"Chicago Fire" I'll Cover You
ID | 13208016 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" I'll Cover You |
Release Name | Chicago.Fire.S08E18.Ill.Cover.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11565730 |
Format | srt |
1
00:00:04,255 --> 00:00:06,298
{\an8}Bir program kurup
2
00:00:06,799 --> 00:00:10,052
{\an8}genç kadınları genç itfaiyeciler olarak
yetiştirirsem nasıl olur?
3
00:00:10,094 --> 00:00:11,053
{\an8}Kulağa iyi geliyor.
4
00:00:11,095 --> 00:00:15,474
Güvenilmez birinin "Ateşli Kızlar"ı
desteklemesini istemiyorum.
5
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
<i>Wendy Seager.</i>
6
00:00:16,976 --> 00:00:20,312
Benim önümde seninle flört eden kadın mı?
7
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Neye ihtiyacın varsa beni yazabilirsin.
8
00:00:24,275 --> 00:00:26,777
Bir bebek bekliyor
ve tekrar yok olacakmış gibi
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,320
hissetmekten kendimi alıkoyamıyorum.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,697
Şikago'ya mı taşınıyorsun?
11
00:00:29,739 --> 00:00:32,450
Ama endişelenme.
Senin hayatına istemediğin şekilde
12
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
-müdahale etmeyeceğiz.
-Endişeli değilim Julie.
13
00:00:38,789 --> 00:00:42,001
{\an8}Sarıyı sevdim.
Bir çocuk odası için çok sıcak ve güneşli.
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,085
Evet ama hangi sarı?
15
00:00:43,127 --> 00:00:46,005
{\an8}"Safran fildişi" mi
yoksa "manolya yaz çiçeği" mi?
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,091
{\an8}-Kesinlikle safran fildişi.
-Tamam.
17
00:00:49,633 --> 00:00:52,762
{\an8}Size bir şey sormak istiyorum.
Scott eşyalarımızın geri kalanıyla
18
00:00:52,803 --> 00:00:55,639
bu cuma buraya geliyor
ve ben de Şikago'ya taşınmamızı
19
00:00:55,681 --> 00:00:58,559
{\an8}kutlamak için dışarıda bir akşam yemeği
düşündüm. Öneriniz var mı?
20
00:00:58,601 --> 00:01:01,937
{\an8}-Rush'taki Alfonso, İtalyan yemekleri iyi.
-Ben Gibson'ın Yeri derdim.
21
00:01:01,979 --> 00:01:03,898
{\an8}Şehirdeki en iyi biftek orada
ve bu önemlidir.
22
00:01:04,190 --> 00:01:06,567
Swift and Sons da var. Orayı çok severim.
23
00:01:06,609 --> 00:01:08,944
Millet, hadi. Yola çıkmamız lazım,
vardiyaya geç kalacağız.
24
00:01:10,488 --> 00:01:13,574
{\an8}Kahve ve tavsiyeler için
sağ olun çocuklar.
25
00:01:13,616 --> 00:01:14,617
{\an8}Elbette!
26
00:01:15,785 --> 00:01:16,952
{\an8}Alfonso'nun Yeri'ne gitmeyin.
27
00:01:16,994 --> 00:01:18,954
{\an8}Cruz'un <i>fine dining</i> anlayışı biraz farklı.
28
00:01:18,996 --> 00:01:20,581
{\an8}-Bunu duydum!
-Ne?
29
00:01:23,709 --> 00:01:25,044
ATEŞLİ KIZLAR
30
00:01:25,085 --> 00:01:27,296
{\an8}Bu yüzden adına "Ateşli Kızlar" diyoruz.
31
00:01:28,214 --> 00:01:32,218
Kesinlikle zorlu olacak ama gelip
32
00:01:32,259 --> 00:01:37,598
{\an8}kan, ter, gözyaşı akıtacaksınız
ve bu program hayatını değiştirecek.
33
00:01:37,640 --> 00:01:39,183
{\an8}Çok da eğleneceğiz.
34
00:01:42,436 --> 00:01:43,604
{\an8}Sakız çiğneyen kız!
35
00:01:49,276 --> 00:01:53,072
{\an8}Tüm sunumum boyu sakız çiğnediğine göre
oldukça fazla enerjin olmalı.
36
00:01:54,156 --> 00:01:59,078
{\an8}Bu program o enerjini değerlendirmek için
harika bir yöntem olabilir.
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,791
{\an8}Tamam, kayıtlar burada.
38
00:02:03,833 --> 00:02:06,669
{\an8}Dinlediğiniz için teşekkürler!
Okulun sizi zorla getirdiğini biliyoruz
39
00:02:06,710 --> 00:02:07,962
ama gerçekten minnettarız.
40
00:02:08,462 --> 00:02:09,880
{\an8}Eğlence haftaya başlıyor!
41
00:02:12,925 --> 00:02:14,927
{\an8}Bu konuşmayı üçüncü defa yaptık
42
00:02:14,969 --> 00:02:16,470
{\an8}ve hâlâ bir kayıt yok.
43
00:02:17,513 --> 00:02:19,723
{\an8}Farklı bir yaklaşım biçimine
ihtiyacımız olabilir.
44
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
Daha az göz korkutucu olan.
45
00:02:29,942 --> 00:02:30,985
Göz korkutucuymuş!
46
00:02:32,403 --> 00:02:33,612
Buna inanabiliyor musun?
47
00:02:33,988 --> 00:02:35,948
Bu program harika bir fikir.
48
00:02:35,990 --> 00:02:39,201
{\an8}-Kayıt alacağınızdan eminim.
-Yakında alsak iyi olur.
49
00:02:39,243 --> 00:02:41,745
{\an8}Çünkü Yüzbaşı Horton gelecek haftaki
50
00:02:41,787 --> 00:02:45,165
{\an8}fonlama vadesine kadar kaydolan olmazsa
iptal edeceğini söyledi.
51
00:02:45,207 --> 00:02:50,629
{\an8}Ya şey olsun diyemiyorum ama
Seager'ın her konuda bir fikri var.
52
00:02:50,671 --> 00:02:54,133
{\an8}Yani onunla çalışmak
senin için de zordu herhâlde.
53
00:02:55,593 --> 00:02:57,136
Daha önce karşılaşmadığım
bir şey olmadı.
54
00:02:57,761 --> 00:03:01,557
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61,</i>
55
00:03:01,599 --> 00:03:03,350
<i>İstasyon Grubu 25, bina yangını…</i>
56
00:03:05,000 --> 00:03:11,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
57
00:03:13,527 --> 00:03:14,570
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
58
00:03:17,323 --> 00:03:18,449
Çekilin!
59
00:03:20,200 --> 00:03:23,579
Müdahale Aracı,
her yer alev almadan önce suyu verelim.
60
00:03:23,621 --> 00:03:26,457
Ekip, o odaya girip
birincil arama gerçekleştirin.
61
00:03:26,790 --> 00:03:30,127
Kamyon, üst kattaki odayı boşaltın.
Yangın yukarı doğru yayılıyor.
62
00:03:30,169 --> 00:03:31,921
-Gallo, üst kata çıkacağız.
-Anlaşıldı.
63
00:03:32,755 --> 00:03:35,674
-Çelik çerçeveli dayanıklı kapılar. Cruz…
-Evet?
64
00:03:35,716 --> 00:03:37,301
…hidrolik ayırıcıyı getir ve yetiş bana.
65
00:03:38,052 --> 00:03:40,346
İçeride kimse var mı?
66
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
Hayır, ben sadece…
67
00:03:43,098 --> 00:03:44,642
Tamam, diğerlerinin yanına git.
68
00:03:44,683 --> 00:03:45,935
-Capp!
-Efendim.
69
00:03:45,976 --> 00:03:48,646
-Onu buradan götür.
-Tamam, gel.
70
00:04:00,282 --> 00:04:01,408
-Vur.
-Tamam.
71
00:04:01,825 --> 00:04:02,701
Tamamdır.
72
00:04:06,288 --> 00:04:07,748
Emniyet mandalı takılmış yüzbaşı.
73
00:04:18,842 --> 00:04:19,927
Hadi gidelim!
74
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
İtfaiye Teşkilatı! Ses verin!
75
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Burada biri var.
76
00:05:01,510 --> 00:05:02,553
Bu da ne?
77
00:05:03,595 --> 00:05:05,180
-Yardım et bana!
-Tamam.
78
00:05:09,393 --> 00:05:10,394
Hadi!
79
00:05:21,238 --> 00:05:23,323
Küvette suyun altındaydı.
80
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Nabız yok. Cruz, masaja başla.
81
00:05:37,046 --> 00:05:38,714
Duman solumuş.
82
00:05:42,051 --> 00:05:43,093
Bakayım.
83
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
{\an8}MÜDAHALE ARACI 51
84
00:05:47,514 --> 00:05:48,974
-Tamam, nabzı geldi.
-Evet.
85
00:05:49,308 --> 00:05:51,101
-Ona maske takar mısın?
-Tamamdır.
86
00:05:58,859 --> 00:05:59,735
Masajı durdur.
87
00:06:23,509 --> 00:06:26,553
{\an8}Pankekler şimdiye buz gibi olmuştur.
Onları ısıtıp öğle yemeğini başlatırım.
88
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Tamam, sana yardım edeyim.
89
00:06:28,931 --> 00:06:30,265
{\an8}İyi misin?
90
00:06:30,599 --> 00:06:33,268
{\an8}İtfaiyecilikte "iyi deneme" diye
bir şey yoktur.
91
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
{\an8}Bir kişiyi kurtardık. Buna odaklanalım.
92
00:06:39,900 --> 00:06:43,946
{\an8}Annemle babam birkaç hafta içinde
Julie'yle tanışmaya gelecek.
93
00:06:44,279 --> 00:06:45,447
{\an8}Çok destekliyorlar.
94
00:06:46,824 --> 00:06:50,327
{\an8}Şaşırmadım. Herkesin mantıklı davrandığı
95
00:06:50,369 --> 00:06:54,289
{\an8}ve anlaştığı tuhaf ailelerden
birine sahipsin.
96
00:06:56,625 --> 00:07:00,587
{\an8}Saçmalıyorsam söyle
ama bu sabah Julie gittiğinden beri
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,131
{\an8}biraz sessizsin.
98
00:07:02,798 --> 00:07:03,674
{\an8}Öyle miyim?
99
00:07:04,466 --> 00:07:05,425
Sanırım…
100
00:07:06,885 --> 00:07:10,556
{\an8}…birlikte o kadar çok eğlendik ki
Scott buraya gelince ve bebek doğunca
101
00:07:10,597 --> 00:07:12,975
{\an8}ne olacağını bilemiyorum.
102
00:07:14,893 --> 00:07:17,062
{\an8}Onlara nasıl uyacağımı
bilmiyorum, anlıyor musun?
103
00:07:17,104 --> 00:07:20,357
Kızım, yapma.
Seninle Julie'yi beraber gördüm.
104
00:07:21,275 --> 00:07:25,237
{\an8}O bağ hiç kimse ve hiçbir şey tarafından
koparılamaz. Tamam mı?
105
00:07:26,238 --> 00:07:27,281
GÜNLÜK KARİKATÜRLER
106
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
{\an8}-Karikatür sayfası eskiden komikti.
-Ne zaman?
107
00:07:31,368 --> 00:07:34,955
{\an8}<i>Calvin ve Hobbes, The Far Side, Garfield…</i>
108
00:07:35,706 --> 00:07:39,042
İlk tartışmanı kazanmana
çok az kalmıştı Capp.
109
00:07:40,419 --> 00:07:41,753
Aman tanrım!
110
00:07:43,046 --> 00:07:45,841
Reddit'e bakıyordum ve
"2004'ten olan bu fotoğraftaki
111
00:07:45,883 --> 00:07:51,430
itfaiyeciyi tanıyor musunuz?"
yazan başlığa tıkladım ve bakın…
112
00:07:51,805 --> 00:07:53,223
Bu Casey mi?
113
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
Casey.
114
00:07:59,062 --> 00:08:02,357
Bu 2004'ten. Bu da Shimblecock.
115
00:08:02,399 --> 00:08:04,776
Beraber Müdahale Aracı 128'de
sadece bir sene çalıştık.
116
00:08:05,194 --> 00:08:06,570
Adı bu mu?
117
00:08:07,112 --> 00:08:08,030
-Shimblecock mı?
-Evet.
118
00:08:08,530 --> 00:08:10,240
BU İTFAİYECİYİ TANIYOR MUSUNUZ?
119
00:08:12,367 --> 00:08:14,703
Bunu atan insan seni bulmak istiyor.
120
00:08:14,745 --> 00:08:16,872
-Nasıl cevap vermeliyim?
-Verme. Bu bir tuzak.
121
00:08:16,914 --> 00:08:19,708
Rus bot çiftliklerine benzer bir şey,
122
00:08:19,750 --> 00:08:23,462
küçük şeylerle seni sanal gerçekliğe
doğru cezbeder ve seni kandırır.
123
00:08:24,213 --> 00:08:25,214
Sen ne düşünüyorsun?
124
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
Kaçamak cevap verip
ne istediğini öğrenebiliriz.
125
00:08:28,967 --> 00:08:29,968
Tamam.
126
00:08:33,847 --> 00:08:37,392
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
EKİP 3
127
00:08:39,519 --> 00:08:40,604
İyi günler.
128
00:08:43,232 --> 00:08:47,027
-Yardımcı olabilir miyim?
-Darren Lamar, Milwaukee Polis Teşkilatı.
129
00:08:48,278 --> 00:08:51,406
Bu sabah motel yangınından
bir kazazede çıkarmışsınız.
130
00:08:51,823 --> 00:08:53,450
Beyaz tenli, erkek, 30'lu yaşlarda.
131
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
Bu doğru. Ama hayatta kalamadı.
Çok duman solumuş
132
00:08:57,871 --> 00:08:59,539
Aslında yangın başlamadan önce ölmüş.
133
00:09:01,291 --> 00:09:02,751
Bunu nasıl anladın Milwaukee?
134
00:09:03,168 --> 00:09:05,420
Üstünde çalıştığım
kuzeydeki bir cinayete tanıklık etmişti.
135
00:09:06,463 --> 00:09:08,131
Sanırım biri konuşmasını istemedi.
136
00:09:12,844 --> 00:09:13,971
Anthony Harris…
137
00:09:15,639 --> 00:09:16,974
…14 yaşında.
138
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
İyi çocuktur.
139
00:09:19,434 --> 00:09:21,687
İyi basketbol oynayıp
üniversiteye gitmeyi düşünüyordu.
140
00:09:22,562 --> 00:09:24,940
Ama abisi onu çete hayatının içine çekti.
141
00:09:26,400 --> 00:09:28,151
Bir hafta önce salı günü,
142
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
Wisconsin Merkezi'nin dışında
vurulup öldürüldü.
143
00:09:32,197 --> 00:09:33,407
Uyuşturucu pazarlığında.
144
00:09:34,324 --> 00:09:35,325
Lanet olsun.
145
00:09:35,367 --> 00:09:39,079
Siyahi bir çocuk uyuşturucu satarken
öldürülünce kimse umursamaz.
146
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Ama ben umursuyorum.
Eskiden ben de öyleydim.
147
00:09:43,000 --> 00:09:45,544
Ben o hayattan kaçtım
ve onun da aynı şansı vardı.
148
00:09:46,086 --> 00:09:47,879
Bu soruşturmada
elimden geleni yapıyorum.
149
00:09:49,506 --> 00:09:53,135
Ama hiçbir sonuca varamıyordum,
sonra birdenbire
150
00:09:53,176 --> 00:09:56,596
Şikago'dan Brad Whittier isimli
birinden çağrı aldım.
151
00:09:57,306 --> 00:09:58,890
Motel yangınındaki kazazedemiz.
152
00:09:59,182 --> 00:10:02,269
Geçen hafta tıbbi ekipman gösterisi için
kongre merkezindeymiş.
153
00:10:02,978 --> 00:10:04,813
Anthony'nin ölümü hakkında
bilgisi olduğunu
154
00:10:04,855 --> 00:10:06,606
ama telefonda konuşmak
istemediğini söyledi.
155
00:10:06,648 --> 00:10:10,193
Bir şey onu korkutmuştu.
Bu yüzden ben de ona bir motele yerleşip
156
00:10:10,569 --> 00:10:11,695
beni beklemesini söyledim.
157
00:10:13,113 --> 00:10:18,201
Oraya gelene kadar motel kül olmuştu
ve Whittier ölmüştü.
158
00:10:19,578 --> 00:10:22,039
Sence bu Milwaukee çetesi
onu buraya kadar takip mi etti?
159
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
Tek emin olduğum şey,
bunun bir tesadüf olamayacağı.
160
00:10:26,543 --> 00:10:29,629
Yangın Soruşturma Ofisi
bir ölüm içerdiği için
161
00:10:29,671 --> 00:10:31,381
şu an araştırıyor.
162
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Kundakçılık olduğunu bulurlarsa
yardımcı olur.
163
00:10:34,676 --> 00:10:36,136
Ben yetki bölgem dışındayım.
164
00:10:36,553 --> 00:10:39,514
Şikago Polisi, Whittier'ın ölümünü
bir cinayet olarak ele almalı.
165
00:10:43,769 --> 00:10:45,520
Eve dönüp
soruşturmam üzerine çalışmalıyım.
166
00:10:46,813 --> 00:10:48,982
Ama sizin takım o yangını
kimin çıkardığını bulursa
167
00:10:49,316 --> 00:10:50,901
Anthony Harris'in katilini
bulmuş olurlar.
168
00:10:54,613 --> 00:10:56,865
Amirim, buna dâhil olmama
müsaade eder misiniz?
169
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
Elbette.
170
00:11:10,670 --> 00:11:13,715
Reddit'te paylaşımı yapan cevap verdi.
171
00:11:14,383 --> 00:11:15,384
Ve?
172
00:11:15,425 --> 00:11:18,637
Ben ona "Neden kim olduğunu
bilmek istiyorsun?" diye sormuştum.
173
00:11:18,678 --> 00:11:20,555
Ve o da bakın ne dedi.
174
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
"Ona söylemem gereken
önemli bir şey var" demiş.
175
00:11:23,225 --> 00:11:26,603
Bilerek kaçamak cevap vermiş.
Ne dedim ben? Kesinlikle dolandırıcı.
176
00:11:26,645 --> 00:11:28,397
Tamam ama karşı görüş olarak,
177
00:11:28,438 --> 00:11:31,566
Oklahoma'daki bir itfaiyeci
yaşlı bir adamı kurtarmış.
178
00:11:31,608 --> 00:11:33,318
20 yıl sonra yaşlı adam ölmüş,
179
00:11:33,568 --> 00:11:36,113
itfaiyeciyi vasiyetine yazdırmış.
Ona milyonlar bırakmış.
180
00:11:36,863 --> 00:11:40,200
-Bu kurtarma neyle ilgiliydi?
-Hiçbir fikrim yok.
181
00:11:40,700 --> 00:11:42,828
Fotoğrafın nerede ve ne zaman
çekildiğini bulursak
182
00:11:42,869 --> 00:11:45,205
belki çağrının
neyle ilgili olduğunu buluruz.
183
00:11:46,248 --> 00:11:50,335
Tamam, bakalım.
Bir pizzacı olduğu çok bariz.
184
00:11:50,710 --> 00:11:54,631
Mouch, bu
Goody'nin Pizzası logosu değil mi?
185
00:11:54,673 --> 00:11:58,969
Evet. Kapanmadan önce
186
00:11:59,010 --> 00:12:02,347
-onlarca yerde yerleri vardı.
-Bu iş bende.
187
00:12:02,389 --> 00:12:04,850
Tamam! Bu fotoğrafta başka neler var?
188
00:12:11,148 --> 00:12:12,399
Selam.
189
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
-Aklıma bir fikir geldi.
-Öyle mi?
190
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
Düşünüyordum da
Ateşli Kızlar'ın potansiyelini
191
00:12:16,695 --> 00:12:18,363
yüz yüze anlatmak yerine
192
00:12:18,405 --> 00:12:20,532
mahallelerine güzel broşürler bıraksak
nasıl olur?
193
00:12:20,574 --> 00:12:21,867
{\an8}ÇOK MU HAVALISIN?
ATEŞLİ KIZLAR'A KATIL
194
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
-Çok iyiymiş.
-Değil mi?
195
00:12:24,119 --> 00:12:26,455
Bir kız yanından geçerken
dikkatini çekerse
196
00:12:26,496 --> 00:12:28,248
yazılmak kendi kararıymış gibi düşünür.
197
00:12:28,790 --> 00:12:32,002
-Okuldan, yetişkinlerden baskı hissetmez.
-Denemeye değer
198
00:12:32,043 --> 00:12:33,920
ama onları hızlıca assak iyi olur.
199
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
200
00:12:35,922 --> 00:12:37,299
-Harika.
-Bugün asmamız iyi olur.
201
00:12:38,675 --> 00:12:40,343
Bekle. Neden bana hepsini veriyorsun?
202
00:12:40,385 --> 00:12:42,471
Keşke yardım edebilsem ama
203
00:12:42,512 --> 00:12:45,056
yeni bir YSO dosyasına atandım
ve aciliyeti var.
204
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
-Tamam.
-Hazır mısın?
205
00:12:48,059 --> 00:12:49,144
Evet.
206
00:12:49,644 --> 00:12:52,189
Vardiyanın kalanında Ekip'i
Cruz devralacak. Evde görüşür müyüz?
207
00:12:53,315 --> 00:12:54,524
-Evet.
-Tamam.
208
00:12:54,566 --> 00:12:56,067
EKİP
209
00:12:56,109 --> 00:12:56,985
Sağ ol.
210
00:13:09,748 --> 00:13:11,666
Görünüşe göre yangın bu yatakta başlamış.
211
00:13:13,335 --> 00:13:14,628
Adam sigara kullanıyormuş.
212
00:13:16,046 --> 00:13:17,088
Yorganın üstüne
213
00:13:17,130 --> 00:13:19,674
kül düşürdüyse buna kundakçılık demem.
214
00:13:27,098 --> 00:13:29,643
-Tutuşturucu mu?
-Olabilir.
215
00:13:30,727 --> 00:13:32,020
Garip bir kokusu var.
216
00:13:33,271 --> 00:13:34,439
Dikkat et.
217
00:13:40,320 --> 00:13:42,113
Yangın yatağın altından mı başladı acaba?
218
00:13:42,822 --> 00:13:46,284
Ya da üstüne tutuşturucu döküldü
ve altına aktı.
219
00:14:01,841 --> 00:14:04,553
Bu odaya kimse girmeyecek, tamam mı?
220
00:14:05,470 --> 00:14:08,431
-Ne?
-Burası bir suç mahalli artık.
221
00:14:08,932 --> 00:14:11,184
Soruşturma tamamlanana kadar
kimse içeri girmeyecek.
222
00:14:12,435 --> 00:14:13,770
Patron sensin adamım.
223
00:14:23,989 --> 00:14:25,365
O… Aslında,
224
00:14:25,699 --> 00:14:29,160
sosyal medya Arap Baharı'nda
önemli bir rol oynadı.
225
00:14:30,245 --> 00:14:32,914
Örneğin bu mu? Arap Baharı mı?
226
00:14:33,164 --> 00:14:34,958
-Evet.
-Neyi tartışıyorsunuz?
227
00:14:35,000 --> 00:14:39,129
Bu ikisi sosyal medyanın tehlikeli
olduğunu düşünüyor, biz de birbirine bağlı
228
00:14:39,170 --> 00:14:41,715
-bir toplumun yararlarını savunuyoruz.
-İnternetten iyilik gelmez.
229
00:14:41,756 --> 00:14:45,051
-Herrmann bunu senelerdir diyor.
-Tek diyeceğim şey, sizlerin
230
00:14:45,093 --> 00:14:47,470
internetten önce nasıl çıkacak insan
bulduğunuzu bilmiyorum.
231
00:14:47,721 --> 00:14:51,016
-Eski yollarla bulurduk!
-Kanada'ya giderdik.
232
00:14:51,057 --> 00:14:55,520
Tamam millet, poster boyutunda çıkarttım,
böylece daha rahat bakarız.
233
00:14:56,855 --> 00:14:59,983
<i>Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden</i>
<i>yaralanma vakası,</i>
234
00:15:00,025 --> 00:15:01,318
<i>85 Rush Sokak.</i>
235
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Burası pizzacı…
236
00:15:11,202 --> 00:15:13,580
-Acele edin. Bir durumumuz var.
-Durum nedir?
237
00:15:13,622 --> 00:15:15,957
-Evlilik teklifi ters gitti.
-Tamam.
238
00:15:21,713 --> 00:15:22,881
Ne oldu?
239
00:15:23,173 --> 00:15:25,133
Yüzüğü şampanya kadehine koydum.
240
00:15:25,175 --> 00:15:28,470
Bir yudum alması gerekiyordu ama yuttu.
241
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Tamam.
242
00:15:35,977 --> 00:15:39,189
-Hırıltı duyuyorum. Yüzük soluk borusunda.
-Bilinci kapanıyor.
243
00:15:40,315 --> 00:15:42,067
-Larengoskop ve pens.
-Tamam.
244
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Bana yardım et.
245
00:15:49,991 --> 00:15:53,578
Çok üzgünüm Alana.
Sadece sürpriz yapmak istedim.
246
00:15:54,329 --> 00:15:55,872
Evet, ona alan açalım, tamam mı?
247
00:15:55,914 --> 00:15:58,500
Ailemize hoş geldin diyorduk!
O harika bir kız.
248
00:15:58,541 --> 00:16:00,001
Harikasın Alana!
249
00:16:08,426 --> 00:16:09,803
Tamam, görüyorum.
250
00:16:11,846 --> 00:16:14,015
O harika bir yüzük.
251
00:16:21,147 --> 00:16:24,526
İşte böyle. Neredeyse oldu. Hadi.
252
00:16:27,070 --> 00:16:28,196
Yakaladım.
253
00:16:37,163 --> 00:16:39,791
-Gördün mü?
-Evet, çok güzel.
254
00:16:42,168 --> 00:16:44,421
Kanaması durdu ve değerleri stabil.
255
00:16:44,462 --> 00:16:48,091
-Bizimle gelmek ister misiniz?
-Hayır, hep beraber geliriz.
256
00:16:48,717 --> 00:16:51,136
Bekleyin, peki.
257
00:16:52,178 --> 00:16:53,179
Ben…
258
00:16:57,559 --> 00:17:01,104
Belki de Julie ve Scott sorununun
çözümü budur.
259
00:17:02,021 --> 00:17:04,232
Davet beklemeden ben de ailedenim deyip
260
00:17:04,274 --> 00:17:05,358
birden ortaya çıkabilirsin.
261
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
Evet.
262
00:17:15,702 --> 00:17:17,495
Tamam,
263
00:17:17,871 --> 00:17:21,207
ambulansın camına yansıyan tabelada
264
00:17:21,249 --> 00:17:24,711
"K, E, D" harflerini görüyoruz,
Kedzie Bulvarı.
265
00:17:24,753 --> 00:17:29,382
Ve Kedzie Bulvarı'nda sadece
bir tane Goody'nin Pizzası vardı.
266
00:17:29,424 --> 00:17:31,551
Kedzie ve Batı Grace kavşağında.
267
00:17:31,593 --> 00:17:36,848
Ayrıca Goody'nin Pizzası garip bir şekilde
pazartesileri kapalı olurdu.
268
00:17:36,890 --> 00:17:38,933
Camdaki kapalı işaretini görebilirsiniz.
269
00:17:38,975 --> 00:17:39,893
KAPALIYIZ
270
00:17:39,934 --> 00:17:41,561
Bu da demek oluyor ki
271
00:17:41,603 --> 00:17:43,438
bu fotoğraf pazartesi günü çekilmiş.
272
00:17:43,855 --> 00:17:45,023
Şimdi, tentedeki kara bakıp
273
00:17:45,315 --> 00:17:48,276
bir de kaldırımdaki adamın
kıyafetine bakarsak…
274
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
-Yılın ilk karı olmalı.
-Aynen.
275
00:17:51,529 --> 00:17:55,241
Tek yapman gereken bir pazartesi günü
eylülün sonu, kasımın ortalarına doğru
276
00:17:55,283 --> 00:17:58,036
Kedzie ve Grace kavşağında olan
277
00:17:58,077 --> 00:17:59,829
bir olay raporu bulmak.
278
00:18:00,371 --> 00:18:01,790
Sonra çağrını bulmuş olacaksın.
279
00:18:10,298 --> 00:18:13,301
Bir de ne var biliyor musun?
Son sözü söylemeyi seviyor.
280
00:18:13,718 --> 00:18:16,763
Yorumunu yapıp çekip gidiyor.
281
00:18:17,639 --> 00:18:20,266
Son sözü söyleyip çıkma
kraliçesi sensindir!
282
00:18:20,308 --> 00:18:21,559
-Biliyorum.
-Zımba.
283
00:18:21,601 --> 00:18:22,477
Evet.
284
00:18:23,061 --> 00:18:25,188
Bu olaylar Kelly'nin
hoşuna gidiyor gibi görünüyor.
285
00:18:25,230 --> 00:18:26,272
Öyle mi?
286
00:18:26,314 --> 00:18:30,026
Sürekli tüm pürüzleri giderdiğimizde
Seager'la harika bir takım
287
00:18:30,068 --> 00:18:32,153
olabileceğimizi söylüyor.
288
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Ama yarın kimse yazılmaya gelmezse
289
00:18:36,866 --> 00:18:38,785
zaten her şey bitecek.
290
00:18:39,452 --> 00:18:42,664
Bu broşürler harika.
Kızların geleceğinden eminim.
291
00:18:43,248 --> 00:18:44,874
-Umarım haklısındır.
-Evet.
292
00:18:47,210 --> 00:18:49,337
Hep itfaiyeci olmak mı istiyordun?
293
00:18:50,463 --> 00:18:53,174
Öyle de diyebiliriz.
Liseden çıktığım andan beri.
294
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Peki ya sen?
295
00:18:56,678 --> 00:18:59,889
-Hayır, benim doktorluk hayalim vardı.
-Doğru.
296
00:19:00,390 --> 00:19:02,267
Sen hâlâ tıbbi bir alandasın.
297
00:19:02,642 --> 00:19:04,894
-Hayat kurtarıyorsun.
-Evet.
298
00:19:06,938 --> 00:19:09,190
Ama doktorluk hayalini bırakmak zordu.
299
00:19:12,944 --> 00:19:13,945
Evet.
300
00:19:21,119 --> 00:19:22,036
Shimblecock?
301
00:19:24,664 --> 00:19:27,333
Uzaylı Casey! Sana hâlâ bunu diyorlar mı?
302
00:19:27,917 --> 00:19:31,963
-Sen hariç bana böyle kimse seslenmedi.
-Gerçekten mi?
303
00:19:32,005 --> 00:19:35,341
Uzay ajansı adayı ben değildim
Shimblecock. Sendin.
304
00:19:35,383 --> 00:19:38,970
Ama ismin uzayla kafiyeli.
Sana ne deseydim?
305
00:19:39,012 --> 00:19:39,888
"Yüzbaşı"na ne dersin?
306
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Pardon yüzbaşı.
307
00:19:42,974 --> 00:19:45,685
Amirim eski bir olay raporunu
istediğini söyledi.
308
00:19:45,727 --> 00:19:46,853
Evet.
309
00:19:46,895 --> 00:19:48,313
O çağrı sonunda musallat oldu mu?
310
00:19:49,272 --> 00:19:50,356
Ne demek istiyorsun?
311
00:19:50,732 --> 00:19:53,109
O küçük Honda'dan çocuğu çıkarırken
312
00:19:53,443 --> 00:19:55,862
omzunu yerinden çıkarmıştın.
Hatırladın mı?
313
00:19:58,197 --> 00:19:59,324
Doğru. Evet.
314
00:19:59,365 --> 00:20:02,368
Sekiz yaşındaydı.
Aya ulur gibi çığlık atmıştı.
315
00:20:02,410 --> 00:20:03,661
Anne babası dava açacaktı.
316
00:20:03,703 --> 00:20:05,788
Sen daha adayken olmuştu.
317
00:20:07,415 --> 00:20:10,668
Teslimatçı adama beşiğin yerini
100 kez değiştirttim.
318
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Hiçbir şey doğru durmadı!
319
00:20:12,378 --> 00:20:13,421
Gelip bakarım.
320
00:20:13,463 --> 00:20:15,340
Hayır, hayır. Senin dert etmene gerek yok.
321
00:20:15,381 --> 00:20:17,425
Scott yakında gelecek, ona sorarım.
322
00:20:21,638 --> 00:20:22,847
Bak…
323
00:20:23,640 --> 00:20:24,807
…demek istediğim bir şey var.
324
00:20:25,516 --> 00:20:28,227
Umarım sınırımı aştığımı düşünmezsin
325
00:20:28,269 --> 00:20:33,608
ama ailene dâhil olmayı çok isterim.
326
00:20:33,650 --> 00:20:37,904
Yani Scott buraya geldikten
ve bebek doğduktan sonra.
327
00:20:39,530 --> 00:20:40,990
Elbette dâhil olacaksın!
328
00:20:41,032 --> 00:20:43,576
Bu yüzden hep beraber
taşınmayı kutlamaya çıkacağız.
329
00:20:44,577 --> 00:20:47,330
-Hep beraber mi?
-Evet.
330
00:20:47,830 --> 00:20:50,500
Bu cuma 20.00'de Swift and Sons'ta
rezervasyon yaptırdım.
331
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Masaya kafamı koyup uyuyabilirim
332
00:20:52,585 --> 00:20:54,212
ama en erken o saatleri boştu.
333
00:20:54,712 --> 00:20:56,631
Scott'la beni görmezden gelirsiniz
diye düşündüm.
334
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Bu çok tatlı. Fark etmemiştim.
335
00:21:02,095 --> 00:21:07,100
Sylvie, Şikago'ya
sana yakın olmak için taşınıyoruz.
336
00:21:09,686 --> 00:21:13,815
Gece gündüz fark etmeksizin
kapımızı her zaman çalabilirsin.
337
00:21:15,525 --> 00:21:17,902
Tercihen geceleri,
böylece bebeği uyutmakta yardım edersin.
338
00:21:20,530 --> 00:21:21,906
Bunu demişken
339
00:21:21,948 --> 00:21:24,367
bilmem kaç bininciye
kadınlar tuvaletini gitmem gerek.
340
00:21:24,701 --> 00:21:27,245
Ama o patates kızartmaları için
geri döneceğim.
341
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
Tamam.
342
00:21:38,089 --> 00:21:39,090
Severide.
343
00:21:40,174 --> 00:21:42,301
-Aldın mı?
-Az önce geldi.
344
00:21:46,889 --> 00:21:50,727
"Numune testleri
yanıcı sıvı maddesi barındırıyor."
345
00:21:51,602 --> 00:21:54,564
-Bana kundakçılık gibi geliyor.
-Tutuşturucuyu tanımlamışlar mı?
346
00:21:55,815 --> 00:21:57,233
"Perasetik asit."
347
00:21:57,984 --> 00:22:02,864
"Bakım malzemeleri arasında çok yaygın
bir antimikrobiyal dezenfektan."
348
00:22:09,328 --> 00:22:10,413
Plan nedir?
349
00:22:11,539 --> 00:22:14,542
Sadece adama bir bakmak istiyorum.
Ondan şüphelenirsek
350
00:22:14,792 --> 00:22:17,170
uğraşmayıp hemen ŞPT'yi ararız.
351
00:22:20,506 --> 00:22:21,507
Severide…
352
00:22:24,510 --> 00:22:25,803
Bu da neyin nesi?
353
00:22:39,317 --> 00:22:41,569
İtfaiye Teşkilatı. Orada biri var mı?
354
00:22:52,580 --> 00:22:53,706
Severide!
355
00:22:54,040 --> 00:22:55,416
Bırak!
356
00:22:58,211 --> 00:22:59,921
Bırak onu!
357
00:23:00,379 --> 00:23:05,760
Yavaş ol sert çocuk. Yavaş.
Sadece seni tanımadım. Bu kadar.
358
00:23:06,552 --> 00:23:08,387
Biri odaya girecek sandım.
359
00:23:08,429 --> 00:23:09,722
Tahtaları kim söktü?
360
00:23:10,765 --> 00:23:13,559
Rüzgâr onları düşürdü.
Düzeltmek için hazırlanıyordum.
361
00:23:13,601 --> 00:23:14,602
Rüzgâr, öyle mi?
362
00:23:15,561 --> 00:23:16,604
Yanlış bir şey yapmadım.
363
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
Durum şu ki Denny,
orada bir cinayet işlenmiş.
364
00:23:20,233 --> 00:23:24,529
-O yüzden biraz endişeliysek kusura bakma.
-Yangın günü neyin peşindeydin?
365
00:23:24,570 --> 00:23:28,032
Bekle. Ne?
Hayır, benim bununla alakam yok.
366
00:23:28,574 --> 00:23:32,411
Bakın, başım belaya girmemeli.
367
00:23:33,371 --> 00:23:35,414
Şartlı tahliyedeyim. Tamam mı?
368
00:23:36,916 --> 00:23:38,960
Yangın günü ofise koşarken
369
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
ayağımıza dolanmıştın.
370
00:23:41,045 --> 00:23:42,547
Kapıları kırmanıza gerek kalmasın diye
371
00:23:42,588 --> 00:23:44,507
size ana anahtarı getirecektim.
372
00:23:47,426 --> 00:23:48,427
Bu kadar.
373
00:23:49,929 --> 00:23:53,182
Tamam o zaman, başın belada değil.
374
00:23:53,224 --> 00:23:54,433
Üstüne geldiğim için üzgünüm.
375
00:24:24,964 --> 00:24:26,841
Selam!
376
00:24:27,967 --> 00:24:29,135
Dur orada.
377
00:24:30,887 --> 00:24:32,889
Ateşli Kızlar için mi buradasın?
378
00:24:33,556 --> 00:24:35,892
Tek kişi ben miyim?
379
00:24:38,686 --> 00:24:41,314
Evet ama dur. İsmin ne?
380
00:24:41,856 --> 00:24:44,233
-Kylie.
-Kylie, tamam.
381
00:24:44,609 --> 00:24:46,694
Sana çok dürüst olacağım.
382
00:24:48,654 --> 00:24:52,366
Bu programı başlatmak için
kendimi parçalıyorum.
383
00:24:52,408 --> 00:24:54,827
Ve eskiden sevgilime karşı
duygular besleyen
384
00:24:54,869 --> 00:24:58,122
aşırı derecede rekabetçi
bir kızla çalışıyorum. Bunu biliyorum.
385
00:24:58,164 --> 00:24:59,790
Ama buna değer
386
00:24:59,832 --> 00:25:02,293
çünkü bu programın
ne kadar harika olacağını biliyorum.
387
00:25:03,586 --> 00:25:08,382
Seager'la ben Ateşli Kızlar'ı
pazarlama konusunda iyi değiliz
388
00:25:08,674 --> 00:25:11,302
ama yönetirken çok iyi iş çıkaracağız.
389
00:25:12,053 --> 00:25:16,015
Biz itfaiyeciyiz ve bu,
dünyadaki en iyi meslektir.
390
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Ve bunu gerçekten denemelisin.
391
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
Tamam.
392
00:25:25,691 --> 00:25:27,318
Tamam. Buyur.
393
00:25:33,449 --> 00:25:35,910
Adli tabip, Brad Whittier'ın ciğerlerinde
394
00:25:35,952 --> 00:25:37,954
hiçbir duman izine rastlamamış. Sadece su.
395
00:25:38,246 --> 00:25:41,415
Görünüşe göre katil onu küvette boğmuş
ve mekânı ateşe vermiş.
396
00:25:41,457 --> 00:25:43,709
Bunları Milwaukee'deki arkadaşımıza
yolladın mı?
397
00:25:43,751 --> 00:25:46,921
Evet ve Seager da ŞPT'ye
kundakçılık olduğunu bildirecek.
398
00:25:46,963 --> 00:25:50,258
Yani tekrar tamamen Ekip'e
odaklandığımı duyduğunuza sevineceksiniz.
399
00:25:52,009 --> 00:25:55,680
Bu perasetik asidin ne için
kullanıldığını biliyor musun?
400
00:25:56,264 --> 00:25:57,473
Temizlik malzemeleri.
401
00:25:57,515 --> 00:25:59,558
Temizlik görevlisini
işaret ediyor sandık ama…
402
00:25:59,600 --> 00:26:01,978
Tıbbi ekipmanları
sterilize ederken de kullanılıyor.
403
00:26:02,812 --> 00:26:07,525
Şimdi, Dedektif Lamar, kurbanın
Milwaukee'de tıbbi ekipman gösteriminde
404
00:26:07,566 --> 00:26:08,609
olduğunu söylemedi mi?
405
00:26:09,360 --> 00:26:11,028
Evet, söyledi.
406
00:26:14,824 --> 00:26:18,869
Brad Whittier, Hollette Endüstri isimli
bir şirkette çalışıyormuş.
407
00:26:19,620 --> 00:26:20,621
Hollette…
408
00:26:25,209 --> 00:26:28,713
Evet, tıbbi malzemeler
satıyorlarmış. Şimdi…
409
00:26:30,381 --> 00:26:33,467
…kimin elinde perasetik asit olması
daha muhtemel
410
00:26:34,260 --> 00:26:37,722
bir çete üyesinin mi yoksa
bir tıbbi malzeme satış temsilcisinin mi?
411
00:26:38,431 --> 00:26:41,642
Yani Whittier'ın iş arkadaşlarından biri
bu olaylara dâhil
412
00:26:41,684 --> 00:26:43,060
ve korktuğu kişi o olabilir mi?
413
00:26:47,606 --> 00:26:51,402
-Bakın amirim, az önce dediğimi biliyorum…
-Git. Yerine bakarım.
414
00:26:53,446 --> 00:26:54,447
Sağ olun.
415
00:27:00,328 --> 00:27:02,663
-O çağrıyı buldunuz mu yüzbaşı?
-Evet.
416
00:27:03,748 --> 00:27:05,082
Paylaşmak ister misin?
417
00:27:06,334 --> 00:27:07,293
Hayır.
418
00:27:16,010 --> 00:27:18,137
İyi. Bir araba kazasıydı.
419
00:27:19,096 --> 00:27:21,974
Enkazdan çıkarırken bir çocuğun omzunu
yerinden çıkarmış olabilirim.
420
00:27:23,184 --> 00:27:26,103
Çıkarma kurtarmalarında bu her zaman olur.
421
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
-Sen yapman gerekeni yaparsın.
-Ama bir sivil bunu bilmez.
422
00:27:30,066 --> 00:27:32,026
Olduğu gibi bırakıp ulaşmamak daha iyi.
423
00:27:35,738 --> 00:27:36,781
Yüzbaşı?
424
00:27:38,407 --> 00:27:42,161
Reddit'teki adama cevap verip
İtfaiye 51'de çalıştığınızı söyledim.
425
00:27:45,623 --> 00:27:46,916
Bilmiyordum.
426
00:27:55,966 --> 00:27:57,468
Nereden bilecektim?
427
00:28:03,015 --> 00:28:04,934
-Selam.
-Selam!
428
00:28:06,727 --> 00:28:07,770
İyi misin?
429
00:28:07,812 --> 00:28:10,064
Evet, yine kasılmalar yaşıyorum
430
00:28:10,106 --> 00:28:12,024
ve geçen sefer olanı düşününce
431
00:28:12,066 --> 00:28:14,693
-direkt hastaneye gitmek istemedim.
-Ne sıklıkta oluyor?
432
00:28:15,528 --> 00:28:17,655
Sürelerini tutuyordum, oldukça düzenliler.
433
00:28:17,696 --> 00:28:19,198
Her altı ya da yedi dakikada bir.
434
00:28:19,740 --> 00:28:21,826
Ve geçen seferkinden çok daha yoğunlar.
435
00:28:22,993 --> 00:28:26,163
-Onlara gerçek kasılmalar diyeceğim.
-Görünüşe göre bebeğin geliyor.
436
00:28:27,456 --> 00:28:29,208
Evet ama doğum tarihime daha bir ay var.
437
00:28:29,250 --> 00:28:32,711
Bundan daha erken doğan çok sağlıklı
bebekler doğurttuk, merak etme.
438
00:28:32,753 --> 00:28:36,715
Tanrım. Scott konferansta,
ona ulaşabilir miyim bilmiyorum.
439
00:28:36,757 --> 00:28:40,094
Seni hastaneye ulaştıralım,
sonra ben Scott'ı arayıp bulurum.
440
00:28:40,136 --> 00:28:41,554
-Sürebilir misin?
-Elbette.
441
00:28:41,595 --> 00:28:42,596
Hadi gidelim.
442
00:28:47,685 --> 00:28:48,811
İşte böyle.
443
00:28:57,611 --> 00:28:59,238
Biz de hâlâ haberlerden sersem hâldeyiz.
444
00:29:00,406 --> 00:29:02,825
Brad bir motel odasında
445
00:29:02,867 --> 00:29:05,411
ne yapıyordu ki? Hiç mantıklı değil.
446
00:29:05,786 --> 00:29:07,872
Bir Milwaukee dedektifine
satış ekibiniz oradayken olan
447
00:29:07,913 --> 00:29:09,290
bir cinayet hakkında
448
00:29:09,331 --> 00:29:11,292
bir şeyler bildiğini söylemiş.
449
00:29:11,333 --> 00:29:12,668
Evet, Dedektif Lamar'la konuştum.
450
00:29:12,710 --> 00:29:14,587
Ama Brad bundan hiçbirimize bahsetmedi.
451
00:29:15,087 --> 00:29:17,256
Bay Roesch,
şirketiniz perasetik asit satıyor.
452
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
-Değil mi?
-Elbette, toptan şekilde.
453
00:29:19,216 --> 00:29:21,051
Ama bunun ne alakası var?
454
00:29:21,093 --> 00:29:22,219
Bay Whittier'ın odasındaki
455
00:29:22,261 --> 00:29:24,305
yangını çıkarmak için
kullanılan tutuşturucu oydu.
456
00:29:25,097 --> 00:29:28,559
Anlamıyorum. Brad'in başına
ne geldiğini düşünüyorsunuz?
457
00:29:28,893 --> 00:29:30,811
Bay Roesch, konferansa yolladığınız
458
00:29:30,853 --> 00:29:32,271
satış ekibinin içinden
459
00:29:32,313 --> 00:29:34,732
uyuşturucuyla alakalı
bir sorunu olan var mı?
460
00:29:35,107 --> 00:29:37,526
Böyle bir şey bilseydim bile
461
00:29:37,568 --> 00:29:39,570
şirket böyle bir bilgiyi tahsis edemez.
462
00:29:39,820 --> 00:29:43,032
Bununla çok karşılaşırız,
iş adamları şehir dışı seyahatine çıkar
463
00:29:43,532 --> 00:29:45,868
ve rahatlayıp striptiz kulübüne gidip
rahatlamak isterler.
464
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
Birkaç fırt çeker.
465
00:29:46,911 --> 00:29:51,040
Belki takım üyelerinizden biri
satın almak için konferanstan çıkmıştır.
466
00:29:51,499 --> 00:29:54,752
Torbacıyla kavga etmiştir
ve Brad de olanı görmüştür.
467
00:29:57,463 --> 00:29:59,465
Bunların hepsi benim suçum olabilir.
468
00:29:59,924 --> 00:30:01,592
Bu nasıl olabilir Bay Roesch?
469
00:30:02,843 --> 00:30:06,847
Brad'e Ray'e göz kulak olmasını söyledim.
470
00:30:07,473 --> 00:30:08,682
Ray Averett. O…
471
00:30:09,308 --> 00:30:13,729
Eskiden birkaç kez sorun yaşadı,
rehabilitasyon gördü ama Brad'e
472
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
onu gözünün önünden ayırmamasını söyledim.
473
00:30:16,440 --> 00:30:19,777
Bu Ray Averett,
uzun ve kızıl saçlı biri mi?
474
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Evet, neden?
475
00:30:28,202 --> 00:30:30,621
Averett!
476
00:30:36,961 --> 00:30:38,003
Merdivene.
477
00:30:48,389 --> 00:30:50,891
MERDİVEN A
478
00:30:53,143 --> 00:30:55,145
ASANSÖRLER
479
00:31:14,748 --> 00:31:15,916
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
480
00:31:43,485 --> 00:31:44,862
Arabadan in!
481
00:31:45,696 --> 00:31:47,740
Ellerini görebileceğim bir yerde tut
ve arabadan in!
482
00:31:50,200 --> 00:31:51,327
Avukat. Avukat istiyorum.
483
00:31:51,368 --> 00:31:52,578
Dön ve ellerini tavana koy.
484
00:31:57,416 --> 00:31:58,667
Avukat istiyorum.
485
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
Seager!
486
00:32:04,256 --> 00:32:06,675
-İyi misin?
-Evet, yaşarım.
487
00:32:07,176 --> 00:32:09,762
-Onu yakaladık mı?
-Evet. Yakaladık.
488
00:32:18,187 --> 00:32:20,022
Beş dakikalık aralıklarla
kasılmalar yaşıyor
489
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
-ve gittikçe hızlanıyorlar.
-Ne kadardır hamilesin tatlım?
490
00:32:22,900 --> 00:32:25,861
-35 haftadır.
-Aceleci bir bebek.
491
00:32:26,779 --> 00:32:29,531
-Doğum uzmanınız kim?
-Doktor Patchefsky.
492
00:32:29,573 --> 00:32:31,158
Tamam, onu bulayım.
493
00:32:32,242 --> 00:32:33,327
Tanrım.
494
00:32:35,954 --> 00:32:37,164
Bu gerçekten oluyor.
495
00:32:37,873 --> 00:32:41,710
Uzun zaman oldu
ama nasıl hissettirdiğini hatırlıyorum.
496
00:32:45,464 --> 00:32:48,008
Zamanlama konusunda
sana da endişeli gözüktü mü?
497
00:32:48,050 --> 00:32:51,261
-Hayır. Sadece ekstra dikkatli oluyor.
-Tamam.
498
00:32:53,097 --> 00:32:55,557
Sizi doğum odasına götürelim,
Doktor Patchefsky orada olacak.
499
00:32:55,599 --> 00:32:56,475
Tamam.
500
00:32:59,061 --> 00:33:01,355
-Scott'ı arar mısın?
-Hemen arıyorum.
501
00:33:02,981 --> 00:33:04,108
İyi olacak.
502
00:33:04,149 --> 00:33:06,151
-Üstesinden geleceksin.
-Tamam.
503
00:33:15,786 --> 00:33:18,163
-Casey.
-Evet.
504
00:33:18,914 --> 00:33:21,625
-O Reddit'teki adam burada.
-Nerede?
505
00:33:29,675 --> 00:33:32,344
Sağımı solumu bilemez hâldeydim.
Tamamen sarsılmıştım.
506
00:33:32,594 --> 00:33:35,222
İşte o zaman Matt Casey gelip beni
507
00:33:35,264 --> 00:33:36,432
acılı bir ölümden kurtardı.
508
00:33:36,473 --> 00:33:38,851
Kardeşim, şuna bak.
Sedyedeki benim çocukluk hâlim.
509
00:33:39,268 --> 00:33:40,894
Arabamıza soğutucu kamyonu çarptı
510
00:33:40,936 --> 00:33:44,022
kavşağın tam ortasında takla attı,
sonra da motoru alev aldı.
511
00:33:44,064 --> 00:33:45,357
Annemle babam sorunsuz çıktı.
512
00:33:45,399 --> 00:33:46,900
Benim arka koltukta ayağım sıkışmıştı.
513
00:33:47,317 --> 00:33:49,486
Suratımda alevleri hissedebiliyordum,
514
00:33:49,820 --> 00:33:52,656
sonra hatırladığım ilk şey
bir itfaiyeci vücudunu beni alevlerden
515
00:33:52,698 --> 00:33:54,575
korumak için kullanıp beni kurtardı.
516
00:33:55,117 --> 00:33:57,035
-Bunu hiç unutmadım.
-Harika.
517
00:33:57,411 --> 00:33:58,537
Başka bir çağrıymış.
518
00:34:00,205 --> 00:34:02,458
Matt Casey'yi getireceksin sanmıştım.
519
00:34:03,625 --> 00:34:04,793
Evet. Tamam.
520
00:34:08,589 --> 00:34:09,757
Ben Matt Casey.
521
00:34:11,049 --> 00:34:15,053
Hayır adamım, sen değil.
Bu adam. O bir kahraman.
522
00:34:15,095 --> 00:34:16,388
Bu adam.
523
00:34:16,722 --> 00:34:19,475
Sen arkadaşım Justin'in
omzunu yerinden çıkaran adamsın.
524
00:34:19,892 --> 00:34:21,351
Kesin osun. Evet. Çok fenaydı.
525
00:34:21,852 --> 00:34:23,395
Her neyse, bu adamı nerede bulurum?
526
00:34:26,023 --> 00:34:28,025
-Shimblecock mı?
-Evet.
527
00:34:29,610 --> 00:34:30,986
İtfaiye 128.
528
00:34:31,028 --> 00:34:33,155
Süper. Harika. Sağ ol adamım.
529
00:34:33,405 --> 00:34:34,865
-Tamam.
-Görüşürüz beyler.
530
00:34:49,546 --> 00:34:52,758
Yüzbaşı Horton'a
sadece bir kız yazdırdığımızı söylemedim.
531
00:34:53,008 --> 00:34:55,260
Başlangıç için ihtiyacımız olan bu.
532
00:34:56,053 --> 00:34:58,555
Broşürlerimin işe yaramasına sevindim.
533
00:34:59,515 --> 00:35:02,559
Evet ama ikna güçlerimi kullanmasaydım
534
00:35:02,601 --> 00:35:04,561
kim bilir ne olurdu?
535
00:35:05,646 --> 00:35:06,814
10 geçiyor.
536
00:35:07,606 --> 00:35:08,899
Sence bizi ekecek mi?
537
00:35:09,650 --> 00:35:10,901
Kararsız görünüyordu.
538
00:35:12,402 --> 00:35:15,322
Yüzbaşı! Bugün bize
katılacağınızı bilmiyordum.
539
00:35:15,781 --> 00:35:17,032
Acemiler nerede?
540
00:35:23,622 --> 00:35:24,790
Kylie!
541
00:35:26,041 --> 00:35:29,795
Dünyadaki en iyi iş dediğinden
ben de arkadaşlarımı getirdim,
542
00:35:31,004 --> 00:35:34,299
-umarım uygundur.
-Evet, öyle yaparsın sanmıştım.
543
00:35:35,843 --> 00:35:37,761
Tamam, acemiler! Dizilin!
544
00:35:43,642 --> 00:35:44,852
Hadi başlayalım.
545
00:35:46,979 --> 00:35:49,147
Tamam, kol açıklığı mesafesinde durun.
546
00:35:54,611 --> 00:35:57,656
Pekâlâ. Hadi eğlenelim.
547
00:36:07,624 --> 00:36:08,584
Selam Sylvie.
548
00:36:09,209 --> 00:36:11,962
Doktor, neler oluyor?
Kimse bilgi vermiyor.
549
00:36:12,004 --> 00:36:16,174
Küçük bir komplikasyon var.
Julie'de plasental ayrılma olabilir.
550
00:36:17,217 --> 00:36:19,469
Daha endişelenecek bir durum yok.
Onunla ilgileniyoruz.
551
00:36:19,511 --> 00:36:21,430
Julie de bebek de emin ellerde.
552
00:36:21,805 --> 00:36:23,974
-Tamam.
-Sadece sabırlı ol.
553
00:36:24,266 --> 00:36:26,268
Birinin seni haberdar etmesini sağlarım.
554
00:36:26,310 --> 00:36:27,311
Sağ olun.
555
00:36:36,570 --> 00:36:37,946
Kötü hissetme Casey.
556
00:36:38,572 --> 00:36:41,116
-Neden kötü hissedeyim?
-Demek istediğim de bu, hissetme.
557
00:36:41,450 --> 00:36:44,411
Sen hep takdir ediliyorsun,
558
00:36:44,786 --> 00:36:49,875
övgüler, terfiler ama benim
ve Shimblecock gibi rütbesizlere
559
00:36:49,917 --> 00:36:53,378
insanlar gelip genelde
560
00:36:53,420 --> 00:36:54,796
minnetlerini göstermez.
561
00:36:56,840 --> 00:36:58,091
Haklı olduğuna eminim.
562
00:37:02,387 --> 00:37:03,472
Her şey yolunda mı?
563
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
Pek emin değilim.
564
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
-Selam.
-Selam.
565
00:37:16,109 --> 00:37:18,654
Az önce Milwaukee'deki Dedektif Lamar'la
telefonda konuştum.
566
00:37:18,695 --> 00:37:22,324
Bu gece ne içiyorsan ödememi söyledi.
567
00:37:23,492 --> 00:37:24,576
Ve teşekkür ediyor.
568
00:37:33,293 --> 00:37:37,005
O çocuğun annesine
bir parça da olsa huzur verdin…
569
00:37:39,758 --> 00:37:41,426
…katili faili meçhul kalmadı.
570
00:37:43,011 --> 00:37:44,346
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
571
00:37:45,389 --> 00:37:48,350
Bunu ve daha fazlasını yaptın.
572
00:37:55,899 --> 00:37:56,984
Selam.
573
00:37:57,025 --> 00:37:59,903
Geldiğin için sağ ol. Vardiya sonrası
rahatsız ettiğim için üzgünüm.
574
00:37:59,945 --> 00:38:00,821
Son durum nedir?
575
00:38:01,196 --> 00:38:04,533
Scott I-90'da
büyük araç kazasına takılmış.
576
00:38:04,574 --> 00:38:06,535
Bu yüzden bir saat daha gelemeyecek.
577
00:38:06,576 --> 00:38:07,536
Ya Julie?
578
00:38:07,911 --> 00:38:10,163
Bilmiyorum. Sanırım
bebek hakkında endişeliler
579
00:38:10,205 --> 00:38:11,915
ama kimse pek bir şey demiyor.
580
00:38:14,251 --> 00:38:15,168
Doktor Patchefsky geldi.
581
00:38:20,674 --> 00:38:21,842
Sorun ne?
582
00:38:24,678 --> 00:38:28,181
Plasental ayrılma şüphemiz doğruymuş.
583
00:38:29,558 --> 00:38:33,145
Bebeğin oksijen durumu kritikti,
bu yüzden sezaryen yaptık ama…
584
00:38:34,604 --> 00:38:36,982
Julie, preeklampsi geçirdi ve…
585
00:38:39,651 --> 00:38:42,779
…elimizden gelen her şeyi yaptık.
Çok kan kaybetti.
586
00:38:45,407 --> 00:38:48,702
Çok üzgünüm. Onu ameliyat masasında
kaybettik Sylvie.
587
00:38:58,628 --> 00:38:59,629
Olamaz.
588
00:39:02,632 --> 00:39:05,010
Julie senin tam olarak neyin oluyordu?
589
00:39:06,219 --> 00:39:07,512
O benim annem.
590
00:39:12,851 --> 00:39:15,604
-Bebek…
-Bebek gayet iyi.
591
00:39:17,230 --> 00:39:18,732
Onu görmek ister misin?
592
00:39:23,028 --> 00:39:23,987
Git.
593
00:39:26,239 --> 00:39:27,199
Git.
594
00:40:03,360 --> 00:40:04,861
Onu kucağına alabilirsin.
595
00:40:05,570 --> 00:40:07,906
Erken doğan bebeklerin
temasa ihtiyacı olur.
596
00:40:19,334 --> 00:40:20,418
Selam.
597
00:40:33,807 --> 00:40:35,433
Çok güzelsin.
598
00:40:36,305 --> 00:41:36,747
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-