"Chicago Fire" Off the Grid

ID13208013
Movie Name"Chicago Fire" Off the Grid
Release Name Chicago.Fire.S08E15.Off.the.Grid.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11565358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,674 Görmezden geldiğim evlat edinme aracısı, 2 00:00:06,966 --> 00:00:09,844 <i>öz annemin benimle</i> <i>iletişime geçmek istediğini söyledi.</i> 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,346 Bunu benim için atman gerek. 4 00:00:12,388 --> 00:00:14,181 -Emin misin? -Kesinlikle. 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,641 Fikrimi değiştirdim. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,438 Sadece bir isim ve adres var. 7 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:00:35,453 --> 00:00:36,537 {\an8}KAMYON EKİBİ 9 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,876 -Bugün kaç çağrı oldu? -Sayamadım. 10 00:00:42,251 --> 00:00:45,504 {\an8}Merkür retrosu var. Bu gerçek bir şey. 11 00:00:46,422 --> 00:00:48,841 {\an8}Ziller tekrar çalana kadar yatacağım. 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,637 {\an8}Tüm gün koşuşturdun ama sormak istedim. 13 00:00:53,929 --> 00:00:57,600 {\an8}-Öz annene ulaştın mı? -Birkaç kez telefonu elime aldım. 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,895 {\an8}Ama yüz yüze konuşsak daha iyi olur gibi geldi. 15 00:01:01,145 --> 00:01:04,857 {\an8}Adresi sende var, değil mi? Rockford o kadar uzak değil. 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,860 {\an8}Nasıl baş etmem konusunda kararsızım. 17 00:01:08,152 --> 00:01:11,447 {\an8}İlk izlenimler çok önemlidir ve doğru olsun istiyorum. 18 00:01:11,697 --> 00:01:15,159 -Sana nasıl uyuyorsa doğru olan odur. -Akşam yemeği hazır! 19 00:01:16,368 --> 00:01:17,912 {\an8}Şükürler olsun. Çok açım. 20 00:01:17,953 --> 00:01:19,872 {\an8}Öğle yemeğini hastanedeki otomatlardan yedik. 21 00:01:21,165 --> 00:01:25,044 {\an8}<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i> <i>489 Batı Luther Sokak.</i> 22 00:01:25,377 --> 00:01:29,173 {\an8}-Merkür berbat bir şey. -Sizin için ayırırız. 23 00:01:29,882 --> 00:01:30,925 {\an8}Sağ ol. 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 {\an8}AMBULANS 61 25 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 {\an8}ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 26 00:01:48,651 --> 00:01:49,652 Buraya! 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,570 Acele edin, nefes almıyor. 28 00:01:53,948 --> 00:01:55,449 Hadi adamım. Uyan. 29 00:01:56,951 --> 00:01:59,370 -Ne oldu? -Onu bu hâlde bulduk. 30 00:01:59,662 --> 00:02:01,205 Bu binada yaşıyor. 31 00:02:01,664 --> 00:02:02,706 -Tamam. -Hadi adamım. 32 00:02:02,748 --> 00:02:03,791 Kenara çekil. 33 00:02:04,792 --> 00:02:06,252 -Adı ne? -Jake. 34 00:02:07,586 --> 00:02:11,215 -Beni duyabiliyor musun Jake? -Dudakları morarmış. Teni çok soğuk. 35 00:02:12,591 --> 00:02:13,801 Göz bebekleri küçülmüş. 36 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 -Naloxone? -Evet. 37 00:02:15,302 --> 00:02:16,804 O da ne? O ne demek? 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,056 Jake, aşırı doz semptomları gösteriyor. 39 00:02:19,473 --> 00:02:21,433 -Bu etkilerini düzeltecek. -Tamam. 40 00:02:23,394 --> 00:02:25,396 -Anne babası evde mi? -Bilmiyorum. 41 00:02:25,855 --> 00:02:28,691 -Ben bakarım. Hangi daire? -2B 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,487 Merhaba, paramedik. 43 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 Paramedik. 44 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 Brett! 45 00:02:47,668 --> 00:02:51,922 -Brett. Bir kişi daha var! -Onunla kalın, hemen dönüyorum. 46 00:02:57,636 --> 00:02:58,971 O da aşırı doz almış. 47 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Al. 48 00:03:10,608 --> 00:03:12,318 Paramedik. Evde biri var mı? 49 00:03:12,735 --> 00:03:14,403 Yanıt vermiyor. Bir doz daha verelim. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Merhaba? 51 00:03:40,471 --> 00:03:41,472 Affedersiniz. 52 00:03:48,479 --> 00:03:50,940 Ambulans 61'den Merkez'e. İki ilave ambulansa ve zorla girmeye 53 00:03:50,981 --> 00:03:54,526 yardım edecek bir kurtarma ekibi gerekli. Muhtemel omurilik yaralanması. 54 00:04:07,331 --> 00:04:08,040 EKİP 3 55 00:04:08,499 --> 00:04:09,583 Durum nedir? 56 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 İki aşırı doz vakası hastaneye gidiyor. 57 00:04:11,794 --> 00:04:13,545 Banyoda mahsur kalan muhtemel bir üçüncü var. 58 00:04:13,587 --> 00:04:16,298 -Vücudu kapıyı önlüyor. - Cruz, Sawzall'u getir. 59 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Tamamdır çavuş. 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 Durduğu yere göre omuzla dalarsak 61 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 boynu sakatlanabilir. Uzun süredir orada. 62 00:04:35,359 --> 00:04:36,694 Onu çıkaracağız. 63 00:04:40,489 --> 00:04:42,074 -Holigan. -Anlaşıldı. 64 00:04:43,909 --> 00:04:44,785 Tamam. 65 00:05:11,437 --> 00:05:12,438 Tamam. 66 00:05:16,692 --> 00:05:18,068 -Nabzı var. -Tamam. 67 00:05:25,534 --> 00:05:27,036 Hadi. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,959 Evet, tamam. 69 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 -Brandi! -Dur! 70 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 -Ne oldu? O iyi mi? -Geri çekil! 71 00:05:38,130 --> 00:05:41,759 -İsmi bu mu? Brandi mi? -Hayır, kız arkadaşım. O beni aradı. 72 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 Bir partide hap aldığını ve onu hasta ettiğini söyledi. 73 00:05:44,762 --> 00:05:46,805 Kapatıp 911'i aramasını söyledim. 74 00:05:48,932 --> 00:05:51,477 Brandi! O nerede? Burada olduğunu söyledi. 75 00:05:51,518 --> 00:05:53,729 Bir kız daha vardı. Belki ismi Brandi'dir. 76 00:05:53,771 --> 00:05:55,272 Hastaneye gidiyor. 77 00:05:55,314 --> 00:05:57,066 Biz de oraya gideceğiz. Gelmek ister misin? 78 00:05:58,901 --> 00:06:00,486 İsmin ne? 79 00:06:00,527 --> 00:06:02,529 -Neden? -Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 80 00:06:02,821 --> 00:06:04,990 Kız arkadaşın hap almış ve ne olduğunu öğrenmeliyiz. 81 00:06:19,254 --> 00:06:23,217 {\an8}Bilmiyorum, 17 ya da 18 yaşlarındaydı. İsmini alamadık. 82 00:06:23,258 --> 00:06:26,053 {\an8}-Onu yakalarız. -Tuhaf davranıyordu. 83 00:06:26,095 --> 00:06:27,221 {\an8}Tuhaf hareketleri vardı. 84 00:06:27,262 --> 00:06:29,098 {\an8}İnsanlar masum olduklarında genelde kaçmaz. 85 00:06:29,139 --> 00:06:32,184 {\an8}Kız arkadaşı Brandi Şikago Hastanesi'ne götürüldü, değil mi? 86 00:06:32,601 --> 00:06:36,396 {\an8}Evet, çok gidici duruyordu. İçlerinden en kötüsüydü. 87 00:06:36,438 --> 00:06:38,690 Tek seferde üç aşırı doz vakası. Çakma üretim olmalı. 88 00:06:38,732 --> 00:06:40,609 Sahte oksi olabilir, değil mi? 89 00:06:40,651 --> 00:06:42,361 Evet, son zamanlarda onlardan çok görüyoruz. 90 00:06:42,694 --> 00:06:44,947 Hastaneye gidip ne aldıklarını ya da nereden aldıklarını 91 00:06:44,988 --> 00:06:46,406 öğrenmeye çalışırız. 92 00:06:47,449 --> 00:06:49,201 -Yardım için sağ ol dostum. -Evet, ne demek. 93 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 -Tamam. -Sağ ol. 94 00:07:03,799 --> 00:07:06,135 {\an8}Selam, ikinizin yemeği buzdolabında. 95 00:07:06,176 --> 00:07:09,138 {\an8}Capp'i uzak tutmak için folyonun üstüne "Salı'nın" yazdık. 96 00:07:09,555 --> 00:07:13,892 {\an8}Hayır. Gerçekten mi? Ritter az önce onu beslememi söyledi ve ben de öyle sandım. 97 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 {\an8}Sorun değil. Zaten çok iştahım kalmadı. 98 00:07:18,230 --> 00:07:20,399 {\an8}Duş alıp günü unutacağım. 99 00:07:23,652 --> 00:07:28,615 {\an8}Cruz ne olduğunu anlattı. Oldukça kötü bir çağrıymış. 100 00:07:28,657 --> 00:07:30,450 Evet. Bir kız başaramadı. 101 00:07:30,492 --> 00:07:31,952 -Evet. -Hastane yolunda ölmüş. 102 00:07:32,494 --> 00:07:33,412 Brandi mi? 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,375 -17 yaşında. Bebek daha. -Lanet olsun. 104 00:07:39,960 --> 00:07:42,171 Çocuklarımı evde okutasım geliyor. 105 00:07:42,588 --> 00:07:47,050 {\an8}Tüm hayatları boyunca ceza vermek. Bugünlerde ancak böyle güvende kalırlar. 106 00:08:03,108 --> 00:08:04,151 İyi misin? 107 00:08:08,071 --> 00:08:10,282 Onlar sadece çocuk. 108 00:08:11,491 --> 00:08:14,453 Aptal, sorumsuz çocuklar. 109 00:08:18,540 --> 00:08:19,541 Bak. 110 00:08:23,253 --> 00:08:24,755 Bu gece iki hayat kurtardın. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,341 Buna odaklanmaya çalış. 112 00:08:35,224 --> 00:08:39,519 Öz annen hakkında konuşuyorduk. 113 00:08:40,395 --> 00:08:42,648 Şimdi konuşmak istemezsen kesinlikle anlarım. 114 00:08:42,689 --> 00:08:45,984 Hayır, sorun değil. Birdenbire kendimi tutamaz oldum. 115 00:08:46,026 --> 00:08:50,864 Foster ve Kidd'e bile döküldüm. Ne diyecektin? 116 00:08:51,365 --> 00:08:53,742 Yüz yüze tanışmak istiyorsan 117 00:08:53,784 --> 00:08:56,078 seni Rockford'a seve seve götürürüm. 118 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 Tek başına hâlledebileceğini biliyorum, 119 00:08:59,206 --> 00:09:01,458 sadece bir arkadaşının yanında olması iyi gelebilir. 120 00:09:05,337 --> 00:09:08,799 Bu harika olur. Teşekkür ederim. 121 00:09:20,310 --> 00:09:24,398 {\an8}Severide, Memur Ruzek aradı. Kızın erkek arkadaşını bulmuşlar. 122 00:09:24,439 --> 00:09:27,150 21. karakola biraz uğrayabilir misin diye sordular. 123 00:09:27,192 --> 00:09:28,652 -Ben mi? Ne için? -Hiçbir fikrim yok. 124 00:09:28,694 --> 00:09:30,320 Ama sen dönene kadar Ekip'i devralırım. 125 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 Brandi'nin annesi erkek arkadaşının ismini ve adresini verdi. 126 00:09:40,706 --> 00:09:43,792 Biz de onu biraz konuşmak için getirdik. Dairedeki kişinin o olmadığını söyledi. 127 00:09:46,837 --> 00:09:50,465 Brandi'yle çıkan bir ikizi yoksa bu o. 128 00:09:53,510 --> 00:09:56,013 Travis, bir arkadaşımla tanışmanı istiyorum. 129 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Travis. 130 00:09:59,975 --> 00:10:01,184 Sana bir tavsiye. 131 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 -Bu adamlara yalan söylemeyi bırak. -Ben bir şey yapmadım. 132 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 -O zaman neden kaçtın? -Bu çok iyi bir soru. 133 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 İyi görünmüyor. 134 00:10:07,983 --> 00:10:09,985 Bize bir şey sakladığını düşündürüyor. 135 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Belki Brandi'nin o hapları nereden aldığını 136 00:10:12,446 --> 00:10:15,240 -biliyorsun ve onları koruyorsun. -Hayır, korumuyorum. 137 00:10:15,574 --> 00:10:18,368 -Bakın, nereden aldığını bilmiyorum. -Partide aldığını söylememiş miydin? 138 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Travis, dinle. 139 00:10:22,831 --> 00:10:25,834 Bu gece kız arkadaşın öldü ve bu bir kaza değildi. Anlıyor musun? 140 00:10:26,084 --> 00:10:27,336 Ona o hapları kim verdiyse 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,339 -onların fentanil olduğunu biliyordu. -Neden mi bunu yapıyorlar? 142 00:10:30,839 --> 00:10:33,425 Çünkü onları üretmesi daha ucuz. Ama çok daha ölümcül. 143 00:10:34,468 --> 00:10:37,304 Tek istedikleri para kazanmak Travis. Kimin öldüğü umurlarında değil. 144 00:10:43,727 --> 00:10:47,981 Tamam. Evet. Hapları gittiğimiz bir partide aldı. 145 00:10:48,357 --> 00:10:51,902 Ama kimden bilmiyorum. Oradan ayrılınca ben eve gittim. 146 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 Yatağa yattım. Erken saatte antrenmanım vardı. 147 00:10:56,406 --> 00:11:00,869 Basketbol oynuyorum ve Koç, bize rastgele uyuşturucu testi yapıyor. 148 00:11:00,911 --> 00:11:04,122 Sadece burada olduğum için bile takımdan atılabilirim. 149 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 Bu yüzden kaçtım! Bakın, buna dâhil olamam. 150 00:11:08,335 --> 00:11:11,880 Üzgünüm ama hoşuna gitse de gitmese de çoktan dâhil oldun. 151 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Biliyorum. 152 00:11:17,552 --> 00:11:20,347 Sadece korktum. 153 00:11:22,265 --> 00:11:25,519 Ve Brandi… Brandi öldü. 154 00:11:29,439 --> 00:11:30,857 Bu gerçek olamaz. 155 00:11:32,859 --> 00:11:34,319 Kâbus gibi. 156 00:11:39,366 --> 00:11:42,994 Ama ona kimin hapları sattığını bilmiyorum. Hakikaten. 157 00:11:43,870 --> 00:11:48,583 -Bilseydim size söylerdim. -Buna inanıyoruz. 158 00:11:50,043 --> 00:11:52,087 Şimdi, partiyi kim verdi ve neredeydi? 159 00:11:59,886 --> 00:12:02,180 -Yardımın için sağ ol Kelly. -Evet, her zaman. 160 00:12:02,556 --> 00:12:05,684 -Ne kadar yardım ettiğimden şüpheliyim. -Partiyi sayende öğrendik. 161 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 O olmasa elimizde hiçbir şey olmazdı. 162 00:12:08,353 --> 00:12:11,398 -Sonraki hamleniz ne olacak? -Oradaki herkesin listesini çıkarmak. 163 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 Sokaktan hapları temizleyene dek teker teker getireceğiz 164 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 -Sağ ol kardeşim. -Tamam. 165 00:12:18,238 --> 00:12:22,033 -Elinden gelen bu mu? Ama… -Bu konuda bana kızamazsın. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,660 Sana söyledim, o gece kayıverdi. 167 00:12:24,953 --> 00:12:28,081 -Sylvie. -Aman tanrım. Sean. 168 00:12:30,709 --> 00:12:32,252 -Merhaba. -Merhaba. 169 00:12:33,128 --> 00:12:36,423 -Ne kadar oldu? -Neredeyse dört sene. 170 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 Vay canına, gerçekten mi? En son duyduğumda San Diego'ya taşınıyordun. 171 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Evet, hâlâ oradayım. Bu Şikago kışlarını özlediğimi söyleyemem. 172 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 Sen gittiğinde burası Rüzgârlı Şehir'di 173 00:12:44,598 --> 00:12:48,477 ama şimdi Arktik Salınım deniyor. Merhaba, ben Emily Foster. 174 00:12:48,810 --> 00:12:50,812 -Sean Roman. -Evet. Bu 61'deki 175 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 -neredeyse iki senelik ortağım. -İki. 176 00:12:52,981 --> 00:12:57,569 Sean da Şikago Polis Teşkilatı'ndaydı. 21. karakoldaydı… 177 00:12:57,861 --> 00:12:59,279 Bir sakatlık yüzünden açığa alındım 178 00:12:59,321 --> 00:13:02,574 ve San Diego'ya taşındım. Artık bütün yıl şort giyebiliyorum. 179 00:13:03,366 --> 00:13:05,911 -Ama Şikago'yu özlüyorum. -Biz de seni özlüyoruz. 180 00:13:05,952 --> 00:13:08,830 -Gel, millete selam ver. -Aslında Sylvie, ziyarete gelmedim. 181 00:13:08,872 --> 00:13:11,917 -Biraz vaktim dar. -Neler oluyor? 182 00:13:12,876 --> 00:13:15,795 Küçük kız kardeşim Sarah. Bir haftadır kayıp. 183 00:13:16,171 --> 00:13:18,673 Bu gece de en yakın arkadaşının aşırı dozdan öldüğünü duydum. 184 00:13:19,257 --> 00:13:22,928 Çağrıya senin müdahale ettiğini duydum. Ne olduğunu öğrenmeliyim. 185 00:13:33,563 --> 00:13:37,150 -Onu en son ne zaman gördün? -Birkaç hafta önce FaceTime'la gördüm. 186 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Şikago'ya o kadar sık gelmem. 187 00:13:39,736 --> 00:13:42,781 Ailem geçen perşembe günü okul diye çıkıp hiç geri dönmediğini söyledi. 188 00:13:42,822 --> 00:13:44,282 Kayıp ihbarı verdiniz mi? 189 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 Evet. Üç gün önce şehre geldiğimde verdik 190 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 ama orası nasıl biliyorsunuz. Çok yoğunlar. 191 00:13:48,203 --> 00:13:50,288 Telefonun yanında oturup bekleyemem. 192 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Evet. Ben de bekleyemezdim. 193 00:13:53,250 --> 00:13:57,170 Sarah hep biraz çılgındı. Büyürken çok enerjikti. 194 00:13:57,504 --> 00:14:01,258 Mutlu bir çocuktu. Sanırım başı beladan ayrılmayan 195 00:14:01,299 --> 00:14:05,053 birkaç arkadaş edinmiş. Hırsızlık, alkoliklik. 196 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Şimdi de kayıp ve üç arkadaşı aşırı doz fentanil kullanmış. 197 00:14:08,056 --> 00:14:10,934 -Bu onun da yaptığını göstermiyor. -Umarım. 198 00:14:10,976 --> 00:14:13,144 İstihbarat şu anda aşırı dozlar üstünde çalışıyor. 199 00:14:13,186 --> 00:14:16,523 Biliyorum ama ben bugünlerde sivilim. Voight peşlerine takılmamı istemiyor. 200 00:14:16,565 --> 00:14:18,275 Az önce oradaydım. Birini almışlardı. 201 00:14:18,316 --> 00:14:20,110 -Kardeşini tanıyor olabilir. -Travis Butler. 202 00:14:20,151 --> 00:14:23,738 Kaufmann Lisesi'nin yıldız oyun kurucusu. Onunla birkaç gün önce telefonda konuştum. 203 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 Kız kardeşimin yeni arkadaşlarından. 204 00:14:25,740 --> 00:14:27,951 Ama o da onu geçen perşembeden beri görmemiş. 205 00:14:28,868 --> 00:14:31,496 -Kimse görmemiş. -Kaufmann mı demiştin? 206 00:14:31,788 --> 00:14:35,375 -Kardeşin okula oraya mı gidiyor? -Orada üçüncü sınıfta. Neden? 207 00:14:36,209 --> 00:14:37,586 Eşim orada öğretmen. 208 00:14:54,436 --> 00:14:55,812 -Selam. -Selam. 209 00:14:57,522 --> 00:15:01,943 -İşe gitmeden seni görmek istedim. -Öpücüğümü almadan gitmem, biliyorsun. 210 00:15:02,402 --> 00:15:03,653 Günümün en sevdiğim kısmı. 211 00:15:06,239 --> 00:15:07,449 -İşte. Şimdi gidebilirim. -Evet. 212 00:15:13,413 --> 00:15:14,456 Ne oldu? 213 00:15:16,499 --> 00:15:19,586 Dün gece okulundan üç öğrenci aşırı doz uyuşturucu almış. 214 00:15:22,047 --> 00:15:23,298 51 çağrıya müdahale etti. 215 00:15:24,007 --> 00:15:26,968 Neyse ki ikisini kurtarabildik ama bir kız… 216 00:15:31,264 --> 00:15:34,184 -Tutunamadı. -Wallace. 217 00:15:37,312 --> 00:15:39,814 -Kim? -Brandi Powell. 218 00:15:40,732 --> 00:15:44,861 Onu tanımıyorum. Zavallı kız ve ailesi. Tanrım. 219 00:15:45,654 --> 00:15:50,283 Bu nasıl olur? Aynı anda üç aşırı doz. 220 00:15:50,325 --> 00:15:52,744 Çakma üretim dedikleri bir şey. Sahte haplar. 221 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Bu dönem uyuşturucu sebepli ikinci ölüm. 222 00:15:57,832 --> 00:15:58,833 Dahası var. 223 00:16:01,795 --> 00:16:07,384 -Sarah Roman ismi tanıdık geliyor mu? -Evet. Üçüncü sınıfta. 224 00:16:07,717 --> 00:16:09,552 Neden, o üçü arasında mıydı? 225 00:16:09,594 --> 00:16:11,721 Hayır ama kayıp. 226 00:16:12,472 --> 00:16:15,100 Abisi 21. karakolda polisti. Onu bulmaya çalışıyor. 227 00:16:15,141 --> 00:16:17,727 Dün gece ölen kızla yakın arkadaşlarmış. 228 00:16:18,103 --> 00:16:21,272 Kaybolmasının bir şekilde ilişkisi olduğunu düşünüyor. 229 00:16:24,651 --> 00:16:28,238 Bunca şeyden sonra sormaya çekiniyorum. 230 00:16:29,656 --> 00:16:31,116 Onunla konuşurum. 231 00:16:31,157 --> 00:16:33,618 -Emin misin? -Evet, yardım için elimden ne gelirse. 232 00:16:37,247 --> 00:16:38,623 Zor bir gün olacak. 233 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Bu delice. 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 Bir ay önce öz annemi hiç umursamıyordum. 235 00:16:54,764 --> 00:16:59,728 Hiç aklımda bile değildi. Şimdi tüm hayatım değişmek üzere. 236 00:17:03,148 --> 00:17:04,315 Değişmek zorunda değil. 237 00:17:08,027 --> 00:17:10,155 Sen istemeden hiçbir şey değişmek zorunda değil. 238 00:17:12,615 --> 00:17:14,367 Evet. Sanırım haklısın. 239 00:17:16,911 --> 00:17:20,290 Ama kim olduğuyla alakalı fikrimi kontrol edemeyeceğim. 240 00:17:22,125 --> 00:17:27,964 Küçükken altı yaşlarında, Disney prensesi manyaklığım vardı. 241 00:17:28,840 --> 00:17:32,343 Gerçek annemle babamın İngiliz asilleri olduğunu düşünürdüm. 242 00:17:34,220 --> 00:17:36,055 -Gerçekten mi? -Doğru olmadığını biliyordum. 243 00:17:36,306 --> 00:17:40,310 Öyle düşünmesi eğlenceliydi. Büyüdükçe… 244 00:17:42,270 --> 00:17:44,397 …sanırım biyolojik annemle babamı hiç aramadım 245 00:17:44,439 --> 00:17:48,318 çünkü birincisi, annemle babamı çok seviyorum 246 00:17:48,359 --> 00:17:54,407 ve ikincisi, gerçeğin beklentilerimi hiç karşılayamayacağını fark ettim. 247 00:18:01,956 --> 00:18:03,500 SINIF 203 KİMYA LABORATUVARI 248 00:18:06,920 --> 00:18:08,046 -Selam. -Selam. 249 00:18:08,087 --> 00:18:09,881 -Müsait misin? -Evet, gelin. 250 00:18:10,381 --> 00:18:11,841 Herkes konferans salonunda. 251 00:18:12,091 --> 00:18:14,636 Olandan sonra çocukları eve erken yolluyoruz, bu yüzden… 252 00:18:15,011 --> 00:18:16,888 Donna, bu Sean Roman. 253 00:18:17,263 --> 00:18:18,389 -Merhaba. -Merhaba. 254 00:18:18,431 --> 00:18:20,058 -Bunu yaptığınız için sağ olun. -Elbette. 255 00:18:20,099 --> 00:18:22,143 Umarım kardeşinizi bulmanızda yardım edebiliriz. 256 00:18:23,436 --> 00:18:26,397 Sarah'nın akademik uzaklaştırma cezasında olduğunu bilmelisiniz. 257 00:18:26,815 --> 00:18:28,817 Bu dönem okulu çok fazla kaçırdı. 258 00:18:29,692 --> 00:18:32,987 Sicili bu zamana kadar oldukça temizdi. 259 00:18:33,488 --> 00:18:35,156 Çoğu zaman evde bir şey olur 260 00:18:35,198 --> 00:18:37,408 ya da yanlış bir grubun içine düşerler. 261 00:18:40,537 --> 00:18:41,538 Gelin. 262 00:18:42,747 --> 00:18:43,832 Bu Sarah'nın arkadaşı. 263 00:18:45,416 --> 00:18:46,417 Shelby. 264 00:18:47,418 --> 00:18:51,256 -Bana anlattığını onlara da anlatır mısın? -Bu onun kulağına gitmeyecek, değil mi? 265 00:18:51,548 --> 00:18:53,716 Hayır, dediğin her şey aramızda kalacak, tamam mı? 266 00:18:54,717 --> 00:18:55,760 Bu adamlara güvenebilirsin. 267 00:18:57,178 --> 00:19:00,306 -Sarah'nın başı gerçekten belada mı? -Onu bulamazsak olabilir. 268 00:19:05,019 --> 00:19:08,481 -Büyük bir adamla çıkıyordu. -Ne kadar büyük? 269 00:19:08,898 --> 00:19:13,611 -Bilmiyorum, 25 falan. -İsmini biliyor musun? 270 00:19:14,404 --> 00:19:17,115 Logan Peeters. Eskiden burada okuduğuna eminim. 271 00:19:17,615 --> 00:19:19,617 Hiç mezun olmamış. Dosyasına baktım. 272 00:19:19,659 --> 00:19:22,453 -Uyuşturucu satmaktan atılmış. -Sağ ol. 273 00:19:29,711 --> 00:19:32,630 -Nasıl tanıştıklarını biliyor musun? -Burada sanırım. 274 00:19:33,047 --> 00:19:36,301 -Hâlâ buralarda mı takılıyor? -Okul sonraları otoparkta. 275 00:19:36,342 --> 00:19:39,846 Çok üzücü aslında. Çoğu günler burada. 276 00:19:39,888 --> 00:19:44,684 Tüm partilerimize geliyor. Başka işi yok mu? 277 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Onun yaşında olsam ve hâlâ liselilerle takılsam… 278 00:19:56,613 --> 00:19:59,699 {\an8}Şimdi ne olacak? Otoparkta bu adamın gelmesini mi bekleyelim? 279 00:19:59,741 --> 00:20:01,576 Okul bitti. Beklemek istemiyorum. 280 00:20:01,618 --> 00:20:03,036 O zaman onu nasıl bulacağız? 281 00:20:03,077 --> 00:20:05,538 Bu mahallede devriye attım. Kime soracağımı biliyorum. 282 00:20:05,580 --> 00:20:07,081 İstihbarat'a haber versek? 283 00:20:07,123 --> 00:20:09,334 Logan aradıkları torbacı olabilir. 284 00:20:09,375 --> 00:20:11,461 Önce ben bakacağım. Adamın niyetini okuyacağım. 285 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Onları yanlış yola sokup 286 00:20:13,296 --> 00:20:15,632 Voight'un burnumu sokuyorum diye üstüme gelmesine gerek yok. 287 00:20:15,924 --> 00:20:19,385 Eğer 17 yaşındaki kız kardeşimle çıkıyorsa ona bir çift lafım var. 288 00:20:20,136 --> 00:20:22,889 Bak, sıradaki durak böyle arkadaş canlısı olmayacak. 289 00:20:23,348 --> 00:20:24,599 Desteğe ihtiyacın olacak. 290 00:20:25,099 --> 00:20:27,060 Olabilir ama zaten çok uğraştırdım. 291 00:20:27,101 --> 00:20:30,480 Benim de kız kardeşim var. O da zor zamanlar yaşadı. 292 00:20:34,233 --> 00:20:36,069 Tamam o zaman. Hadi bunu yapalım. 293 00:20:52,543 --> 00:20:53,544 İşte burası. 294 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 Güzel görünüyor. 295 00:20:59,968 --> 00:21:01,344 -Sylvie? -Evet. 296 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 Gidiyorum. 297 00:21:04,889 --> 00:21:05,890 Bunu yapacağım. 298 00:21:11,187 --> 00:21:13,231 -Şans dile. -İyi şanslar. 299 00:21:41,300 --> 00:21:45,596 -Merhaba. -Merhaba. Ben… Adım Sylvie Brett. 300 00:21:45,638 --> 00:21:49,017 -Julie'yi arıyorum. -Julie mi? 301 00:21:50,309 --> 00:21:54,605 -Pardon. Önceden aramalıydım. -Burada o isimde kimse yok. 302 00:21:55,273 --> 00:21:56,607 Yanlış adres olmalı. 303 00:21:57,233 --> 00:21:59,360 Bu aynı adres, değil mi? 304 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Kusura bakma. 305 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 Ne oldu? 306 00:22:28,681 --> 00:22:31,225 -Görünüşe bakılırsa burada yaşamıyor. -Ne? 307 00:22:32,894 --> 00:22:35,229 O adresi yakın zamanda yazdığını sanıyordum. 308 00:22:35,271 --> 00:22:36,272 Ben de. 309 00:22:41,986 --> 00:22:44,822 Belki evren bana peşini bırak diyor. 310 00:22:50,536 --> 00:22:51,537 Hadi gidelim. 311 00:23:08,596 --> 00:23:09,639 Buradan. 312 00:23:23,528 --> 00:23:24,779 Buyurun? 313 00:23:24,821 --> 00:23:27,240 Evet, Riz'i arıyoruz. Cutty'yi tanıdığımızı söyle. 314 00:23:30,910 --> 00:23:33,496 -İstersen burada bekleyebilirsin. -Hayır, sorun yok. 315 00:24:01,524 --> 00:24:02,567 Riz. 316 00:24:11,742 --> 00:24:15,663 -Demek Cutty'yi tanıyorsun? -Evet, eski bir arkadaşım. 317 00:24:21,919 --> 00:24:23,337 O zaman ölü olduğunu bilmelisin! 318 00:24:30,178 --> 00:24:32,597 Neden evime gelip ölü bir adamın ismini anıyorsun, ha? 319 00:24:32,930 --> 00:24:36,726 -Onu uzun zamandır görmedim. -Öyle mi? Polise benziyorsunuz. 320 00:24:37,351 --> 00:24:40,021 Ama onlar Cutty'nin köşede vurulduğunu biliyor. Herkes biliyor! 321 00:24:40,271 --> 00:24:44,817 -Senin dışında herkes. -Bak, buraya iş için gelmedik. 322 00:24:44,859 --> 00:24:47,904 -Sadece birkaç sorumuz var. -Soru mu? 323 00:24:47,945 --> 00:24:49,947 İki Justin Timberlake tipli sivil narkotikçiye 324 00:24:49,989 --> 00:24:51,532 yardım edeceğimi kim söyledi? 325 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Burası sizce danışma mı? 326 00:24:55,661 --> 00:24:59,207 -Muhbir gibi mi görünüyorum? -Tamam, eski polisim. Ama artık değilim. 327 00:24:59,248 --> 00:25:00,958 Cutty'yi devriyelerimden biliyorum. Bu kadar. 328 00:25:06,380 --> 00:25:10,509 Tahminimi duydun, değil mi? Polis olduklarını biliyordum. 329 00:25:14,889 --> 00:25:17,141 Yerde kal! Kal orada! 330 00:25:17,391 --> 00:25:18,976 Hareket etme! Yerde kal. 331 00:25:19,018 --> 00:25:20,686 -İyi misin? -Evet. 332 00:25:24,649 --> 00:25:25,900 Böyle olmak zorunda değildi. 333 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Bu adamı tanıyor musun? Adı Logan Peters. 334 00:25:30,488 --> 00:25:32,073 -Hayır adamım. -Tekrar dene. 335 00:25:32,949 --> 00:25:34,033 Dur! 336 00:25:34,075 --> 00:25:35,576 Ne yapıyorsun ya? 337 00:25:37,453 --> 00:25:39,538 -Şimdi hatırlıyor musun? -Evet. 338 00:25:40,331 --> 00:25:42,041 Evet, okullara bakan beyaz çocuk. 339 00:25:42,083 --> 00:25:44,752 -Mafya özentisi. -Öyle mi? Sahte oksi satıyor. 340 00:25:44,794 --> 00:25:46,087 Ben tedarik etmiyorum. 341 00:25:46,128 --> 00:25:47,922 -O zaman kim ediyor? -Bilmiyorum. 342 00:25:47,964 --> 00:25:50,549 -Belki hatırlayabilirsin! -Nerede takıldığını biliyorum! 343 00:25:52,051 --> 00:25:56,305 Batı-Yedilisi Çetesi'yle takılıyor. Cutty'yi öldürenler onlardı. 344 00:25:57,014 --> 00:25:58,432 Güneyli Serseriler mi? 345 00:25:58,766 --> 00:26:01,018 15. sokak ve Fillmore'daki sahalarda takılıyorlar. 346 00:26:04,897 --> 00:26:06,148 Oraya gelir. 347 00:26:11,279 --> 00:26:12,280 Hadi gidelim. 348 00:26:20,913 --> 00:26:22,039 Yerde kal. 349 00:26:28,796 --> 00:26:31,382 Logan gibi birinin Güneyli Serserilerle işi ne? 350 00:26:31,632 --> 00:26:35,303 Sığınmacı olabilir. Korunması için pay veriyordur. 351 00:26:36,012 --> 00:26:39,015 Şimdi Voight'a haber vereceksin, değil mi? Ya da çete biriminden birine? 352 00:26:40,141 --> 00:26:43,060 Roman. Bak, anlıyorum. 353 00:26:43,519 --> 00:26:45,146 Kardeşini bulmak önceliğin. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,606 Ama az önce bu adamın okul torbacısı olduğunu teyit ettik. 355 00:26:47,648 --> 00:26:50,234 Hâlâ o haplardan elinde olabilir. Haber vermemiz gerek. 356 00:26:50,276 --> 00:26:52,069 İstediğim son şey o sahalara 357 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 polis arabalarının gelip onunla konuşamadan 358 00:26:54,155 --> 00:26:56,449 -adamı korkutup kaçırması. -Kendin söyledin. 359 00:26:56,991 --> 00:27:00,036 -Artık polis değilsin. -Hayır ama Sarah'nın abisiyim. 360 00:27:00,286 --> 00:27:02,038 Kendini koruyacak bir rozetin yok dostum. 361 00:27:02,079 --> 00:27:04,373 İstediğin zaman çekilebilirsin. Bu senin mücadelen değil. 362 00:27:07,168 --> 00:27:08,377 Orada üzerime atladılar. 363 00:27:08,419 --> 00:27:10,421 Yalnız olsam işler ters gidebilirdi. 364 00:27:11,088 --> 00:27:12,173 Hâlâ ters gidebilir. 365 00:27:16,385 --> 00:27:18,804 Adamla konuştuktan sonra bildiririm. 366 00:27:29,273 --> 00:27:31,650 Yani oradaki adam onun kim olduğunu bilmiyor muydu? 367 00:27:32,902 --> 00:27:34,445 Sormadım. 368 00:27:35,279 --> 00:27:39,241 O saçmalık her neyse bir parçası olmak istemem. 369 00:27:39,825 --> 00:27:41,160 Tamam, seni suçlamıyorum. 370 00:27:44,580 --> 00:27:48,626 Oraya yanlış adresi yazacak kadar dikkatsiz olabilir mi? 371 00:27:50,002 --> 00:27:53,881 Geçmişteydi. Çok derinlere gömülüydü. 372 00:27:54,507 --> 00:27:55,508 Ve… 373 00:27:56,926 --> 00:27:59,678 Göğsümde… 374 00:28:01,013 --> 00:28:05,601 …kelebekleri hissetmeye başladım. Çocukken 100 defa hissetmişimdir. 375 00:28:07,186 --> 00:28:10,189 Bir kadının beni doğurup… 376 00:28:12,024 --> 00:28:14,777 …başkasına verdiğini her düşündüğümde hissederdim. 377 00:28:16,779 --> 00:28:18,030 Nasıl biriydi acaba? 378 00:28:22,326 --> 00:28:23,869 Çok üzgünüm Sylvie. 379 00:28:26,247 --> 00:28:27,873 Evet, ben de. 380 00:28:33,337 --> 00:28:37,591 Netflix'teki en aptal şeyi seç ve oynata bas, tamam mı? 381 00:28:37,633 --> 00:28:38,968 Evet. Tamamdır. 382 00:28:43,431 --> 00:28:44,432 Gel buraya. 383 00:28:50,229 --> 00:28:54,442 -Adam. Ziyaretçin burada. -Sanırım adamımızı bulduk. 384 00:28:54,483 --> 00:28:58,362 Logan Peters. Üç kaynak da partide olduğunu söyledi. 385 00:28:58,404 --> 00:29:00,156 Halstead ve Upton onu aramaya gitti. 386 00:29:00,197 --> 00:29:02,408 15. sokak ve Fillmore'daki basketbol sahalarına bakın. 387 00:29:02,450 --> 00:29:04,410 Güneyli Serserilerle takıldığını öğrendik. 388 00:29:06,036 --> 00:29:08,747 Roman adamı bulunca sizi arayacağını söyle ama o… 389 00:29:08,789 --> 00:29:11,250 …sağlıklı düşünemiyor. Kendini öldürtmesinden korkuyorum. 390 00:29:11,292 --> 00:29:13,210 Bekle bir saniye, Sean Roman'ı mı diyorsun? 391 00:29:13,252 --> 00:29:14,712 -Kim'in eski sevgilisi mi? -Evet. 392 00:29:16,505 --> 00:29:21,385 -Onun bununla ne alakası var? -Bu şerefsiz kız kardeşiyle çıkıyormuş. 393 00:29:23,471 --> 00:29:25,264 -Kayıp kız kardeşi? -Bekle. 394 00:29:26,682 --> 00:29:27,683 Ne dedin? 395 00:29:29,143 --> 00:29:31,145 Sizin aradığınızı söyledi. Tüm gün Roman'la 396 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 -onu arıyordum. -Sean Şikago'da mı? 397 00:29:34,106 --> 00:29:35,024 Evet. 398 00:29:45,659 --> 00:29:49,205 -Burayı kullanacağız. -Tüm gece o sahalardaydım. 399 00:29:49,246 --> 00:29:50,581 Roman'dan iz yok. 400 00:29:50,623 --> 00:29:52,833 Birkaç saat önümüzdeydi. 401 00:29:52,875 --> 00:29:54,919 Çoktan Logan'a ulaşmış olabilir. 402 00:29:54,960 --> 00:29:56,795 Ulaştığında arayacağına söz vermişti. 403 00:29:56,837 --> 00:29:59,131 Evet, yalan söyleyip bize burada olduğunu da söylemedi. 404 00:29:59,590 --> 00:30:01,175 -Telefonunu takip edebildiniz mi? -Hayır. 405 00:30:01,967 --> 00:30:05,262 SIM kartını çıkarmış. Her neredeyse bulunmak istemiyor. 406 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 ŞPT'nin kız kardeşini bulabilecek gücü var. 407 00:30:08,933 --> 00:30:10,809 Neden bu şekilde sizi habersiz bıraktığı 408 00:30:10,851 --> 00:30:12,353 konusunda bir fikriniz var mı? 409 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 Belki olabilir. 410 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Uzun zamandır konuşmadık. Ayrılalı birkaç sene oldu 411 00:30:20,694 --> 00:30:22,154 ama biz sadece… 412 00:30:22,530 --> 00:30:24,031 -İletişimimiz koptu… -Bekle. 413 00:30:24,073 --> 00:30:25,407 Telefonu eline alıp arayabilirdi. 414 00:30:25,449 --> 00:30:27,201 Bu senin suçun değil. Bak… 415 00:30:27,952 --> 00:30:31,163 Adamın kız kardeşi kayıp. Onu anlıyorum. Bu çok kötü. 416 00:30:31,205 --> 00:30:32,873 Çok kötü ama başka ne kötü biliyor musunuz? 417 00:30:32,915 --> 00:30:36,418 Dün gece Şikago Hastanesi'ne sahte oksiden iki aşırı doz vakası daha geldi. 418 00:30:36,710 --> 00:30:38,921 Belki de bu Logan Peters denen adamdan aldılar. 419 00:30:39,588 --> 00:30:42,925 Belki Roman onu korkutur ve zulasını satıp ortadan yok olur. 420 00:30:42,967 --> 00:30:47,096 Her şeye yeniden başlarız. Sokaklarda sahte oksi olur ama hiç ipucumuz olmaz. 421 00:30:47,763 --> 00:30:49,765 Bu ne saçmalık? 422 00:30:51,141 --> 00:30:52,142 Bitti mi? 423 00:30:55,521 --> 00:30:58,357 Çünkü ben ailesini ön plana koyduğu için Sean'u suçlayamıyorum. 424 00:31:00,067 --> 00:31:01,819 Ona yardım etmek için elimizden geleni yapalım. 425 00:31:03,988 --> 00:31:08,951 Bu torbacıyı bulun. Onu buraya getirin. Şimdilik bunu aramızda tutalım. 426 00:31:10,119 --> 00:31:11,245 Anlaşıldı patron. 427 00:31:17,626 --> 00:31:20,504 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 428 00:31:20,546 --> 00:31:23,173 Merhaba, Sylvie Brett'e bakmıştım? 429 00:31:24,967 --> 00:31:25,968 Brett! 430 00:31:56,040 --> 00:31:57,875 İnternette birkaç fotoğrafını bulmuştum. 431 00:32:00,044 --> 00:32:04,548 Güzel ve aynı zamanda zeki 432 00:32:05,507 --> 00:32:07,801 ve yaptığın işten dolayı cesur olduğunu biliyordum. 433 00:32:12,056 --> 00:32:14,099 -Evine gittim. -Biliyorum. 434 00:32:14,350 --> 00:32:19,938 Biliyorum ve bunun için çok özür dilerim. Kocam Scott 435 00:32:20,648 --> 00:32:24,360 bir çocuğum olduğunu bilmiyordu. Ona seni yeni anlatmıştım. 436 00:32:24,902 --> 00:32:27,655 Buluşmak istediğimi yazdığım mektubu da. 437 00:32:28,697 --> 00:32:32,201 Hâlâ anlamaya çalışıyor. Çok kötü hissetmiş. 438 00:32:32,576 --> 00:32:36,080 Sen gittikten sonra direkt bana ne yaptığını anlattı. 439 00:32:40,000 --> 00:32:41,627 Çok gençsin. 440 00:32:46,965 --> 00:32:49,927 Sen doğduğunda daha 16 yaşındaydım. 441 00:32:53,639 --> 00:32:55,265 Bir anne olmaya hazır değildim. 442 00:32:56,016 --> 00:32:58,727 Başka birinin çok daha iyi şekilde yapacağını düşündüm. 443 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Yapmışlar gibi görünüyor. 444 00:33:10,114 --> 00:33:16,078 Burada olduğun için çok memnunum. Evinden ayrıldığımda benim… 445 00:33:17,413 --> 00:33:20,791 -…kafam karışmıştı. En basit deyimiyle. -Seni suçlamıyorum. 446 00:33:21,959 --> 00:33:22,960 Ve… 447 00:33:24,628 --> 00:33:27,089 Üstüne gelmek istemem ama bilmen gereken 448 00:33:27,131 --> 00:33:28,924 bir şey daha var ve bunu… 449 00:33:30,300 --> 00:33:32,386 …fark etmemek gün geçtikçe zorlaşıyor. 450 00:33:39,268 --> 00:33:41,979 Biliyorum. Başka hiç çocuğum olmadı. 451 00:33:43,605 --> 00:33:46,692 46 yaşımda hâlâ mümkün olduğunu bilmiyordum ama… 452 00:33:48,986 --> 00:33:50,237 …işte buradayız. 453 00:33:51,697 --> 00:33:56,744 <i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ekip 3, Ambulans 61, ev yangını…</i> 454 00:33:56,994 --> 00:33:59,413 -Gitmem gerek. <i>-…763 Güney Superior.</i> 455 00:33:59,955 --> 00:34:01,165 Sylvie. 456 00:34:03,584 --> 00:34:05,294 Bize bir şans daha verirsen 457 00:34:05,335 --> 00:34:09,715 seni evimizde ağırlamak isteriz. Şimdi karar vermene gerek yok. 458 00:34:09,757 --> 00:34:12,468 Sadece hayatımızda seni ne kadar çok istediğimi bil. 459 00:34:13,469 --> 00:34:15,053 Senin için nasıl uygunsa. 460 00:35:05,479 --> 00:35:08,065 Bodrum daireyi tamamen sarmış gibi. 461 00:35:10,234 --> 00:35:11,485 -Geri çekilin! -Pompalı tüfek! 462 00:35:11,527 --> 00:35:13,403 -Herkes siper alsın! -Siper alın. 463 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Geri çekilin! 464 00:35:16,949 --> 00:35:20,160 Merkez, 51 konuşuyor. Polis desteği istiyoruz. Ateş edildi. 465 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 <i>Anlaşıldı.</i> 466 00:35:23,372 --> 00:35:24,748 Roman! 467 00:35:28,043 --> 00:35:29,127 Roman! 468 00:35:31,630 --> 00:35:34,258 Roman! Buraya gel. 469 00:35:34,299 --> 00:35:36,009 -O hâlâ içeride! -Kim? 470 00:35:36,426 --> 00:35:39,596 -Logan Peters, okul torbacısı. -Onu vurdun mu? 471 00:35:39,638 --> 00:35:42,307 -Hayır, o beni vurmaya çalışıyordu. -Orada başka biri daha var mı? 472 00:35:42,349 --> 00:35:45,435 Evet ama yerde. Vurulmuş olabilir. Dumandan ona ulaşamadım. 473 00:35:45,477 --> 00:35:47,563 Nereye gidiyorsun? 474 00:35:47,813 --> 00:35:49,398 Arkadan dolaşacağım. O hâlâ içeride. 475 00:35:49,439 --> 00:35:51,400 Hayır, girmeyeceksin! Buraya gel. 476 00:35:51,441 --> 00:35:53,402 Seni muayene edecekler, tamam mı? Duman soludun. 477 00:35:53,443 --> 00:35:55,195 Oraya geri dönmeyi düşünme bile, tamam mı? 478 00:35:55,237 --> 00:35:56,655 -Ben iyiyim. -Ayrılmayı düşünme. 479 00:35:56,697 --> 00:35:58,073 -Ciddiyim. -Sana bakalım. 480 00:35:59,449 --> 00:36:01,702 Orada iki insan var. Biri yaralı, diğeri silahlı, tehlikeli. 481 00:36:02,536 --> 00:36:05,205 Dumanın çıkışına bakarsak ikisinin de pek vakti kalmadı. 482 00:36:07,082 --> 00:36:08,375 Ben giriyorum. 483 00:36:09,501 --> 00:36:10,586 Ben de seninle geliyorum. 484 00:36:13,005 --> 00:36:15,757 -Yüzbaşı! Bizi nerede istiyorsun? -Burada. 485 00:36:16,341 --> 00:36:18,594 İçeride silahlı saldırgan var. Araçların arkasında kalın. 486 00:36:19,052 --> 00:36:22,014 Cruz. Kurtarma sepetiyle harekete hazır ol, tamam mı? 487 00:36:22,055 --> 00:36:23,098 Anlaşıldı çavuş. 488 00:36:23,140 --> 00:36:24,182 -Herrmann. -Evet. 489 00:36:24,725 --> 00:36:26,727 Bir su hattı hazırla ama emrimi bekle. 490 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Dinleyin. Birbirinizin arkasını kollayın. 491 00:36:28,520 --> 00:36:29,521 Tamam. 492 00:36:42,159 --> 00:36:43,160 EKİP 3 493 00:36:49,958 --> 00:36:51,043 -Hazır mısın? -Evet. 494 00:37:03,430 --> 00:37:05,098 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 495 00:37:08,268 --> 00:37:09,436 Bak! 496 00:37:11,063 --> 00:37:12,064 Benzin! 497 00:37:24,493 --> 00:37:26,161 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 498 00:37:28,538 --> 00:37:30,082 İtfaiye Teşkilatı! Ses verin! 499 00:37:35,212 --> 00:37:37,047 Buraya! 500 00:37:45,681 --> 00:37:46,932 Vurulmuş! 501 00:37:53,230 --> 00:37:54,231 Travis. 502 00:37:58,527 --> 00:37:59,736 Acele etmeliyiz! Hadi! 503 00:38:29,391 --> 00:38:32,811 Tehlike geçti! Cruz, o sepeti getir! Bir tanesini çıkarıyoruz! 504 00:38:33,770 --> 00:38:34,771 Hadi gidelim! 505 00:38:41,611 --> 00:38:43,447 Tamam millet. Onu sedyeye koyalım. 506 00:38:44,281 --> 00:38:46,158 Yavaş. Aldım onu. 507 00:38:47,784 --> 00:38:50,078 Kurşun yarası karnında. Çok kan kaybediyor. 508 00:38:50,412 --> 00:38:52,456 Pnömotoraks olmuş. Basıncı azaltmalıyız. 509 00:38:52,497 --> 00:38:53,498 Anlaşıldı. 510 00:39:29,326 --> 00:39:30,869 Roman! 511 00:39:32,079 --> 00:39:33,914 Ne halt ediyorsun? Sana olduğun yerde kal dedim. 512 00:39:34,372 --> 00:39:37,375 Banyo camı kırılmış. Oradan kaçmış gibi duruyor. 513 00:39:38,460 --> 00:39:40,670 Beni tutmasaydın belki de onu zamanında yakalardım. 514 00:39:40,712 --> 00:39:43,340 Ne yapacaktın? Silah zoruyla vatandaş tutuklaması mı yapacaktın? 515 00:39:43,924 --> 00:39:47,302 O kız kardeşim hakkında tek ipucum. Tek! Şimdi ise kaçtı. 516 00:39:50,555 --> 00:39:54,392 -Orada ne halt ediyordun? -Logan gelene kadar sahada oturdum. 517 00:39:54,434 --> 00:39:57,020 Onu buraya kadar takip ettim ve kız kardeşimin gelmesini bekledim. 518 00:39:57,062 --> 00:39:58,897 Sonra bu çocuk elinde benzin bidonuyla geldi. 519 00:39:58,939 --> 00:39:59,940 Travis Butler. 520 00:40:00,357 --> 00:40:02,526 Sahte oksiden ölen onun kız arkadaşıydı. 521 00:40:03,276 --> 00:40:05,570 Onu içeri aldıklarında Ruzek ve Atwater'laydım. 522 00:40:05,612 --> 00:40:07,447 Hapları nereden aldığını bilmediğini söylemişti. 523 00:40:08,573 --> 00:40:11,284 -Yalan söylüyor olabilir. -Evet, bunu ben de fark ettim. 524 00:40:11,326 --> 00:40:12,577 Buraya intikama gelmiş. 525 00:40:14,329 --> 00:40:17,124 Dumanı görüp 911'i aradım. 526 00:40:17,666 --> 00:40:19,459 Sonra silah sesleri duyup bakmaya girdim. 527 00:40:19,751 --> 00:40:21,753 -Gerisini biliyorsun. -Aramasaydın 528 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 Travis orada ölümü beklerdi. 529 00:40:25,882 --> 00:40:26,925 {\an8}ŞİKAGO POLİSİ 530 00:40:28,135 --> 00:40:29,177 İşte başlıyoruz. 531 00:40:42,607 --> 00:40:45,652 DEVAM EDECEK 533 00:40:46,305 --> 00:41:46,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm