"Chicago Fire" Shut It Down
ID | 13208012 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Shut It Down |
Release Name | Chicago.Fire.S08E14.Shut.It.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11565356 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:09,301
Öz annem benimle iletişime geçmek istiyor.
Hayatıma çok müdahale ediliyor gibi geldi.
2
00:00:09,343 --> 00:00:12,888
Eğer biri bu tip bir yükün
altından kalkacaksa o da sensin.
3
00:00:13,889 --> 00:00:16,934
-Bu da ne?
-Sadece burada kalacağız
4
00:00:16,976 --> 00:00:18,185
o kanepede kıvrılıp yatacağız.
5
00:00:18,436 --> 00:00:20,563
Artık eve diye
başka bir yere gitmeni istemiyorum.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Buraya taşınır mısın?
7
00:00:25,276 --> 00:00:26,736
Sana bir şey sormak istiyordum.
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,696
-Evet.
-Düğünümü düşünüyordum
9
00:00:28,738 --> 00:00:30,948
-ve…
-Sağdıcın mı olmamı istiyorsun?
10
00:00:31,323 --> 00:00:33,200
-Evet, olur musun?
-Kesinlikle.
11
00:00:35,161 --> 00:00:37,538
{\an8}Harfli peçeteler,
harfli çatal bıçak takımı.
12
00:00:37,580 --> 00:00:40,416
{\an8}Düğün pastasına bile
baş harflerimizi koyabiliyorlar.
13
00:00:40,958 --> 00:00:44,378
-Ne tür bir pasta?
-Bu da vermemiz gereken bir başka karar.
14
00:00:44,420 --> 00:00:47,131
{\an8}Tamam, bakın. Chloe her şeyi
takip edebilmemiz için bunu yaptı.
15
00:00:47,173 --> 00:00:48,174
{\an8}GELİN VE DAMAT
16
00:00:49,175 --> 00:00:52,970
{\an8}Bakın. 27 tane aroma seçeneği.
17
00:00:53,345 --> 00:00:55,389
{\an8}27 tane aroma olduğunu bile bilmiyordum!
18
00:00:55,431 --> 00:00:59,310
{\an8}Olumlu tarafından bak Cruz.
Bekârlığa veda partin olacak, değil mi?
19
00:00:59,351 --> 00:01:01,145
Harika, planlamam gereken bir şey daha.
20
00:01:01,520 --> 00:01:04,356
Umarım glütensiz seçenekleri vardır.
Glüten zehirdir.
21
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
22
00:01:13,115 --> 00:01:14,450
{\an8}Cüzdanımı evde unutmuşum galiba.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,163
{\an8}Cruz'un çıldırmasını duymadın mı?
24
00:01:19,455 --> 00:01:20,539
Evet. Düğünler.
25
00:01:21,624 --> 00:01:24,168
{\an8}Kelly, sen onun sağdıcısın.
Senin yardımına ihtiyacı var.
26
00:01:24,210 --> 00:01:26,712
-Tamam, cüzdanımı bulduğum gibi ederim.
-Tamam, o zaman…
27
00:01:30,883 --> 00:01:32,510
Mutfak tezgâhında bırakmıştın.
28
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
{\an8}-İyi ki taşınmışım, değil mi?
-Evet, iyi ki.
29
00:01:44,522 --> 00:01:45,773
{\an8}Buyur.
30
00:01:47,691 --> 00:01:50,069
{\an8}Oturun. Size getiririz.
31
00:01:50,110 --> 00:01:52,363
{\an8}Masaya servis. Neyi kutluyoruz?
32
00:01:52,988 --> 00:01:56,033
{\an8}-Sadece hareket ediyorum.
-Violet ona Fitbit almış.
33
00:01:56,909 --> 00:01:58,202
{\an8}İşler ciddiye mi biniyor?
34
00:01:58,244 --> 00:02:00,788
{\an8}Beni geçmek için
doğru adım sayımı bilmek istiyor.
35
00:02:01,038 --> 00:02:02,873
Acaba ben günde kaç adım atıyorumdur.
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,458
Sen de bunlardan almalısın Mouch.
37
00:02:04,500 --> 00:02:07,920
Yeni modelleri kalp sağlığını
ve uyku düzenini bile takip ediyor.
38
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
{\an8}Evet ve sonra koşu ayakkabıları için
reklamlar görmeye başlar mı?
39
00:02:11,006 --> 00:02:12,091
Ya da cenaze evleri?
40
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
-Herrmann.
-Efendim?
41
00:02:13,801 --> 00:02:16,512
{\an8}Az önce Clarence'ı
38,8 derece ateşle evine yolladım.
42
00:02:16,554 --> 00:02:20,683
{\an8}Evet. İyi görünmüyordu.
Umarım bulaşıcı bir şey değildir.
43
00:02:20,724 --> 00:02:23,519
{\an8}Evet, iyi bir geçiciyi
bu kadar kısa sürede bulmak zor.
44
00:02:25,771 --> 00:02:28,399
Mouch, bugün Müdahale Aracı'yla
gider misin?
45
00:02:28,440 --> 00:02:31,068
{\an8}-Tamamdır amirim.
-Tamam.
46
00:02:31,485 --> 00:02:35,072
{\an8}Sonunda siz Müdahale Aracı çocukları
yetişkin denetiminde olacaksınız.
47
00:02:35,114 --> 00:02:37,032
{\an8}Hortum tutmayı biliyorsun, değil mi?
48
00:02:37,074 --> 00:02:38,909
İlk beş yılımda
Müdahale Aracı'ndaydım Herrmann.
49
00:02:38,951 --> 00:02:41,412
{\an8}Evet. Dikkat et,
Çavuş Herrmann diyeceksin.
50
00:02:43,455 --> 00:02:44,665
Aramıza hoş geldin dostum.
51
00:02:47,334 --> 00:02:51,171
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans 61, gaz sızıntısı,</i>
52
00:02:51,213 --> 00:02:53,048
<i>232 Batı Rockwell Sokak.</i>
53
00:03:03,726 --> 00:03:05,394
Arayan siz miydiniz?
54
00:03:05,436 --> 00:03:07,730
İçeride gaz kokusu alıyorum
ama nereden bilmiyorum.
55
00:03:07,771 --> 00:03:10,316
-Gallo, dörtlü gazölçer sende mi?
-Burada yüzbaşı.
56
00:03:10,357 --> 00:03:12,985
-Benimle gel. İçeride başka biri var mı?
-Bilmiyorum…
57
00:03:26,582 --> 00:03:31,629
Kidd, Gallo, benimle gelin! Müdahale Aracı
bizi ve diğer birimleri koruyun!
58
00:03:31,670 --> 00:03:33,881
-Anlaşıldı.
-Tamam, onu duydunuz. Hadi!
59
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
İyi misin?
60
00:03:42,097 --> 00:03:44,767
-Odada küçük bir kız var!
-Nerede?
61
00:03:44,808 --> 00:03:46,977
-Arkada!
-Gallo. Kidd, gidin!
62
00:03:47,019 --> 00:03:48,062
Tamam.
63
00:03:52,900 --> 00:03:53,943
Aldım onu.
64
00:03:55,319 --> 00:03:56,320
Hadi.
65
00:03:57,696 --> 00:03:58,864
Birlikte!
66
00:03:59,990 --> 00:04:01,659
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
67
00:04:02,952 --> 00:04:04,745
-Onu görüyorum!
-Git.
68
00:04:07,623 --> 00:04:08,624
Ben hâllederim.
69
00:04:09,959 --> 00:04:10,960
Tamam.
70
00:04:19,218 --> 00:04:20,219
Hadi gidelim!
71
00:04:23,931 --> 00:04:27,351
Brett, Foster, bir kazazedemiz var.
72
00:04:27,935 --> 00:04:28,978
Lucy?
73
00:04:37,027 --> 00:04:39,446
Nabzı zayıf. Hırıltı duyuyorum,
entübe etmeliyiz.
74
00:04:39,488 --> 00:04:41,699
-Tamamdır.
-Bu ne demek? Ne demek?
75
00:04:41,740 --> 00:04:45,828
Onunla ilgilenecekler, tamam mı?
Onlar bu işin en iyileri.
76
00:04:46,203 --> 00:04:48,288
Söylesenize, orada ne oldu?
77
00:04:48,747 --> 00:04:53,794
Bilmiyorum. Bodrumda çamaşır katlıyordum.
78
00:04:53,836 --> 00:04:58,340
Sonra üst kata çıktım ve koku vardı…
79
00:04:58,382 --> 00:05:02,261
-Gaz sızıntınız vardı.
-Ama nasıl?
80
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
-Bu nasıl oldu?
-Onu götürelim!
81
00:05:06,306 --> 00:05:08,350
Tamam, bakın.
Onlarla gideceksiniz, tamam mı?
82
00:05:08,392 --> 00:05:11,103
-Tamam.
-Hazır. Kaldır.
83
00:05:13,439 --> 00:05:17,568
-Efendim.
-Lucy. Annen burada, tamam mı?
84
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Dayan. Tamam mı tatlım?
85
00:05:28,495 --> 00:05:29,496
İyi iş çıkardın.
86
00:05:33,292 --> 00:05:35,210
-İyi misin?
-Ben sadece…
87
00:05:41,133 --> 00:05:43,135
Önemli bir şey değil.
88
00:05:44,011 --> 00:05:47,014
Bırak ona doktor karar versin.
Seni hastaneye bırakırız.
89
00:05:48,057 --> 00:05:49,058
Evet.
90
00:05:50,726 --> 00:05:53,729
Gel. Biliyorum.
91
00:06:04,323 --> 00:06:06,325
{\an8}-Kiralayacak mısın satın mı alacaksın?
-Kira.
92
00:06:06,366 --> 00:06:07,451
Bu bir hata.
93
00:06:08,494 --> 00:06:10,162
{\an8}Ne sıklıkta smokin giymem gerekecek?
94
00:06:10,537 --> 00:06:14,583
-İstediğiniz işe göre giyinin derler.
-İstediğim işte çalışıyorum zaten.
95
00:06:15,125 --> 00:06:16,126
{\an8}Baksana Cruz.
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,670
{\an8}Bekârlığa veda partisi bende,
listenden silebilirsin.
97
00:06:18,712 --> 00:06:20,339
Öyle mi? Harika!
98
00:06:20,380 --> 00:06:22,549
Sağ ol Severide! Plan ne?
99
00:06:22,591 --> 00:06:24,176
Detaylar gelecek, bir telefon bekliyorum.
100
00:06:26,470 --> 00:06:29,765
{\an8}Herrmann, Clarence'tan haber var.
Mono virüsü kapmış.
101
00:06:30,349 --> 00:06:32,935
{\an8}Önümüzdeki birkaç hafta
göreve gelemeyecek.
102
00:06:32,976 --> 00:06:36,855
{\an8}Mükemmel. Önümüzdeki vardiya Walker
gelip müdahale aracı testi yapacak.
103
00:06:36,897 --> 00:06:40,150
{\an8}Yılın en zor değerlendirmesi bu
ve bir adam eksiğim var.
104
00:06:40,400 --> 00:06:42,945
{\an8}Birini bulmakta yardıma ihtiyacın olursa
bana haber ver.
105
00:06:42,986 --> 00:06:45,864
{\an8}-Tamam.
-38'den bir adam tanıyorum.
106
00:06:45,906 --> 00:06:47,825
-Ona sorabilirim.
-Kim? Armstrong mu?
107
00:06:48,492 --> 00:06:51,161
Olmaz. Hayır. O soytarıyı
Molly'nin Barı'ndan atmam gerekti.
108
00:06:51,203 --> 00:06:54,248
{\an8}-O adam hesabını ödemiyor.
-Geçici havuzundan Gill'i biliyor musun?
109
00:06:54,289 --> 00:06:55,958
Akademi dersimde
en iyi pompa operatörüydü.
110
00:06:56,333 --> 00:06:59,586
O takıldığın cılız çocuk mu?
Bıyığı terlemiş mi onun?
111
00:07:01,046 --> 00:07:05,008
{\an8}Hayır, gerçek bir
itfaiyeciye ihtiyacım var.
112
00:07:06,135 --> 00:07:07,427
{\an8}Tam burada duruyor.
113
00:07:11,807 --> 00:07:14,601
-Sen mi?
-Geçen çağrı hortumu çekişimi gördün mü?
114
00:07:15,102 --> 00:07:18,981
{\an8}Hâllettin, evet.
Ama bu testler çok fenadır.
115
00:07:19,022 --> 00:07:21,358
{\an8}Walker da ödün vermeyen bir tip.
116
00:07:21,400 --> 00:07:23,902
Bu yüzden bana ihtiyacın var.
117
00:07:28,699 --> 00:07:30,617
{\an8}Ne olacaksa olsun. Bak ne diyeceğim?
118
00:07:31,869 --> 00:07:37,583
İş senin. Evet, o… Vay be!
119
00:07:45,799 --> 00:07:48,719
{\an8}-Yardımcı olabilir miyim?
-Evet. Sylvie Brett'i arıyorum.
120
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
-Onu buldunuz.
-Merhaba. Ben Danny Russell.
121
00:07:51,096 --> 00:07:52,139
Evlat edinme aracısıyım.
122
00:07:55,726 --> 00:07:59,396
-Merhaba. Pardon, e-postalarınızı aldım.
-Hiç sorun değil.
123
00:07:59,438 --> 00:08:01,648
Geri dönüş almayınca
adresin yanlış olduğunu düşündük.
124
00:08:02,107 --> 00:08:05,777
Bu yüzden şahsen iletişim kurmak için
yollandım ama baskı yok, tamam mı?
125
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
Ben sadece elçiyim.
126
00:08:08,947 --> 00:08:12,034
-Bu da ne?
-Öz annenizden.
127
00:08:26,256 --> 00:08:28,634
Önümüzdeki birkaç gün
iyileşirken bandajlı kalsın.
128
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Göreve uygun muyum? Sağ olun.
129
00:08:38,769 --> 00:08:40,187
Merhaba. O nasıl?
130
00:08:41,480 --> 00:08:42,814
Doktoru bekliyoruz.
131
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Yangınıza müdahale etmiştim.
Ben Blake Gallo, Kamyon 81.
132
00:08:47,319 --> 00:08:51,198
Hepinize çok teşekkür ederiz.
133
00:08:51,531 --> 00:08:56,078
Yaklaşık 30 dakika önce ocağı kullanmıştım
134
00:08:56,620 --> 00:08:58,538
ama kapatmıştım.
135
00:08:59,373 --> 00:09:01,458
Kapattığımı biliyorum. Buna eminim.
136
00:09:02,334 --> 00:09:06,129
Tuşuna çarpmadıysam eğer… Ya da belki…
137
00:09:06,171 --> 00:09:07,673
-Loraine.
-Bilmiyorum.
138
00:09:08,090 --> 00:09:09,341
Bunu kendine yapma.
139
00:09:18,684 --> 00:09:22,771
Lucy'de vücudunun yüzde 60'ını kaplayan
ikinci ve üçüncü derece yanıklar var.
140
00:09:24,773 --> 00:09:27,025
Şu anda onu suni komada tutuyoruz,
141
00:09:27,276 --> 00:09:29,361
böylece ihtiyacı olan tedaviyi
142
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
acı çekmeden görüyor.
143
00:09:32,948 --> 00:09:33,865
Tanrım.
144
00:09:35,033 --> 00:09:35,993
Ne kadar sürecek?
145
00:09:37,744 --> 00:09:41,081
Bu kadar ağır yanıklar ciddi
komplikasyonları beraberinde getirir.
146
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
Hepsinin üstesinden gelmek için elimizden
geleni yapacağız ama sizi uyarmalıyım.
147
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
Zorlu bir mücadele olacak.
148
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
İsterseniz içeri girebilirsiniz.
149
00:10:17,034 --> 00:10:19,911
Sonunda Genel Merkez'den
testi geçme koşulları geldi.
150
00:10:22,789 --> 00:10:23,665
Gömülün.
151
00:10:28,170 --> 00:10:32,007
-Alıştığından fazlası mı?
-Bu benim ilk seferim değil.
152
00:10:32,799 --> 00:10:36,803
Ritter, hadi. Ekipman envanterinde
bana yardım et.
153
00:10:36,845 --> 00:10:37,929
Tamam.
154
00:10:53,612 --> 00:10:58,241
-Kolun nasıl oldu?
-Dediğim gibi, önemli değil.
155
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Güzel. Peki ya yangındaki küçük kız?
156
00:11:03,497 --> 00:11:06,041
Acı çekmemesi için onu komaya sokmuşlar.
157
00:11:08,418 --> 00:11:13,090
O kız ölebilirdi. Sen ona bir şans verdin.
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
Evet.
159
00:11:25,852 --> 00:11:28,855
-Meşgul müsün?
-Hayır. Gel.
160
00:11:31,650 --> 00:11:35,112
Görmezden geldiğim evlat edinme aracısı
161
00:11:35,153 --> 00:11:36,988
ısrarcı çıktı.
162
00:11:38,657 --> 00:11:41,952
-O nedir?
-Ondan gelen bir mektup gibi bir şey.
163
00:11:44,746 --> 00:11:46,081
Sanırım bu onun el yazısı.
164
00:11:49,334 --> 00:11:51,628
-Bunu benim için atman gerek.
-Ne?
165
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
Evet, ben denedim ama yapamadım.
166
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
Emin misin?
167
00:11:57,342 --> 00:12:00,595
Kesinlikle. Sadece
elimden çıksın istiyorum.
168
00:12:00,887 --> 00:12:05,267
-Tamam. Oldu bil.
-Sağ ol.
169
00:12:26,830 --> 00:12:28,331
Bu da ne?
170
00:12:28,373 --> 00:12:31,418
-Her şey değişmiş.
-O zaman bunu Herrmann'a söyle.
171
00:12:31,460 --> 00:12:33,628
Herrmann'a söyleyemem!
172
00:12:38,008 --> 00:12:39,426
Bana yardım etmelisin Ritter.
173
00:12:40,302 --> 00:12:44,806
Tamam. Bak,
vardiyadan sonra programını boşalt.
174
00:12:45,390 --> 00:12:47,434
Sağ ol. Bu…
175
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
-Sana çok borçluyum dostum.
-Hayır, bana bir şey borçlu değilsin.
176
00:12:51,813 --> 00:12:54,357
Bu ikimiz için de harika olacak.
177
00:12:54,941 --> 00:12:55,942
-Tamam.
-Tamam mı?
178
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
-Tamam.
-Bana bırak.
179
00:12:57,027 --> 00:12:59,070
-İnsanların birden öyle önüne çıkma.
-Tamam. Pardon.
180
00:13:03,909 --> 00:13:06,077
-Sızıntımız mı var?
-Bilmiyorum. Neden?
181
00:13:07,287 --> 00:13:09,164
O lastikleri vardiya başı
kontrol etmiştin.
182
00:13:11,583 --> 00:13:13,126
Evet, bir daha kontrol edeyim dedim.
183
00:13:14,878 --> 00:13:17,506
Tamam. Keyfine bak.
184
00:13:22,385 --> 00:13:24,513
Beyler, duydunuz mu?
Gallo bugün kendini yaktı.
185
00:13:25,305 --> 00:13:26,973
Onu kulübe karşılayın!
186
00:13:29,142 --> 00:13:30,477
Artık gerçek bir itfaiyecisin.
187
00:13:31,937 --> 00:13:33,605
Herrmann, ona yara izini göster.
188
00:13:33,647 --> 00:13:35,398
-Tamam. Kapa çeneni.
-Tamam.
189
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
Tamam, bak. 1992'de
190
00:13:38,193 --> 00:13:41,488
yanan bir araçtan
yeni evli iki çifti kurtarmıştım.
191
00:13:41,530 --> 00:13:44,074
Cindy, Teksas'a benzediğini söylüyor.
192
00:13:44,115 --> 00:13:47,160
Yaklaşık altı sene önce
bir yatılı okul yangınında yanan közler
193
00:13:47,202 --> 00:13:50,497
yakama yapışmıştı.
Tony, ona kulaklarını göster.
194
00:13:52,082 --> 00:13:55,293
-Her zaman şapkanı tak Gallo.
-Tamam. Seninki nerede?
195
00:13:55,544 --> 00:13:59,506
İyi deneme, onu sadece Kelly görebilir.
Hadi, onlara göster.
196
00:14:03,885 --> 00:14:05,470
-İyi pişmiş.
-Şanslısın.
197
00:14:05,512 --> 00:14:07,389
Diğer kolun olsa Violet'in aldığı
198
00:14:07,430 --> 00:14:08,598
Fitbit'e veda ederdin.
199
00:14:08,848 --> 00:14:11,726
Harika konum Gallo.
Kollarını sıvamasan da
200
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
-kadınlar onu görebilecek.
-Evet, öyle planlamıştım.
201
00:14:16,064 --> 00:14:18,984
-Cruz.
-Efendim?
202
00:14:19,484 --> 00:14:22,487
Arkadaşım Marcus'tan geri dönüş aldım.
Batı Loop'ta harika bir kulübü var.
203
00:14:22,529 --> 00:14:24,281
Yok pahasına
tüm yeri verebileceğini söyledi.
204
00:14:25,448 --> 00:14:27,158
Bakmak için yarın 17.00'da
orada olur musun?
205
00:14:27,200 --> 00:14:28,868
Harika, kesinlikle!
206
00:14:40,630 --> 00:14:42,465
Orada yaptığın şey için minnettarım.
207
00:14:43,633 --> 00:14:45,760
Moralimi yükselttiğin için.
208
00:14:47,387 --> 00:14:49,097
-Keyifsizdin.
-Evet.
209
00:14:52,809 --> 00:14:55,478
O kız yedi yaşındaydı. Sanırım ben…
210
00:14:57,814 --> 00:14:59,816
Sanırım onu aklımdan çıkaramıyorum.
211
00:15:00,942 --> 00:15:01,860
Anlıyorum.
212
00:15:04,738 --> 00:15:07,949
Geceleri gözlerini yumduğunda
213
00:15:08,658 --> 00:15:10,410
hâlâ görmeye devam ettiğin
214
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
çok zor çağrılar vardır ya?
215
00:15:12,954 --> 00:15:16,333
İşte o zaman itfaiyendeki itfaiyecilere
yaslanman gerekir.
216
00:15:17,208 --> 00:15:19,961
Burada hiç kapanmayan
bir topluluğumuz var.
217
00:15:20,629 --> 00:15:25,175
Kiminle, ne zaman konuşmak istiyorsan
218
00:15:25,550 --> 00:15:26,718
senin için burada olacağız.
219
00:15:28,094 --> 00:15:29,554
Çünkü bu işler böyledir.
220
00:15:31,014 --> 00:15:32,432
Sağ ol.
221
00:15:33,350 --> 00:15:35,060
-Minnettarım.
-Evet.
222
00:15:39,689 --> 00:15:41,316
Yedi yaşındaki kız mı?
223
00:15:44,861 --> 00:15:47,447
Onun kız kardeşi
öldüğünde de aynı yaştaydı.
224
00:15:51,618 --> 00:15:56,122
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61,</i>
<i>bilinmeyen sebeplerden yaralanma vakası,</i>
225
00:15:56,164 --> 00:15:57,749
<i>387 Güney Bishop.</i>
226
00:15:59,626 --> 00:16:00,794
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
227
00:16:05,340 --> 00:16:06,716
EKİP 3
228
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Bir yaralıyı bulduk.
229
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Amirim?
230
00:16:22,816 --> 00:16:24,067
Bu da gaz sızıntısı olabilir.
231
00:16:33,702 --> 00:16:35,245
Seviye yüksek amirim. 60'ın üzerinde.
232
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
Merkez, buraya gaz ekibi gerekli.
233
00:16:37,080 --> 00:16:38,039
Destek gerekli amirim.
234
00:16:38,081 --> 00:16:40,500
ASH plan bir ve seviye bir
tehlikeli madde ekibi gerekli.
235
00:16:40,542 --> 00:16:43,002
Gaz alev almak için fazla yoğun.
Kapıyı açtığımız gibi
236
00:16:43,044 --> 00:16:46,464
-o seviyeler hızlıca inecek.
-Tamam, Kamyon 81, Ekip 3, ikişer şekilde.
237
00:16:46,506 --> 00:16:49,342
Kidd, sen burada gaz seviyelerini
takip et ve unutma,
238
00:16:49,384 --> 00:16:53,096
15'in altına düşerse başımız
belada demektir. Tamam, hadi gidelim!
239
00:16:56,641 --> 00:16:57,809
-Hazır mısın?
-Evet.
240
00:16:58,184 --> 00:16:59,853
Değerleri oku Kidd!
241
00:17:01,146 --> 00:17:02,397
Bu bende.
242
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
-Hâlâ iyisiniz. 53!
-Hazır mısın?
243
00:17:06,735 --> 00:17:07,861
-Evet.
-Hazır.
244
00:17:11,364 --> 00:17:12,240
Tuttum seni.
245
00:17:18,455 --> 00:17:19,706
-Onu al.
-Anlaşıldı.
246
00:17:21,499 --> 00:17:22,459
39.
247
00:17:26,755 --> 00:17:27,964
Kurtaracağım seni.
248
00:17:30,508 --> 00:17:32,844
-Nefes alma seviyesi 10. Maske takalım.
-Anlaşıldı.
249
00:17:35,805 --> 00:17:37,265
-Git.
-Kapıyı aç Kidd.
250
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
30!
251
00:17:48,401 --> 00:17:51,529
-Sen onu al, ben son kez bakacağım!
-Anlaşıldı!
252
00:17:51,571 --> 00:17:53,865
Seni buradan götürelim. Hadi. Tuttum seni.
253
00:17:58,787 --> 00:17:59,746
-Hazır mısın?
-Evet.
254
00:17:59,788 --> 00:18:00,872
Tamam, kapıyı aç Kidd.
255
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
-Tamam.
-Hadi gidelim.
256
00:18:08,880 --> 00:18:09,756
Kidd, ne durumdayız?
257
00:18:12,008 --> 00:18:13,635
24. Hızlıca düşüyor.
258
00:18:18,348 --> 00:18:19,766
-Hadi.
-Hadi.
259
00:18:26,856 --> 00:18:29,526
-18!
-Casey, çık oradan!
260
00:18:33,029 --> 00:18:35,073
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
261
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
-Hayır!
-Nefes alamıyorum.
262
00:18:40,662 --> 00:18:41,663
Kötü fikir!
263
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
12!
264
00:18:52,173 --> 00:18:55,844
-Tamam, bu kadar. Kidd, geri çekil.
-Bekle, bekle! İşte geliyor!
265
00:18:58,721 --> 00:18:59,639
Temiz!
266
00:19:02,100 --> 00:19:06,563
Tamam, bu kadar. Kapıları açın,
vantilatörleri hazırlayın. Her yeri açın!
267
00:19:07,313 --> 00:19:08,398
Nedir durum?
268
00:19:08,439 --> 00:19:11,568
Salonda sadece su ısıtıcısı ve ocak var.
Sızıntı yok, hasar yok.
269
00:19:11,818 --> 00:19:14,571
O kadar büyük bir alana o kadar fazla gaz
o hızda nasıl yayıldı?
270
00:19:14,946 --> 00:19:16,489
-Anlamıyorum.
-Kazazedelerden biri
271
00:19:16,531 --> 00:19:18,616
bayılmadan önce sızıntı sesi
duyduğunu söyledi.
272
00:19:19,075 --> 00:19:20,618
Duyduysa büyük bir sızıntı olmalı.
273
00:19:21,160 --> 00:19:23,621
-Durmadan telefon çalıyor.
-Normalden daha mı meşgulsün?
274
00:19:23,663 --> 00:19:26,708
Günlerdir bir sorundan diğerine koşuyoruz.
Şükür ki fazla mesai ücreti var.
275
00:19:27,625 --> 00:19:30,670
İki gaz çağrısı, arasında saatler var,
aynı mahalle.
276
00:19:31,337 --> 00:19:33,631
Gaz şirketi teknikeri bile
burada ne olduğunu açıklayamıyor.
277
00:19:35,675 --> 00:19:36,676
Ters giden bir şeyler var.
278
00:19:43,850 --> 00:19:45,059
Evet. Bir tane daha.
279
00:19:45,101 --> 00:19:48,605
İki gün önce, üçüncü vardiya bir
lokantada gaz yangınına müdahale etmiş.
280
00:19:48,897 --> 00:19:51,566
Birinci vardiya Damen'da
bir gaz sızıntısına müdahale etmiş.
281
00:19:51,608 --> 00:19:54,277
Kurutucunun arkasındaki
gevşek bağlantı diye deftere geçirmişler.
282
00:19:55,028 --> 00:19:58,865
Amirim, Delaney az önce döndü.
İtfaiye 20'nin bu hafta gazla alakalı
283
00:19:58,907 --> 00:20:00,575
birçok çağrıya müdahale ettiğini söyledi.
284
00:20:00,617 --> 00:20:01,993
Yani sadece bizim mahallemiz değil.
285
00:20:02,952 --> 00:20:05,663
Yüzbaşı, sizce sabahki patlama da
bununla alakalı mı?
286
00:20:06,205 --> 00:20:07,874
Evet, bence öyle.
287
00:20:08,583 --> 00:20:11,377
Hepsi bağlantılı, öyle olmak zorunda.
288
00:20:12,045 --> 00:20:14,130
Burada neyle karşı karşıya
olduğumuzu bilmeliyiz.
289
00:20:14,923 --> 00:20:16,925
Bölgemizdeki diğer tüm itfaiyelere ulaşın
290
00:20:16,966 --> 00:20:19,302
bu sorunun ne kadar
yayıldığını bulun. Hadi.
291
00:20:31,230 --> 00:20:34,150
EDISON PARK'TAKİ EV YANGINI
ÜÇ CANI BİRDEN ALDI
292
00:20:37,528 --> 00:20:41,074
TEK SAĞ KALAN 12 YAŞINDAKİ BİR ÇOCUK
293
00:20:49,916 --> 00:20:53,169
Gaz şirketinden bir şey çıktı mı?
294
00:20:53,920 --> 00:20:56,089
CEO'suyla acil bir toplantı ayarladık.
295
00:20:57,298 --> 00:20:59,258
-Umarım bir cevap bulabilirsiniz.
-Umarım.
296
00:21:00,677 --> 00:21:03,846
O zarfı attın mı?
297
00:21:08,309 --> 00:21:10,561
Fikrini değiştireceğini hissetmiştim.
298
00:21:11,229 --> 00:21:15,400
-Casey, atacağını söylemiştin!
-Gerçekten atmamı istediğini
299
00:21:15,441 --> 00:21:16,818
-düşünmedim…
-Kurtul ondan!
300
00:21:17,443 --> 00:21:18,778
Lütfen?
301
00:21:35,086 --> 00:21:37,588
-Sağ ol.
-Emin misin?
302
00:21:37,630 --> 00:21:40,842
Dur, elbette eminim.
Hadi, geriye bakmak yok.
303
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
-İstediğinde başlayabilirsin Mouch.
-Tamam.
304
00:21:45,763 --> 00:21:46,931
Tamam. Hayır.
305
00:21:46,973 --> 00:21:49,851
-Şimdi ne oldu?
-Bak, bu şekilde
306
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
katlayacaksın.
307
00:21:52,395 --> 00:21:54,397
Her zamanki omuz katlamasının
ne sorunu var?
308
00:21:54,439 --> 00:21:57,066
Çabuk katlama daha hızlı. Tıpkı ismi gibi.
309
00:21:57,442 --> 00:22:00,194
-Tamam.
-Hadi, acele et!
310
00:22:03,489 --> 00:22:05,241
Hortum mu katlıyorsun
yoksa dans mı ediyorsun?
311
00:22:07,702 --> 00:22:12,331
-Evet, bu daha yakın. Tekrar.
-Daha ne kadar kaldı?
312
00:22:12,874 --> 00:22:15,960
-Mouch, ikinci sayfadayız.
-Bu kadar mı yaptık?
313
00:22:16,210 --> 00:22:19,213
-Sadece 10 dakika geçti.
-Böyle olmayacak. Yapamayacağım.
314
00:22:19,255 --> 00:22:22,091
Bilge bir adam bir keresinde bana
315
00:22:22,425 --> 00:22:24,761
"Siviller panikler,
itfaiyeciler tepki verir" demişti
316
00:22:24,802 --> 00:22:25,803
Ben panik yapmıyorum!
317
00:22:29,891 --> 00:22:32,060
-Bekle, o bilge adam bendim.
-Evet.
318
00:22:33,686 --> 00:22:36,314
-Tamam, iyi. Sırada ne var?
-Tamam!
319
00:22:36,606 --> 00:22:38,274
-Cincinnati katlaması!
-Tamam.
320
00:22:38,775 --> 00:22:41,694
Gaz şirketindeki bir sorun
tüm şehirde sızıntılara yol açıyor.
321
00:22:41,736 --> 00:22:43,446
Sizin eviniz de buna dâhil olabilir.
322
00:22:45,156 --> 00:22:47,283
Ocak kapalı olsa bile mi?
323
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
Öyle görünüyor, evet.
324
00:22:52,163 --> 00:22:53,998
Sizin hatanız değildi Bayan Brewer.
325
00:22:59,754 --> 00:23:00,838
Bakın.
326
00:23:02,173 --> 00:23:05,176
Küçük kız kardeşim
battaniyesine çok bağlıydı
327
00:23:05,218 --> 00:23:07,929
ve Lucy'nin yangında her şeyini
kaybettiğini biliyorum. Bu yüzden…
328
00:23:12,350 --> 00:23:16,020
-…uyandığında kullanması için bunu aldım.
-Sağ olun.
329
00:23:16,062 --> 00:23:19,982
-Evet.
-Bu… Sağ olun.
330
00:23:20,817 --> 00:23:21,818
Ne demek.
331
00:23:46,759 --> 00:23:49,512
Alo! Severide, tekrar benim.
332
00:23:51,305 --> 00:23:52,932
Evet, sanırım seni yanlış anladım.
333
00:23:52,974 --> 00:23:55,935
Marcus'un kulübünde
benimle buluşacaksın sanmıştım
334
00:23:56,727 --> 00:23:58,563
ama her neyse, sorun değil. Ben sadece…
335
00:24:00,523 --> 00:24:02,817
…turu kendim atarım.
336
00:24:03,818 --> 00:24:05,194
Nasıl geçtiğini sana söylerim.
337
00:24:11,534 --> 00:24:16,455
Bunlar son altı günde ŞİT'e gelen
46 gazla ilgili kaza.
338
00:24:16,497 --> 00:24:19,000
Küçük gaz sızıntılarından
bir dubleksi dümdüz eden
339
00:24:19,041 --> 00:24:21,711
-patlamalara kadar her şey var.
-Bu daha öncesine göre
340
00:24:21,752 --> 00:24:24,338
gazla alakalı kazalardan daha mı yüksek?
341
00:24:24,630 --> 00:24:25,756
Öyle olduğunu biliyorsunuz.
342
00:24:25,798 --> 00:24:27,717
Kendi alan teknisyenleriniz
fazla mesai yapıyor.
343
00:24:30,261 --> 00:24:31,929
Servis çağrılarında artış oldu.
344
00:24:33,014 --> 00:24:36,934
-Sebebi ne?
-Fazla basınç sorunu.
345
00:24:38,352 --> 00:24:40,813
Çıkış noktalarında gaz çıkmasını zorluyor.
346
00:24:40,855 --> 00:24:43,941
Ocaklar, çamaşır makineleri,
su ısıtıcıları.
347
00:24:44,400 --> 00:24:45,985
Valfler açık olsun ya da olmasın.
348
00:24:55,494 --> 00:24:59,123
Bu kazalar
gaz ana hatlarının oralarda gibi duruyor.
349
00:24:59,415 --> 00:25:02,835
İki ya da üç farklı
istim kesme valfi arasındalar.
350
00:25:02,877 --> 00:25:05,254
O zaman o ana hatları kesip
sorunu bulmalısınız.
351
00:25:05,296 --> 00:25:07,632
Hayır, kışın ortasında 100.000 ailenin
352
00:25:07,673 --> 00:25:10,343
ısıtmasını kapatmaktan bahsediyorsunuz!
353
00:25:10,384 --> 00:25:12,887
-Hayır, hayat kurtarmaktan bahsediyoruz.
-O patlama
354
00:25:12,929 --> 00:25:15,431
bir küçük kızı öldürüyordu.
Şu anda komada.
355
00:25:15,848 --> 00:25:20,061
Durumun ciddiyeti konusunda mutabıkız
356
00:25:20,102 --> 00:25:22,313
ama ben ısıtmayı kaparsam
bu da insanları öldürebilir.
357
00:25:24,148 --> 00:25:26,484
Sistem çalışırken sorunu bulabiliriz
358
00:25:26,525 --> 00:25:28,277
-ama 48 saat sürer.
-Ne?
359
00:25:29,654 --> 00:25:31,656
Belki 24, insan gücüne bağlı.
360
00:25:31,989 --> 00:25:34,033
Her ne gerekiyorsa. Hadi.
361
00:25:47,797 --> 00:25:51,550
Depoda ekstra dörtlü gazölçer buldum.
Yedek olacağını düşünmüştüm.
362
00:25:51,592 --> 00:25:53,135
-Zekice.
-Bunun için dün telefon açtım.
363
00:25:54,095 --> 00:25:56,264
-Ücretler nasıl öyle arttı?
-Birini arabada tutacağım,
364
00:25:56,305 --> 00:25:57,348
böylece el altında olur.
365
00:25:58,766 --> 00:26:00,434
Pastanın ilk teklife dâhil olduğunu…
366
00:26:00,476 --> 00:26:01,602
Bugünlerde Cruz'un sorunu ne?
367
00:26:04,355 --> 00:26:06,357
Her gün ölümle göz göze gelip
gözünü bile kırpmıyor.
368
00:26:06,399 --> 00:26:08,526
Şimdi konu pastalar
ve sofra bezleri olunca donuyor.
369
00:26:08,567 --> 00:26:10,861
-Bir tahmin alabilir miyim?
-Bir gün sen de öyle olabilirsin.
370
00:26:11,237 --> 00:26:13,322
-Aroma için ekstra ödeme mi?
-Bakın.
371
00:26:14,323 --> 00:26:18,494
Gaz şirketi aradı.
O ana hatlardaki basıncı düşürebilmişler.
372
00:26:19,161 --> 00:26:20,329
Bu sorunu çözecek mi?
373
00:26:20,579 --> 00:26:22,748
Birinci vardiya geçen gece
birkaç gaz sızıntısına
374
00:26:22,790 --> 00:26:24,417
müdahale etmiş ama ciddi bir şey yok.
375
00:26:25,751 --> 00:26:27,044
Belki en kötüsü geride kalmıştır.
376
00:26:28,587 --> 00:26:30,589
Hadi ama adamım, benimle uzlaşmalısın.
377
00:26:34,885 --> 00:26:39,056
Gallo, hastaneye uğrayıp
o küçük kıza baktığını duydum.
378
00:26:39,932 --> 00:26:42,810
-Hareketlerimi mi izliyorsun?
-Fitbit'ini hack'ledim.
379
00:26:45,813 --> 00:26:48,274
Will Halstead dün gece
Molly'nin Barı'ndaydı.
380
00:26:49,400 --> 00:26:52,153
-İşte.
-Evet, o…
381
00:26:52,194 --> 00:26:56,032
Lucy ilk ameliyatını atlattı.
İyi geçmiş, doktorlar olumlu bakıyor.
382
00:26:56,532 --> 00:26:59,076
-Bu harika bir haber.
-Hâlâ komada.
383
00:26:59,702 --> 00:27:05,082
Hayır. Bak, böyle yapma. Tamam mı?
Olumlu tarafına odaklan.
384
00:27:05,124 --> 00:27:08,294
Bu da işe yaramazsa kendini işine ver.
385
00:27:09,253 --> 00:27:11,130
Lastikli çarşaf katlamayı biliyor musun?
386
00:27:12,256 --> 00:27:14,300
-Evet, kolay.
-Evet, ben…
387
00:27:14,342 --> 00:27:15,468
-Böyle değil.
-Evet.
388
00:27:15,509 --> 00:27:19,722
Önce köşeleri bulacaksın.
Burada güzel bir çizgi olacak, tamam mı?
389
00:27:19,764 --> 00:27:21,599
-Harika görünüyor.
-Şimdi bu köşeyi alıp…
390
00:27:21,849 --> 00:27:24,226
Diğer köşenin içine sokarsan
düz bir çizgi oluşur.
391
00:27:24,268 --> 00:27:27,897
Bak ne diyeceğim? Kendini bu işe ver.
392
00:27:27,938 --> 00:27:29,106
-Dur.
-Evet.
393
00:27:34,695 --> 00:27:36,989
-Cruz.
-Çavuş.
394
00:27:37,031 --> 00:27:40,284
-Marcus'la nasıl geçti?
-Harika mekân.
395
00:27:40,326 --> 00:27:42,828
Gelemediğim için üzgünüm
ama Marcus sana ayarlayacak.
396
00:27:42,870 --> 00:27:44,580
Ona tarihi ve ne istediğini söyle yeter.
397
00:27:45,122 --> 00:27:46,290
Elbette. Sağ ol.
398
00:27:52,963 --> 00:27:54,715
-Onu ektin mi?
-Ne?
399
00:27:54,757 --> 00:27:57,843
Hayır, şehrin patlamasını
engellemekle meşguldüm, Cruz bunu anlıyor.
400
00:27:59,220 --> 00:28:04,225
-Ona mekân buldum.
-Cruz'un yardımına ihtiyacı var dediğimde
401
00:28:04,517 --> 00:28:06,394
parti planlayıcısına ihtiyacı var demedim.
402
00:28:06,435 --> 00:28:08,312
Sağdıcına ihtiyacı var dedim.
403
00:28:19,448 --> 00:28:21,659
Alo, baba. Nasılsın?
404
00:28:23,369 --> 00:28:25,287
Evet, sanırım biraz erken
405
00:28:25,329 --> 00:28:27,081
ama sadece selam vermek istedim.
406
00:28:28,165 --> 00:28:29,291
O annem mi?
407
00:28:29,875 --> 00:28:32,503
Hoparlöre al da ikinizle de konuşayım.
408
00:28:33,212 --> 00:28:34,713
Alo! Merhaba anne.
409
00:28:35,881 --> 00:28:38,551
Hayır, babama da erken olduğunu söyledim
410
00:28:38,592 --> 00:28:43,055
ama sesinizi duymak istedim
çünkü sizi özledim.
411
00:28:45,850 --> 00:28:47,601
Tamam, Fowlerton'da ne yenilikler var?
412
00:28:47,852 --> 00:28:51,272
Şu an ön bahçede neler oluyor?
413
00:28:53,858 --> 00:28:54,859
Bu ne?
414
00:28:55,734 --> 00:28:58,320
-Köpük boşaltma anahtarı.
-Bu?
415
00:28:59,488 --> 00:29:01,449
Arka yükseltici deşarj valfi.
416
00:29:01,824 --> 00:29:06,454
Evet. Dar bir koridorda
hangi hortum daha uygundur?
417
00:29:06,871 --> 00:29:09,415
-Koridor katlamalı olan.
-Sanırım hazırsın.
418
00:29:12,376 --> 00:29:13,461
Orada ne var?
419
00:29:19,300 --> 00:29:21,302
-Mouch!
-Bunların hiçbirini bilmiyorum.
420
00:29:21,343 --> 00:29:25,973
-Ne oldu? Dün gayet iyiydin.
-Bilmiyorum! Stres, bağırmaların?
421
00:29:26,015 --> 00:29:27,975
Herrmann'la çok fazla vakit geçiriyorsun.
422
00:29:28,017 --> 00:29:30,186
-Kopya çekemezsin!
-Bağırmak konusunda ne dedim?
423
00:29:30,227 --> 00:29:34,356
-Kendini kovdurtacaksın!
-Bunu batırırsam hepimiz kovuluruz.
424
00:29:34,398 --> 00:29:36,066
-Bana kâğıdı ver.
-Vermeyeceğim… Hayır…
425
00:29:36,108 --> 00:29:37,568
-Kâğıdı ver.
-Ne yaptığımı biliyorum.
426
00:29:38,652 --> 00:29:42,781
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61,</i>
427
00:29:42,823 --> 00:29:45,701
<i>gaz patlaması, 1581 Doğu Paulina.</i>
428
00:30:04,553 --> 00:30:07,515
-Yardım edin!
-Orada mahsur kalan insanlar var amirim.
429
00:30:07,765 --> 00:30:10,893
Gaz şirketi on dakikaya gelecek
ama ana hatları kapamalarını
430
00:30:10,935 --> 00:30:12,937
-o kadar bekleyemeyiz.
-Arkadan dolanabiliriz
431
00:30:12,978 --> 00:30:14,730
-ama biraz vakit alır.
-Amirim.
432
00:30:15,105 --> 00:30:18,067
Ya da bu tabelayı köprü olarak
kullanabiliriz. Yeterince kalın.
433
00:30:18,108 --> 00:30:19,527
İnsanları geçirene kadar dayanır.
434
00:30:19,568 --> 00:30:22,154
-Tamam, yapın.
-Tamam. Ekip, hadi!
435
00:30:22,488 --> 00:30:23,656
-Herrmann.
-Evet amirim?
436
00:30:23,697 --> 00:30:27,117
-Bu alevlerin yayılmasını önleyin.
-Altı santimlik sis hattı verelim.
437
00:30:27,159 --> 00:30:29,745
Gaz kapanana kadar kazazedeleri koruruz.
438
00:30:30,538 --> 00:30:31,956
Tamam. Hadi gidelim!
439
00:30:32,206 --> 00:30:33,791
Tamamdır. Direkt koyalım.
440
00:30:35,751 --> 00:30:39,171
Sakin olun. Sizi almaya geliyoruz.
İyi olacaksınız.
441
00:30:39,213 --> 00:30:42,633
-Yardım edin!
-Severide, gaz şirketi
442
00:30:42,675 --> 00:30:45,553
yakınlarda kesme valfi olduğunu söylüyor.
Bul ve onu kapat.
443
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
Tamam, Cruz!
Testere ve kaynak kesme takımını getir!
444
00:30:48,514 --> 00:30:50,558
Tamam. Teker teker.
445
00:30:55,479 --> 00:30:58,732
Sadece dükkânı kapatıyordum
ve birden her şey patladı.
446
00:30:58,774 --> 00:30:59,775
İçeride biri var mı?
447
00:31:00,150 --> 00:31:01,819
-Harika. Capp, Tony.
-Evet.
448
00:31:01,860 --> 00:31:04,530
-Onu karşıya geçirin. Hadi.
-İyi iş çıkarıyorsun.
449
00:31:06,907 --> 00:31:07,908
İşte burada.
450
00:31:11,287 --> 00:31:13,372
Kilitli noktayı açacağız.
Cruz, K12'yi ver.
451
00:31:13,414 --> 00:31:14,415
Anlaşıldı.
452
00:31:20,921 --> 00:31:22,131
-Bekleyin.
-Sorun yok.
453
00:31:22,172 --> 00:31:23,215
Arkadaşınla ilgileneceğiz.
454
00:31:23,257 --> 00:31:25,467
-Gallo, onu güvene al.
-Anlaşıldı. Benimle gelin.
455
00:31:25,843 --> 00:31:29,096
Tuttum seni. Hadi gidelim.
İşte böyle, devam et.
456
00:31:33,851 --> 00:31:36,478
-Kidd, kurtarana kadar onu kaldıramayız.
-Tamam.
457
00:31:48,532 --> 00:31:49,742
Yüzünü ört.
458
00:32:08,302 --> 00:32:11,347
Severide, kesme valfi ne durumda?
459
00:32:11,972 --> 00:32:14,933
Çalışıyoruz amirim! Bu şey çok sağlam.
460
00:32:18,729 --> 00:32:20,606
-Tamam.
-Tuttuk seni.
461
00:32:21,774 --> 00:32:22,983
-Tony…
-Tuttum onu.
462
00:32:23,025 --> 00:32:25,444
-Tamam.
-Üç deyince. Bir, iki, üç.
463
00:32:28,572 --> 00:32:29,615
-Onu tuttun mu?
-O güvende.
464
00:32:29,657 --> 00:32:30,658
Bırakın.
465
00:32:31,909 --> 00:32:34,161
Tamam. Bacaklarını tutacağım.
466
00:32:35,871 --> 00:32:37,206
Tuttum onu. Hadi.
467
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Mahsur kaldı.
468
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
Casey!
469
00:33:05,734 --> 00:33:07,444
Eğilin! Neredeyse hâllettik!
470
00:33:16,036 --> 00:33:19,623
Severide, gazı hemen kesmeliyiz!
Casey mahsur kaldı!
471
00:33:26,755 --> 00:33:28,090
Kesme valfini bulduk amirim.
472
00:33:32,928 --> 00:33:34,304
Cruz, valf anahtarı.
473
00:33:45,482 --> 00:33:47,776
Bir kere daha. İşte böyle.
474
00:33:48,485 --> 00:33:49,862
Tamam amirim. Kestik!
475
00:34:07,755 --> 00:34:08,756
Tamam.
476
00:34:10,215 --> 00:34:12,801
Müdahale Aracı, yanan yerleri söndürün.
477
00:34:19,975 --> 00:34:24,021
Tamam, bu sefer sorun
neredeyse giderildi. Söz veriyorum.
478
00:34:24,062 --> 00:34:25,606
-Emin misiniz?
-Evet.
479
00:34:25,939 --> 00:34:30,402
Basıncı düşürdüğümüzü sanıyorduk
ama hat regülatöründeki
480
00:34:30,444 --> 00:34:34,072
arızalı bir sensöre güvenmişiz. O patlak
veren ana hat yerini saptamamıza yaradı.
481
00:34:34,114 --> 00:34:35,449
Son anda.
482
00:34:35,491 --> 00:34:37,743
Siz ve adamlarınız sorunu belirtmeseydi
483
00:34:37,785 --> 00:34:40,662
çok daha fazla vaktimizi alırdı.
484
00:34:40,704 --> 00:34:44,374
Bunun karşılığında
bir şişe orta değerde viski mi alıyoruz?
485
00:34:46,877 --> 00:34:48,086
Bu bir jest.
486
00:34:48,796 --> 00:34:51,548
Yaptığınıza karşılayacak bir hediye yok.
487
00:34:52,007 --> 00:34:56,011
Hayat kurtardınız.
Kaç tane olduğunu asla bilemeyeceğiz.
488
00:34:57,262 --> 00:34:59,640
-Bu yüzden sağ olun.
-Siz de sağ olun.
489
00:35:00,015 --> 00:35:00,891
Keyfini çıkarın.
490
00:35:05,354 --> 00:35:08,774
-Sizin için yeterince iyi değilse.
-Böyle demedim.
491
00:35:16,198 --> 00:35:20,494
-Tamam, kanıtla ya da çeneni kapa zamanı.
-Kopya kâğıdını tutmalıydım.
492
00:35:27,251 --> 00:35:29,878
-Amirim, nasılsınız?
-Çavuş.
493
00:35:47,062 --> 00:35:50,816
Bunu torpido gözüne koy.
O aracı da yıkayın.
494
00:35:55,779 --> 00:35:58,657
Walker sadece araç ruhsatını verecekmiş.
495
00:36:02,369 --> 00:36:05,330
Benim hatam dostlar.
Kafam karıştı herhâlde.
496
00:36:08,250 --> 00:36:09,376
Peki.
497
00:36:11,879 --> 00:36:13,213
Bakalım öğle yemeğinde ne var.
498
00:36:17,718 --> 00:36:18,886
-Sağ ol.
-Rica ederim.
499
00:36:22,556 --> 00:36:25,392
-İhtiyacın var gibi.
-Sağ ol çavuş.
500
00:36:26,101 --> 00:36:27,603
Konuş benimle Cruz. Nasıl gidiyor?
501
00:36:30,772 --> 00:36:35,444
Chloe'yle ben böyle olmamalıydık.
Her gün kararlar alıyoruz,
502
00:36:35,485 --> 00:36:39,740
stres oluyoruz. En son ne zaman
beraber eğlendiğimizi hatırlamıyorum.
503
00:36:40,240 --> 00:36:41,742
Sanki…
504
00:36:44,453 --> 00:36:45,704
Ya bu bir hataysa?
505
00:36:47,122 --> 00:36:50,667
Ya evlenmek
aramızdaki her şeyi mahvediyorsa?
506
00:36:50,709 --> 00:36:53,253
-Bir felaket olabilir.
-O zaman evlenme.
507
00:36:55,839 --> 00:37:00,469
Evlenme mi? Başıma gelen en iyi şeyi
kayıp mı edeyim?
508
00:37:01,720 --> 00:37:03,680
Onun gibi bir kadın ömürde bir gelir.
509
00:37:03,722 --> 00:37:07,476
-Onu bırakmak delilik olurdu.
-O zaman evlenmelisin.
510
00:37:15,233 --> 00:37:18,278
Bu sağdıçlık olayında işini biliyorsun.
511
00:37:18,320 --> 00:37:20,822
Evet. Stella'ya da
bunu anlatmaya çalışıyorum.
512
00:37:24,451 --> 00:37:29,331
-Kidd. Cin tonik alabilir miyim?
-Evet. Çok iyi yaparım.
513
00:37:32,042 --> 00:37:35,545
Gallo'dan haber aldın mı?
Bu gece burada olacak sanıyordum.
514
00:37:36,964 --> 00:37:38,006
Vardiyadan beri görmedim.
515
00:37:46,682 --> 00:37:51,979
Evet, bu gece biraz fazla alacağım.
516
00:37:52,020 --> 00:37:53,021
Ne için?
517
00:37:54,731 --> 00:37:55,857
Fazla mesai.
518
00:38:01,780 --> 00:38:02,781
Evet.
519
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
-Fikrimi değiştirdim.
-Hadi be.
520
00:38:12,708 --> 00:38:17,170
Biliyorum. Ben sadece…
Bir yabancının gelip
521
00:38:17,212 --> 00:38:20,257
ailemle aramı bozmasını istemedim.
Endişelenmek için aptalca bir şey
522
00:38:20,298 --> 00:38:24,052
çünkü onlarla arama asla giremez.
523
00:38:24,803 --> 00:38:26,388
Yani madem öyle…
524
00:38:28,181 --> 00:38:29,224
…neden korkuyorum ki?
525
00:38:31,977 --> 00:38:32,978
Demek istediğim şey…
526
00:38:34,438 --> 00:38:35,564
…zarfı geri alabilir miyim?
527
00:38:37,607 --> 00:38:38,942
Atarken beni gördün.
528
00:38:43,989 --> 00:38:46,908
Ben gittiğim anda dönüp onu çöpten
529
00:38:46,950 --> 00:38:49,202
almadın mı yani?
530
00:38:50,370 --> 00:38:51,997
Yaptıysam bana tekrar bağıracak mısın?
531
00:39:08,597 --> 00:39:09,598
Bekle.
532
00:39:13,268 --> 00:39:14,728
Açarken yanımda kalır mısın?
533
00:39:18,774 --> 00:39:19,775
Elbette.
534
00:39:37,793 --> 00:39:39,044
Sadece bir isim ve adres var.
535
00:39:43,256 --> 00:39:44,591
Annemin ismi Julie…
536
00:39:46,134 --> 00:39:47,719
…ve hemen burada Illinois'da yaşıyor.
537
00:39:48,595 --> 00:39:49,638
Rockford'da.
538
00:40:04,945 --> 00:40:05,987
Selam.
539
00:40:06,488 --> 00:40:09,950
-Kolun nasıl?
-Fena değil, kaşınmaya başladı.
540
00:40:10,450 --> 00:40:11,701
İyi işaret. İyileşiyor demek.
541
00:40:16,039 --> 00:40:19,209
Gallo. Lucy'nin iyileşmesi
çok uzun sürecek.
542
00:40:20,836 --> 00:40:22,546
Sürekli uğramana gerek yok.
543
00:40:22,587 --> 00:40:24,297
Bir şey değişirse seni ararım.
544
00:40:24,339 --> 00:40:26,091
Hayır, gerek yok.
545
00:40:27,467 --> 00:40:28,552
Kontrol etmeye devam edeceğim.
546
00:40:29,305 --> 00:41:29,575
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm