gibi. -Sağ ol çavuş. 500 00:36:26,101 --> 00:36:27,603 Konuş benimle Cruz. Nasıl gidiyor? 501 00:36:30,772 --> 00:36:35,444 Chloe'yle ben böyle olmamalıydık. Her gün kararlar alıyoruz, 502 00:36:35,485 --> 00:36:39,740 stres oluyoruz. En son ne zaman beraber eğlendiğimizi hatırlamıyorum. 503 00:36:40,240 --> 00:36:41,742 Sanki… 504 00:36:44,453 --> 00:36:45,704 Ya bu bir hataysa? 505 00:36:47,122 --> 00:36:50,667 Ya evlenmek aramızdaki her şeyi mahvediyorsa? 506 00:36:50,709 --> 00:36:53,253 -Bir felaket olabilir. -O zaman evlenme. 507 00:36:55,839 --> 00:37:00,469 Evlenme mi? Başıma gelen en iyi şeyi kayıp mı edeyim? 508 00:37:01,720 --> 00:37:03,680 Onun gibi bir kadın ömürde bir gelir. 509 00:37:03,722 --> 00:37:07,476 -Onu bırakmak delilik olurdu. -O zaman evlenmelisin. 510 00:37:15,233 --> 00:37:18,278 Bu sağdıçlık olayında işini biliyorsun. 511 00:37:18,320 --> 00:37:20,822 Evet. Stella'ya da bunu anlatmaya çalışıyorum. 512 00:37:24,451 --> 00:37:29,331 -Kidd. Cin tonik alabilir miyim? -Evet. Çok iyi yaparım. 513 00:37:32,042 --> 00:37:35,545 Gallo'dan haber aldın mı? Bu gece burada olacak sanıyordum. 514 00:37:36,964 --> 00:37:38,006 Vardiyadan beri görmedim. 515 00:37:46,682 --> 00:37:51,979 Evet, bu gece biraz fazla alacağım. 516 00:37:52,020 --> 00:37:53,021 Ne için? 517 00:37:54,731 --> 00:37:55,857 Fazla mesai. 518 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 Evet. 519 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 -Fikrimi değiştirdim. -Hadi be. 520 00:38:12,708 --> 00:38:17,170 Biliyorum. Ben sadece… Bir yabancının gelip 521 00:38:17,212 --> 00:38:20,257 ailemle aramı bozmasını istemedim. Endişelenmek için aptalca bir şey 522 00:38:20,298 --> 00:38:24,052 çünkü onlarla arama asla giremez. 523 00:38:24,803 --> 00:38:26,388 Yani madem öyle… 524 00:38:28,181 --> 00:38:29,224 …neden korkuyorum ki? 525 00:38:31,977 --> 00:38:32,978 Demek istediğim şey… 526 00:38:34,438 --> 00:38:35,564 …zarfı geri alabilir miyim? 527 00:38:37,607 --> 00:38:38,942 Atarken beni gördün. 528 00:38:43,989 --> 00:38:46,908 Ben gittiğim anda dönüp onu çöpten 529 00:38:46,950 --> 00:38:49,202 almadın mı yani? 530 00:38:50,370 --> 00:38:51,997 Yaptıysam bana tekrar bağıracak mısın? 531 00:39:08,597 --> 00:39:09,598 Bekle. 532 00:39:13,268 --> 00:39:14,728 Açarken yanımda kalır mısın? 533 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 Elbette. 534 00:39:37,793 --> 00:39:39,044 Sadece bir isim ve adres var. 535 00:39:43,256 --> 00:39:44,591 Annemin ismi Julie… 536 00:39:46,134 --> 00:39:47,719 …ve hemen burada Illinois'da yaşıyor. 537 00:39:48,595 --> 00:39:49,638 Rockford'da. 538 00:40:04,945 --> 00:40:05,987 Selam. 539 00:40:06,488 --> 00:40:09,950 -Kolun nasıl? -Fena değil, kaşınmaya başladı. 540 00:40:10,450 --> 00:40:11,701 İyi işaret. İyileşiyor demek. 541 00:40:16,039 --> 00:40:19,209 Gallo. Lucy'nin iyileşmesi çok uzun sürecek. 542 00:40:20,836 --> 00:40:22,546 Sürekli uğramana gerek yok. 543 00:40:22,587 --> 00:40:24,297 Bir şey değişirse seni ararım. 544 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 Hayır, gerek yok. 545 00:40:27,467 --> 00:40:28,552 Kontrol etmeye devam edeceğim. 546 00:40:29,305 --> 00:41:29,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm