"Chicago Fire" Off the Grid
ID | 13208013 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Off the Grid |
Release Name | Chicago.Fire.S08E15.Off.the.Grid.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11565358 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,674
Görmezden geldiğim evlat edinme aracısı,
2
00:00:06,966 --> 00:00:09,844
<i>öz annemin benimle</i>
<i>iletişime geçmek istediğini söyledi.</i>
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,346
Bunu benim için atman gerek.
4
00:00:12,388 --> 00:00:14,181
-Emin misin?
-Kesinlikle.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,641
Fikrimi değiştirdim.
6
00:00:18,978 --> 00:00:20,438
Sadece bir isim ve adres var.
7
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:35,453 --> 00:00:36,537
{\an8}KAMYON EKİBİ
9
8
00:00:39,123 --> 00:00:41,876
-Bugün kaç çağrı oldu?
-Sayamadım.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,504
{\an8}Merkür retrosu var. Bu gerçek bir şey.
11
00:00:46,422 --> 00:00:48,841
{\an8}Ziller tekrar çalana kadar yatacağım.
12
00:00:50,968 --> 00:00:53,637
{\an8}Tüm gün koşuşturdun ama sormak istedim.
13
00:00:53,929 --> 00:00:57,600
{\an8}-Öz annene ulaştın mı?
-Birkaç kez telefonu elime aldım.
14
00:00:58,559 --> 00:01:00,895
{\an8}Ama yüz yüze konuşsak
daha iyi olur gibi geldi.
15
00:01:01,145 --> 00:01:04,857
{\an8}Adresi sende var, değil mi?
Rockford o kadar uzak değil.
16
00:01:05,399 --> 00:01:07,860
{\an8}Nasıl baş etmem konusunda kararsızım.
17
00:01:08,152 --> 00:01:11,447
{\an8}İlk izlenimler çok önemlidir
ve doğru olsun istiyorum.
18
00:01:11,697 --> 00:01:15,159
-Sana nasıl uyuyorsa doğru olan odur.
-Akşam yemeği hazır!
19
00:01:16,368 --> 00:01:17,912
{\an8}Şükürler olsun. Çok açım.
20
00:01:17,953 --> 00:01:19,872
{\an8}Öğle yemeğini
hastanedeki otomatlardan yedik.
21
00:01:21,165 --> 00:01:25,044
{\an8}<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i>
<i>489 Batı Luther Sokak.</i>
22
00:01:25,377 --> 00:01:29,173
{\an8}-Merkür berbat bir şey.
-Sizin için ayırırız.
23
00:01:29,882 --> 00:01:30,925
{\an8}Sağ ol.
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,259
{\an8}AMBULANS 61
25
00:01:37,056 --> 00:01:38,516
{\an8}ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
26
00:01:48,651 --> 00:01:49,652
Buraya!
27
00:01:50,110 --> 00:01:51,570
Acele edin, nefes almıyor.
28
00:01:53,948 --> 00:01:55,449
Hadi adamım. Uyan.
29
00:01:56,951 --> 00:01:59,370
-Ne oldu?
-Onu bu hâlde bulduk.
30
00:01:59,662 --> 00:02:01,205
Bu binada yaşıyor.
31
00:02:01,664 --> 00:02:02,706
-Tamam.
-Hadi adamım.
32
00:02:02,748 --> 00:02:03,791
Kenara çekil.
33
00:02:04,792 --> 00:02:06,252
-Adı ne?
-Jake.
34
00:02:07,586 --> 00:02:11,215
-Beni duyabiliyor musun Jake?
-Dudakları morarmış. Teni çok soğuk.
35
00:02:12,591 --> 00:02:13,801
Göz bebekleri küçülmüş.
36
00:02:13,843 --> 00:02:15,261
-Naloxone?
-Evet.
37
00:02:15,302 --> 00:02:16,804
O da ne? O ne demek?
38
00:02:17,137 --> 00:02:19,056
Jake, aşırı doz
semptomları gösteriyor.
39
00:02:19,473 --> 00:02:21,433
-Bu etkilerini düzeltecek.
-Tamam.
40
00:02:23,394 --> 00:02:25,396
-Anne babası evde mi?
-Bilmiyorum.
41
00:02:25,855 --> 00:02:28,691
-Ben bakarım. Hangi daire?
-2B
42
00:02:32,152 --> 00:02:33,487
Merhaba, paramedik.
43
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
Paramedik.
44
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
Brett!
45
00:02:47,668 --> 00:02:51,922
-Brett. Bir kişi daha var!
-Onunla kalın, hemen dönüyorum.
46
00:02:57,636 --> 00:02:58,971
O da aşırı doz almış.
47
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
Al.
48
00:03:10,608 --> 00:03:12,318
Paramedik. Evde biri var mı?
49
00:03:12,735 --> 00:03:14,403
Yanıt vermiyor. Bir doz daha verelim.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Merhaba?
51
00:03:40,471 --> 00:03:41,472
Affedersiniz.
52
00:03:48,479 --> 00:03:50,940
Ambulans 61'den Merkez'e.
İki ilave ambulansa ve zorla girmeye
53
00:03:50,981 --> 00:03:54,526
yardım edecek bir kurtarma ekibi gerekli.
Muhtemel omurilik yaralanması.
54
00:04:07,331 --> 00:04:08,040
EKİP 3
55
00:04:08,499 --> 00:04:09,583
Durum nedir?
56
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
İki aşırı doz vakası hastaneye gidiyor.
57
00:04:11,794 --> 00:04:13,545
Banyoda mahsur kalan
muhtemel bir üçüncü var.
58
00:04:13,587 --> 00:04:16,298
-Vücudu kapıyı önlüyor.
- Cruz, Sawzall'u getir.
59
00:04:16,340 --> 00:04:17,341
Tamamdır çavuş.
60
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Durduğu yere göre omuzla dalarsak
61
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
boynu sakatlanabilir. Uzun süredir orada.
62
00:04:35,359 --> 00:04:36,694
Onu çıkaracağız.
63
00:04:40,489 --> 00:04:42,074
-Holigan.
-Anlaşıldı.
64
00:04:43,909 --> 00:04:44,785
Tamam.
65
00:05:11,437 --> 00:05:12,438
Tamam.
66
00:05:16,692 --> 00:05:18,068
-Nabzı var.
-Tamam.
67
00:05:25,534 --> 00:05:27,036
Hadi.
68
00:05:31,957 --> 00:05:33,959
Evet, tamam.
69
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
-Brandi!
-Dur!
70
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
-Ne oldu? O iyi mi?
-Geri çekil!
71
00:05:38,130 --> 00:05:41,759
-İsmi bu mu? Brandi mi?
-Hayır, kız arkadaşım. O beni aradı.
72
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
Bir partide hap aldığını
ve onu hasta ettiğini söyledi.
73
00:05:44,762 --> 00:05:46,805
Kapatıp 911'i aramasını söyledim.
74
00:05:48,932 --> 00:05:51,477
Brandi! O nerede? Burada olduğunu söyledi.
75
00:05:51,518 --> 00:05:53,729
Bir kız daha vardı. Belki ismi Brandi'dir.
76
00:05:53,771 --> 00:05:55,272
Hastaneye gidiyor.
77
00:05:55,314 --> 00:05:57,066
Biz de oraya gideceğiz.
Gelmek ister misin?
78
00:05:58,901 --> 00:06:00,486
İsmin ne?
79
00:06:00,527 --> 00:06:02,529
-Neden?
-Sadece yardım etmeye çalışıyoruz.
80
00:06:02,821 --> 00:06:04,990
Kız arkadaşın hap almış
ve ne olduğunu öğrenmeliyiz.
81
00:06:19,254 --> 00:06:23,217
{\an8}Bilmiyorum, 17 ya da 18 yaşlarındaydı.
İsmini alamadık.
82
00:06:23,258 --> 00:06:26,053
{\an8}-Onu yakalarız.
-Tuhaf davranıyordu.
83
00:06:26,095 --> 00:06:27,221
{\an8}Tuhaf hareketleri vardı.
84
00:06:27,262 --> 00:06:29,098
{\an8}İnsanlar masum olduklarında
genelde kaçmaz.
85
00:06:29,139 --> 00:06:32,184
{\an8}Kız arkadaşı Brandi
Şikago Hastanesi'ne götürüldü, değil mi?
86
00:06:32,601 --> 00:06:36,396
{\an8}Evet, çok gidici duruyordu.
İçlerinden en kötüsüydü.
87
00:06:36,438 --> 00:06:38,690
Tek seferde üç aşırı doz vakası.
Çakma üretim olmalı.
88
00:06:38,732 --> 00:06:40,609
Sahte oksi olabilir, değil mi?
89
00:06:40,651 --> 00:06:42,361
Evet, son zamanlarda onlardan
çok görüyoruz.
90
00:06:42,694 --> 00:06:44,947
Hastaneye gidip ne aldıklarını
ya da nereden aldıklarını
91
00:06:44,988 --> 00:06:46,406
öğrenmeye çalışırız.
92
00:06:47,449 --> 00:06:49,201
-Yardım için sağ ol dostum.
-Evet, ne demek.
93
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
-Tamam.
-Sağ ol.
94
00:07:03,799 --> 00:07:06,135
{\an8}Selam, ikinizin yemeği buzdolabında.
95
00:07:06,176 --> 00:07:09,138
{\an8}Capp'i uzak tutmak için folyonun
üstüne "Salı'nın" yazdık.
96
00:07:09,555 --> 00:07:13,892
{\an8}Hayır. Gerçekten mi? Ritter az önce onu
beslememi söyledi ve ben de öyle sandım.
97
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
{\an8}Sorun değil. Zaten çok iştahım kalmadı.
98
00:07:18,230 --> 00:07:20,399
{\an8}Duş alıp günü unutacağım.
99
00:07:23,652 --> 00:07:28,615
{\an8}Cruz ne olduğunu anlattı.
Oldukça kötü bir çağrıymış.
100
00:07:28,657 --> 00:07:30,450
Evet. Bir kız başaramadı.
101
00:07:30,492 --> 00:07:31,952
-Evet.
-Hastane yolunda ölmüş.
102
00:07:32,494 --> 00:07:33,412
Brandi mi?
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,375
-17 yaşında. Bebek daha.
-Lanet olsun.
104
00:07:39,960 --> 00:07:42,171
Çocuklarımı evde okutasım geliyor.
105
00:07:42,588 --> 00:07:47,050
{\an8}Tüm hayatları boyunca ceza vermek.
Bugünlerde ancak böyle güvende kalırlar.
106
00:08:03,108 --> 00:08:04,151
İyi misin?
107
00:08:08,071 --> 00:08:10,282
Onlar sadece çocuk.
108
00:08:11,491 --> 00:08:14,453
Aptal, sorumsuz çocuklar.
109
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
Bak.
110
00:08:23,253 --> 00:08:24,755
Bu gece iki hayat kurtardın.
111
00:08:26,131 --> 00:08:27,341
Buna odaklanmaya çalış.
112
00:08:35,224 --> 00:08:39,519
Öz annen hakkında konuşuyorduk.
113
00:08:40,395 --> 00:08:42,648
Şimdi konuşmak istemezsen
kesinlikle anlarım.
114
00:08:42,689 --> 00:08:45,984
Hayır, sorun değil.
Birdenbire kendimi tutamaz oldum.
115
00:08:46,026 --> 00:08:50,864
Foster ve Kidd'e bile döküldüm.
Ne diyecektin?
116
00:08:51,365 --> 00:08:53,742
Yüz yüze tanışmak istiyorsan
117
00:08:53,784 --> 00:08:56,078
seni Rockford'a seve seve götürürüm.
118
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
Tek başına hâlledebileceğini biliyorum,
119
00:08:59,206 --> 00:09:01,458
sadece bir arkadaşının
yanında olması iyi gelebilir.
120
00:09:05,337 --> 00:09:08,799
Bu harika olur. Teşekkür ederim.
121
00:09:20,310 --> 00:09:24,398
{\an8}Severide, Memur Ruzek aradı.
Kızın erkek arkadaşını bulmuşlar.
122
00:09:24,439 --> 00:09:27,150
21. karakola biraz
uğrayabilir misin diye sordular.
123
00:09:27,192 --> 00:09:28,652
-Ben mi? Ne için?
-Hiçbir fikrim yok.
124
00:09:28,694 --> 00:09:30,320
Ama sen dönene kadar Ekip'i devralırım.
125
00:09:37,953 --> 00:09:40,664
Brandi'nin annesi erkek arkadaşının
ismini ve adresini verdi.
126
00:09:40,706 --> 00:09:43,792
Biz de onu biraz konuşmak için getirdik.
Dairedeki kişinin o olmadığını söyledi.
127
00:09:46,837 --> 00:09:50,465
Brandi'yle çıkan bir ikizi yoksa bu o.
128
00:09:53,510 --> 00:09:56,013
Travis, bir arkadaşımla
tanışmanı istiyorum.
129
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
Travis.
130
00:09:59,975 --> 00:10:01,184
Sana bir tavsiye.
131
00:10:01,852 --> 00:10:04,229
-Bu adamlara yalan söylemeyi bırak.
-Ben bir şey yapmadım.
132
00:10:04,271 --> 00:10:06,398
-O zaman neden kaçtın?
-Bu çok iyi bir soru.
133
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
İyi görünmüyor.
134
00:10:07,983 --> 00:10:09,985
Bize bir şey sakladığını düşündürüyor.
135
00:10:10,402 --> 00:10:12,404
Belki Brandi'nin
o hapları nereden aldığını
136
00:10:12,446 --> 00:10:15,240
-biliyorsun ve onları koruyorsun.
-Hayır, korumuyorum.
137
00:10:15,574 --> 00:10:18,368
-Bakın, nereden aldığını bilmiyorum.
-Partide aldığını söylememiş miydin?
138
00:10:19,578 --> 00:10:21,079
Travis, dinle.
139
00:10:22,831 --> 00:10:25,834
Bu gece kız arkadaşın öldü
ve bu bir kaza değildi. Anlıyor musun?
140
00:10:26,084 --> 00:10:27,336
Ona o hapları kim verdiyse
141
00:10:27,753 --> 00:10:30,339
-onların fentanil olduğunu biliyordu.
-Neden mi bunu yapıyorlar?
142
00:10:30,839 --> 00:10:33,425
Çünkü onları üretmesi daha ucuz.
Ama çok daha ölümcül.
143
00:10:34,468 --> 00:10:37,304
Tek istedikleri para kazanmak Travis.
Kimin öldüğü umurlarında değil.
144
00:10:43,727 --> 00:10:47,981
Tamam. Evet. Hapları
gittiğimiz bir partide aldı.
145
00:10:48,357 --> 00:10:51,902
Ama kimden bilmiyorum.
Oradan ayrılınca ben eve gittim.
146
00:10:52,819 --> 00:10:55,697
Yatağa yattım.
Erken saatte antrenmanım vardı.
147
00:10:56,406 --> 00:11:00,869
Basketbol oynuyorum ve Koç,
bize rastgele uyuşturucu testi yapıyor.
148
00:11:00,911 --> 00:11:04,122
Sadece burada olduğum için
bile takımdan atılabilirim.
149
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
Bu yüzden kaçtım!
Bakın, buna dâhil olamam.
150
00:11:08,335 --> 00:11:11,880
Üzgünüm ama hoşuna gitse de
gitmese de çoktan dâhil oldun.
151
00:11:14,633 --> 00:11:15,634
Biliyorum.
152
00:11:17,552 --> 00:11:20,347
Sadece korktum.
153
00:11:22,265 --> 00:11:25,519
Ve Brandi… Brandi öldü.
154
00:11:29,439 --> 00:11:30,857
Bu gerçek olamaz.
155
00:11:32,859 --> 00:11:34,319
Kâbus gibi.
156
00:11:39,366 --> 00:11:42,994
Ama ona kimin hapları
sattığını bilmiyorum. Hakikaten.
157
00:11:43,870 --> 00:11:48,583
-Bilseydim size söylerdim.
-Buna inanıyoruz.
158
00:11:50,043 --> 00:11:52,087
Şimdi, partiyi kim verdi ve neredeydi?
159
00:11:59,886 --> 00:12:02,180
-Yardımın için sağ ol Kelly.
-Evet, her zaman.
160
00:12:02,556 --> 00:12:05,684
-Ne kadar yardım ettiğimden şüpheliyim.
-Partiyi sayende öğrendik.
161
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
O olmasa elimizde hiçbir şey olmazdı.
162
00:12:08,353 --> 00:12:11,398
-Sonraki hamleniz ne olacak?
-Oradaki herkesin listesini çıkarmak.
163
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
Sokaktan hapları temizleyene dek
teker teker getireceğiz
164
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
-Sağ ol kardeşim.
-Tamam.
165
00:12:18,238 --> 00:12:22,033
-Elinden gelen bu mu? Ama…
-Bu konuda bana kızamazsın.
166
00:12:22,075 --> 00:12:23,660
Sana söyledim, o gece kayıverdi.
167
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
-Sylvie.
-Aman tanrım. Sean.
168
00:12:30,709 --> 00:12:32,252
-Merhaba.
-Merhaba.
169
00:12:33,128 --> 00:12:36,423
-Ne kadar oldu?
-Neredeyse dört sene.
170
00:12:36,715 --> 00:12:39,718
Vay canına, gerçekten mi? En son
duyduğumda San Diego'ya taşınıyordun.
171
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Evet, hâlâ oradayım.
Bu Şikago kışlarını özlediğimi söyleyemem.
172
00:12:42,804 --> 00:12:44,556
Sen gittiğinde burası Rüzgârlı Şehir'di
173
00:12:44,598 --> 00:12:48,477
ama şimdi Arktik Salınım deniyor.
Merhaba, ben Emily Foster.
174
00:12:48,810 --> 00:12:50,812
-Sean Roman.
-Evet. Bu 61'deki
175
00:12:50,854 --> 00:12:52,939
-neredeyse iki senelik ortağım.
-İki.
176
00:12:52,981 --> 00:12:57,569
Sean da Şikago Polis Teşkilatı'ndaydı.
21. karakoldaydı…
177
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
Bir sakatlık yüzünden açığa alındım
178
00:12:59,321 --> 00:13:02,574
ve San Diego'ya taşındım.
Artık bütün yıl şort giyebiliyorum.
179
00:13:03,366 --> 00:13:05,911
-Ama Şikago'yu özlüyorum.
-Biz de seni özlüyoruz.
180
00:13:05,952 --> 00:13:08,830
-Gel, millete selam ver.
-Aslında Sylvie, ziyarete gelmedim.
181
00:13:08,872 --> 00:13:11,917
-Biraz vaktim dar.
-Neler oluyor?
182
00:13:12,876 --> 00:13:15,795
Küçük kız kardeşim Sarah.
Bir haftadır kayıp.
183
00:13:16,171 --> 00:13:18,673
Bu gece de en yakın arkadaşının
aşırı dozdan öldüğünü duydum.
184
00:13:19,257 --> 00:13:22,928
Çağrıya senin müdahale ettiğini duydum.
Ne olduğunu öğrenmeliyim.
185
00:13:33,563 --> 00:13:37,150
-Onu en son ne zaman gördün?
-Birkaç hafta önce FaceTime'la gördüm.
186
00:13:37,484 --> 00:13:39,319
Şikago'ya o kadar sık gelmem.
187
00:13:39,736 --> 00:13:42,781
Ailem geçen perşembe günü okul diye
çıkıp hiç geri dönmediğini söyledi.
188
00:13:42,822 --> 00:13:44,282
Kayıp ihbarı verdiniz mi?
189
00:13:44,324 --> 00:13:46,034
Evet. Üç gün önce şehre geldiğimde verdik
190
00:13:46,076 --> 00:13:48,161
ama orası nasıl biliyorsunuz.
Çok yoğunlar.
191
00:13:48,203 --> 00:13:50,288
Telefonun yanında oturup bekleyemem.
192
00:13:50,330 --> 00:13:52,040
Evet. Ben de bekleyemezdim.
193
00:13:53,250 --> 00:13:57,170
Sarah hep biraz çılgındı.
Büyürken çok enerjikti.
194
00:13:57,504 --> 00:14:01,258
Mutlu bir çocuktu.
Sanırım başı beladan ayrılmayan
195
00:14:01,299 --> 00:14:05,053
birkaç arkadaş edinmiş.
Hırsızlık, alkoliklik.
196
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Şimdi de kayıp ve üç arkadaşı
aşırı doz fentanil kullanmış.
197
00:14:08,056 --> 00:14:10,934
-Bu onun da yaptığını göstermiyor.
-Umarım.
198
00:14:10,976 --> 00:14:13,144
İstihbarat şu anda aşırı dozlar
üstünde çalışıyor.
199
00:14:13,186 --> 00:14:16,523
Biliyorum ama ben bugünlerde sivilim.
Voight peşlerine takılmamı istemiyor.
200
00:14:16,565 --> 00:14:18,275
Az önce oradaydım. Birini almışlardı.
201
00:14:18,316 --> 00:14:20,110
-Kardeşini tanıyor olabilir.
-Travis Butler.
202
00:14:20,151 --> 00:14:23,738
Kaufmann Lisesi'nin yıldız oyun kurucusu.
Onunla birkaç gün önce telefonda konuştum.
203
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Kız kardeşimin yeni arkadaşlarından.
204
00:14:25,740 --> 00:14:27,951
Ama o da onu
geçen perşembeden beri görmemiş.
205
00:14:28,868 --> 00:14:31,496
-Kimse görmemiş.
-Kaufmann mı demiştin?
206
00:14:31,788 --> 00:14:35,375
-Kardeşin okula oraya mı gidiyor?
-Orada üçüncü sınıfta. Neden?
207
00:14:36,209 --> 00:14:37,586
Eşim orada öğretmen.
208
00:14:54,436 --> 00:14:55,812
-Selam.
-Selam.
209
00:14:57,522 --> 00:15:01,943
-İşe gitmeden seni görmek istedim.
-Öpücüğümü almadan gitmem, biliyorsun.
210
00:15:02,402 --> 00:15:03,653
Günümün en sevdiğim kısmı.
211
00:15:06,239 --> 00:15:07,449
-İşte. Şimdi gidebilirim.
-Evet.
212
00:15:13,413 --> 00:15:14,456
Ne oldu?
213
00:15:16,499 --> 00:15:19,586
Dün gece okulundan üç öğrenci
aşırı doz uyuşturucu almış.
214
00:15:22,047 --> 00:15:23,298
51 çağrıya müdahale etti.
215
00:15:24,007 --> 00:15:26,968
Neyse ki ikisini kurtarabildik
ama bir kız…
216
00:15:31,264 --> 00:15:34,184
-Tutunamadı.
-Wallace.
217
00:15:37,312 --> 00:15:39,814
-Kim?
-Brandi Powell.
218
00:15:40,732 --> 00:15:44,861
Onu tanımıyorum.
Zavallı kız ve ailesi. Tanrım.
219
00:15:45,654 --> 00:15:50,283
Bu nasıl olur? Aynı anda üç aşırı doz.
220
00:15:50,325 --> 00:15:52,744
Çakma üretim dedikleri bir şey.
Sahte haplar.
221
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Bu dönem uyuşturucu sebepli ikinci ölüm.
222
00:15:57,832 --> 00:15:58,833
Dahası var.
223
00:16:01,795 --> 00:16:07,384
-Sarah Roman ismi tanıdık geliyor mu?
-Evet. Üçüncü sınıfta.
224
00:16:07,717 --> 00:16:09,552
Neden, o üçü arasında mıydı?
225
00:16:09,594 --> 00:16:11,721
Hayır ama kayıp.
226
00:16:12,472 --> 00:16:15,100
Abisi 21. karakolda polisti.
Onu bulmaya çalışıyor.
227
00:16:15,141 --> 00:16:17,727
Dün gece ölen kızla yakın arkadaşlarmış.
228
00:16:18,103 --> 00:16:21,272
Kaybolmasının bir şekilde
ilişkisi olduğunu düşünüyor.
229
00:16:24,651 --> 00:16:28,238
Bunca şeyden sonra sormaya çekiniyorum.
230
00:16:29,656 --> 00:16:31,116
Onunla konuşurum.
231
00:16:31,157 --> 00:16:33,618
-Emin misin?
-Evet, yardım için elimden ne gelirse.
232
00:16:37,247 --> 00:16:38,623
Zor bir gün olacak.
233
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Bu delice.
234
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Bir ay önce öz annemi hiç umursamıyordum.
235
00:16:54,764 --> 00:16:59,728
Hiç aklımda bile değildi.
Şimdi tüm hayatım değişmek üzere.
236
00:17:03,148 --> 00:17:04,315
Değişmek zorunda değil.
237
00:17:08,027 --> 00:17:10,155
Sen istemeden
hiçbir şey değişmek zorunda değil.
238
00:17:12,615 --> 00:17:14,367
Evet. Sanırım haklısın.
239
00:17:16,911 --> 00:17:20,290
Ama kim olduğuyla alakalı fikrimi
kontrol edemeyeceğim.
240
00:17:22,125 --> 00:17:27,964
Küçükken altı yaşlarında,
Disney prensesi manyaklığım vardı.
241
00:17:28,840 --> 00:17:32,343
Gerçek annemle babamın
İngiliz asilleri olduğunu düşünürdüm.
242
00:17:34,220 --> 00:17:36,055
-Gerçekten mi?
-Doğru olmadığını biliyordum.
243
00:17:36,306 --> 00:17:40,310
Öyle düşünmesi eğlenceliydi. Büyüdükçe…
244
00:17:42,270 --> 00:17:44,397
…sanırım biyolojik annemle babamı
hiç aramadım
245
00:17:44,439 --> 00:17:48,318
çünkü birincisi, annemle babamı
çok seviyorum
246
00:17:48,359 --> 00:17:54,407
ve ikincisi, gerçeğin beklentilerimi
hiç karşılayamayacağını fark ettim.
247
00:18:01,956 --> 00:18:03,500
SINIF 203
KİMYA LABORATUVARI
248
00:18:06,920 --> 00:18:08,046
-Selam.
-Selam.
249
00:18:08,087 --> 00:18:09,881
-Müsait misin?
-Evet, gelin.
250
00:18:10,381 --> 00:18:11,841
Herkes konferans salonunda.
251
00:18:12,091 --> 00:18:14,636
Olandan sonra çocukları
eve erken yolluyoruz, bu yüzden…
252
00:18:15,011 --> 00:18:16,888
Donna, bu Sean Roman.
253
00:18:17,263 --> 00:18:18,389
-Merhaba.
-Merhaba.
254
00:18:18,431 --> 00:18:20,058
-Bunu yaptığınız için sağ olun.
-Elbette.
255
00:18:20,099 --> 00:18:22,143
Umarım kardeşinizi bulmanızda
yardım edebiliriz.
256
00:18:23,436 --> 00:18:26,397
Sarah'nın akademik uzaklaştırma cezasında
olduğunu bilmelisiniz.
257
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
Bu dönem okulu çok fazla kaçırdı.
258
00:18:29,692 --> 00:18:32,987
Sicili bu zamana kadar oldukça temizdi.
259
00:18:33,488 --> 00:18:35,156
Çoğu zaman evde bir şey olur
260
00:18:35,198 --> 00:18:37,408
ya da yanlış bir grubun içine düşerler.
261
00:18:40,537 --> 00:18:41,538
Gelin.
262
00:18:42,747 --> 00:18:43,832
Bu Sarah'nın arkadaşı.
263
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
Shelby.
264
00:18:47,418 --> 00:18:51,256
-Bana anlattığını onlara da anlatır mısın?
-Bu onun kulağına gitmeyecek, değil mi?
265
00:18:51,548 --> 00:18:53,716
Hayır, dediğin her şey aramızda kalacak,
tamam mı?
266
00:18:54,717 --> 00:18:55,760
Bu adamlara güvenebilirsin.
267
00:18:57,178 --> 00:19:00,306
-Sarah'nın başı gerçekten belada mı?
-Onu bulamazsak olabilir.
268
00:19:05,019 --> 00:19:08,481
-Büyük bir adamla çıkıyordu.
-Ne kadar büyük?
269
00:19:08,898 --> 00:19:13,611
-Bilmiyorum, 25 falan.
-İsmini biliyor musun?
270
00:19:14,404 --> 00:19:17,115
Logan Peeters.
Eskiden burada okuduğuna eminim.
271
00:19:17,615 --> 00:19:19,617
Hiç mezun olmamış. Dosyasına baktım.
272
00:19:19,659 --> 00:19:22,453
-Uyuşturucu satmaktan atılmış.
-Sağ ol.
273
00:19:29,711 --> 00:19:32,630
-Nasıl tanıştıklarını biliyor musun?
-Burada sanırım.
274
00:19:33,047 --> 00:19:36,301
-Hâlâ buralarda mı takılıyor?
-Okul sonraları otoparkta.
275
00:19:36,342 --> 00:19:39,846
Çok üzücü aslında. Çoğu günler burada.
276
00:19:39,888 --> 00:19:44,684
Tüm partilerimize geliyor.
Başka işi yok mu?
277
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Onun yaşında olsam
ve hâlâ liselilerle takılsam…
278
00:19:56,613 --> 00:19:59,699
{\an8}Şimdi ne olacak? Otoparkta
bu adamın gelmesini mi bekleyelim?
279
00:19:59,741 --> 00:20:01,576
Okul bitti. Beklemek istemiyorum.
280
00:20:01,618 --> 00:20:03,036
O zaman onu nasıl bulacağız?
281
00:20:03,077 --> 00:20:05,538
Bu mahallede devriye attım.
Kime soracağımı biliyorum.
282
00:20:05,580 --> 00:20:07,081
İstihbarat'a haber versek?
283
00:20:07,123 --> 00:20:09,334
Logan aradıkları torbacı olabilir.
284
00:20:09,375 --> 00:20:11,461
Önce ben bakacağım.
Adamın niyetini okuyacağım.
285
00:20:11,502 --> 00:20:13,254
Onları yanlış yola sokup
286
00:20:13,296 --> 00:20:15,632
Voight'un burnumu sokuyorum diye
üstüme gelmesine gerek yok.
287
00:20:15,924 --> 00:20:19,385
Eğer 17 yaşındaki kız kardeşimle
çıkıyorsa ona bir çift lafım var.
288
00:20:20,136 --> 00:20:22,889
Bak, sıradaki durak
böyle arkadaş canlısı olmayacak.
289
00:20:23,348 --> 00:20:24,599
Desteğe ihtiyacın olacak.
290
00:20:25,099 --> 00:20:27,060
Olabilir ama zaten çok uğraştırdım.
291
00:20:27,101 --> 00:20:30,480
Benim de kız kardeşim var.
O da zor zamanlar yaşadı.
292
00:20:34,233 --> 00:20:36,069
Tamam o zaman. Hadi bunu yapalım.
293
00:20:52,543 --> 00:20:53,544
İşte burası.
294
00:20:54,963 --> 00:20:55,964
Güzel görünüyor.
295
00:20:59,968 --> 00:21:01,344
-Sylvie?
-Evet.
296
00:21:02,470 --> 00:21:03,471
Gidiyorum.
297
00:21:04,889 --> 00:21:05,890
Bunu yapacağım.
298
00:21:11,187 --> 00:21:13,231
-Şans dile.
-İyi şanslar.
299
00:21:41,300 --> 00:21:45,596
-Merhaba.
-Merhaba. Ben… Adım Sylvie Brett.
300
00:21:45,638 --> 00:21:49,017
-Julie'yi arıyorum.
-Julie mi?
301
00:21:50,309 --> 00:21:54,605
-Pardon. Önceden aramalıydım.
-Burada o isimde kimse yok.
302
00:21:55,273 --> 00:21:56,607
Yanlış adres olmalı.
303
00:21:57,233 --> 00:21:59,360
Bu aynı adres, değil mi?
304
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Kusura bakma.
305
00:22:25,261 --> 00:22:26,304
Ne oldu?
306
00:22:28,681 --> 00:22:31,225
-Görünüşe bakılırsa burada yaşamıyor.
-Ne?
307
00:22:32,894 --> 00:22:35,229
O adresi
yakın zamanda yazdığını sanıyordum.
308
00:22:35,271 --> 00:22:36,272
Ben de.
309
00:22:41,986 --> 00:22:44,822
Belki evren bana peşini bırak diyor.
310
00:22:50,536 --> 00:22:51,537
Hadi gidelim.
311
00:23:08,596 --> 00:23:09,639
Buradan.
312
00:23:23,528 --> 00:23:24,779
Buyurun?
313
00:23:24,821 --> 00:23:27,240
Evet, Riz'i arıyoruz.
Cutty'yi tanıdığımızı söyle.
314
00:23:30,910 --> 00:23:33,496
-İstersen burada bekleyebilirsin.
-Hayır, sorun yok.
315
00:24:01,524 --> 00:24:02,567
Riz.
316
00:24:11,742 --> 00:24:15,663
-Demek Cutty'yi tanıyorsun?
-Evet, eski bir arkadaşım.
317
00:24:21,919 --> 00:24:23,337
O zaman ölü olduğunu bilmelisin!
318
00:24:30,178 --> 00:24:32,597
Neden evime gelip
ölü bir adamın ismini anıyorsun, ha?
319
00:24:32,930 --> 00:24:36,726
-Onu uzun zamandır görmedim.
-Öyle mi? Polise benziyorsunuz.
320
00:24:37,351 --> 00:24:40,021
Ama onlar Cutty'nin köşede
vurulduğunu biliyor. Herkes biliyor!
321
00:24:40,271 --> 00:24:44,817
-Senin dışında herkes.
-Bak, buraya iş için gelmedik.
322
00:24:44,859 --> 00:24:47,904
-Sadece birkaç sorumuz var.
-Soru mu?
323
00:24:47,945 --> 00:24:49,947
İki Justin Timberlake tipli
sivil narkotikçiye
324
00:24:49,989 --> 00:24:51,532
yardım edeceğimi kim söyledi?
325
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Burası sizce danışma mı?
326
00:24:55,661 --> 00:24:59,207
-Muhbir gibi mi görünüyorum?
-Tamam, eski polisim. Ama artık değilim.
327
00:24:59,248 --> 00:25:00,958
Cutty'yi devriyelerimden biliyorum.
Bu kadar.
328
00:25:06,380 --> 00:25:10,509
Tahminimi duydun, değil mi?
Polis olduklarını biliyordum.
329
00:25:14,889 --> 00:25:17,141
Yerde kal! Kal orada!
330
00:25:17,391 --> 00:25:18,976
Hareket etme! Yerde kal.
331
00:25:19,018 --> 00:25:20,686
-İyi misin?
-Evet.
332
00:25:24,649 --> 00:25:25,900
Böyle olmak zorunda değildi.
333
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Bu adamı tanıyor musun? Adı Logan Peters.
334
00:25:30,488 --> 00:25:32,073
-Hayır adamım.
-Tekrar dene.
335
00:25:32,949 --> 00:25:34,033
Dur!
336
00:25:34,075 --> 00:25:35,576
Ne yapıyorsun ya?
337
00:25:37,453 --> 00:25:39,538
-Şimdi hatırlıyor musun?
-Evet.
338
00:25:40,331 --> 00:25:42,041
Evet, okullara bakan beyaz çocuk.
339
00:25:42,083 --> 00:25:44,752
-Mafya özentisi.
-Öyle mi? Sahte oksi satıyor.
340
00:25:44,794 --> 00:25:46,087
Ben tedarik etmiyorum.
341
00:25:46,128 --> 00:25:47,922
-O zaman kim ediyor?
-Bilmiyorum.
342
00:25:47,964 --> 00:25:50,549
-Belki hatırlayabilirsin!
-Nerede takıldığını biliyorum!
343
00:25:52,051 --> 00:25:56,305
Batı-Yedilisi Çetesi'yle takılıyor.
Cutty'yi öldürenler onlardı.
344
00:25:57,014 --> 00:25:58,432
Güneyli Serseriler mi?
345
00:25:58,766 --> 00:26:01,018
15. sokak ve Fillmore'daki
sahalarda takılıyorlar.
346
00:26:04,897 --> 00:26:06,148
Oraya gelir.
347
00:26:11,279 --> 00:26:12,280
Hadi gidelim.
348
00:26:20,913 --> 00:26:22,039
Yerde kal.
349
00:26:28,796 --> 00:26:31,382
Logan gibi birinin
Güneyli Serserilerle işi ne?
350
00:26:31,632 --> 00:26:35,303
Sığınmacı olabilir.
Korunması için pay veriyordur.
351
00:26:36,012 --> 00:26:39,015
Şimdi Voight'a haber vereceksin, değil mi?
Ya da çete biriminden birine?
352
00:26:40,141 --> 00:26:43,060
Roman. Bak, anlıyorum.
353
00:26:43,519 --> 00:26:45,146
Kardeşini bulmak önceliğin.
354
00:26:45,187 --> 00:26:47,606
Ama az önce bu adamın
okul torbacısı olduğunu teyit ettik.
355
00:26:47,648 --> 00:26:50,234
Hâlâ o haplardan elinde olabilir.
Haber vermemiz gerek.
356
00:26:50,276 --> 00:26:52,069
İstediğim son şey o sahalara
357
00:26:52,111 --> 00:26:53,904
polis arabalarının gelip
onunla konuşamadan
358
00:26:54,155 --> 00:26:56,449
-adamı korkutup kaçırması.
-Kendin söyledin.
359
00:26:56,991 --> 00:27:00,036
-Artık polis değilsin.
-Hayır ama Sarah'nın abisiyim.
360
00:27:00,286 --> 00:27:02,038
Kendini koruyacak bir rozetin yok dostum.
361
00:27:02,079 --> 00:27:04,373
İstediğin zaman çekilebilirsin.
Bu senin mücadelen değil.
362
00:27:07,168 --> 00:27:08,377
Orada üzerime atladılar.
363
00:27:08,419 --> 00:27:10,421
Yalnız olsam işler ters gidebilirdi.
364
00:27:11,088 --> 00:27:12,173
Hâlâ ters gidebilir.
365
00:27:16,385 --> 00:27:18,804
Adamla konuştuktan sonra bildiririm.
366
00:27:29,273 --> 00:27:31,650
Yani oradaki adam
onun kim olduğunu bilmiyor muydu?
367
00:27:32,902 --> 00:27:34,445
Sormadım.
368
00:27:35,279 --> 00:27:39,241
O saçmalık her neyse
bir parçası olmak istemem.
369
00:27:39,825 --> 00:27:41,160
Tamam, seni suçlamıyorum.
370
00:27:44,580 --> 00:27:48,626
Oraya yanlış adresi yazacak kadar
dikkatsiz olabilir mi?
371
00:27:50,002 --> 00:27:53,881
Geçmişteydi. Çok derinlere gömülüydü.
372
00:27:54,507 --> 00:27:55,508
Ve…
373
00:27:56,926 --> 00:27:59,678
Göğsümde…
374
00:28:01,013 --> 00:28:05,601
…kelebekleri hissetmeye başladım.
Çocukken 100 defa hissetmişimdir.
375
00:28:07,186 --> 00:28:10,189
Bir kadının beni doğurup…
376
00:28:12,024 --> 00:28:14,777
…başkasına verdiğini
her düşündüğümde hissederdim.
377
00:28:16,779 --> 00:28:18,030
Nasıl biriydi acaba?
378
00:28:22,326 --> 00:28:23,869
Çok üzgünüm Sylvie.
379
00:28:26,247 --> 00:28:27,873
Evet, ben de.
380
00:28:33,337 --> 00:28:37,591
Netflix'teki en aptal şeyi
seç ve oynata bas, tamam mı?
381
00:28:37,633 --> 00:28:38,968
Evet. Tamamdır.
382
00:28:43,431 --> 00:28:44,432
Gel buraya.
383
00:28:50,229 --> 00:28:54,442
-Adam. Ziyaretçin burada.
-Sanırım adamımızı bulduk.
384
00:28:54,483 --> 00:28:58,362
Logan Peters.
Üç kaynak da partide olduğunu söyledi.
385
00:28:58,404 --> 00:29:00,156
Halstead ve Upton onu aramaya gitti.
386
00:29:00,197 --> 00:29:02,408
15. sokak ve Fillmore'daki
basketbol sahalarına bakın.
387
00:29:02,450 --> 00:29:04,410
Güneyli Serserilerle takıldığını öğrendik.
388
00:29:06,036 --> 00:29:08,747
Roman adamı bulunca
sizi arayacağını söyle ama o…
389
00:29:08,789 --> 00:29:11,250
…sağlıklı düşünemiyor.
Kendini öldürtmesinden korkuyorum.
390
00:29:11,292 --> 00:29:13,210
Bekle bir saniye,
Sean Roman'ı mı diyorsun?
391
00:29:13,252 --> 00:29:14,712
-Kim'in eski sevgilisi mi?
-Evet.
392
00:29:16,505 --> 00:29:21,385
-Onun bununla ne alakası var?
-Bu şerefsiz kız kardeşiyle çıkıyormuş.
393
00:29:23,471 --> 00:29:25,264
-Kayıp kız kardeşi?
-Bekle.
394
00:29:26,682 --> 00:29:27,683
Ne dedin?
395
00:29:29,143 --> 00:29:31,145
Sizin aradığınızı söyledi.
Tüm gün Roman'la
396
00:29:31,187 --> 00:29:33,314
-onu arıyordum.
-Sean Şikago'da mı?
397
00:29:34,106 --> 00:29:35,024
Evet.
398
00:29:45,659 --> 00:29:49,205
-Burayı kullanacağız.
-Tüm gece o sahalardaydım.
399
00:29:49,246 --> 00:29:50,581
Roman'dan iz yok.
400
00:29:50,623 --> 00:29:52,833
Birkaç saat önümüzdeydi.
401
00:29:52,875 --> 00:29:54,919
Çoktan Logan'a ulaşmış olabilir.
402
00:29:54,960 --> 00:29:56,795
Ulaştığında arayacağına söz vermişti.
403
00:29:56,837 --> 00:29:59,131
Evet, yalan söyleyip
bize burada olduğunu da söylemedi.
404
00:29:59,590 --> 00:30:01,175
-Telefonunu takip edebildiniz mi?
-Hayır.
405
00:30:01,967 --> 00:30:05,262
SIM kartını çıkarmış.
Her neredeyse bulunmak istemiyor.
406
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
ŞPT'nin kız kardeşini
bulabilecek gücü var.
407
00:30:08,933 --> 00:30:10,809
Neden bu şekilde sizi habersiz bıraktığı
408
00:30:10,851 --> 00:30:12,353
konusunda bir fikriniz var mı?
409
00:30:14,396 --> 00:30:15,397
Belki olabilir.
410
00:30:17,775 --> 00:30:20,653
Uzun zamandır konuşmadık.
Ayrılalı birkaç sene oldu
411
00:30:20,694 --> 00:30:22,154
ama biz sadece…
412
00:30:22,530 --> 00:30:24,031
-İletişimimiz koptu…
-Bekle.
413
00:30:24,073 --> 00:30:25,407
Telefonu eline alıp arayabilirdi.
414
00:30:25,449 --> 00:30:27,201
Bu senin suçun değil. Bak…
415
00:30:27,952 --> 00:30:31,163
Adamın kız kardeşi kayıp.
Onu anlıyorum. Bu çok kötü.
416
00:30:31,205 --> 00:30:32,873
Çok kötü ama başka
ne kötü biliyor musunuz?
417
00:30:32,915 --> 00:30:36,418
Dün gece Şikago Hastanesi'ne sahte
oksiden iki aşırı doz vakası daha geldi.
418
00:30:36,710 --> 00:30:38,921
Belki de bu Logan Peters
denen adamdan aldılar.
419
00:30:39,588 --> 00:30:42,925
Belki Roman onu korkutur
ve zulasını satıp ortadan yok olur.
420
00:30:42,967 --> 00:30:47,096
Her şeye yeniden başlarız. Sokaklarda
sahte oksi olur ama hiç ipucumuz olmaz.
421
00:30:47,763 --> 00:30:49,765
Bu ne saçmalık?
422
00:30:51,141 --> 00:30:52,142
Bitti mi?
423
00:30:55,521 --> 00:30:58,357
Çünkü ben ailesini ön plana koyduğu için
Sean'u suçlayamıyorum.
424
00:31:00,067 --> 00:31:01,819
Ona yardım etmek için
elimizden geleni yapalım.
425
00:31:03,988 --> 00:31:08,951
Bu torbacıyı bulun. Onu buraya getirin.
Şimdilik bunu aramızda tutalım.
426
00:31:10,119 --> 00:31:11,245
Anlaşıldı patron.
427
00:31:17,626 --> 00:31:20,504
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
428
00:31:20,546 --> 00:31:23,173
Merhaba, Sylvie Brett'e bakmıştım?
429
00:31:24,967 --> 00:31:25,968
Brett!
430
00:31:56,040 --> 00:31:57,875
İnternette birkaç fotoğrafını bulmuştum.
431
00:32:00,044 --> 00:32:04,548
Güzel ve aynı zamanda zeki
432
00:32:05,507 --> 00:32:07,801
ve yaptığın işten dolayı
cesur olduğunu biliyordum.
433
00:32:12,056 --> 00:32:14,099
-Evine gittim.
-Biliyorum.
434
00:32:14,350 --> 00:32:19,938
Biliyorum ve bunun için çok özür dilerim.
Kocam Scott
435
00:32:20,648 --> 00:32:24,360
bir çocuğum olduğunu bilmiyordu.
Ona seni yeni anlatmıştım.
436
00:32:24,902 --> 00:32:27,655
Buluşmak istediğimi yazdığım mektubu da.
437
00:32:28,697 --> 00:32:32,201
Hâlâ anlamaya çalışıyor.
Çok kötü hissetmiş.
438
00:32:32,576 --> 00:32:36,080
Sen gittikten sonra
direkt bana ne yaptığını anlattı.
439
00:32:40,000 --> 00:32:41,627
Çok gençsin.
440
00:32:46,965 --> 00:32:49,927
Sen doğduğunda daha 16 yaşındaydım.
441
00:32:53,639 --> 00:32:55,265
Bir anne olmaya hazır değildim.
442
00:32:56,016 --> 00:32:58,727
Başka birinin çok daha iyi şekilde
yapacağını düşündüm.
443
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Yapmışlar gibi görünüyor.
444
00:33:10,114 --> 00:33:16,078
Burada olduğun için çok memnunum.
Evinden ayrıldığımda benim…
445
00:33:17,413 --> 00:33:20,791
-…kafam karışmıştı. En basit deyimiyle.
-Seni suçlamıyorum.
446
00:33:21,959 --> 00:33:22,960
Ve…
447
00:33:24,628 --> 00:33:27,089
Üstüne gelmek istemem
ama bilmen gereken
448
00:33:27,131 --> 00:33:28,924
bir şey daha var ve bunu…
449
00:33:30,300 --> 00:33:32,386
…fark etmemek gün geçtikçe zorlaşıyor.
450
00:33:39,268 --> 00:33:41,979
Biliyorum. Başka hiç çocuğum olmadı.
451
00:33:43,605 --> 00:33:46,692
46 yaşımda hâlâ
mümkün olduğunu bilmiyordum ama…
452
00:33:48,986 --> 00:33:50,237
…işte buradayız.
453
00:33:51,697 --> 00:33:56,744
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ekip 3, Ambulans 61, ev yangını…</i>
454
00:33:56,994 --> 00:33:59,413
-Gitmem gerek.
<i>-…763 Güney Superior.</i>
455
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
Sylvie.
456
00:34:03,584 --> 00:34:05,294
Bize bir şans daha verirsen
457
00:34:05,335 --> 00:34:09,715
seni evimizde ağırlamak isteriz.
Şimdi karar vermene gerek yok.
458
00:34:09,757 --> 00:34:12,468
Sadece hayatımızda
seni ne kadar çok istediğimi bil.
459
00:34:13,469 --> 00:34:15,053
Senin için nasıl uygunsa.
460
00:35:05,479 --> 00:35:08,065
Bodrum daireyi tamamen sarmış gibi.
461
00:35:10,234 --> 00:35:11,485
-Geri çekilin!
-Pompalı tüfek!
462
00:35:11,527 --> 00:35:13,403
-Herkes siper alsın!
-Siper alın.
463
00:35:13,445 --> 00:35:14,446
Geri çekilin!
464
00:35:16,949 --> 00:35:20,160
Merkez, 51 konuşuyor.
Polis desteği istiyoruz. Ateş edildi.
465
00:35:20,994 --> 00:35:22,579
<i>Anlaşıldı.</i>
466
00:35:23,372 --> 00:35:24,748
Roman!
467
00:35:28,043 --> 00:35:29,127
Roman!
468
00:35:31,630 --> 00:35:34,258
Roman! Buraya gel.
469
00:35:34,299 --> 00:35:36,009
-O hâlâ içeride!
-Kim?
470
00:35:36,426 --> 00:35:39,596
-Logan Peters, okul torbacısı.
-Onu vurdun mu?
471
00:35:39,638 --> 00:35:42,307
-Hayır, o beni vurmaya çalışıyordu.
-Orada başka biri daha var mı?
472
00:35:42,349 --> 00:35:45,435
Evet ama yerde. Vurulmuş olabilir.
Dumandan ona ulaşamadım.
473
00:35:45,477 --> 00:35:47,563
Nereye gidiyorsun?
474
00:35:47,813 --> 00:35:49,398
Arkadan dolaşacağım. O hâlâ içeride.
475
00:35:49,439 --> 00:35:51,400
Hayır, girmeyeceksin! Buraya gel.
476
00:35:51,441 --> 00:35:53,402
Seni muayene edecekler, tamam mı?
Duman soludun.
477
00:35:53,443 --> 00:35:55,195
Oraya geri dönmeyi düşünme bile,
tamam mı?
478
00:35:55,237 --> 00:35:56,655
-Ben iyiyim.
-Ayrılmayı düşünme.
479
00:35:56,697 --> 00:35:58,073
-Ciddiyim.
-Sana bakalım.
480
00:35:59,449 --> 00:36:01,702
Orada iki insan var.
Biri yaralı, diğeri silahlı, tehlikeli.
481
00:36:02,536 --> 00:36:05,205
Dumanın çıkışına bakarsak ikisinin de
pek vakti kalmadı.
482
00:36:07,082 --> 00:36:08,375
Ben giriyorum.
483
00:36:09,501 --> 00:36:10,586
Ben de seninle geliyorum.
484
00:36:13,005 --> 00:36:15,757
-Yüzbaşı! Bizi nerede istiyorsun?
-Burada.
485
00:36:16,341 --> 00:36:18,594
İçeride silahlı saldırgan var.
Araçların arkasında kalın.
486
00:36:19,052 --> 00:36:22,014
Cruz. Kurtarma sepetiyle
harekete hazır ol, tamam mı?
487
00:36:22,055 --> 00:36:23,098
Anlaşıldı çavuş.
488
00:36:23,140 --> 00:36:24,182
-Herrmann.
-Evet.
489
00:36:24,725 --> 00:36:26,727
Bir su hattı hazırla ama emrimi bekle.
490
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Dinleyin. Birbirinizin arkasını kollayın.
491
00:36:28,520 --> 00:36:29,521
Tamam.
492
00:36:42,159 --> 00:36:43,160
EKİP 3
493
00:36:49,958 --> 00:36:51,043
-Hazır mısın?
-Evet.
494
00:37:03,430 --> 00:37:05,098
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
495
00:37:08,268 --> 00:37:09,436
Bak!
496
00:37:11,063 --> 00:37:12,064
Benzin!
497
00:37:24,493 --> 00:37:26,161
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
498
00:37:28,538 --> 00:37:30,082
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
499
00:37:35,212 --> 00:37:37,047
Buraya!
500
00:37:45,681 --> 00:37:46,932
Vurulmuş!
501
00:37:53,230 --> 00:37:54,231
Travis.
502
00:37:58,527 --> 00:37:59,736
Acele etmeliyiz! Hadi!
503
00:38:29,391 --> 00:38:32,811
Tehlike geçti! Cruz, o sepeti getir!
Bir tanesini çıkarıyoruz!
504
00:38:33,770 --> 00:38:34,771
Hadi gidelim!
505
00:38:41,611 --> 00:38:43,447
Tamam millet. Onu sedyeye koyalım.
506
00:38:44,281 --> 00:38:46,158
Yavaş. Aldım onu.
507
00:38:47,784 --> 00:38:50,078
Kurşun yarası karnında.
Çok kan kaybediyor.
508
00:38:50,412 --> 00:38:52,456
Pnömotoraks olmuş.
Basıncı azaltmalıyız.
509
00:38:52,497 --> 00:38:53,498
Anlaşıldı.
510
00:39:29,326 --> 00:39:30,869
Roman!
511
00:39:32,079 --> 00:39:33,914
Ne halt ediyorsun?
Sana olduğun yerde kal dedim.
512
00:39:34,372 --> 00:39:37,375
Banyo camı kırılmış.
Oradan kaçmış gibi duruyor.
513
00:39:38,460 --> 00:39:40,670
Beni tutmasaydın
belki de onu zamanında yakalardım.
514
00:39:40,712 --> 00:39:43,340
Ne yapacaktın? Silah zoruyla
vatandaş tutuklaması mı yapacaktın?
515
00:39:43,924 --> 00:39:47,302
O kız kardeşim hakkında tek ipucum.
Tek! Şimdi ise kaçtı.
516
00:39:50,555 --> 00:39:54,392
-Orada ne halt ediyordun?
-Logan gelene kadar sahada oturdum.
517
00:39:54,434 --> 00:39:57,020
Onu buraya kadar takip ettim
ve kız kardeşimin gelmesini bekledim.
518
00:39:57,062 --> 00:39:58,897
Sonra bu çocuk elinde
benzin bidonuyla geldi.
519
00:39:58,939 --> 00:39:59,940
Travis Butler.
520
00:40:00,357 --> 00:40:02,526
Sahte oksiden ölen onun kız arkadaşıydı.
521
00:40:03,276 --> 00:40:05,570
Onu içeri aldıklarında
Ruzek ve Atwater'laydım.
522
00:40:05,612 --> 00:40:07,447
Hapları nereden aldığını
bilmediğini söylemişti.
523
00:40:08,573 --> 00:40:11,284
-Yalan söylüyor olabilir.
-Evet, bunu ben de fark ettim.
524
00:40:11,326 --> 00:40:12,577
Buraya intikama gelmiş.
525
00:40:14,329 --> 00:40:17,124
Dumanı görüp 911'i aradım.
526
00:40:17,666 --> 00:40:19,459
Sonra silah sesleri duyup bakmaya girdim.
527
00:40:19,751 --> 00:40:21,753
-Gerisini biliyorsun.
-Aramasaydın
528
00:40:21,795 --> 00:40:23,130
Travis orada ölümü beklerdi.
529
00:40:25,882 --> 00:40:26,925
{\an8}ŞİKAGO POLİSİ
530
00:40:28,135 --> 00:40:29,177
İşte başlıyoruz.
531
00:40:42,607 --> 00:40:45,652
DEVAM EDECEK
533
00:40:46,305 --> 00:41:46,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm