"Chicago Fire" The Tendency of a Drowning Victim

ID13208014
Movie Name"Chicago Fire" The Tendency of a Drowning Victim
Release Name Chicago.Fire.S08E16.The.Tendency.of.a.Drowning.Victim.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11565390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,047 --> 00:00:06,132 <i>O kız ölebilirdi.</i> 2 00:00:06,424 --> 00:00:07,633 Ona bir şans verdin. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 <i>Kontrol etmeye devam edeceğim.</i> 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,263 Öz annene ulaştın mı? 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,265 Birkaç kez telefonu elime aldım. 6 00:00:14,598 --> 00:00:16,434 <i>Yüz yüze konuşmanın</i> <i>daha iyi olacağını düşündüm.</i> 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,687 -Julie'yi arıyorum. -Burada o isimde kimse yok. 8 00:00:21,897 --> 00:00:24,608 Sen doğduğunda daha 16 yaşındaydım. 9 00:00:24,984 --> 00:00:27,236 Sadece hayatımızda seni ne kadar çok istediğimi bil. 10 00:00:27,695 --> 00:00:29,321 Senin için nasıl uygunsa. 11 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 {\an8}Erkencisin. 12 00:00:37,955 --> 00:00:41,792 {\an8}Kahve makinesine senden önce ulaşmazsam o fındık aromasını koyuyorsun. 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,211 Fındık bazı yerlerde çok lüks bir üründür. 14 00:00:45,087 --> 00:00:48,257 {\an8}Aslında sadece birkaç evrak işi için itfaiyeye gitmeliyim. 15 00:00:48,632 --> 00:00:49,508 {\an8}Orada görüşürüz. 16 00:00:50,843 --> 00:00:51,844 {\an8}İyi eğlenceler. 17 00:00:55,681 --> 00:00:56,557 {\an8}Günaydın. 18 00:00:57,433 --> 00:00:59,935 {\an8}Dün gece Casey uyanmasın diye sessiz olmamız 19 00:00:59,977 --> 00:01:01,103 gerekiyordu ya? 20 00:01:04,356 --> 00:01:05,232 Gitti mi? 21 00:01:07,443 --> 00:01:09,153 Binanın geri kalanını kaldırma zamanı. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,668 Beni aramaya geldiğinde Scott'ın davranışları için 24 00:01:24,710 --> 00:01:26,003 tekrar özür dilerim. 25 00:01:26,462 --> 00:01:28,506 {\an8}Onun için de bir şok olmuş olmalı. Anlıyorum. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,258 {\an8}Sanırım Scott sonunda 27 00:01:31,300 --> 00:01:33,803 {\an8}hayatta onun kontrol edemediği şeyler de olduğunu anladı. 28 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 {\an8}Ama neyse, seni daha fazla tanımak istiyorum. 29 00:01:40,226 --> 00:01:42,102 En sevdiğin film ne mesela? 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,565 {\an8}<i>La La Land'i </i>yüz kez izlemiş olmalıyım. 31 00:01:47,066 --> 00:01:50,277 {\an8}<i>La La Land'e </i>bayılmıştım. Üzücü kısmına kadar. 32 00:01:51,195 --> 00:01:53,155 {\an8}Ben de aynıyım. Ayrıldıklarında kapatıyorum. 33 00:01:53,197 --> 00:01:55,616 {\an8}-Sonunda birlikte olmalılardı. -Kesinlikle. 34 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 En sevdiğin yemekler neler? 35 00:02:01,372 --> 00:02:04,208 {\an8}Gerçekten ne tür yemek sevdiğimi bilmek mi istiyorsun? 36 00:02:05,417 --> 00:02:06,460 {\an8}Sylvie… 37 00:02:08,045 --> 00:02:09,547 …her şeyi bilmek istiyorum. 38 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 {\an8}İlk iş olarak aletleri 39 00:02:12,842 --> 00:02:14,802 {\an8}ve ekipmanları denetleyin. 40 00:02:15,094 --> 00:02:16,846 {\an8}Sabahları çok fazla oyalanma oluyor 41 00:02:16,887 --> 00:02:17,763 {\an8}ve bundan sıkıldım. 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,766 {\an8}Ekipman katı bugün temizlendiğinde 43 00:02:20,808 --> 00:02:25,312 {\an8}gerçekten emek verelim. Her köşede toz var. 44 00:02:29,525 --> 00:02:31,819 Paramedik, sana da diyorum. 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,196 Üzgünüm amirim. Yeni malzeme envanterine bakıyordum… 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,616 {\an8}Bunu sabah toplantısından sonra yap, anlaşıldı mı? 47 00:02:37,950 --> 00:02:39,076 {\an8}Her şey yolunda mı amirim? 48 00:02:40,953 --> 00:02:44,123 {\an8}-Bu da ne demek? -Biraz gergin gibisiniz. O kadar. 49 00:02:51,088 --> 00:02:52,923 {\an8}Donna beni lanet bir diyete başlattı. 50 00:02:54,842 --> 00:02:56,093 Vardiya sonuna kadar öleceğiz. 51 00:02:56,635 --> 00:02:59,722 -Donna kilo vermenizi mi istiyor? -Kilo vermeliymişim gibi mi duruyorum? 52 00:02:59,763 --> 00:03:02,975 Elbette hayır amirim ama diyetler bazen bunun içindir. 53 00:03:03,017 --> 00:03:06,353 {\an8}Bakın, son check-up'ımda kolesterol seviyelerim yüksek çıktı. 54 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 {\an8}Şimdi Donna'nın internette bulduğu 55 00:03:08,480 --> 00:03:10,149 {\an8}"bolluk diyeti" adındaki şeye uyuyorum. 56 00:03:10,190 --> 00:03:14,028 {\an8}Onu duydum. Bol lif, sıfır yağ. 57 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 Açlık bolluğu daha doğru olurdu. 58 00:03:17,156 --> 00:03:19,158 Bu hafta mutfak sorumluluklarımı bırakabilirim. 59 00:03:19,491 --> 00:03:21,493 -Bana bırakamazsın. -Evet, senin sıran. 60 00:03:21,785 --> 00:03:23,329 -Hayır… -Evet, ben… 61 00:03:26,498 --> 00:03:32,254 {\an8}<i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i> <i>araç kazası, Lakeshore ve Silver.</i> 62 00:03:53,192 --> 00:03:56,111 -İçeride biri var mı? -Bilmiyorum. Kimse ne olduğunu görmemiş. 63 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Bu insanlar geçerken kırık parmaklığı görmüşler. 64 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Dönerken de arabayı fark etmişler. 65 00:04:01,867 --> 00:04:02,910 Yani bu yeni olmadı mı? 66 00:04:02,952 --> 00:04:05,204 Hayır, o araba en az 40 dakikadır orada. 67 00:04:05,955 --> 00:04:08,123 Herkes iş başına! Hadi. 68 00:04:08,165 --> 00:04:10,876 Tamam. Ekip. Yangın kancasının sonuna zincir takın… 69 00:04:23,555 --> 00:04:24,598 Gidebilirsin. 70 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 -Hazır mısın? -Evet. 71 00:04:40,864 --> 00:04:41,991 -Tamamdır. -Biz hazırız. 72 00:04:43,701 --> 00:04:44,743 Hazır. 73 00:04:48,539 --> 00:04:49,581 Böyle iyi. 74 00:04:50,916 --> 00:04:52,584 Tamam. Bu taraftaki herkes. 75 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 -Hazır! -Pekâlâ Kidd. Yavaş yavaş geri gel. 76 00:05:20,404 --> 00:05:21,447 Sıra sizde Ekip. 77 00:05:27,036 --> 00:05:28,495 Cruz. 78 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 Vur. Vur. 79 00:05:37,963 --> 00:05:39,131 Sürücü nerede? 80 00:05:40,090 --> 00:05:41,967 Ayak boşluklarını, arka koltuğu kontrol edin. 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 -Bir şey yok mu? -Cam kırılmış. 82 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Belki de yüzerek çıkmışlardır. 83 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 -Cruz, giyinmeme yardım et. -Anlaşıldı. 84 00:05:55,814 --> 00:05:57,399 Girmene izin veremem Severide. 85 00:05:57,441 --> 00:05:59,693 -Çok tehlikeli. -Başka seçeneğimiz yok. 86 00:06:06,241 --> 00:06:07,785 Severide, hayır dedim. 87 00:06:09,620 --> 00:06:12,039 Çok uzun süre suda kaldılar. Riske değmez. 88 00:06:12,289 --> 00:06:14,333 Soğuk su boğulan birini koruyabilir. Bunu biliyorsun. 89 00:06:15,167 --> 00:06:18,462 En az 40 dakika geçmiş, belki de daha fazla. 90 00:06:19,588 --> 00:06:22,549 Bu artık bir kurtarma değil, arama. Bırak polis dalgıçları hâlletsin. 91 00:06:24,176 --> 00:06:26,762 Geri dur dedim! Bu bir emirdir! 92 00:06:26,804 --> 00:06:28,138 O kazazedenin bir umudu varsa 93 00:06:28,180 --> 00:06:29,807 polis dalgıçlarını mı beklesin? 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,475 Bu bir arama görevi dedim. 95 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 Bir ceset bulman için seni tehlikeli sulara yollamam. 96 00:06:46,406 --> 00:06:47,699 Ekipmanı toplayın beyler. 97 00:06:53,622 --> 00:06:56,333 Teknenizi ve kurtarma dalgıçlarınızı aradığınızda 98 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 kıyıya birkaç yüz metreden aramaya başlamalarını söyleyin. 99 00:06:59,002 --> 00:07:02,464 Anlaşıldı. Mağdurumuz kadınmış. 100 00:07:02,506 --> 00:07:04,508 Lisa Burke, 38 yaşında. 101 00:07:04,925 --> 00:07:07,511 Onun adresine birini yollayıp ailesi var mı diye bakarız. 102 00:07:09,763 --> 00:07:11,265 Lanet olsun. 103 00:07:22,818 --> 00:07:26,363 {\an8}EKİP 3 104 00:07:38,417 --> 00:07:39,918 İlk yapacağın şey 105 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 {\an8}-alıp düz şekilde seriyorsun, tamam mı? -Tamam. 106 00:07:41,962 --> 00:07:44,506 {\an8}Yanlarını kaldırıp çökmesine izin veriyorsun. 107 00:07:46,967 --> 00:07:48,886 {\an8}Orada olan hakkında hiç konuşmayacaklar, değil mi? 108 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 {\an8}Hayır, aralarındaki gerilimi öylece bırakacaklar. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 -Çözülmemiş şekilde. -Erkekler… 110 00:07:57,895 --> 00:07:58,937 -Lily! -Selam. 111 00:07:59,229 --> 00:08:00,731 -Merhaba! -Merhaba! 112 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Tamam. 113 00:08:04,193 --> 00:08:05,777 Sizi görmek çok güzel çocuklar. 114 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Çok özlendin. 115 00:08:07,070 --> 00:08:09,406 -Hem de çok. -Çok uzun zaman oldu. 116 00:08:09,448 --> 00:08:11,950 {\an8}Biliyorum. Ben sadece… Üzgünüm. 117 00:08:11,992 --> 00:08:15,037 {\an8}İşler yoğundu ama burada olmak çok güzel. 118 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 Herrmann buralarda mı? Ona bir şey söylemem gerek. 119 00:08:18,498 --> 00:08:19,958 {\an8}-Evet, içeride. -İçeri gel. 120 00:08:20,000 --> 00:08:22,669 {\an8}-Sana sıcak bir kahve getiririz. -Buna bayılırım, sağ ol. 121 00:08:27,257 --> 00:08:28,383 {\an8}-Selam. -Selam. 122 00:08:29,843 --> 00:08:32,262 -İyi misin? -Bunu kafamdan atamıyorum. 123 00:08:33,138 --> 00:08:34,139 Konuş benimle. 124 00:08:36,475 --> 00:08:37,893 {\an8}O kadın ya yakınlarda olsaydı? 125 00:08:38,644 --> 00:08:40,395 Şans eseri hemen kıyıdaysa? 126 00:08:41,146 --> 00:08:43,190 Emin olmak için Severide'a birkaç dakika verebilirdim. 127 00:08:43,523 --> 00:08:46,401 Evet ama hemen bulamasaydı aramaya devam edip 128 00:08:46,777 --> 00:08:50,197 zorlu, buzlu bir suda tek dalgıç olarak açılırdı. 129 00:08:53,116 --> 00:08:54,284 İsmi Lisa Burke'müş. 130 00:08:56,161 --> 00:08:58,705 Ehliyet fotoğrafında gülümseyen türde biri. 131 00:09:01,083 --> 00:09:04,544 Matt, durumu tartıp bir karar verdin. 132 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 Seni iyi bir yüzbaşı yapan da bu. 133 00:09:08,340 --> 00:09:09,383 Evet. 134 00:09:09,424 --> 00:09:11,301 Sonrasında kendini böyle hırpalaman da 135 00:09:11,343 --> 00:09:13,095 seni iyi bir insan yapıyor. 136 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Sağ ol. 137 00:09:19,268 --> 00:09:20,519 Bir şey görmek ister misin? 138 00:09:24,273 --> 00:09:25,399 Yok artık. 139 00:09:26,400 --> 00:09:27,818 Julie bunları bu sabah verdi. 140 00:09:28,402 --> 00:09:32,030 -Doğduğum gün çekilmişler. -Tamam, bunlar çok tatlı. 141 00:09:32,864 --> 00:09:37,411 Kendimi bir ergenin kollarında görmek çok garip. 142 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Onunla nasıl gidiyor? 143 00:09:41,081 --> 00:09:43,125 İyi. Gerçekten iyi. 144 00:09:44,835 --> 00:09:45,836 Ama? 145 00:09:48,088 --> 00:09:49,506 Ama çok yakınlaşmak istemiyorum. 146 00:09:50,882 --> 00:09:54,177 Hayatında yeni bir döneme giriyor. 147 00:09:54,219 --> 00:09:55,595 Bir bebek bekliyor ve… 148 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Tekrar yok olacakmış gibi hissetmekten kendimi alıkoyamıyorum. 149 00:10:02,269 --> 00:10:04,604 Hatırlamak istemediğim eski anıları hatırlatıyor. 150 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Bu saçma mı? 151 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 Hiç de bile. 152 00:10:19,202 --> 00:10:20,203 Nasılsın evlat? 153 00:10:21,538 --> 00:10:24,124 İyiyim sanırım. İnişler çıkışlar oluyor. 154 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 O öndeki anıt 155 00:10:28,045 --> 00:10:29,504 -gerçekten çok güzel. -Evet. 156 00:10:30,422 --> 00:10:34,843 Sonbaharda birkaç kez ziyaret ettim, sizin vardiyanız ne zaman bilemedim. 157 00:10:37,763 --> 00:10:41,725 Her şey fazla üstüme geldi. 158 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Evet. 159 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Gelmene çok sevindim sadece. 160 00:10:46,229 --> 00:10:47,230 Ben de. 161 00:10:49,816 --> 00:10:52,027 Herrmann, Molly'nin Kuzeyi'ni bıraktığım için sana 162 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 -bir özür borçluyum gibi hissediyorum -Bak. 163 00:10:55,739 --> 00:10:59,993 Bana hiçbir şey için özür borçlu değilsin, tamam mı? Ciddiyim. 164 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Böyle diyeceğini biliyordum. 165 00:11:03,246 --> 00:11:04,539 Ama yine de açıklamak istiyorum. 166 00:11:06,750 --> 00:11:08,919 Oradaki her şey bana Brian'ı hatırlatıyordu. 167 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Bir daha nefes alamayacakmışım gibi hissettim. 168 00:11:14,591 --> 00:11:17,803 Olay şu ki bir iş yönetmeyi 169 00:11:18,136 --> 00:11:20,680 ve müşterilerle bağ kurmayı çok özledim. Bu benim kanımda var. 170 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Yeni bir yer açmak istiyorum. 171 00:11:23,558 --> 00:11:26,144 Hem pastane hem de kahve dükkânı olsun diye düşünüyorum. 172 00:11:26,728 --> 00:11:27,771 Bu harika bir fikir. 173 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Onun için harika olabilecek bir yer buldum ama yardıma ihtiyacım var. 174 00:11:31,858 --> 00:11:35,779 Sen de tanıdığım en zeki mekân sahibisin, bu yüzden… 175 00:11:35,821 --> 00:11:37,531 -Ben mi? -Evet! 176 00:11:38,532 --> 00:11:41,535 Evet. Molly'nin Barı'nı o kadar başarılı yaptın ki 177 00:11:41,576 --> 00:11:44,204 ve bu çılgın işlemlerin her detayını biliyorsun. 178 00:11:44,871 --> 00:11:47,207 Bak, itfaiye, bar ve ailen arasında 179 00:11:47,249 --> 00:11:49,584 -çok meşgul olduğuna eminim, bu yüzden… -Varım. 180 00:11:51,002 --> 00:11:53,463 -Gerçekten mi? -Kesinlikle. Seve seve yardım ederim. 181 00:11:53,839 --> 00:11:57,008 Aman tanrım. Çok teşekkür ederim. Süpersin. 182 00:12:03,640 --> 00:12:06,810 Tamam, bak. Sağlıklı şeyler var ve bir de bu var. 183 00:12:07,269 --> 00:12:08,979 -Bununla ne yapacağım? -Bilmiyorum. 184 00:12:09,271 --> 00:12:10,605 Tamam, bizi bu çılgınlığa 185 00:12:10,647 --> 00:12:13,233 -sen bulaştırdın, o yüzden çöz. -Ne? Aşçı ben değilim, sensin. 186 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 Neler oluyor? 187 00:12:15,277 --> 00:12:18,405 Buradaki Bay Yağcı, Amir Boden'a ayrı yemek yapmayı teklif etti. 188 00:12:18,447 --> 00:12:22,075 Ne yapmam gerekiyordu? Donna'nın bıraktığı şeyler yüzünden 189 00:12:22,117 --> 00:12:24,786 orada huysuz şekilde durup bağırıyordu. 190 00:12:24,828 --> 00:12:27,456 -Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. -Keten tohumu. Sana dedim. 191 00:12:27,497 --> 00:12:31,001 -Gördün mü? Bu bana hiç yardımcı olmuyor. -Tamam. Bu saçmalık. 192 00:12:31,460 --> 00:12:33,712 Bu gaddarlıkla yaşayamayız. 193 00:12:34,337 --> 00:12:37,257 Bölge toplantısından dönünce Amir'le ben konuşurum. 194 00:12:38,091 --> 00:12:40,427 Ne? Hayır. Bunun iyi bir fikir olduğundan emin… 195 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 Lisa Burke? 196 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Yaşıyorsunuz. 197 00:13:04,284 --> 00:13:07,704 -Buraya oturabilirsin. -Arabayı ben kullanmıyordum. 198 00:13:08,330 --> 00:13:11,208 Gary'ydi. Gary Pavone, nişanlım. 199 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Bu sabah ödünç almıştı ve en son onu o zaman gördüm. 200 00:13:17,672 --> 00:13:19,341 Ne olduğunu bilmem gerek. 201 00:13:19,633 --> 00:13:21,510 Polis seninle iletişime geçmedi mi? 202 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Bir memur uğradı ama o olay yerinde değilmiş, 203 00:13:25,555 --> 00:13:29,059 çok bir şey bilmiyordu. Sizin itfaiyenizin orada olduğunu söyledi. 204 00:13:29,309 --> 00:13:30,310 Bu doğru. 205 00:13:31,269 --> 00:13:35,232 Görünüşe göre nişanlın kontrolü kaybedip parmaklıklara dalmış. 206 00:13:37,108 --> 00:13:39,277 Arabayı çektiğimizde içinde kimse yoktu. 207 00:13:39,653 --> 00:13:43,782 Cam kırılmıştı, bu da suya dalmış olduğunu gösteriyor. 208 00:13:45,659 --> 00:13:47,077 Onu aradınız mı? 209 00:13:48,703 --> 00:13:50,038 Arama yapmadık. 210 00:13:52,624 --> 00:13:53,625 Karar verdik ki… 211 00:13:54,251 --> 00:13:57,837 Ben karar verdim ki adamlarımı riske atmak için yaşama şansı çok düşüktü. 212 00:13:59,172 --> 00:14:01,800 Bu yüzden cesedini bulması için polis dalgıçlarını çağırdık. 213 00:14:03,093 --> 00:14:04,719 Nişanlın için çok üzgünüm. 214 00:14:07,639 --> 00:14:09,766 Ne kadar büyük bir alanı arayacaklar? 215 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 Oldukça büyük sanırım. 216 00:14:14,396 --> 00:14:16,898 Akıntılara göre bir arama bölgesi saptayacaklar 217 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 ve sonra yan tarama sonarıyla… 218 00:14:18,858 --> 00:14:20,569 Onu bulmazlarsa ne olacak? 219 00:14:23,989 --> 00:14:27,242 -Ne demek istediğini anlamadım. -Yine de ölü beyanı mı verirler? 220 00:14:29,494 --> 00:14:32,622 Yasal ölüm karinesi muhtemel 221 00:14:32,664 --> 00:14:34,749 ama genelde uzun sürer. 222 00:14:38,587 --> 00:14:41,756 Tamam, sağ olun yüzbaşı. 223 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Ne demek. 224 00:14:57,731 --> 00:14:58,940 Şunu dinle. 225 00:14:59,566 --> 00:15:02,235 O Nissan'ın sahibi az önce itfaiyeye geldi. 226 00:15:02,902 --> 00:15:04,195 Arabayı nişanlısı kullanıyormuş. 227 00:15:06,489 --> 00:15:08,867 Garip kısmı şu, sinirlenir diye düşündüm 228 00:15:09,117 --> 00:15:12,704 onun yerine cesedin bulunmaması konusunda daha endişeliydi. 229 00:15:13,413 --> 00:15:14,414 Buna üzülüyor gibiydi. 230 00:15:15,248 --> 00:15:16,791 -Bu garipmiş. -Değil mi? 231 00:15:17,500 --> 00:15:18,501 Nereye gidiyorsun? 232 00:15:19,044 --> 00:15:20,503 Ekip'e tatbikat yaptıracağım. 233 00:15:21,087 --> 00:15:22,255 Ne düşünüyorsun? 234 00:15:22,297 --> 00:15:24,215 Davranış şeklini polise söylemeli miyim? 235 00:15:24,758 --> 00:15:27,761 -Tuhaflıklar var. -O zaman söylemeliyim. 236 00:15:28,803 --> 00:15:29,846 Senin kararın. 237 00:15:37,854 --> 00:15:40,649 -Amirim, bunu tüm saygımla söylüyorum… -Bu tartışılır. 238 00:15:40,690 --> 00:15:44,444 Bu bolluk diyeti sizi çabuk öfkelenen biri yapıyor. 239 00:15:44,486 --> 00:15:48,823 Bu da itfaiyede anlaşmazlığa ve strese yol açıyor. 240 00:15:49,240 --> 00:15:51,576 Sağlığınız hepimiz için çok önemli 241 00:15:51,618 --> 00:15:55,747 ama belki de diyetinizi daha kolay şekilde değiştirme yolu vardır? 242 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 -Efendim? -Donna'yı sen ara. 243 00:16:01,044 --> 00:16:02,754 Bir hafta bile olmadan pes ettiğimi söyle. 244 00:16:03,213 --> 00:16:05,382 Çünkü bunu yaparsam ben ölü biri olurum. 245 00:16:06,049 --> 00:16:09,302 -Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. -Sanmamakta çok haklısın. 246 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 Ben zayıf bir adam değilim. 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,105 Bunun üstesinden gelmeliyim. 248 00:16:21,690 --> 00:16:26,236 Bunu kolaylaştırabilecek bir şey aklıma geliyor. 249 00:16:28,196 --> 00:16:30,782 Lily'nin bana söylediği yer burası. 250 00:16:30,824 --> 00:16:32,742 Wicker Park'ta popüler bir bölgede. 251 00:16:32,784 --> 00:16:36,913 İskeleti güzel. Görünür tuğlalar, büyük pencereler. 252 00:16:36,955 --> 00:16:40,458 Evet, vardiyadan sonra gidip bakacağız. 253 00:16:41,501 --> 00:16:43,294 -Ne? -Kirayı gördün mü? 254 00:16:44,921 --> 00:16:46,381 Bunu hiçbir şekilde karşılayamaz. 255 00:16:47,465 --> 00:16:50,885 Bu yüzden yardım için bana gelecek kadar zeki 256 00:16:51,261 --> 00:16:53,054 çünkü o fiyatı indireceğim. 257 00:16:53,096 --> 00:16:55,515 Tıpkı Molly'ye gelen satıcılara yaptığım gibi. 258 00:16:57,183 --> 00:16:58,518 Bu hiçbir şeyi çağrıştırmadı. 259 00:17:03,064 --> 00:17:05,150 Hâlâ bir kâse tohum ve fasulye yapacak mıyız? 260 00:17:05,859 --> 00:17:08,319 -Hayır. -Kidd, kahramanımızsın. 261 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 İki kâse tohum ve fasulye yapacaksınız. 262 00:17:12,532 --> 00:17:13,575 Ne? 263 00:17:13,825 --> 00:17:16,661 Diyetlerin başarı oranı bir arkadaşla yaptığında 264 00:17:16,703 --> 00:17:19,205 çok daha yüksek, bu yüzden teklif ettim. 265 00:17:20,790 --> 00:17:24,043 Bana öyle bakmayın. Dinleyin, bunu takım için yaptım. 266 00:17:24,377 --> 00:17:25,837 Tamam mı? Bana teşekkür etmelisiniz. 267 00:17:29,966 --> 00:17:32,594 -Yüzbaşı Casey. -Hoş geldin Petillo. 268 00:17:33,052 --> 00:17:34,637 Hemen gelmeni beklemiyordum. 269 00:17:34,971 --> 00:17:36,931 Lisa Burke'le ilgili mesajın çok ilgi çekiciydi. 270 00:17:37,557 --> 00:17:40,769 Evet, elimde işe yarayan bir şey var mı bilmiyorum. 271 00:17:41,019 --> 00:17:45,440 Vaktini harcıyor olabilirim. Ama önce şunu sorayım, arama ekibi bir şey buldu mu? 272 00:17:45,982 --> 00:17:48,234 Neredeyse altı saattir oradalar ve bir şey bulamadılar. 273 00:17:48,276 --> 00:17:50,820 Sonra dalgıçlardan biri girdaplı akıntıya kapılıp korkmuş. 274 00:17:51,279 --> 00:17:53,323 O iyi ama takım lideri durumlar iyileşene kadar 275 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 aramayı durdurmuş. 276 00:17:55,408 --> 00:17:57,076 -Yani ceset yok. -Hayır. 277 00:17:57,535 --> 00:17:58,870 Ama olduğuna çok eminiz. 278 00:17:59,871 --> 00:18:01,206 -Neden? -Polis teknisyenleri 279 00:18:01,247 --> 00:18:02,332 aracı inceliyordu. 280 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Meğerse birisi gaz pedalıyla oynamış. 281 00:18:04,709 --> 00:18:07,295 Bunun bir kaza değil cinayet olduğuna eminiz. 282 00:18:22,393 --> 00:18:24,229 İkimiz de bu aptal diyeti yapıyoruz diye 283 00:18:24,270 --> 00:18:26,731 burada yemek zorunda değilsin. 284 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 Aslında zorundayım çünkü ortak odadaki pastırma kokusu beni deli ediyor. 285 00:18:32,529 --> 00:18:35,532 Bu bana derin su kurtarışı eğitimimi hatırlattı. 286 00:18:36,282 --> 00:18:38,660 -Nasıl yani? -Boğulan kazazedenin 287 00:18:38,701 --> 00:18:40,912 beraberinde kurtarıcısını da aşağıya çekme yönelimi. 288 00:18:41,287 --> 00:18:45,625 -Durun orada. Ben teklif ettim. -Bu iyi bir fikir demek değil. 289 00:18:46,251 --> 00:18:47,752 Amirim, lütfen. 290 00:18:49,003 --> 00:18:52,715 Bir kere de olsa size destek olmak güzel çünkü siz hep bana destek oldunuz. 291 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 -Yulaf ezmesi o kadar da kötü değil. -Kötü. 292 00:19:02,433 --> 00:19:05,019 Yüzbaşı, bence Mouch artık çift vardiyaya hazır. 293 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 Şu enerjisine bir bakın. 294 00:19:06,855 --> 00:19:09,023 Donna, Trudy'ye bu bolluk diyeti saçmalığını 295 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 önermeden eve gitmeliyim. 296 00:19:11,693 --> 00:19:15,113 Benim hakkımda ne dedin? Polise ne dedin? 297 00:19:16,322 --> 00:19:18,908 Sonra görüşürüz beyler. Lütfen, içeri gelin. 298 00:19:22,954 --> 00:19:24,080 Oturun Bayan Burke. 299 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Birdenbire polis bana sorular sormaya başladı. 300 00:19:27,458 --> 00:19:29,377 "Kaza sırasında neredeydim?" 301 00:19:29,419 --> 00:19:33,006 "Dediklerimi kimse onaylayabilir mi?" Açıkça beni bir şey için suçlamışsın. 302 00:19:33,256 --> 00:19:36,467 Hayır, onlara sadece konuştuğumuzu söyledim. 303 00:19:37,510 --> 00:19:40,013 Ama son 24 saatte çok şey yaşadığınızı biliyorum 304 00:19:40,054 --> 00:19:42,932 ve daha kötü bir hâle soktuysam özür dilerim. Lütfen. 305 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 Bu çok kafa karıştırıcı. 306 00:19:55,737 --> 00:19:57,071 Gary Denver'da yaşıyor. 307 00:19:58,489 --> 00:20:01,784 O bir uçak mühendisi. 308 00:20:02,243 --> 00:20:04,412 Çalıştığı hava yolu için çok seyahat ediyor. 309 00:20:05,163 --> 00:20:07,999 Yani şehre geldiğinde bazen arabamı ödünç alır. 310 00:20:09,459 --> 00:20:12,420 -Tamam. -Sadece birkaç aydır çıkıyorduk. 311 00:20:13,838 --> 00:20:14,923 İnternetten tanışmıştık. 312 00:20:21,554 --> 00:20:22,722 İyi bir adama benziyor. 313 00:20:24,682 --> 00:20:26,059 Bana çok iyi davranırdı. 314 00:20:27,518 --> 00:20:33,483 Aşk konusunda hiç şanslı değildim, bu yüzden teklif ettiğinde 315 00:20:33,524 --> 00:20:36,569 direkt balıklama atladım. 316 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 Ama dün 317 00:20:43,409 --> 00:20:45,703 bankamdan limit aşımı bildirisi geldi. 318 00:20:47,538 --> 00:20:50,166 Hesabıma baktığımda tamamen boştu. 319 00:20:51,793 --> 00:20:55,088 Tamamen boşaltılmıştı ve sonra gölde arabamı buldunuz. 320 00:20:57,924 --> 00:21:00,677 Tüm Michigan Gölü'nü kurutsunlar. 321 00:21:00,718 --> 00:21:02,178 Gary'nin cesedini bulamazlar. 322 00:21:03,012 --> 00:21:04,847 Bunları polise anlattınız mı? 323 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 Söylediğim ilk insan sizsiniz. 324 00:21:11,771 --> 00:21:14,565 Benden her şeyi aldı. 325 00:21:16,567 --> 00:21:17,568 Her şeyi. 326 00:21:20,279 --> 00:21:22,115 Onlara söylemelisin Lisa. 327 00:21:23,241 --> 00:21:25,493 Polis gölde bir kazazedenin 328 00:21:25,535 --> 00:21:26,536 olmadığını bilmeli. 329 00:21:27,286 --> 00:21:29,580 Hâlâ özgür olan bir sahtekârı aradıklarını bilmeli. 330 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Tüm detayları burada bulabilirsiniz. 331 00:21:41,509 --> 00:21:43,302 Bakmanız için size birkaç dakika vereceğim. 332 00:21:43,553 --> 00:21:44,887 Harika. Çok teşekkürler. 333 00:21:47,890 --> 00:21:51,185 Tezgâh servisi için buraya bar tabureleri düşündüm. 334 00:21:51,227 --> 00:21:53,980 Kap kekler ve turtalar için 335 00:21:54,022 --> 00:21:55,898 büyük camdan bir vitrin düşündüm. 336 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 -Bu güzel olurdu. -Harika, değil mi? 337 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Bunu emlakçının önünde dememeliyim biliyorum 338 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 ama bu yer tam hayallerimdeki gibi. 339 00:22:03,406 --> 00:22:05,324 İstediğin kadar yüksek sesle diyebilirsin. 340 00:22:06,159 --> 00:22:07,368 -Ve bak. -Evet? 341 00:22:07,410 --> 00:22:08,619 Hazırlıklı geldim. 342 00:22:09,495 --> 00:22:11,956 -Benimle mutfağı ölçmek ister misin? -Hayır, sen önden git. 343 00:22:12,707 --> 00:22:15,793 Bay Kurnaz'ın emlakçıyla konuşma zamanı geldi. 344 00:22:16,210 --> 00:22:17,712 -Tamam mı? -Hakla onları delikanlı. 345 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Tamam. 346 00:22:20,923 --> 00:22:22,175 Biliyorsun çok seçicidir. 347 00:22:23,760 --> 00:22:25,803 Tamam. Evet, sonra görüşürüz. 348 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 -Harika yer, değil mi? -Evet, yeterince güzel. 349 00:22:31,059 --> 00:22:35,605 -Ama sadede gelelim, ne dersiniz? -Pardon? 350 00:22:35,938 --> 00:22:37,815 Evet, Deanne. Ben yaklaşık sekiz senedir 351 00:22:37,857 --> 00:22:41,110 Şikago'daki kendi yerimin hem işletmecisi hem de sahibiyim. 352 00:22:41,152 --> 00:22:43,946 Yani fiyatların nasıl olması gerektiğini bilirim. 353 00:22:44,572 --> 00:22:47,742 Bunu duyduğuma çok memnun oldum. Bilgili müşteri severim. 354 00:22:48,201 --> 00:22:51,329 Tamam, burayı kendi yerimle karşılaştırınca 355 00:22:51,370 --> 00:22:55,792 aylık adil kiranın ne kadar olması gerektiğiyle ilgili düşüncemi 356 00:22:55,833 --> 00:22:57,585 buraya yazdım. 357 00:23:06,344 --> 00:23:10,223 Meğerse hazırda beş farklı teklif daha varmış. 358 00:23:11,015 --> 00:23:14,685 Kendimi savunmam gerekirse Henry Kissinger bile o kadınla pazarlık edemezdi. 359 00:23:15,103 --> 00:23:18,564 Yazık olmuş ama Lily'nin başka bir yer bulacağından eminim. 360 00:23:18,606 --> 00:23:20,399 Evet ama buna bayılmıştı. 361 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 O çocuğun mutluğunu görmeliydin. 362 00:23:23,069 --> 00:23:28,116 Adamım. Bu yüzden işine yatırım yapmayı teklif ettim. 363 00:23:28,825 --> 00:23:30,785 İşleri yoluna koyana kadar kirasını ödeyebilmesi için 364 00:23:30,827 --> 00:23:32,036 başlangıç parası. 365 00:23:33,204 --> 00:23:35,081 Bu çok cömertçe Herrmann. 366 00:23:35,957 --> 00:23:37,500 O kadar nakdin olduğunu bilmiyordum. 367 00:23:37,792 --> 00:23:40,419 Burada konu Lily, Mouch. 368 00:23:41,129 --> 00:23:43,422 Otis'in hayatının aşkıydı. 369 00:23:43,756 --> 00:23:46,259 Elbette. Hayır, anlıyorum. 370 00:23:50,012 --> 00:23:51,097 Selam Kidd. 371 00:23:51,139 --> 00:23:52,140 MOLLY'NİN BARI 372 00:23:52,181 --> 00:23:54,267 -Severide'ı gördün mü? -Neyim ben? Sekreteri mi? 373 00:23:56,060 --> 00:24:01,107 Pardon. Bu aptal diyetten. Sanırım midem kendi kendini öğütüyor. 374 00:24:02,316 --> 00:24:03,734 Kelly'yi ne için arıyorsun? 375 00:24:03,776 --> 00:24:06,612 Gölde kesinlikle bir kazazede olmadığını söyleyecektim. 376 00:24:07,196 --> 00:24:10,533 Ona bunu anlattım. Sana ulaşmadı mı? 377 00:24:10,783 --> 00:24:14,537 -Bir mesaj bile atmadı. -Siz erkekler çok… 378 00:24:14,579 --> 00:24:17,248 Ne? Bir şeye sinirlendiğinizde neden birbirinizle 379 00:24:17,290 --> 00:24:20,001 direkt yüzleşmiyorsunuz? Bu çocukça. 380 00:24:21,252 --> 00:24:22,753 Daha ne kadar bu diyeti yapacaksın? 381 00:24:23,171 --> 00:24:25,339 -İki lanet hafta. -Tamam. 382 00:24:25,381 --> 00:24:26,424 Sağ kalırsam tabii. 383 00:24:29,927 --> 00:24:31,345 Brett'in konuştuğu kişiyi gördün mü? 384 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Matt geldi. 385 00:24:37,393 --> 00:24:38,561 -Selam. -Selam. 386 00:24:39,270 --> 00:24:42,190 Matt Casey, bu öz annem Julie. Julie, bu da Matt. 387 00:24:42,440 --> 00:24:43,482 -Merhaba. -Merhaba. 388 00:24:43,524 --> 00:24:45,401 -Sizin hakkınızda çok şey duydum. -Evet, ben de. 389 00:24:46,068 --> 00:24:48,404 Aslında şimdi göldeki araba gizemini konuşuyorduk. 390 00:24:49,363 --> 00:24:50,406 Evet. 391 00:24:50,448 --> 00:24:52,408 Julie'nin yakın arkadaşı da tanışma uygulamasından 392 00:24:52,450 --> 00:24:53,993 tanıştığı biri tarafından dolandırılmış. 393 00:24:54,243 --> 00:24:57,038 Evet, Bridget. İnternetten bir doktorla tanıştı 394 00:24:57,079 --> 00:24:59,790 ve uzak mesafe mesajlaşma ilişkisine başladı. 395 00:24:59,832 --> 00:25:01,959 Onu kendi icat ettiğini söylediği bir tıbbi cihaza 396 00:25:02,001 --> 00:25:04,462 tüm parasını yatırmasına ikna etmiş. 397 00:25:05,129 --> 00:25:07,715 -Şerefsize bak. Zavallı kadın. -Evet. 398 00:25:07,757 --> 00:25:10,134 Herkes her zaman bu durumlarda kadına üzülür 399 00:25:10,176 --> 00:25:12,136 ama asıl zavallılar kendilerini olduğundan 400 00:25:12,178 --> 00:25:13,554 büyük gibi gösteren adamlar. 401 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 O doktor aslında televizyonda 402 00:25:16,265 --> 00:25:19,227 çok fazla tıbbi drama izleyen bir kasiyermiş. 403 00:25:21,812 --> 00:25:23,522 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 404 00:25:23,898 --> 00:25:26,692 Yemin ederim bu bebek bazen orada pilates yapıyor. 405 00:25:30,196 --> 00:25:31,530 Her zaman bu kadar kötü mü? 406 00:25:34,992 --> 00:25:36,577 Bence sana bir baktırmalıyız. 407 00:25:36,619 --> 00:25:39,247 -Hayır, hayır. Ben iyiyim. -Bilmiyorum. 408 00:25:39,789 --> 00:25:42,541 Seninki gibi yüksek riskli hamilelikte üzgünüm ama bir sorun olabilir. 409 00:25:44,085 --> 00:25:45,044 Tamam. 410 00:25:45,086 --> 00:25:47,672 -Matt, arabam sokağın sonunda. -Ön kapıda buluşalım. 411 00:25:47,713 --> 00:25:49,757 Tamam, gel. Seni hastaneye götürelim. 412 00:25:56,847 --> 00:25:59,433 Annenin değerleri iyi. Bebeğin kalp atışı kuvvetli. 413 00:25:59,475 --> 00:26:00,810 Suyun sağlam. Kanama yok. 414 00:26:01,435 --> 00:26:04,313 Sanırım karşımızda klasik Braxton Hicks kasılmaları var. 415 00:26:04,939 --> 00:26:06,482 Diğer adıyla "yalancı doğum". 416 00:26:07,066 --> 00:26:08,818 Ama kasılmalar tekrar olursa 417 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 ve çok ciddiyse ya da kanama olursa geri gel. 418 00:26:11,612 --> 00:26:13,030 Gelirim. Kesinlikle. 419 00:26:13,072 --> 00:26:14,073 Tamam. 420 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Sağ olun Doktor. 421 00:26:17,535 --> 00:26:20,037 Bu bir paramedik için utanç verici. 422 00:26:20,079 --> 00:26:22,873 -Özür dilerim Julie. -Dalga mı geçiyorsun? 423 00:26:23,249 --> 00:26:26,544 Bu kadar ciddiye alman bence çok tatlıydı. 424 00:26:27,086 --> 00:26:28,629 Oradaki üvey kız kardeşim. 425 00:26:30,256 --> 00:26:33,342 Tekmeliyor. Bu sefer gerçekten. Bak. 426 00:26:34,635 --> 00:26:35,886 Tam burada. 427 00:26:40,266 --> 00:26:42,101 Dışarıda buluşuruz. 428 00:26:45,062 --> 00:26:47,523 O mükemmel biri. Ne zamandır çıkıyorsunuz? 429 00:26:50,067 --> 00:26:52,486 Hayır, öyle bir şey değil. Biz sadece arkadaşız. 430 00:26:53,029 --> 00:26:55,156 Tamam, öyle diyorsan. 431 00:26:56,324 --> 00:26:57,950 Hadi, seni buradan götürelim. 432 00:27:01,329 --> 00:27:03,748 Matt, sen Blake Gallo'yla çalışıyorsun, değil mi? 433 00:27:04,040 --> 00:27:05,916 Gallo, elbette. O benim kamyonumda. 434 00:27:06,584 --> 00:27:09,795 O iyi bir adam. O yanan kazazedeyi sürekli ziyaret etmesi. 435 00:27:10,588 --> 00:27:12,757 Gaz patlamasındaki küçük kız mı? 436 00:27:13,257 --> 00:27:15,676 Lucy, evet. O uzun süreli bir hastamız. 437 00:27:15,718 --> 00:27:18,346 Ve sürekli onu komadan uyandırdık mı diye kontrol ediyor. 438 00:27:19,889 --> 00:27:21,223 Bunu bilmiyordum. 439 00:27:27,480 --> 00:27:29,190 Ama Brett sarsılmış gibiydi. 440 00:27:29,231 --> 00:27:31,734 Her şeyin iyi çıkmasına sevindim. 441 00:27:32,068 --> 00:27:36,113 O kadın bir anda çıkageliyor, kocası pislik gibi davranıyor 442 00:27:36,364 --> 00:27:39,533 ve Brett her zamanki gibi kalbini tamamen ona açıyor. 443 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Sen hâlâ bolluk diyetinde misin? 444 00:27:41,911 --> 00:27:45,581 -Evet, elbette. Amir'i ekemem. -Sence o vardiya dışında diyette kaldı mı? 445 00:27:46,332 --> 00:27:48,209 Bana pes etmek üzereymiş gibi gelmişti. 446 00:27:51,045 --> 00:27:52,880 -Amirim. -Ne? 447 00:27:53,506 --> 00:27:55,424 Vardiya dışındayken diyeti bıraktınız mı? 448 00:27:55,466 --> 00:27:57,968 -Hayır, sen? -Bırakmayacağımı söylemiştim. 449 00:27:58,010 --> 00:28:00,763 Bırakmak istedim ama yine de uydum. 450 00:28:00,805 --> 00:28:01,847 Çünkü bırakırsam hem sen 451 00:28:01,889 --> 00:28:03,224 hem de Donna üstüme gelecekti. 452 00:28:03,599 --> 00:28:06,185 Ve senden beklediğim destek böyle değil. 453 00:28:06,227 --> 00:28:08,437 Yazık olmuş çünkü siz bırakmıyorsanız 454 00:28:08,479 --> 00:28:09,438 ben de bırakmam. 455 00:28:13,567 --> 00:28:14,944 Sen neye bakıyorsun? 456 00:28:18,030 --> 00:28:19,198 Tekrar iki yemek yapamam. 457 00:28:19,824 --> 00:28:23,702 Belki de köfteli sandviçin yüksek lifli ve yağsız olduğuna inandırırız. 458 00:28:24,245 --> 00:28:25,496 Belki de öylelerdir. 459 00:28:25,746 --> 00:28:27,540 Bilemeyiz çünkü biz diyetisyen değiliz. 460 00:28:27,915 --> 00:28:29,250 Hayır. Biz lanet itfaiyecileriz. 461 00:28:30,167 --> 00:28:33,254 Aklınızda bulunsun, eğer tüm itfaiyeye tohum servis etmeye kalkarsanız 462 00:28:33,712 --> 00:28:35,172 sizi uygulama zeminin altına gömeriz. 463 00:28:43,597 --> 00:28:44,682 Bunu yapacağım. 464 00:28:44,974 --> 00:28:48,018 Alışveriş listesine dana kıyma ve sandviç ekmeği ekleyeceğim. Ne olacaksa olsun. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,854 Bu yaptığın en cesurca şey. 466 00:28:51,063 --> 00:28:52,940 -Selam ekip. -Sağ ol. 467 00:28:53,190 --> 00:28:54,191 -Merhaba. -Selam. 468 00:28:54,442 --> 00:28:56,193 -Selam. -Her şey yolunda mı? 469 00:28:56,485 --> 00:28:57,486 -Evet. -Tamam. 470 00:28:57,862 --> 00:29:00,531 Bir saniyen varsa seninle konuşmak istedim. 471 00:29:00,573 --> 00:29:02,241 Evet, elbette. Gel. 472 00:29:07,204 --> 00:29:09,540 Tüm sabahı maddi durumumuza bakarak harcadım. 473 00:29:09,582 --> 00:29:11,417 -Tamam. -Yüz farklı şekilde 474 00:29:11,459 --> 00:29:12,668 hesaplar yaptım. 475 00:29:12,710 --> 00:29:15,129 -Tamam. -Lily'ye yardım etmek istediğini anladım. 476 00:29:15,463 --> 00:29:19,467 Ama ailemiz büyük bir hasar almadan o borcu verme şansımız yok. 477 00:29:20,342 --> 00:29:23,095 Molly'nin Barı'nın ilk günlerine döneriz. 478 00:29:23,137 --> 00:29:24,388 Ne korkunç olduğunu hatırla. 479 00:29:27,266 --> 00:29:28,642 Tamam o zaman. Pekâlâ. 480 00:29:29,852 --> 00:29:33,355 -Yapacak bir şey yok. -Çok yardım etmek istediğini biliyorum. 481 00:29:35,691 --> 00:29:40,154 Evet ve ne kadar istesem de nafile. 482 00:29:41,530 --> 00:29:43,491 Üzgünüm Christopher. 483 00:29:45,201 --> 00:29:48,162 <i>Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i> 484 00:29:48,204 --> 00:29:50,331 <i>-1197 Batı Gossage.</i> -Senin hatan değil. 485 00:29:50,372 --> 00:29:53,292 Sakın vazgeçme Ritter. Tüm malzemeleri al. 486 00:30:03,928 --> 00:30:06,180 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 487 00:30:10,935 --> 00:30:12,228 Kidd, benimle gel. 488 00:30:12,269 --> 00:30:14,563 Mouch ve Gallo, neye ihtiyaç var görene kadar geride kalın. 489 00:30:14,813 --> 00:30:17,775 Yüzbaşı, ekstra pepperonili lütfen. 490 00:30:24,490 --> 00:30:26,116 Aman tanrım! Harika kokuyor. 491 00:30:29,954 --> 00:30:31,372 Patronum Silvio. Acele etmelisiniz. 492 00:30:49,640 --> 00:30:50,641 Orada kal. 493 00:30:51,225 --> 00:30:53,519 Oradan un çuvalı indiriyordu ve o şey kontrolden çıktı. 494 00:30:53,561 --> 00:30:54,562 Tuttum seni. Gidebilirsin. 495 00:30:54,812 --> 00:30:57,523 Kidd, yemek asansörünün sigortasını bulmaya çalış. 496 00:30:57,565 --> 00:30:59,316 -Sigorta kutusu nerede? -Orada. 497 00:30:59,358 --> 00:31:01,485 Mouch, bir metrelik direk ve silindir lazım. 498 00:31:01,735 --> 00:31:02,945 <i>Anlaşıldı yüzbaşı.</i> 499 00:31:04,113 --> 00:31:06,031 Zayıf perfüzyon ve hipoksik. 500 00:31:06,073 --> 00:31:07,449 Kurtulur kurtulmaz maske takalım. 501 00:31:07,491 --> 00:31:09,618 -Anlaşıldı. -Kidd, neyi bekliyorsun? 502 00:31:09,660 --> 00:31:11,203 Doğru sigortayı bulamıyorum. 503 00:31:11,912 --> 00:31:13,080 Hepsini kapatıyorum. 504 00:31:16,709 --> 00:31:19,086 Mouch, direkle bunu tut. 505 00:31:19,128 --> 00:31:21,505 -Gallo, silindiri yerleştir. -Anlaşıldı. 506 00:31:22,381 --> 00:31:23,632 -Ben tuttum. -Sağ ol. 507 00:31:25,301 --> 00:31:26,302 Yerleşti. 508 00:31:29,179 --> 00:31:31,223 -Çok güzel. -Sağ ol yüzbaşı. 509 00:31:44,194 --> 00:31:46,196 Tamam. Tuttuk seni. 510 00:31:48,949 --> 00:31:50,200 -İşte böyle. -Tamam. 511 00:31:50,242 --> 00:31:52,202 -Hadi onu kaldıralım. -Ben ışıkları açarım. 512 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Sakin. 513 00:32:12,723 --> 00:32:15,768 Buyurun. Bunları itfaiyenize götürün. 514 00:32:16,352 --> 00:32:19,897 -Ne? Hayır, götüremeyiz. -Lütfen, onlardan kurtulmamız gerek. 515 00:32:19,938 --> 00:32:22,483 Mekânı kapatıp Silvio'ya bakmak için hastaneye gideceğiz. 516 00:32:22,524 --> 00:32:24,193 Sağ olun. O emin ellerde. 517 00:32:26,070 --> 00:32:27,237 -Pepperoni? -Sağ olun. 518 00:32:28,906 --> 00:32:32,284 Bir hastayı sürekli kontrol ettiğini duydum. 519 00:32:33,619 --> 00:32:34,912 Evet, Lucy. 520 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 İyileşeceğini biliyorum. Hissedebiliyorum. 521 00:32:38,540 --> 00:32:39,541 -İyi. -Evet. 522 00:32:52,930 --> 00:32:55,057 Artık nefes alıp vermem gerek. 523 00:32:56,892 --> 00:32:58,602 Seni bu kadar hızlı kullanırken görmemiştim. 524 00:33:03,941 --> 00:33:05,984 -Bu ekstra peynirli. -Gömül. 525 00:33:06,694 --> 00:33:08,487 Biriniz kalp krizi geçirip yığılırsa 526 00:33:08,862 --> 00:33:10,072 hayata döndürmem. 527 00:33:11,073 --> 00:33:12,491 Bu lüzumsuzdu. 528 00:33:14,910 --> 00:33:17,579 Amirim, buna inanamayacaksınız… 529 00:33:20,249 --> 00:33:21,458 Bir şey mi yiyorsunuz? 530 00:33:22,960 --> 00:33:25,462 -Wallace Boden. -Lanet olsun. 531 00:33:29,633 --> 00:33:31,260 Ritter yüksek lifli olduğunu söyledi. 532 00:33:32,052 --> 00:33:33,053 Amirim. 533 00:33:35,055 --> 00:33:37,015 Bu işte beraberiz sanmıştım. 534 00:33:41,103 --> 00:33:42,104 İşte şimdi oldu. 535 00:33:48,402 --> 00:33:51,947 Tamam, sormam gerek. Aramız iyi mi? 536 00:33:52,614 --> 00:33:53,615 Ne demek istiyorsun? 537 00:33:55,033 --> 00:33:56,869 Seni vardiyadan sonra evde göremedim. 538 00:33:57,244 --> 00:34:00,706 O deli diyeti yaparken Kidd'den mi kaçınıyordun 539 00:34:00,748 --> 00:34:03,834 yoksa seninle göldeki tartışmamız hakkında konuşmamız mı gerek? 540 00:34:05,627 --> 00:34:06,628 Konuşmak mı? 541 00:34:09,214 --> 00:34:10,215 Boş ver. 542 00:34:12,801 --> 00:34:13,802 Baksana. 543 00:34:16,180 --> 00:34:18,140 Polisler nişanlıyı bulabildi mi? 544 00:34:19,433 --> 00:34:23,103 Hayır, ne Denver'da ne başka bir yerde bulabilmişler. 545 00:34:23,437 --> 00:34:25,481 Gary Pavone elbette sahte bir isim. 546 00:34:26,440 --> 00:34:27,775 Arabadan parmak izi aldılar mı? 547 00:34:28,233 --> 00:34:32,196 Su hasarı zorlaştırıyor sanırım. Ayrıca muhtemelen kendi de silmiştir. 548 00:34:34,114 --> 00:34:36,950 Polis teknisyenleri yakıt sisteminde 549 00:34:36,992 --> 00:34:39,661 bir tür elektronik cihaz bulmuşlar ama tanımlayamıyorlar. 550 00:34:40,829 --> 00:34:44,541 Bir arabaya sürücüsüz şekilde öyle gaz vermek mümkün mü? 551 00:34:45,000 --> 00:34:48,837 Son model Nissan'larda uzaktan kontrollü elektronik gaz pedalı var. 552 00:34:48,879 --> 00:34:50,631 Bir kumandayı ona uydurup uzaktan kontrol 553 00:34:50,672 --> 00:34:51,882 edebilirsin sanırım. 554 00:34:52,966 --> 00:34:55,803 Arabayı göle doğru yöneltip bir tuşa basarsın. 555 00:34:56,094 --> 00:34:58,514 Bu çakma nişanlı bir tür teknoloji kurdu mu? 556 00:34:59,515 --> 00:35:01,600 İddiasına göre uçak mühendisiymiş 557 00:35:01,642 --> 00:35:03,977 ama muhtemelen bu da diğer her şey gibi yalan. 558 00:35:06,104 --> 00:35:08,315 Buna rağmen belki de bir parça gerçeklik payı vardır 559 00:35:08,357 --> 00:35:11,401 ve sadece kendini büyük göstermiştir. 560 00:35:13,946 --> 00:35:17,115 Yani belki de sadece uçaklarla ilgili bir adamdır. 561 00:35:17,741 --> 00:35:20,369 Profil fotoğrafında bir tasarım prototipi tutuyor gibi 562 00:35:20,410 --> 00:35:24,039 ama ya sadece bir oyuncaksa? 563 00:35:40,764 --> 00:35:42,307 Merhaba, benim adım Matt Casey 564 00:35:42,349 --> 00:35:45,060 ve Şikago İtfaiye Teşkilatı'nda bir itfaiyeciyim. 565 00:35:45,644 --> 00:35:47,020 Size tuhaf bir sorum var. 566 00:35:59,533 --> 00:36:00,534 Evet, kim o? 567 00:36:03,579 --> 00:36:04,580 Gary Pavone? 568 00:36:06,081 --> 00:36:07,082 Ne? 569 00:36:10,627 --> 00:36:14,298 Hayır, hayır. Neler oluyor? 570 00:36:16,592 --> 00:36:19,136 Bunun çok basit bir açıklaması var. 571 00:36:19,386 --> 00:36:22,180 Evet, basit açıklama şerefsizin teki olduğun. 572 00:36:22,222 --> 00:36:24,808 -Bu haksızlık ama. -Ayrıca sahtekârın tekisin. 573 00:36:25,475 --> 00:36:27,227 Uçak mühendisi mi? 574 00:36:28,228 --> 00:36:31,064 Görünüşe göre sen sadece bir uzaktan kontrollü uçak meraklısısın. 575 00:36:32,107 --> 00:36:33,692 Denver da yalandı. 576 00:36:34,735 --> 00:36:38,280 Şimdi neden birini dolandırmak için 1500 kilometre yol yaptığını anlıyorum. 577 00:36:38,864 --> 00:36:41,575 Muhtemelen Şikago'da çok zaman geçirdiği içindir çünkü burada yaşıyor. 578 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Beni nasıl buldunuz? 579 00:36:44,286 --> 00:36:46,705 Bu şehirde çok az uzaktan kumandalı hobi dükkânı var. 580 00:36:46,747 --> 00:36:48,749 Fotoğrafınla onlara sormak çok uzun sürmedi. 581 00:36:49,499 --> 00:36:52,127 Müdavimi olduğun dükkân Vinny'nin Uçak ve Trenleri. 582 00:36:52,586 --> 00:36:53,795 Seni direkt tanıdı. 583 00:36:54,546 --> 00:36:55,547 Baba? 584 00:36:56,965 --> 00:36:58,800 -Merhaba ufaklık. -Annem kim geldi diyor. 585 00:36:59,217 --> 00:37:01,053 Dinle ufaklık. İçeri git, tamam mı? 586 00:37:02,137 --> 00:37:04,056 Tamam. Git. 587 00:37:06,558 --> 00:37:07,684 İnanılmaz. 588 00:37:08,185 --> 00:37:10,687 Bak. O paranın hepsini geri vereceğim… 589 00:37:10,729 --> 00:37:14,483 Az daha senin kıçını kurtarsın diye en yakın arkadaşımı göle sokacaktım. 590 00:37:15,692 --> 00:37:18,570 Parayı vereceksin tabii. Başına gelecek en hafif şey bu. 591 00:37:19,821 --> 00:37:23,951 Çavuş, ben Matt Casey. Dedektif Halstead'le konuşmalıyım. 592 00:37:32,334 --> 00:37:34,878 Al bakalım. Müesseseden. 593 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 -Müesseseden mi? -Evet. 594 00:37:39,007 --> 00:37:40,133 Sorun ne Herrmann? 595 00:37:41,301 --> 00:37:44,054 Görünüşe göre söz verdiğim parayı veremiyorum. 596 00:37:44,096 --> 00:37:47,307 Bir şeyler ayarlarım diye düşündüm ama toplayamıyorum. 597 00:37:48,350 --> 00:37:50,268 -Üzgünüm. -Ayarlamak mı? 598 00:37:50,727 --> 00:37:54,022 Pastane için yeni bir mekân buluruz. En az onun kadar iyisini. 599 00:37:56,108 --> 00:37:57,275 Yine de yardım edecek misin? 600 00:37:58,110 --> 00:38:02,155 Evet, elbette. Sadece sermayem yok. 601 00:38:02,197 --> 00:38:04,074 Hayır, para umurumda değil Herrmann. Ben sadece… 602 00:38:04,908 --> 00:38:07,160 Sadece desteğine ve tavsiyene ihtiyacım var. 603 00:38:07,953 --> 00:38:13,291 Her zaman daha ucuz bir mekân bulabilirim. Ama Brian'ın dediklerine göre 604 00:38:13,333 --> 00:38:14,960 asla daha iyi bir mentor bulamam. 605 00:38:17,170 --> 00:38:19,506 -Otis böyle mi demişti? -Evet. 606 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Tanrım. 607 00:38:25,637 --> 00:38:26,638 Dinle Lily. 608 00:38:28,265 --> 00:38:31,727 Sana her zaman destek olacağım, tamam mı? 609 00:38:32,227 --> 00:38:37,983 Ve sen her zaman 51 ailesinin bir parçası olacaksın. 610 00:38:38,233 --> 00:38:39,234 Tamam mı? 611 00:38:41,361 --> 00:38:45,657 Bunu anlamam biraz uzun sürdü ama sanırım sonunda anladım. 612 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 Güzel. 613 00:38:48,994 --> 00:38:50,495 -Sağ ol Herrmann. -Elbette. 614 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 Ben de yemekle beraber tekrar şarap içebileceğim zamanı 615 00:39:00,047 --> 00:39:01,048 dört gözle bekliyorum. 616 00:39:02,049 --> 00:39:04,593 -Ve ben de roze seven bir kadınım. -Elbette. 617 00:39:05,844 --> 00:39:08,513 Dairemin yakınında bayılacağın bir restoran var. 618 00:39:08,555 --> 00:39:11,767 Belki yarın gece gideriz? 619 00:39:13,268 --> 00:39:15,937 Aslında önümüzdeki sabah Rockford'a döneceğim. 620 00:39:19,107 --> 00:39:21,276 Scott dönmeni çok istiyordur. 621 00:39:23,028 --> 00:39:24,488 Erken dönmemin sebebi… 622 00:39:25,739 --> 00:39:27,991 Sylvie, paylaşmak istediğim haberlerim var. 623 00:39:29,117 --> 00:39:30,994 -Tamam. -Yıllardır Scott, 624 00:39:31,036 --> 00:39:32,329 Şikago'ya taşınmamızı istiyor. 625 00:39:33,163 --> 00:39:36,208 Şirketinin şehirde bir ofisi var ve burada bir sürü arkadaşı da var. 626 00:39:36,249 --> 00:39:37,918 Bu fikri bu zamana kadar hep reddettim. 627 00:39:37,959 --> 00:39:40,170 Burada benim için bir şey yok sanıyordum. 628 00:39:41,171 --> 00:39:42,172 Ama şimdi… 629 00:39:43,715 --> 00:39:44,716 Şimdi sen varsın. 630 00:39:45,717 --> 00:39:46,968 Şikago'ya mı taşınıyorsun? 631 00:39:48,804 --> 00:39:50,180 Evet, bunu düşünüyoruz. 632 00:39:51,014 --> 00:39:53,475 Ama endişelenme. Senin hayatına istemediğin şekilde 633 00:39:53,517 --> 00:39:54,893 müdahale etmeyeceğiz. 634 00:39:55,685 --> 00:39:56,812 Endişeli değilim Julie. 635 00:39:59,815 --> 00:40:01,274 Bu kulağa hoş geliyor. 636 00:40:10,534 --> 00:40:14,079 Biftekler, patates püresi… 637 00:40:14,121 --> 00:40:16,790 -Bol tereyağlı. -Doğru. Brokoli. 638 00:40:17,541 --> 00:40:20,127 Brokoli çiçekleri. Galeta ununa bulanıp derin yağa atılmış. 639 00:40:20,168 --> 00:40:21,169 -Doğru. -Evet. 640 00:40:26,758 --> 00:40:27,759 Selam. 641 00:40:28,051 --> 00:40:30,804 Trilyon kalorili yemek için tam zamanında geldin. 642 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 Evet. 643 00:40:34,266 --> 00:40:36,893 -O adam mıymış? -O adammış. 644 00:40:37,519 --> 00:40:39,604 Ve dört kişilik ailesi varmış. 645 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Ah. 646 00:40:42,524 --> 00:40:43,525 -Sağ ol. -Elbette. 647 00:40:45,110 --> 00:40:46,945 Lisa'yı anlıyorum. 648 00:40:46,987 --> 00:40:48,780 Sadece biriyle bağ kurmak istemiş. 649 00:40:49,531 --> 00:40:52,659 Ben bunu yaşadım. Doğru olanı bulmak kolay değildir. 650 00:40:53,285 --> 00:40:54,286 Değildir. 651 00:41:00,000 --> 00:41:03,420 Bu yemeğe nasıl yardım ve yataklık edebilirim? 652 00:41:05,297 --> 00:41:07,340 -Brokoliyi kes. -Tamamdır. 653 00:41:08,305 --> 00:42:08,653 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm