"Chicago Fire" The Tendency of a Drowning Victim
ID | 13208014 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Tendency of a Drowning Victim |
Release Name | Chicago.Fire.S08E16.The.Tendency.of.a.Drowning.Victim.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11565390 |
Format | srt |
1
00:00:05,047 --> 00:00:06,132
<i>O kız ölebilirdi.</i>
2
00:00:06,424 --> 00:00:07,633
Ona bir şans verdin.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
<i>Kontrol etmeye devam edeceğim.</i>
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,263
Öz annene ulaştın mı?
5
00:00:12,847 --> 00:00:14,265
Birkaç kez telefonu elime aldım.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,434
<i>Yüz yüze konuşmanın</i>
<i>daha iyi olacağını düşündüm.</i>
7
00:00:16,726 --> 00:00:19,687
-Julie'yi arıyorum.
-Burada o isimde kimse yok.
8
00:00:21,897 --> 00:00:24,608
Sen doğduğunda daha 16 yaşındaydım.
9
00:00:24,984 --> 00:00:27,236
Sadece hayatımızda
seni ne kadar çok istediğimi bil.
10
00:00:27,695 --> 00:00:29,321
Senin için nasıl uygunsa.
11
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
{\an8}Erkencisin.
12
00:00:37,955 --> 00:00:41,792
{\an8}Kahve makinesine senden önce ulaşmazsam
o fındık aromasını koyuyorsun.
13
00:00:41,834 --> 00:00:44,211
Fındık bazı yerlerde çok lüks bir üründür.
14
00:00:45,087 --> 00:00:48,257
{\an8}Aslında sadece birkaç evrak işi için
itfaiyeye gitmeliyim.
15
00:00:48,632 --> 00:00:49,508
{\an8}Orada görüşürüz.
16
00:00:50,843 --> 00:00:51,844
{\an8}İyi eğlenceler.
17
00:00:55,681 --> 00:00:56,557
{\an8}Günaydın.
18
00:00:57,433 --> 00:00:59,935
{\an8}Dün gece Casey uyanmasın diye
sessiz olmamız
19
00:00:59,977 --> 00:01:01,103
gerekiyordu ya?
20
00:01:04,356 --> 00:01:05,232
Gitti mi?
21
00:01:07,443 --> 00:01:09,153
Binanın geri kalanını kaldırma zamanı.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
23
00:01:22,291 --> 00:01:24,668
Beni aramaya geldiğinde Scott'ın
davranışları için
24
00:01:24,710 --> 00:01:26,003
tekrar özür dilerim.
25
00:01:26,462 --> 00:01:28,506
{\an8}Onun için de
bir şok olmuş olmalı. Anlıyorum.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,258
{\an8}Sanırım Scott sonunda
27
00:01:31,300 --> 00:01:33,803
{\an8}hayatta onun kontrol edemediği
şeyler de olduğunu anladı.
28
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
{\an8}Ama neyse,
seni daha fazla tanımak istiyorum.
29
00:01:40,226 --> 00:01:42,102
En sevdiğin film ne mesela?
30
00:01:44,730 --> 00:01:46,565
{\an8}<i>La La Land'i </i>yüz kez izlemiş olmalıyım.
31
00:01:47,066 --> 00:01:50,277
{\an8}<i>La La Land'e </i>bayılmıştım.
Üzücü kısmına kadar.
32
00:01:51,195 --> 00:01:53,155
{\an8}Ben de aynıyım.
Ayrıldıklarında kapatıyorum.
33
00:01:53,197 --> 00:01:55,616
{\an8}-Sonunda birlikte olmalılardı.
-Kesinlikle.
34
00:01:57,576 --> 00:01:59,036
En sevdiğin yemekler neler?
35
00:02:01,372 --> 00:02:04,208
{\an8}Gerçekten ne tür yemek sevdiğimi
bilmek mi istiyorsun?
36
00:02:05,417 --> 00:02:06,460
{\an8}Sylvie…
37
00:02:08,045 --> 00:02:09,547
…her şeyi bilmek istiyorum.
38
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
{\an8}İlk iş olarak aletleri
39
00:02:12,842 --> 00:02:14,802
{\an8}ve ekipmanları denetleyin.
40
00:02:15,094 --> 00:02:16,846
{\an8}Sabahları çok fazla oyalanma oluyor
41
00:02:16,887 --> 00:02:17,763
{\an8}ve bundan sıkıldım.
42
00:02:18,556 --> 00:02:20,766
{\an8}Ekipman katı bugün temizlendiğinde
43
00:02:20,808 --> 00:02:25,312
{\an8}gerçekten emek verelim.
Her köşede toz var.
44
00:02:29,525 --> 00:02:31,819
Paramedik, sana da diyorum.
45
00:02:32,486 --> 00:02:34,196
Üzgünüm amirim. Yeni malzeme
envanterine bakıyordum…
46
00:02:34,697 --> 00:02:37,616
{\an8}Bunu sabah toplantısından
sonra yap, anlaşıldı mı?
47
00:02:37,950 --> 00:02:39,076
{\an8}Her şey yolunda mı amirim?
48
00:02:40,953 --> 00:02:44,123
{\an8}-Bu da ne demek?
-Biraz gergin gibisiniz. O kadar.
49
00:02:51,088 --> 00:02:52,923
{\an8}Donna beni
lanet bir diyete başlattı.
50
00:02:54,842 --> 00:02:56,093
Vardiya sonuna kadar öleceğiz.
51
00:02:56,635 --> 00:02:59,722
-Donna kilo vermenizi mi istiyor?
-Kilo vermeliymişim gibi mi duruyorum?
52
00:02:59,763 --> 00:03:02,975
Elbette hayır amirim
ama diyetler bazen bunun içindir.
53
00:03:03,017 --> 00:03:06,353
{\an8}Bakın, son check-up'ımda
kolesterol seviyelerim yüksek çıktı.
54
00:03:06,395 --> 00:03:08,439
{\an8}Şimdi Donna'nın internette bulduğu
55
00:03:08,480 --> 00:03:10,149
{\an8}"bolluk diyeti" adındaki şeye uyuyorum.
56
00:03:10,190 --> 00:03:14,028
{\an8}Onu duydum. Bol lif, sıfır yağ.
57
00:03:14,069 --> 00:03:16,572
Açlık bolluğu daha doğru olurdu.
58
00:03:17,156 --> 00:03:19,158
Bu hafta
mutfak sorumluluklarımı bırakabilirim.
59
00:03:19,491 --> 00:03:21,493
-Bana bırakamazsın.
-Evet, senin sıran.
60
00:03:21,785 --> 00:03:23,329
-Hayır…
-Evet, ben…
61
00:03:26,498 --> 00:03:32,254
{\an8}<i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>araç kazası, Lakeshore ve Silver.</i>
62
00:03:53,192 --> 00:03:56,111
-İçeride biri var mı?
-Bilmiyorum. Kimse ne olduğunu görmemiş.
63
00:03:56,570 --> 00:03:59,239
Bu insanlar geçerken
kırık parmaklığı görmüşler.
64
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Dönerken de arabayı fark etmişler.
65
00:04:01,867 --> 00:04:02,910
Yani bu yeni olmadı mı?
66
00:04:02,952 --> 00:04:05,204
Hayır, o araba en az 40 dakikadır orada.
67
00:04:05,955 --> 00:04:08,123
Herkes iş başına! Hadi.
68
00:04:08,165 --> 00:04:10,876
Tamam. Ekip. Yangın kancasının
sonuna zincir takın…
69
00:04:23,555 --> 00:04:24,598
Gidebilirsin.
70
00:04:26,058 --> 00:04:27,101
-Hazır mısın?
-Evet.
71
00:04:40,864 --> 00:04:41,991
-Tamamdır.
-Biz hazırız.
72
00:04:43,701 --> 00:04:44,743
Hazır.
73
00:04:48,539 --> 00:04:49,581
Böyle iyi.
74
00:04:50,916 --> 00:04:52,584
Tamam. Bu taraftaki herkes.
75
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
-Hazır!
-Pekâlâ Kidd. Yavaş yavaş geri gel.
76
00:05:20,404 --> 00:05:21,447
Sıra sizde Ekip.
77
00:05:27,036 --> 00:05:28,495
Cruz.
78
00:05:28,954 --> 00:05:30,414
Vur. Vur.
79
00:05:37,963 --> 00:05:39,131
Sürücü nerede?
80
00:05:40,090 --> 00:05:41,967
Ayak boşluklarını,
arka koltuğu kontrol edin.
81
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
-Bir şey yok mu?
-Cam kırılmış.
82
00:05:46,388 --> 00:05:47,848
Belki de yüzerek çıkmışlardır.
83
00:05:50,476 --> 00:05:52,061
-Cruz, giyinmeme yardım et.
-Anlaşıldı.
84
00:05:55,814 --> 00:05:57,399
Girmene izin veremem Severide.
85
00:05:57,441 --> 00:05:59,693
-Çok tehlikeli.
-Başka seçeneğimiz yok.
86
00:06:06,241 --> 00:06:07,785
Severide, hayır dedim.
87
00:06:09,620 --> 00:06:12,039
Çok uzun süre suda kaldılar. Riske değmez.
88
00:06:12,289 --> 00:06:14,333
Soğuk su boğulan birini koruyabilir.
Bunu biliyorsun.
89
00:06:15,167 --> 00:06:18,462
En az 40 dakika geçmiş,
belki de daha fazla.
90
00:06:19,588 --> 00:06:22,549
Bu artık bir kurtarma değil, arama.
Bırak polis dalgıçları hâlletsin.
91
00:06:24,176 --> 00:06:26,762
Geri dur dedim! Bu bir emirdir!
92
00:06:26,804 --> 00:06:28,138
O kazazedenin bir umudu varsa
93
00:06:28,180 --> 00:06:29,807
polis dalgıçlarını mı beklesin?
94
00:06:29,848 --> 00:06:31,475
Bu bir arama görevi dedim.
95
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
Bir ceset bulman için
seni tehlikeli sulara yollamam.
96
00:06:46,406 --> 00:06:47,699
Ekipmanı toplayın beyler.
97
00:06:53,622 --> 00:06:56,333
Teknenizi ve kurtarma
dalgıçlarınızı aradığınızda
98
00:06:56,375 --> 00:06:58,752
kıyıya birkaç yüz metreden
aramaya başlamalarını söyleyin.
99
00:06:59,002 --> 00:07:02,464
Anlaşıldı. Mağdurumuz kadınmış.
100
00:07:02,506 --> 00:07:04,508
Lisa Burke, 38 yaşında.
101
00:07:04,925 --> 00:07:07,511
Onun adresine birini yollayıp
ailesi var mı diye bakarız.
102
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
Lanet olsun.
103
00:07:22,818 --> 00:07:26,363
{\an8}EKİP 3
104
00:07:38,417 --> 00:07:39,918
İlk yapacağın şey
105
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
{\an8}-alıp düz şekilde seriyorsun, tamam mı?
-Tamam.
106
00:07:41,962 --> 00:07:44,506
{\an8}Yanlarını kaldırıp
çökmesine izin veriyorsun.
107
00:07:46,967 --> 00:07:48,886
{\an8}Orada olan hakkında
hiç konuşmayacaklar, değil mi?
108
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
{\an8}Hayır, aralarındaki gerilimi
öylece bırakacaklar.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
-Çözülmemiş şekilde.
-Erkekler…
110
00:07:57,895 --> 00:07:58,937
-Lily!
-Selam.
111
00:07:59,229 --> 00:08:00,731
-Merhaba!
-Merhaba!
112
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Tamam.
113
00:08:04,193 --> 00:08:05,777
Sizi görmek çok güzel çocuklar.
114
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
Çok özlendin.
115
00:08:07,070 --> 00:08:09,406
-Hem de çok.
-Çok uzun zaman oldu.
116
00:08:09,448 --> 00:08:11,950
{\an8}Biliyorum. Ben sadece… Üzgünüm.
117
00:08:11,992 --> 00:08:15,037
{\an8}İşler yoğundu ama burada olmak çok güzel.
118
00:08:15,746 --> 00:08:18,207
Herrmann buralarda mı?
Ona bir şey söylemem gerek.
119
00:08:18,498 --> 00:08:19,958
{\an8}-Evet, içeride.
-İçeri gel.
120
00:08:20,000 --> 00:08:22,669
{\an8}-Sana sıcak bir kahve getiririz.
-Buna bayılırım, sağ ol.
121
00:08:27,257 --> 00:08:28,383
{\an8}-Selam.
-Selam.
122
00:08:29,843 --> 00:08:32,262
-İyi misin?
-Bunu kafamdan atamıyorum.
123
00:08:33,138 --> 00:08:34,139
Konuş benimle.
124
00:08:36,475 --> 00:08:37,893
{\an8}O kadın ya yakınlarda olsaydı?
125
00:08:38,644 --> 00:08:40,395
Şans eseri hemen kıyıdaysa?
126
00:08:41,146 --> 00:08:43,190
Emin olmak için Severide'a
birkaç dakika verebilirdim.
127
00:08:43,523 --> 00:08:46,401
Evet ama hemen bulamasaydı
aramaya devam edip
128
00:08:46,777 --> 00:08:50,197
zorlu, buzlu bir suda
tek dalgıç olarak açılırdı.
129
00:08:53,116 --> 00:08:54,284
İsmi Lisa Burke'müş.
130
00:08:56,161 --> 00:08:58,705
Ehliyet fotoğrafında
gülümseyen türde biri.
131
00:09:01,083 --> 00:09:04,544
Matt, durumu tartıp bir karar verdin.
132
00:09:05,295 --> 00:09:06,630
Seni iyi bir yüzbaşı yapan da bu.
133
00:09:08,340 --> 00:09:09,383
Evet.
134
00:09:09,424 --> 00:09:11,301
Sonrasında kendini böyle hırpalaman da
135
00:09:11,343 --> 00:09:13,095
seni iyi bir insan yapıyor.
136
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
Sağ ol.
137
00:09:19,268 --> 00:09:20,519
Bir şey görmek ister misin?
138
00:09:24,273 --> 00:09:25,399
Yok artık.
139
00:09:26,400 --> 00:09:27,818
Julie bunları bu sabah verdi.
140
00:09:28,402 --> 00:09:32,030
-Doğduğum gün çekilmişler.
-Tamam, bunlar çok tatlı.
141
00:09:32,864 --> 00:09:37,411
Kendimi bir ergenin kollarında
görmek çok garip.
142
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
Onunla nasıl gidiyor?
143
00:09:41,081 --> 00:09:43,125
İyi. Gerçekten iyi.
144
00:09:44,835 --> 00:09:45,836
Ama?
145
00:09:48,088 --> 00:09:49,506
Ama çok yakınlaşmak istemiyorum.
146
00:09:50,882 --> 00:09:54,177
Hayatında yeni bir döneme giriyor.
147
00:09:54,219 --> 00:09:55,595
Bir bebek bekliyor ve…
148
00:09:57,514 --> 00:10:00,517
Tekrar yok olacakmış gibi hissetmekten
kendimi alıkoyamıyorum.
149
00:10:02,269 --> 00:10:04,604
Hatırlamak istemediğim
eski anıları hatırlatıyor.
150
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Bu saçma mı?
151
00:10:11,403 --> 00:10:12,404
Hiç de bile.
152
00:10:19,202 --> 00:10:20,203
Nasılsın evlat?
153
00:10:21,538 --> 00:10:24,124
İyiyim sanırım. İnişler çıkışlar oluyor.
154
00:10:25,625 --> 00:10:27,002
O öndeki anıt
155
00:10:28,045 --> 00:10:29,504
-gerçekten çok güzel.
-Evet.
156
00:10:30,422 --> 00:10:34,843
Sonbaharda birkaç kez ziyaret ettim,
sizin vardiyanız ne zaman bilemedim.
157
00:10:37,763 --> 00:10:41,725
Her şey fazla üstüme geldi.
158
00:10:41,975 --> 00:10:42,976
Evet.
159
00:10:43,852 --> 00:10:45,312
Gelmene çok sevindim sadece.
160
00:10:46,229 --> 00:10:47,230
Ben de.
161
00:10:49,816 --> 00:10:52,027
Herrmann, Molly'nin Kuzeyi'ni
bıraktığım için sana
162
00:10:52,069 --> 00:10:53,862
-bir özür borçluyum gibi hissediyorum
-Bak.
163
00:10:55,739 --> 00:10:59,993
Bana hiçbir şey için
özür borçlu değilsin, tamam mı? Ciddiyim.
164
00:11:00,619 --> 00:11:02,162
Böyle diyeceğini biliyordum.
165
00:11:03,246 --> 00:11:04,539
Ama yine de açıklamak istiyorum.
166
00:11:06,750 --> 00:11:08,919
Oradaki her şey
bana Brian'ı hatırlatıyordu.
167
00:11:10,295 --> 00:11:13,465
Bir daha nefes
alamayacakmışım gibi hissettim.
168
00:11:14,591 --> 00:11:17,803
Olay şu ki bir iş yönetmeyi
169
00:11:18,136 --> 00:11:20,680
ve müşterilerle bağ kurmayı çok özledim.
Bu benim kanımda var.
170
00:11:21,598 --> 00:11:23,058
Yeni bir yer açmak istiyorum.
171
00:11:23,558 --> 00:11:26,144
Hem pastane hem de kahve dükkânı
olsun diye düşünüyorum.
172
00:11:26,728 --> 00:11:27,771
Bu harika bir fikir.
173
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
Onun için harika olabilecek
bir yer buldum ama yardıma ihtiyacım var.
174
00:11:31,858 --> 00:11:35,779
Sen de tanıdığım en zeki mekân sahibisin,
bu yüzden…
175
00:11:35,821 --> 00:11:37,531
-Ben mi?
-Evet!
176
00:11:38,532 --> 00:11:41,535
Evet. Molly'nin Barı'nı
o kadar başarılı yaptın ki
177
00:11:41,576 --> 00:11:44,204
ve bu çılgın işlemlerin
her detayını biliyorsun.
178
00:11:44,871 --> 00:11:47,207
Bak, itfaiye, bar ve ailen arasında
179
00:11:47,249 --> 00:11:49,584
-çok meşgul olduğuna eminim, bu yüzden…
-Varım.
180
00:11:51,002 --> 00:11:53,463
-Gerçekten mi?
-Kesinlikle. Seve seve yardım ederim.
181
00:11:53,839 --> 00:11:57,008
Aman tanrım.
Çok teşekkür ederim. Süpersin.
182
00:12:03,640 --> 00:12:06,810
Tamam, bak. Sağlıklı şeyler var
ve bir de bu var.
183
00:12:07,269 --> 00:12:08,979
-Bununla ne yapacağım?
-Bilmiyorum.
184
00:12:09,271 --> 00:12:10,605
Tamam, bizi bu çılgınlığa
185
00:12:10,647 --> 00:12:13,233
-sen bulaştırdın, o yüzden çöz.
-Ne? Aşçı ben değilim, sensin.
186
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
Neler oluyor?
187
00:12:15,277 --> 00:12:18,405
Buradaki Bay Yağcı, Amir Boden'a
ayrı yemek yapmayı teklif etti.
188
00:12:18,447 --> 00:12:22,075
Ne yapmam gerekiyordu?
Donna'nın bıraktığı şeyler yüzünden
189
00:12:22,117 --> 00:12:24,786
orada huysuz şekilde durup bağırıyordu.
190
00:12:24,828 --> 00:12:27,456
-Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
-Keten tohumu. Sana dedim.
191
00:12:27,497 --> 00:12:31,001
-Gördün mü? Bu bana hiç yardımcı olmuyor.
-Tamam. Bu saçmalık.
192
00:12:31,460 --> 00:12:33,712
Bu gaddarlıkla yaşayamayız.
193
00:12:34,337 --> 00:12:37,257
Bölge toplantısından dönünce
Amir'le ben konuşurum.
194
00:12:38,091 --> 00:12:40,427
Ne? Hayır.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin…
195
00:12:50,854 --> 00:12:52,105
Lisa Burke?
196
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
Yaşıyorsunuz.
197
00:13:04,284 --> 00:13:07,704
-Buraya oturabilirsin.
-Arabayı ben kullanmıyordum.
198
00:13:08,330 --> 00:13:11,208
Gary'ydi. Gary Pavone, nişanlım.
199
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Bu sabah ödünç almıştı
ve en son onu o zaman gördüm.
200
00:13:17,672 --> 00:13:19,341
Ne olduğunu bilmem gerek.
201
00:13:19,633 --> 00:13:21,510
Polis seninle iletişime geçmedi mi?
202
00:13:22,594 --> 00:13:25,138
Bir memur uğradı
ama o olay yerinde değilmiş,
203
00:13:25,555 --> 00:13:29,059
çok bir şey bilmiyordu.
Sizin itfaiyenizin orada olduğunu söyledi.
204
00:13:29,309 --> 00:13:30,310
Bu doğru.
205
00:13:31,269 --> 00:13:35,232
Görünüşe göre nişanlın
kontrolü kaybedip parmaklıklara dalmış.
206
00:13:37,108 --> 00:13:39,277
Arabayı çektiğimizde içinde kimse yoktu.
207
00:13:39,653 --> 00:13:43,782
Cam kırılmıştı,
bu da suya dalmış olduğunu gösteriyor.
208
00:13:45,659 --> 00:13:47,077
Onu aradınız mı?
209
00:13:48,703 --> 00:13:50,038
Arama yapmadık.
210
00:13:52,624 --> 00:13:53,625
Karar verdik ki…
211
00:13:54,251 --> 00:13:57,837
Ben karar verdim ki adamlarımı
riske atmak için yaşama şansı çok düşüktü.
212
00:13:59,172 --> 00:14:01,800
Bu yüzden cesedini bulması için
polis dalgıçlarını çağırdık.
213
00:14:03,093 --> 00:14:04,719
Nişanlın için çok üzgünüm.
214
00:14:07,639 --> 00:14:09,766
Ne kadar büyük bir alanı arayacaklar?
215
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
Oldukça büyük sanırım.
216
00:14:14,396 --> 00:14:16,898
Akıntılara göre
bir arama bölgesi saptayacaklar
217
00:14:16,940 --> 00:14:18,525
ve sonra yan tarama sonarıyla…
218
00:14:18,858 --> 00:14:20,569
Onu bulmazlarsa ne olacak?
219
00:14:23,989 --> 00:14:27,242
-Ne demek istediğini anlamadım.
-Yine de ölü beyanı mı verirler?
220
00:14:29,494 --> 00:14:32,622
Yasal ölüm karinesi muhtemel
221
00:14:32,664 --> 00:14:34,749
ama genelde uzun sürer.
222
00:14:38,587 --> 00:14:41,756
Tamam, sağ olun yüzbaşı.
223
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Ne demek.
224
00:14:57,731 --> 00:14:58,940
Şunu dinle.
225
00:14:59,566 --> 00:15:02,235
O Nissan'ın sahibi
az önce itfaiyeye geldi.
226
00:15:02,902 --> 00:15:04,195
Arabayı nişanlısı kullanıyormuş.
227
00:15:06,489 --> 00:15:08,867
Garip kısmı şu, sinirlenir diye düşündüm
228
00:15:09,117 --> 00:15:12,704
onun yerine cesedin bulunmaması
konusunda daha endişeliydi.
229
00:15:13,413 --> 00:15:14,414
Buna üzülüyor gibiydi.
230
00:15:15,248 --> 00:15:16,791
-Bu garipmiş.
-Değil mi?
231
00:15:17,500 --> 00:15:18,501
Nereye gidiyorsun?
232
00:15:19,044 --> 00:15:20,503
Ekip'e tatbikat yaptıracağım.
233
00:15:21,087 --> 00:15:22,255
Ne düşünüyorsun?
234
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
Davranış şeklini polise söylemeli miyim?
235
00:15:24,758 --> 00:15:27,761
-Tuhaflıklar var.
-O zaman söylemeliyim.
236
00:15:28,803 --> 00:15:29,846
Senin kararın.
237
00:15:37,854 --> 00:15:40,649
-Amirim, bunu tüm saygımla söylüyorum…
-Bu tartışılır.
238
00:15:40,690 --> 00:15:44,444
Bu bolluk diyeti
sizi çabuk öfkelenen biri yapıyor.
239
00:15:44,486 --> 00:15:48,823
Bu da itfaiyede anlaşmazlığa
ve strese yol açıyor.
240
00:15:49,240 --> 00:15:51,576
Sağlığınız hepimiz için çok önemli
241
00:15:51,618 --> 00:15:55,747
ama belki de diyetinizi
daha kolay şekilde değiştirme yolu vardır?
242
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
-Efendim?
-Donna'yı sen ara.
243
00:16:01,044 --> 00:16:02,754
Bir hafta bile olmadan pes ettiğimi söyle.
244
00:16:03,213 --> 00:16:05,382
Çünkü bunu yaparsam ben ölü biri olurum.
245
00:16:06,049 --> 00:16:09,302
-Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
-Sanmamakta çok haklısın.
246
00:16:14,766 --> 00:16:16,309
Ben zayıf bir adam değilim.
247
00:16:18,687 --> 00:16:20,105
Bunun üstesinden gelmeliyim.
248
00:16:21,690 --> 00:16:26,236
Bunu kolaylaştırabilecek
bir şey aklıma geliyor.
249
00:16:28,196 --> 00:16:30,782
Lily'nin bana söylediği yer burası.
250
00:16:30,824 --> 00:16:32,742
Wicker Park'ta popüler bir bölgede.
251
00:16:32,784 --> 00:16:36,913
İskeleti güzel.
Görünür tuğlalar, büyük pencereler.
252
00:16:36,955 --> 00:16:40,458
Evet, vardiyadan sonra gidip bakacağız.
253
00:16:41,501 --> 00:16:43,294
-Ne?
-Kirayı gördün mü?
254
00:16:44,921 --> 00:16:46,381
Bunu hiçbir şekilde karşılayamaz.
255
00:16:47,465 --> 00:16:50,885
Bu yüzden yardım için
bana gelecek kadar zeki
256
00:16:51,261 --> 00:16:53,054
çünkü o fiyatı indireceğim.
257
00:16:53,096 --> 00:16:55,515
Tıpkı Molly'ye gelen
satıcılara yaptığım gibi.
258
00:16:57,183 --> 00:16:58,518
Bu hiçbir şeyi çağrıştırmadı.
259
00:17:03,064 --> 00:17:05,150
Hâlâ bir kâse tohum ve fasulye
yapacak mıyız?
260
00:17:05,859 --> 00:17:08,319
-Hayır.
-Kidd, kahramanımızsın.
261
00:17:08,737 --> 00:17:11,781
İki kâse tohum ve fasulye yapacaksınız.
262
00:17:12,532 --> 00:17:13,575
Ne?
263
00:17:13,825 --> 00:17:16,661
Diyetlerin başarı oranı
bir arkadaşla yaptığında
264
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
çok daha yüksek, bu yüzden teklif ettim.
265
00:17:20,790 --> 00:17:24,043
Bana öyle bakmayın.
Dinleyin, bunu takım için yaptım.
266
00:17:24,377 --> 00:17:25,837
Tamam mı? Bana teşekkür etmelisiniz.
267
00:17:29,966 --> 00:17:32,594
-Yüzbaşı Casey.
-Hoş geldin Petillo.
268
00:17:33,052 --> 00:17:34,637
Hemen gelmeni beklemiyordum.
269
00:17:34,971 --> 00:17:36,931
Lisa Burke'le ilgili mesajın
çok ilgi çekiciydi.
270
00:17:37,557 --> 00:17:40,769
Evet, elimde işe yarayan bir şey
var mı bilmiyorum.
271
00:17:41,019 --> 00:17:45,440
Vaktini harcıyor olabilirim. Ama önce şunu
sorayım, arama ekibi bir şey buldu mu?
272
00:17:45,982 --> 00:17:48,234
Neredeyse altı saattir oradalar
ve bir şey bulamadılar.
273
00:17:48,276 --> 00:17:50,820
Sonra dalgıçlardan biri
girdaplı akıntıya kapılıp korkmuş.
274
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
O iyi ama takım lideri
durumlar iyileşene kadar
275
00:17:53,364 --> 00:17:54,407
aramayı durdurmuş.
276
00:17:55,408 --> 00:17:57,076
-Yani ceset yok.
-Hayır.
277
00:17:57,535 --> 00:17:58,870
Ama olduğuna çok eminiz.
278
00:17:59,871 --> 00:18:01,206
-Neden?
-Polis teknisyenleri
279
00:18:01,247 --> 00:18:02,332
aracı inceliyordu.
280
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Meğerse birisi gaz pedalıyla oynamış.
281
00:18:04,709 --> 00:18:07,295
Bunun bir kaza değil
cinayet olduğuna eminiz.
282
00:18:22,393 --> 00:18:24,229
İkimiz de bu aptal diyeti yapıyoruz diye
283
00:18:24,270 --> 00:18:26,731
burada yemek zorunda değilsin.
284
00:18:27,315 --> 00:18:31,486
Aslında zorundayım çünkü ortak odadaki
pastırma kokusu beni deli ediyor.
285
00:18:32,529 --> 00:18:35,532
Bu bana derin su kurtarışı
eğitimimi hatırlattı.
286
00:18:36,282 --> 00:18:38,660
-Nasıl yani?
-Boğulan kazazedenin
287
00:18:38,701 --> 00:18:40,912
beraberinde kurtarıcısını da
aşağıya çekme yönelimi.
288
00:18:41,287 --> 00:18:45,625
-Durun orada. Ben teklif ettim.
-Bu iyi bir fikir demek değil.
289
00:18:46,251 --> 00:18:47,752
Amirim, lütfen.
290
00:18:49,003 --> 00:18:52,715
Bir kere de olsa size destek olmak güzel
çünkü siz hep bana destek oldunuz.
291
00:18:57,345 --> 00:18:59,639
-Yulaf ezmesi o kadar da kötü değil.
-Kötü.
292
00:19:02,433 --> 00:19:05,019
Yüzbaşı, bence
Mouch artık çift vardiyaya hazır.
293
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
Şu enerjisine bir bakın.
294
00:19:06,855 --> 00:19:09,023
Donna, Trudy'ye
bu bolluk diyeti saçmalığını
295
00:19:09,065 --> 00:19:11,317
önermeden eve gitmeliyim.
296
00:19:11,693 --> 00:19:15,113
Benim hakkımda ne dedin? Polise ne dedin?
297
00:19:16,322 --> 00:19:18,908
Sonra görüşürüz beyler.
Lütfen, içeri gelin.
298
00:19:22,954 --> 00:19:24,080
Oturun Bayan Burke.
299
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
Birdenbire polis bana
sorular sormaya başladı.
300
00:19:27,458 --> 00:19:29,377
"Kaza sırasında neredeydim?"
301
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
"Dediklerimi kimse onaylayabilir mi?"
Açıkça beni bir şey için suçlamışsın.
302
00:19:33,256 --> 00:19:36,467
Hayır, onlara sadece
konuştuğumuzu söyledim.
303
00:19:37,510 --> 00:19:40,013
Ama son 24 saatte
çok şey yaşadığınızı biliyorum
304
00:19:40,054 --> 00:19:42,932
ve daha kötü bir hâle
soktuysam özür dilerim. Lütfen.
305
00:19:46,269 --> 00:19:49,314
Bu çok kafa karıştırıcı.
306
00:19:55,737 --> 00:19:57,071
Gary Denver'da yaşıyor.
307
00:19:58,489 --> 00:20:01,784
O bir uçak mühendisi.
308
00:20:02,243 --> 00:20:04,412
Çalıştığı hava yolu için
çok seyahat ediyor.
309
00:20:05,163 --> 00:20:07,999
Yani şehre geldiğinde
bazen arabamı ödünç alır.
310
00:20:09,459 --> 00:20:12,420
-Tamam.
-Sadece birkaç aydır çıkıyorduk.
311
00:20:13,838 --> 00:20:14,923
İnternetten tanışmıştık.
312
00:20:21,554 --> 00:20:22,722
İyi bir adama benziyor.
313
00:20:24,682 --> 00:20:26,059
Bana çok iyi davranırdı.
314
00:20:27,518 --> 00:20:33,483
Aşk konusunda hiç şanslı değildim,
bu yüzden teklif ettiğinde
315
00:20:33,524 --> 00:20:36,569
direkt balıklama atladım.
316
00:20:40,490 --> 00:20:42,367
Ama dün
317
00:20:43,409 --> 00:20:45,703
bankamdan limit aşımı bildirisi geldi.
318
00:20:47,538 --> 00:20:50,166
Hesabıma baktığımda tamamen boştu.
319
00:20:51,793 --> 00:20:55,088
Tamamen boşaltılmıştı
ve sonra gölde arabamı buldunuz.
320
00:20:57,924 --> 00:21:00,677
Tüm Michigan Gölü'nü kurutsunlar.
321
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
Gary'nin cesedini bulamazlar.
322
00:21:03,012 --> 00:21:04,847
Bunları polise anlattınız mı?
323
00:21:07,183 --> 00:21:08,893
Söylediğim ilk insan sizsiniz.
324
00:21:11,771 --> 00:21:14,565
Benden her şeyi aldı.
325
00:21:16,567 --> 00:21:17,568
Her şeyi.
326
00:21:20,279 --> 00:21:22,115
Onlara söylemelisin Lisa.
327
00:21:23,241 --> 00:21:25,493
Polis gölde bir kazazedenin
328
00:21:25,535 --> 00:21:26,536
olmadığını bilmeli.
329
00:21:27,286 --> 00:21:29,580
Hâlâ özgür olan bir sahtekârı
aradıklarını bilmeli.
330
00:21:38,715 --> 00:21:40,675
Tüm detayları burada bulabilirsiniz.
331
00:21:41,509 --> 00:21:43,302
Bakmanız için size
birkaç dakika vereceğim.
332
00:21:43,553 --> 00:21:44,887
Harika. Çok teşekkürler.
333
00:21:47,890 --> 00:21:51,185
Tezgâh servisi için
buraya bar tabureleri düşündüm.
334
00:21:51,227 --> 00:21:53,980
Kap kekler ve turtalar için
335
00:21:54,022 --> 00:21:55,898
büyük camdan bir vitrin düşündüm.
336
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
-Bu güzel olurdu.
-Harika, değil mi?
337
00:21:59,652 --> 00:22:01,446
Bunu emlakçının önünde
dememeliyim biliyorum
338
00:22:01,487 --> 00:22:03,364
ama bu yer tam hayallerimdeki gibi.
339
00:22:03,406 --> 00:22:05,324
İstediğin kadar yüksek sesle diyebilirsin.
340
00:22:06,159 --> 00:22:07,368
-Ve bak.
-Evet?
341
00:22:07,410 --> 00:22:08,619
Hazırlıklı geldim.
342
00:22:09,495 --> 00:22:11,956
-Benimle mutfağı ölçmek ister misin?
-Hayır, sen önden git.
343
00:22:12,707 --> 00:22:15,793
Bay Kurnaz'ın
emlakçıyla konuşma zamanı geldi.
344
00:22:16,210 --> 00:22:17,712
-Tamam mı?
-Hakla onları delikanlı.
345
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
Tamam.
346
00:22:20,923 --> 00:22:22,175
Biliyorsun çok seçicidir.
347
00:22:23,760 --> 00:22:25,803
Tamam. Evet, sonra görüşürüz.
348
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
-Harika yer, değil mi?
-Evet, yeterince güzel.
349
00:22:31,059 --> 00:22:35,605
-Ama sadede gelelim, ne dersiniz?
-Pardon?
350
00:22:35,938 --> 00:22:37,815
Evet, Deanne. Ben yaklaşık sekiz senedir
351
00:22:37,857 --> 00:22:41,110
Şikago'daki kendi yerimin
hem işletmecisi hem de sahibiyim.
352
00:22:41,152 --> 00:22:43,946
Yani fiyatların
nasıl olması gerektiğini bilirim.
353
00:22:44,572 --> 00:22:47,742
Bunu duyduğuma çok memnun oldum.
Bilgili müşteri severim.
354
00:22:48,201 --> 00:22:51,329
Tamam, burayı
kendi yerimle karşılaştırınca
355
00:22:51,370 --> 00:22:55,792
aylık adil kiranın ne kadar olması
gerektiğiyle ilgili düşüncemi
356
00:22:55,833 --> 00:22:57,585
buraya yazdım.
357
00:23:06,344 --> 00:23:10,223
Meğerse hazırda
beş farklı teklif daha varmış.
358
00:23:11,015 --> 00:23:14,685
Kendimi savunmam gerekirse Henry Kissinger
bile o kadınla pazarlık edemezdi.
359
00:23:15,103 --> 00:23:18,564
Yazık olmuş ama Lily'nin
başka bir yer bulacağından eminim.
360
00:23:18,606 --> 00:23:20,399
Evet ama buna bayılmıştı.
361
00:23:21,109 --> 00:23:23,027
O çocuğun mutluğunu görmeliydin.
362
00:23:23,069 --> 00:23:28,116
Adamım. Bu yüzden işine
yatırım yapmayı teklif ettim.
363
00:23:28,825 --> 00:23:30,785
İşleri yoluna koyana kadar
kirasını ödeyebilmesi için
364
00:23:30,827 --> 00:23:32,036
başlangıç parası.
365
00:23:33,204 --> 00:23:35,081
Bu çok cömertçe Herrmann.
366
00:23:35,957 --> 00:23:37,500
O kadar nakdin olduğunu bilmiyordum.
367
00:23:37,792 --> 00:23:40,419
Burada konu Lily, Mouch.
368
00:23:41,129 --> 00:23:43,422
Otis'in hayatının aşkıydı.
369
00:23:43,756 --> 00:23:46,259
Elbette. Hayır, anlıyorum.
370
00:23:50,012 --> 00:23:51,097
Selam Kidd.
371
00:23:51,139 --> 00:23:52,140
MOLLY'NİN BARI
372
00:23:52,181 --> 00:23:54,267
-Severide'ı gördün mü?
-Neyim ben? Sekreteri mi?
373
00:23:56,060 --> 00:24:01,107
Pardon. Bu aptal diyetten.
Sanırım midem kendi kendini öğütüyor.
374
00:24:02,316 --> 00:24:03,734
Kelly'yi ne için arıyorsun?
375
00:24:03,776 --> 00:24:06,612
Gölde kesinlikle bir kazazede
olmadığını söyleyecektim.
376
00:24:07,196 --> 00:24:10,533
Ona bunu anlattım. Sana ulaşmadı mı?
377
00:24:10,783 --> 00:24:14,537
-Bir mesaj bile atmadı.
-Siz erkekler çok…
378
00:24:14,579 --> 00:24:17,248
Ne? Bir şeye sinirlendiğinizde
neden birbirinizle
379
00:24:17,290 --> 00:24:20,001
direkt yüzleşmiyorsunuz? Bu çocukça.
380
00:24:21,252 --> 00:24:22,753
Daha ne kadar bu diyeti yapacaksın?
381
00:24:23,171 --> 00:24:25,339
-İki lanet hafta.
-Tamam.
382
00:24:25,381 --> 00:24:26,424
Sağ kalırsam tabii.
383
00:24:29,927 --> 00:24:31,345
Brett'in konuştuğu kişiyi gördün mü?
384
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Matt geldi.
385
00:24:37,393 --> 00:24:38,561
-Selam.
-Selam.
386
00:24:39,270 --> 00:24:42,190
Matt Casey, bu öz annem Julie.
Julie, bu da Matt.
387
00:24:42,440 --> 00:24:43,482
-Merhaba.
-Merhaba.
388
00:24:43,524 --> 00:24:45,401
-Sizin hakkınızda çok şey duydum.
-Evet, ben de.
389
00:24:46,068 --> 00:24:48,404
Aslında şimdi
göldeki araba gizemini konuşuyorduk.
390
00:24:49,363 --> 00:24:50,406
Evet.
391
00:24:50,448 --> 00:24:52,408
Julie'nin yakın arkadaşı da
tanışma uygulamasından
392
00:24:52,450 --> 00:24:53,993
tanıştığı biri tarafından dolandırılmış.
393
00:24:54,243 --> 00:24:57,038
Evet, Bridget.
İnternetten bir doktorla tanıştı
394
00:24:57,079 --> 00:24:59,790
ve uzak mesafe mesajlaşma
ilişkisine başladı.
395
00:24:59,832 --> 00:25:01,959
Onu kendi icat ettiğini söylediği
bir tıbbi cihaza
396
00:25:02,001 --> 00:25:04,462
tüm parasını yatırmasına ikna etmiş.
397
00:25:05,129 --> 00:25:07,715
-Şerefsize bak. Zavallı kadın.
-Evet.
398
00:25:07,757 --> 00:25:10,134
Herkes her zaman
bu durumlarda kadına üzülür
399
00:25:10,176 --> 00:25:12,136
ama asıl zavallılar kendilerini olduğundan
400
00:25:12,178 --> 00:25:13,554
büyük gibi gösteren adamlar.
401
00:25:14,138 --> 00:25:16,224
O doktor aslında televizyonda
402
00:25:16,265 --> 00:25:19,227
çok fazla tıbbi drama izleyen
bir kasiyermiş.
403
00:25:21,812 --> 00:25:23,522
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
404
00:25:23,898 --> 00:25:26,692
Yemin ederim bu bebek bazen
orada pilates yapıyor.
405
00:25:30,196 --> 00:25:31,530
Her zaman bu kadar kötü mü?
406
00:25:34,992 --> 00:25:36,577
Bence sana bir baktırmalıyız.
407
00:25:36,619 --> 00:25:39,247
-Hayır, hayır. Ben iyiyim.
-Bilmiyorum.
408
00:25:39,789 --> 00:25:42,541
Seninki gibi yüksek riskli hamilelikte
üzgünüm ama bir sorun olabilir.
409
00:25:44,085 --> 00:25:45,044
Tamam.
410
00:25:45,086 --> 00:25:47,672
-Matt, arabam sokağın sonunda.
-Ön kapıda buluşalım.
411
00:25:47,713 --> 00:25:49,757
Tamam, gel. Seni hastaneye götürelim.
412
00:25:56,847 --> 00:25:59,433
Annenin değerleri iyi.
Bebeğin kalp atışı kuvvetli.
413
00:25:59,475 --> 00:26:00,810
Suyun sağlam. Kanama yok.
414
00:26:01,435 --> 00:26:04,313
Sanırım karşımızda klasik
Braxton Hicks kasılmaları var.
415
00:26:04,939 --> 00:26:06,482
Diğer adıyla "yalancı doğum".
416
00:26:07,066 --> 00:26:08,818
Ama kasılmalar tekrar olursa
417
00:26:08,859 --> 00:26:11,028
ve çok ciddiyse
ya da kanama olursa geri gel.
418
00:26:11,612 --> 00:26:13,030
Gelirim. Kesinlikle.
419
00:26:13,072 --> 00:26:14,073
Tamam.
420
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Sağ olun Doktor.
421
00:26:17,535 --> 00:26:20,037
Bu bir paramedik için utanç verici.
422
00:26:20,079 --> 00:26:22,873
-Özür dilerim Julie.
-Dalga mı geçiyorsun?
423
00:26:23,249 --> 00:26:26,544
Bu kadar ciddiye alman bence çok tatlıydı.
424
00:26:27,086 --> 00:26:28,629
Oradaki üvey kız kardeşim.
425
00:26:30,256 --> 00:26:33,342
Tekmeliyor. Bu sefer gerçekten. Bak.
426
00:26:34,635 --> 00:26:35,886
Tam burada.
427
00:26:40,266 --> 00:26:42,101
Dışarıda buluşuruz.
428
00:26:45,062 --> 00:26:47,523
O mükemmel biri. Ne zamandır çıkıyorsunuz?
429
00:26:50,067 --> 00:26:52,486
Hayır, öyle bir şey değil.
Biz sadece arkadaşız.
430
00:26:53,029 --> 00:26:55,156
Tamam, öyle diyorsan.
431
00:26:56,324 --> 00:26:57,950
Hadi, seni buradan götürelim.
432
00:27:01,329 --> 00:27:03,748
Matt, sen Blake Gallo'yla çalışıyorsun,
değil mi?
433
00:27:04,040 --> 00:27:05,916
Gallo, elbette. O benim kamyonumda.
434
00:27:06,584 --> 00:27:09,795
O iyi bir adam. O yanan kazazedeyi
sürekli ziyaret etmesi.
435
00:27:10,588 --> 00:27:12,757
Gaz patlamasındaki küçük kız mı?
436
00:27:13,257 --> 00:27:15,676
Lucy, evet. O uzun süreli bir hastamız.
437
00:27:15,718 --> 00:27:18,346
Ve sürekli onu komadan uyandırdık mı diye
kontrol ediyor.
438
00:27:19,889 --> 00:27:21,223
Bunu bilmiyordum.
439
00:27:27,480 --> 00:27:29,190
Ama Brett sarsılmış gibiydi.
440
00:27:29,231 --> 00:27:31,734
Her şeyin iyi çıkmasına sevindim.
441
00:27:32,068 --> 00:27:36,113
O kadın bir anda çıkageliyor,
kocası pislik gibi davranıyor
442
00:27:36,364 --> 00:27:39,533
ve Brett her zamanki gibi
kalbini tamamen ona açıyor.
443
00:27:39,575 --> 00:27:41,202
Sen hâlâ bolluk diyetinde misin?
444
00:27:41,911 --> 00:27:45,581
-Evet, elbette. Amir'i ekemem.
-Sence o vardiya dışında diyette kaldı mı?
445
00:27:46,332 --> 00:27:48,209
Bana pes etmek üzereymiş gibi gelmişti.
446
00:27:51,045 --> 00:27:52,880
-Amirim.
-Ne?
447
00:27:53,506 --> 00:27:55,424
Vardiya dışındayken diyeti bıraktınız mı?
448
00:27:55,466 --> 00:27:57,968
-Hayır, sen?
-Bırakmayacağımı söylemiştim.
449
00:27:58,010 --> 00:28:00,763
Bırakmak istedim ama yine de uydum.
450
00:28:00,805 --> 00:28:01,847
Çünkü bırakırsam hem sen
451
00:28:01,889 --> 00:28:03,224
hem de Donna üstüme gelecekti.
452
00:28:03,599 --> 00:28:06,185
Ve senden beklediğim destek böyle değil.
453
00:28:06,227 --> 00:28:08,437
Yazık olmuş çünkü siz bırakmıyorsanız
454
00:28:08,479 --> 00:28:09,438
ben de bırakmam.
455
00:28:13,567 --> 00:28:14,944
Sen neye bakıyorsun?
456
00:28:18,030 --> 00:28:19,198
Tekrar iki yemek yapamam.
457
00:28:19,824 --> 00:28:23,702
Belki de köfteli sandviçin yüksek lifli
ve yağsız olduğuna inandırırız.
458
00:28:24,245 --> 00:28:25,496
Belki de öylelerdir.
459
00:28:25,746 --> 00:28:27,540
Bilemeyiz çünkü biz diyetisyen değiliz.
460
00:28:27,915 --> 00:28:29,250
Hayır. Biz lanet itfaiyecileriz.
461
00:28:30,167 --> 00:28:33,254
Aklınızda bulunsun, eğer tüm itfaiyeye
tohum servis etmeye kalkarsanız
462
00:28:33,712 --> 00:28:35,172
sizi uygulama zeminin altına gömeriz.
463
00:28:43,597 --> 00:28:44,682
Bunu yapacağım.
464
00:28:44,974 --> 00:28:48,018
Alışveriş listesine dana kıyma ve sandviç
ekmeği ekleyeceğim. Ne olacaksa olsun.
465
00:28:48,352 --> 00:28:49,854
Bu yaptığın en cesurca şey.
466
00:28:51,063 --> 00:28:52,940
-Selam ekip.
-Sağ ol.
467
00:28:53,190 --> 00:28:54,191
-Merhaba.
-Selam.
468
00:28:54,442 --> 00:28:56,193
-Selam.
-Her şey yolunda mı?
469
00:28:56,485 --> 00:28:57,486
-Evet.
-Tamam.
470
00:28:57,862 --> 00:29:00,531
Bir saniyen varsa
seninle konuşmak istedim.
471
00:29:00,573 --> 00:29:02,241
Evet, elbette. Gel.
472
00:29:07,204 --> 00:29:09,540
Tüm sabahı maddi durumumuza
bakarak harcadım.
473
00:29:09,582 --> 00:29:11,417
-Tamam.
-Yüz farklı şekilde
474
00:29:11,459 --> 00:29:12,668
hesaplar yaptım.
475
00:29:12,710 --> 00:29:15,129
-Tamam.
-Lily'ye yardım etmek istediğini anladım.
476
00:29:15,463 --> 00:29:19,467
Ama ailemiz büyük bir hasar almadan
o borcu verme şansımız yok.
477
00:29:20,342 --> 00:29:23,095
Molly'nin Barı'nın ilk günlerine döneriz.
478
00:29:23,137 --> 00:29:24,388
Ne korkunç olduğunu hatırla.
479
00:29:27,266 --> 00:29:28,642
Tamam o zaman. Pekâlâ.
480
00:29:29,852 --> 00:29:33,355
-Yapacak bir şey yok.
-Çok yardım etmek istediğini biliyorum.
481
00:29:35,691 --> 00:29:40,154
Evet ve ne kadar istesem de nafile.
482
00:29:41,530 --> 00:29:43,491
Üzgünüm Christopher.
483
00:29:45,201 --> 00:29:48,162
<i>Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i>
484
00:29:48,204 --> 00:29:50,331
<i>-1197 Batı Gossage.</i>
-Senin hatan değil.
485
00:29:50,372 --> 00:29:53,292
Sakın vazgeçme Ritter.
Tüm malzemeleri al.
486
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
487
00:30:10,935 --> 00:30:12,228
Kidd, benimle gel.
488
00:30:12,269 --> 00:30:14,563
Mouch ve Gallo, neye ihtiyaç var
görene kadar geride kalın.
489
00:30:14,813 --> 00:30:17,775
Yüzbaşı, ekstra pepperonili lütfen.
490
00:30:24,490 --> 00:30:26,116
Aman tanrım! Harika kokuyor.
491
00:30:29,954 --> 00:30:31,372
Patronum Silvio. Acele etmelisiniz.
492
00:30:49,640 --> 00:30:50,641
Orada kal.
493
00:30:51,225 --> 00:30:53,519
Oradan un çuvalı indiriyordu
ve o şey kontrolden çıktı.
494
00:30:53,561 --> 00:30:54,562
Tuttum seni. Gidebilirsin.
495
00:30:54,812 --> 00:30:57,523
Kidd, yemek asansörünün sigortasını
bulmaya çalış.
496
00:30:57,565 --> 00:30:59,316
-Sigorta kutusu nerede?
-Orada.
497
00:30:59,358 --> 00:31:01,485
Mouch, bir metrelik direk
ve silindir lazım.
498
00:31:01,735 --> 00:31:02,945
<i>Anlaşıldı yüzbaşı.</i>
499
00:31:04,113 --> 00:31:06,031
Zayıf perfüzyon ve hipoksik.
500
00:31:06,073 --> 00:31:07,449
Kurtulur kurtulmaz maske takalım.
501
00:31:07,491 --> 00:31:09,618
-Anlaşıldı.
-Kidd, neyi bekliyorsun?
502
00:31:09,660 --> 00:31:11,203
Doğru sigortayı bulamıyorum.
503
00:31:11,912 --> 00:31:13,080
Hepsini kapatıyorum.
504
00:31:16,709 --> 00:31:19,086
Mouch, direkle bunu tut.
505
00:31:19,128 --> 00:31:21,505
-Gallo, silindiri yerleştir.
-Anlaşıldı.
506
00:31:22,381 --> 00:31:23,632
-Ben tuttum.
-Sağ ol.
507
00:31:25,301 --> 00:31:26,302
Yerleşti.
508
00:31:29,179 --> 00:31:31,223
-Çok güzel.
-Sağ ol yüzbaşı.
509
00:31:44,194 --> 00:31:46,196
Tamam. Tuttuk seni.
510
00:31:48,949 --> 00:31:50,200
-İşte böyle.
-Tamam.
511
00:31:50,242 --> 00:31:52,202
-Hadi onu kaldıralım.
-Ben ışıkları açarım.
512
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Sakin.
513
00:32:12,723 --> 00:32:15,768
Buyurun. Bunları itfaiyenize götürün.
514
00:32:16,352 --> 00:32:19,897
-Ne? Hayır, götüremeyiz.
-Lütfen, onlardan kurtulmamız gerek.
515
00:32:19,938 --> 00:32:22,483
Mekânı kapatıp Silvio'ya bakmak için
hastaneye gideceğiz.
516
00:32:22,524 --> 00:32:24,193
Sağ olun. O emin ellerde.
517
00:32:26,070 --> 00:32:27,237
-Pepperoni?
-Sağ olun.
518
00:32:28,906 --> 00:32:32,284
Bir hastayı
sürekli kontrol ettiğini duydum.
519
00:32:33,619 --> 00:32:34,912
Evet, Lucy.
520
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
İyileşeceğini biliyorum. Hissedebiliyorum.
521
00:32:38,540 --> 00:32:39,541
-İyi.
-Evet.
522
00:32:52,930 --> 00:32:55,057
Artık nefes alıp vermem gerek.
523
00:32:56,892 --> 00:32:58,602
Seni bu kadar hızlı
kullanırken görmemiştim.
524
00:33:03,941 --> 00:33:05,984
-Bu ekstra peynirli.
-Gömül.
525
00:33:06,694 --> 00:33:08,487
Biriniz kalp krizi geçirip yığılırsa
526
00:33:08,862 --> 00:33:10,072
hayata döndürmem.
527
00:33:11,073 --> 00:33:12,491
Bu lüzumsuzdu.
528
00:33:14,910 --> 00:33:17,579
Amirim, buna inanamayacaksınız…
529
00:33:20,249 --> 00:33:21,458
Bir şey mi yiyorsunuz?
530
00:33:22,960 --> 00:33:25,462
-Wallace Boden.
-Lanet olsun.
531
00:33:29,633 --> 00:33:31,260
Ritter yüksek lifli olduğunu söyledi.
532
00:33:32,052 --> 00:33:33,053
Amirim.
533
00:33:35,055 --> 00:33:37,015
Bu işte beraberiz sanmıştım.
534
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
İşte şimdi oldu.
535
00:33:48,402 --> 00:33:51,947
Tamam, sormam gerek. Aramız iyi mi?
536
00:33:52,614 --> 00:33:53,615
Ne demek istiyorsun?
537
00:33:55,033 --> 00:33:56,869
Seni vardiyadan sonra evde göremedim.
538
00:33:57,244 --> 00:34:00,706
O deli diyeti yaparken
Kidd'den mi kaçınıyordun
539
00:34:00,748 --> 00:34:03,834
yoksa seninle göldeki tartışmamız
hakkında konuşmamız mı gerek?
540
00:34:05,627 --> 00:34:06,628
Konuşmak mı?
541
00:34:09,214 --> 00:34:10,215
Boş ver.
542
00:34:12,801 --> 00:34:13,802
Baksana.
543
00:34:16,180 --> 00:34:18,140
Polisler nişanlıyı bulabildi mi?
544
00:34:19,433 --> 00:34:23,103
Hayır, ne Denver'da
ne başka bir yerde bulabilmişler.
545
00:34:23,437 --> 00:34:25,481
Gary Pavone elbette sahte bir isim.
546
00:34:26,440 --> 00:34:27,775
Arabadan parmak izi aldılar mı?
547
00:34:28,233 --> 00:34:32,196
Su hasarı zorlaştırıyor sanırım.
Ayrıca muhtemelen kendi de silmiştir.
548
00:34:34,114 --> 00:34:36,950
Polis teknisyenleri yakıt sisteminde
549
00:34:36,992 --> 00:34:39,661
bir tür elektronik cihaz bulmuşlar
ama tanımlayamıyorlar.
550
00:34:40,829 --> 00:34:44,541
Bir arabaya sürücüsüz şekilde
öyle gaz vermek mümkün mü?
551
00:34:45,000 --> 00:34:48,837
Son model Nissan'larda uzaktan
kontrollü elektronik gaz pedalı var.
552
00:34:48,879 --> 00:34:50,631
Bir kumandayı ona uydurup uzaktan kontrol
553
00:34:50,672 --> 00:34:51,882
edebilirsin sanırım.
554
00:34:52,966 --> 00:34:55,803
Arabayı göle doğru yöneltip
bir tuşa basarsın.
555
00:34:56,094 --> 00:34:58,514
Bu çakma nişanlı
bir tür teknoloji kurdu mu?
556
00:34:59,515 --> 00:35:01,600
İddiasına göre uçak mühendisiymiş
557
00:35:01,642 --> 00:35:03,977
ama muhtemelen bu da
diğer her şey gibi yalan.
558
00:35:06,104 --> 00:35:08,315
Buna rağmen belki de
bir parça gerçeklik payı vardır
559
00:35:08,357 --> 00:35:11,401
ve sadece kendini büyük göstermiştir.
560
00:35:13,946 --> 00:35:17,115
Yani belki de sadece
uçaklarla ilgili bir adamdır.
561
00:35:17,741 --> 00:35:20,369
Profil fotoğrafında bir tasarım prototipi
tutuyor gibi
562
00:35:20,410 --> 00:35:24,039
ama ya sadece bir oyuncaksa?
563
00:35:40,764 --> 00:35:42,307
Merhaba, benim adım Matt Casey
564
00:35:42,349 --> 00:35:45,060
ve Şikago İtfaiye Teşkilatı'nda
bir itfaiyeciyim.
565
00:35:45,644 --> 00:35:47,020
Size tuhaf bir sorum var.
566
00:35:59,533 --> 00:36:00,534
Evet, kim o?
567
00:36:03,579 --> 00:36:04,580
Gary Pavone?
568
00:36:06,081 --> 00:36:07,082
Ne?
569
00:36:10,627 --> 00:36:14,298
Hayır, hayır. Neler oluyor?
570
00:36:16,592 --> 00:36:19,136
Bunun çok basit bir açıklaması var.
571
00:36:19,386 --> 00:36:22,180
Evet, basit açıklama
şerefsizin teki olduğun.
572
00:36:22,222 --> 00:36:24,808
-Bu haksızlık ama.
-Ayrıca sahtekârın tekisin.
573
00:36:25,475 --> 00:36:27,227
Uçak mühendisi mi?
574
00:36:28,228 --> 00:36:31,064
Görünüşe göre sen sadece bir
uzaktan kontrollü uçak meraklısısın.
575
00:36:32,107 --> 00:36:33,692
Denver da yalandı.
576
00:36:34,735 --> 00:36:38,280
Şimdi neden birini dolandırmak için
1500 kilometre yol yaptığını anlıyorum.
577
00:36:38,864 --> 00:36:41,575
Muhtemelen Şikago'da çok zaman geçirdiği
içindir çünkü burada yaşıyor.
578
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Beni nasıl buldunuz?
579
00:36:44,286 --> 00:36:46,705
Bu şehirde çok az
uzaktan kumandalı hobi dükkânı var.
580
00:36:46,747 --> 00:36:48,749
Fotoğrafınla onlara sormak
çok uzun sürmedi.
581
00:36:49,499 --> 00:36:52,127
Müdavimi olduğun dükkân
Vinny'nin Uçak ve Trenleri.
582
00:36:52,586 --> 00:36:53,795
Seni direkt tanıdı.
583
00:36:54,546 --> 00:36:55,547
Baba?
584
00:36:56,965 --> 00:36:58,800
-Merhaba ufaklık.
-Annem kim geldi diyor.
585
00:36:59,217 --> 00:37:01,053
Dinle ufaklık. İçeri git, tamam mı?
586
00:37:02,137 --> 00:37:04,056
Tamam. Git.
587
00:37:06,558 --> 00:37:07,684
İnanılmaz.
588
00:37:08,185 --> 00:37:10,687
Bak. O paranın hepsini geri vereceğim…
589
00:37:10,729 --> 00:37:14,483
Az daha senin kıçını kurtarsın diye
en yakın arkadaşımı göle sokacaktım.
590
00:37:15,692 --> 00:37:18,570
Parayı vereceksin tabii.
Başına gelecek en hafif şey bu.
591
00:37:19,821 --> 00:37:23,951
Çavuş, ben Matt Casey.
Dedektif Halstead'le konuşmalıyım.
592
00:37:32,334 --> 00:37:34,878
Al bakalım. Müesseseden.
593
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
-Müesseseden mi?
-Evet.
594
00:37:39,007 --> 00:37:40,133
Sorun ne Herrmann?
595
00:37:41,301 --> 00:37:44,054
Görünüşe göre
söz verdiğim parayı veremiyorum.
596
00:37:44,096 --> 00:37:47,307
Bir şeyler ayarlarım diye düşündüm
ama toplayamıyorum.
597
00:37:48,350 --> 00:37:50,268
-Üzgünüm.
-Ayarlamak mı?
598
00:37:50,727 --> 00:37:54,022
Pastane için yeni bir mekân buluruz.
En az onun kadar iyisini.
599
00:37:56,108 --> 00:37:57,275
Yine de yardım edecek misin?
600
00:37:58,110 --> 00:38:02,155
Evet, elbette. Sadece sermayem yok.
601
00:38:02,197 --> 00:38:04,074
Hayır, para umurumda değil Herrmann.
Ben sadece…
602
00:38:04,908 --> 00:38:07,160
Sadece desteğine
ve tavsiyene ihtiyacım var.
603
00:38:07,953 --> 00:38:13,291
Her zaman daha ucuz bir mekân bulabilirim.
Ama Brian'ın dediklerine göre
604
00:38:13,333 --> 00:38:14,960
asla daha iyi bir mentor bulamam.
605
00:38:17,170 --> 00:38:19,506
-Otis böyle mi demişti?
-Evet.
606
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Tanrım.
607
00:38:25,637 --> 00:38:26,638
Dinle Lily.
608
00:38:28,265 --> 00:38:31,727
Sana her zaman destek olacağım,
tamam mı?
609
00:38:32,227 --> 00:38:37,983
Ve sen her zaman
51 ailesinin bir parçası olacaksın.
610
00:38:38,233 --> 00:38:39,234
Tamam mı?
611
00:38:41,361 --> 00:38:45,657
Bunu anlamam biraz uzun sürdü
ama sanırım sonunda anladım.
612
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Güzel.
613
00:38:48,994 --> 00:38:50,495
-Sağ ol Herrmann.
-Elbette.
614
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
Ben de yemekle beraber tekrar şarap
içebileceğim zamanı
615
00:39:00,047 --> 00:39:01,048
dört gözle bekliyorum.
616
00:39:02,049 --> 00:39:04,593
-Ve ben de roze seven bir kadınım.
-Elbette.
617
00:39:05,844 --> 00:39:08,513
Dairemin yakınında
bayılacağın bir restoran var.
618
00:39:08,555 --> 00:39:11,767
Belki yarın gece gideriz?
619
00:39:13,268 --> 00:39:15,937
Aslında önümüzdeki sabah
Rockford'a döneceğim.
620
00:39:19,107 --> 00:39:21,276
Scott dönmeni çok istiyordur.
621
00:39:23,028 --> 00:39:24,488
Erken dönmemin sebebi…
622
00:39:25,739 --> 00:39:27,991
Sylvie, paylaşmak istediğim
haberlerim var.
623
00:39:29,117 --> 00:39:30,994
-Tamam.
-Yıllardır Scott,
624
00:39:31,036 --> 00:39:32,329
Şikago'ya taşınmamızı istiyor.
625
00:39:33,163 --> 00:39:36,208
Şirketinin şehirde bir ofisi var
ve burada bir sürü arkadaşı da var.
626
00:39:36,249 --> 00:39:37,918
Bu fikri bu zamana kadar hep reddettim.
627
00:39:37,959 --> 00:39:40,170
Burada benim için bir şey yok sanıyordum.
628
00:39:41,171 --> 00:39:42,172
Ama şimdi…
629
00:39:43,715 --> 00:39:44,716
Şimdi sen varsın.
630
00:39:45,717 --> 00:39:46,968
Şikago'ya mı taşınıyorsun?
631
00:39:48,804 --> 00:39:50,180
Evet, bunu düşünüyoruz.
632
00:39:51,014 --> 00:39:53,475
Ama endişelenme.
Senin hayatına istemediğin şekilde
633
00:39:53,517 --> 00:39:54,893
müdahale etmeyeceğiz.
634
00:39:55,685 --> 00:39:56,812
Endişeli değilim Julie.
635
00:39:59,815 --> 00:40:01,274
Bu kulağa hoş geliyor.
636
00:40:10,534 --> 00:40:14,079
Biftekler, patates püresi…
637
00:40:14,121 --> 00:40:16,790
-Bol tereyağlı.
-Doğru. Brokoli.
638
00:40:17,541 --> 00:40:20,127
Brokoli çiçekleri. Galeta ununa bulanıp
derin yağa atılmış.
639
00:40:20,168 --> 00:40:21,169
-Doğru.
-Evet.
640
00:40:26,758 --> 00:40:27,759
Selam.
641
00:40:28,051 --> 00:40:30,804
Trilyon kalorili yemek için
tam zamanında geldin.
642
00:40:31,680 --> 00:40:32,681
Evet.
643
00:40:34,266 --> 00:40:36,893
-O adam mıymış?
-O adammış.
644
00:40:37,519 --> 00:40:39,604
Ve dört kişilik ailesi varmış.
645
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Ah.
646
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
-Sağ ol.
-Elbette.
647
00:40:45,110 --> 00:40:46,945
Lisa'yı anlıyorum.
648
00:40:46,987 --> 00:40:48,780
Sadece biriyle bağ kurmak istemiş.
649
00:40:49,531 --> 00:40:52,659
Ben bunu yaşadım.
Doğru olanı bulmak kolay değildir.
650
00:40:53,285 --> 00:40:54,286
Değildir.
651
00:41:00,000 --> 00:41:03,420
Bu yemeğe nasıl yardım
ve yataklık edebilirim?
652
00:41:05,297 --> 00:41:07,340
-Brokoliyi kes.
-Tamamdır.
653
00:41:08,305 --> 00:42:08,653
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm