"Chicago Fire" 51's Original Bell
ID | 13208018 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" 51's Original Bell |
Release Name | Chicago.Fire.S08E20.51s.Original.Bell.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11565782 |
Format | srt |
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,006
-Evet.
-Evet.
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,133
Gelini öpebilirsiniz.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,262
Fasiyotomi yapmazsak bu kolunu kaybedecek.
4
00:00:11,303 --> 00:00:12,972
-Bunun için eğitimli değiliz.
-Ben öyleyim.
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,434
Alanda fasiyotomiyi yapan
travma cerrahı kimdi?
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,520
Yanlış işi yapıyorsun.
Harika iş çıkarmışsın.
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,815
O çocuğa hak ettiği hayatı veremem.
8
00:00:22,857 --> 00:00:27,027
Scott, o onu seven bir babayı hak ediyor.
Sana ihtiyacı var.
9
00:00:27,820 --> 00:00:30,072
Ateşli Kızlar için mi geldin?
10
00:00:30,364 --> 00:00:32,241
-İsmin ne?
-Kylie.
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,368
Bu programın
ne kadar harika olacağını biliyorum.
12
00:00:34,410 --> 00:00:36,746
-Arkadaşlarımı getirdim.
-Hadi eğlenelim.
13
00:00:36,787 --> 00:00:37,663
ATEŞLİ KIZLAR
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,249
Bu Bert.
15
00:00:40,291 --> 00:00:43,461
{\an8}Duman soluduğu için bilinci yerinde değil
ve alevler hızlı ilerliyor.
16
00:00:43,919 --> 00:00:46,213
{\an8}Kimi kurtaracağınızı siz seçemezsiniz.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,882
Bert de 72 kilo.
18
00:00:48,174 --> 00:00:51,385
Yapacağınız şey, arkasına geçip
19
00:00:51,677 --> 00:00:56,557
{\an8}halatınızı bu şekilde saracaksınız.
Bacaklarınızla kaldırıp çekeceksiniz.
20
00:00:56,849 --> 00:00:58,809
{\an8}Her çağrının zorluğu farklı olur.
21
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
{\an8}İster bir diz sıyrığı
ister bir kurşun yarası olsun,
22
00:01:01,228 --> 00:01:05,024
{\an8}iki sorumluluğumuz vardır,
kanı içeride enfeksiyonu dışarıda tutmak.
23
00:01:05,065 --> 00:01:08,819
{\an8}Yaptığımız şey, en iyi arkadaşımız
gazlı bezden bir parça alıyoruz.
24
00:01:08,861 --> 00:01:12,198
{\an8}-Onun kolunu sarıyoruz…
-Elinizin hayasını
25
00:01:12,239 --> 00:01:13,949
{\an8}göğsün ortasına yerleştiriyorsunuz.
26
00:01:14,408 --> 00:01:19,789
{\an8}-Parmaklarınızı bu şekilde geçirip…
-Güzel Kylie. Evet. Bacaklarını kullan.
27
00:01:22,333 --> 00:01:25,377
Tamam millet. Toplanın.
28
00:01:27,129 --> 00:01:31,634
Gelin. Vay canına!
Bir saat çok hızlı geçti.
29
00:01:32,635 --> 00:01:36,972
Ama harika iş çıkardınız millet.
Tanrım, sizinle gurur duyuyorum.
30
00:01:37,014 --> 00:01:40,226
{\an8}Bu grupta
gerçekten havalı olanlarınız var.
31
00:01:40,267 --> 00:01:41,352
{\an8}-Kesinlikle.
-Gerçekten.
32
00:01:42,394 --> 00:01:45,189
{\an8}Lisede sizlere ne yapamayacağınız
33
00:01:45,231 --> 00:01:47,858
{\an8}çok söyleniyor.
Ve bunu herkesten duyuyorsunuz.
34
00:01:47,900 --> 00:01:52,738
{\an8}Öğretmenleriniz, sınıf arkadaşlarınız.
Ama burada duyamazsınız.
35
00:01:53,864 --> 00:02:00,120
{\an8}Bu programda size defalarca
neler yapabileceğiniz söylenecek.
36
00:02:01,038 --> 00:02:03,541
Çünkü az önce
neler yapabildiğinizi gördüm.
37
00:02:04,834 --> 00:02:10,923
Bu yüzden kimsenin ama kimsenin
38
00:02:10,965 --> 00:02:13,259
hedeflerinizle aranızda
durmasına izin vermeyin.
39
00:02:14,718 --> 00:02:16,637
Tamam mı? Beni duydunuz mu?
40
00:02:17,680 --> 00:02:18,556
Pekâlâ.
41
00:02:20,933 --> 00:02:21,934
Tamam.
42
00:02:22,685 --> 00:02:24,103
Harika dersti millet.
43
00:02:25,312 --> 00:02:26,313
{\an8}İşte burada.
44
00:02:26,564 --> 00:02:29,358
{\an8}-Yarımada nasıldı?
-Muhteşem.
45
00:02:29,817 --> 00:02:31,485
{\an8}Haziran ayı için izin isteğini gördüm.
46
00:02:31,527 --> 00:02:33,487
{\an8}-Evet, umuyordum ki belki…
-Kabul edildi.
47
00:02:34,071 --> 00:02:39,326
{\an8}Sağ ol adamım. Chloe'yi…
Yani karımı Dominik'e
48
00:02:39,368 --> 00:02:41,912
{\an8}gerçek bir balayına götüreceğim.
49
00:02:41,954 --> 00:02:43,163
{\an8}Buna bayılır.
50
00:02:46,584 --> 00:02:47,459
{\an8}Bu da ne?
51
00:02:48,878 --> 00:02:50,045
Bu 51'in orijinal çanı.
52
00:02:50,087 --> 00:02:51,005
EKİP 3
53
00:02:51,714 --> 00:02:53,757
-Tekrar parlatacağım.
-Hayır, burada olmaz.
54
00:02:54,633 --> 00:02:58,387
Ekip masası herkesin masasıdır.
Yani Ekip'te olan herkesindir.
55
00:03:00,014 --> 00:03:00,931
Ne?
56
00:03:01,223 --> 00:03:03,142
O dağınıklığı ortak odaya getirme.
57
00:03:05,644 --> 00:03:07,521
<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3,</i>
58
00:03:07,563 --> 00:03:09,648
<i>-Müdahale Aracı 51, Ambulans 61…</i>
-Dönünce temizlerim.
59
00:03:09,690 --> 00:03:12,318
<i>…endüstriyel kaza, 350 Batı Fulton Sokak.</i>
60
00:03:14,000 --> 00:03:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
61
00:03:21,535 --> 00:03:22,703
{\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ
62
00:03:33,380 --> 00:03:36,800
-Adamım, bir tür gaz var.
-Araç, arındırma için su hattı hazırla.
63
00:03:36,842 --> 00:03:39,136
Adamlarımızdan biri KaDaryl hâlâ orada.
64
00:03:39,178 --> 00:03:40,346
Seni paramedike götürelim.
65
00:03:40,971 --> 00:03:43,515
-Klor gazı gibi amirim.
-Kokusu da benziyor.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,351
İstasyon Grubu 25'den Merkez'e.
67
00:03:45,392 --> 00:03:48,020
Birinci seviye tehlikeli madde ekibi
ve ambulans desteği lazım.
68
00:03:48,062 --> 00:03:51,148
Klor gazı, birden fazla kazazede.
Ekip 3, ekipmanları giyin.
69
00:03:51,190 --> 00:03:52,483
<i>-Anlaşıldı.</i>
-Sızıntının kaynağını
70
00:03:52,524 --> 00:03:53,734
ve orada biri varsa bulun.
71
00:03:53,776 --> 00:03:56,987
Pekâlâ Capp, Cruz, Tony,
klor gazı mevcut! Ekipmanları giyin.
72
00:03:57,029 --> 00:03:59,156
-Macun ve tıkaç gerekecek!
-Anlaşıldı.
73
00:03:59,198 --> 00:04:02,743
50 metrelik çember kurun.
Umalım da rüzgâr taşımasın.
74
00:04:02,785 --> 00:04:06,080
Tamamdır amirim.
Millet, 50 metre geri gitmemiz gerek.
75
00:04:06,121 --> 00:04:08,290
Tony, Kidd, araçları çekin.
76
00:04:08,332 --> 00:04:09,667
-Gallo.
-Anlaşıldı.
77
00:04:09,708 --> 00:04:11,835
Bloku güvenlik çemberine alıp
sakinleri tahliye edelim.
78
00:04:11,877 --> 00:04:12,836
Anlaşıldı.
79
00:04:18,467 --> 00:04:20,219
Tamam. Sizindir!
80
00:04:20,260 --> 00:04:21,512
-Gözüm!
-Hadi.
81
00:04:21,553 --> 00:04:23,681
Sakın ovma. Daha kötü yapar.
Gel, bu iyi gelir.
82
00:04:28,394 --> 00:04:29,645
İtfaiye Teşkilatı.
83
00:04:29,687 --> 00:04:31,605
YANGIN EMNİYET ŞERİDİNİ GEÇMEYİN
84
00:04:31,647 --> 00:04:33,065
Onları açık tut. İşte böyle.
85
00:04:39,571 --> 00:04:40,572
Tamam.
86
00:04:46,745 --> 00:04:51,083
Cruz, sen ve Tony alanı boşaltın.
Capp'le ben sızıntı kaynağını bulacağız.
87
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Anlaşıldı.
88
00:05:01,010 --> 00:05:02,052
Buldum!
89
00:05:03,178 --> 00:05:04,096
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
90
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
-Klor gazı.
-Evet.
91
00:05:17,276 --> 00:05:20,863
Tam burada! Dostum! Yürüyebilir misin?
92
00:05:20,904 --> 00:05:22,197
-Evet.
-Hadi.
93
00:05:25,409 --> 00:05:27,036
Kayıp işçiyi bulduk.
94
00:05:27,077 --> 00:05:29,246
-Onunla beraber geliyoruz.
<i>-Anlaşıldı.</i>
95
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Amirim, sızıntıyı bulduk!
96
00:05:36,336 --> 00:05:39,173
Görünüşe göre perte çıkarırlarken
tankı kesmişler.
97
00:05:39,214 --> 00:05:42,009
-Capp, bunu muhtemelen tıkayabiliriz.
-Anlaşıldı.
98
00:05:44,928 --> 00:05:47,765
Tanka bir şey damlıyor
ve kimyasal tepkimeye yol açıyor.
99
00:05:47,806 --> 00:05:49,433
Basıncı çok hızlı yükseliyor.
100
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
Capp! Yere yat. Patlayacak…
101
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
Severide, rapor ver.
102
00:06:10,037 --> 00:06:11,580
Severide, rapor ver!
103
00:06:13,832 --> 00:06:15,751
Capp!
104
00:06:17,086 --> 00:06:18,087
Capp!
105
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
-İyi misin?
-Ben iyiyim.
106
00:06:21,423 --> 00:06:22,508
-Al.
-Ben iyiyim.
107
00:06:23,675 --> 00:06:25,260
Gel. Seni buradan çıkaralım.
108
00:06:27,888 --> 00:06:28,889
Brett!
109
00:06:29,807 --> 00:06:32,434
-Nefes almakta zorlanıyor.
-Tamam, damar yolu açalım.
110
00:06:32,476 --> 00:06:33,811
-Tamam.
-Ona nebulize albuterollü
111
00:06:33,852 --> 00:06:35,479
-CPAP takarım.
-Tamam.
112
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
Gaz soludu.
113
00:06:40,567 --> 00:06:43,695
-Ben iyiyim. Bir dakikaya ihtiyacım var.
-İyi görünmüyorsun.
114
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
Arsana klor dolu bir tankın
nasıl geldiğini
115
00:06:57,543 --> 00:06:59,586
-bilmiyor musun?
-Dorsedeydi.
116
00:07:00,003 --> 00:07:02,297
Bakın, insanlar hep buraya
bir şeyler atıyor.
117
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Arabalar, yağ varilleri,
çamaşır makineleri, karavanlar.
118
00:07:05,926 --> 00:07:08,929
-İçinde ne var diye bakmıyor musunuz?
-Elbette bakıyoruz.
119
00:07:09,721 --> 00:07:11,849
Ama bazen bir şeyler araya karışabiliyor.
120
00:07:11,890 --> 00:07:13,517
Neredeyse her zaman zararsız olurlar.
121
00:07:13,559 --> 00:07:16,770
-Neredeyse her zaman.
-Tehlikeli madde ekibi geldi.
122
00:07:18,021 --> 00:07:19,356
İTFAİYE TEHLİKELİ MADDE EKİBİ
123
00:07:19,398 --> 00:07:20,858
Hadi gidelim.
124
00:07:32,327 --> 00:07:34,830
{\an8}O yer kaç tane
yönetmeliği çiğniyordur sence?
125
00:07:35,247 --> 00:07:37,791
{\an8}Klor dolu bir tank
o arsaya asla gitmemeliydi.
126
00:07:37,833 --> 00:07:39,418
{\an8}Şüpheli şirketler böyle şeyleri
127
00:07:39,459 --> 00:07:40,961
{\an8}elden çıkarmak için nakit para verir.
128
00:07:41,003 --> 00:07:42,588
Bizim de yüzümüzde patlar.
129
00:07:43,046 --> 00:07:46,049
{\an8}Oraya vardiyadan sonra gideceğim.
Yöneticisiyle konuşacağım.
130
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
Casey, onunla git.
131
00:07:48,719 --> 00:07:50,220
Konuşmaktan fazlasını yapmasın.
132
00:07:53,432 --> 00:07:54,558
{\an8}Capp'ten haber var mı?
133
00:07:55,475 --> 00:07:58,020
{\an8}Hayır, 99 gelmeden acil servisten çıktık.
134
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
{\an8}-Tamam, hastaneyi arayıp haber alırım.
-Sağ ol.
135
00:08:08,739 --> 00:08:11,617
{\an8}Ben de seni arıyordum.
Bir saniyen var mı?
136
00:08:11,658 --> 00:08:14,161
Evet, elbette. Ne var aklında? Tamam.
137
00:08:18,582 --> 00:08:21,919
{\an8}Tavsiyene ihtiyacım var.
Ve direkt yüzüme söylemelisin.
138
00:08:23,045 --> 00:08:26,131
{\an8}-Hiç çekinir miyim?
-Hayır, çekinmezsin.
139
00:08:27,466 --> 00:08:29,051
{\an8}Bu yüzden sana bunu söylemek istedim.
140
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
Northwestern kabul komitesiyle
141
00:08:32,471 --> 00:08:34,014
bir mülakatım olacak.
142
00:08:34,932 --> 00:08:37,017
Bekle. Baştan başla.
143
00:08:38,769 --> 00:08:40,145
Tıp okuluna geri dönmek istiyorum.
144
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Sadece bir mülakat.
145
00:08:46,568 --> 00:08:50,948
Ama evet, bu…
146
00:08:52,574 --> 00:08:54,910
…uzun bir süredir aklımda olan bir şey.
147
00:08:56,036 --> 00:08:57,037
Bu harika.
148
00:08:58,080 --> 00:09:04,127
Ama durum şu ki
bu Brett'in annesinin ölümünden
149
00:09:04,169 --> 00:09:08,048
ve Cruz'un taşınmasından
önce olan bir şeydi.
150
00:09:08,090 --> 00:09:10,008
Bunların ortasında onu yalnız bırakırsam
151
00:09:10,050 --> 00:09:12,552
ne tür bir arkadaş olurum?
152
00:09:14,304 --> 00:09:15,180
Değil mi?
153
00:09:17,849 --> 00:09:20,394
Bak, sana burada
ne yapman gerektiğini söyleyemem.
154
00:09:20,811 --> 00:09:24,564
Ama sana söyleyebileceğim şey
bunu benimle konuşmaman gerektiği.
155
00:09:25,315 --> 00:09:26,650
Brett'le konuşmalısın.
156
00:09:27,818 --> 00:09:32,197
Her şeyin üstüne bir de
bunu mu ekleyeceğim?
157
00:09:32,906 --> 00:09:34,324
Hayır, almayayım.
158
00:09:35,117 --> 00:09:40,956
O senin ortağın. Oda arkadaşın.
En iyi arkadaşlarından biri.
159
00:09:41,915 --> 00:09:42,791
Konuş onunla.
160
00:09:44,459 --> 00:09:45,377
Tamam mı?
161
00:09:45,419 --> 00:09:48,839
Direkt söylememi istedin.
Direkt söylüyorum.
162
00:09:50,090 --> 00:09:51,341
-Tamam mı?
-Tamam.
163
00:09:56,596 --> 00:09:58,223
Violet'le aranızda ne var?
164
00:09:59,474 --> 00:10:02,144
Ben ona ilişkiyi ciddileştirmeyelim,
165
00:10:02,185 --> 00:10:05,188
başka insanlarla da takılalım dedim
ve o bunu tamamen yanlış anladı.
166
00:10:05,230 --> 00:10:07,232
-Doğrusu mu vardı?
-Evet.
167
00:10:07,524 --> 00:10:08,900
Dostum, yeni çıkmaya başladık.
168
00:10:08,942 --> 00:10:13,071
Bir hoşgörü süresi olmalı.
169
00:10:13,947 --> 00:10:15,115
Bence böyle bir şey yok.
170
00:10:15,824 --> 00:10:18,493
-Ne demek istiyorsun?
-Affedersiniz. Sylvie Brett'i arıyorum.
171
00:10:18,535 --> 00:10:22,164
-Hoş geldin Scott.
-Nasılsın Sylvie?
172
00:10:23,290 --> 00:10:26,376
Daha önemlisi bu küçük kız nasıl?
173
00:10:26,418 --> 00:10:27,544
Amelia.
174
00:10:28,587 --> 00:10:29,838
Julie'nin ikinci adıydı.
175
00:10:30,130 --> 00:10:33,925
Onu verme konusunda kararsızdım
ama ona baktım
176
00:10:33,967 --> 00:10:35,635
ve doğru hissettirdi.
177
00:10:35,677 --> 00:10:39,639
-Çok güzel bir isim.
-Sadece sana çok teşekkür etmek istiyorum.
178
00:10:39,681 --> 00:10:41,600
Hayatımı değiştirdiğini söylemek az kalır.
179
00:10:42,225 --> 00:10:44,061
Artık günde dört saatten
fazla uyuyabildiğim
180
00:10:44,102 --> 00:10:45,979
için bunu görebiliyorum.
181
00:10:49,107 --> 00:10:50,400
Şimdi, sırada kötü haber.
182
00:10:52,110 --> 00:10:53,945
Biz Rockford'a geri taşınacağız.
183
00:10:56,740 --> 00:11:00,535
Oradaki evimizi daha satmadık
ve ofisim geri dönmeme izin verecek.
184
00:11:00,786 --> 00:11:04,081
Gerçek şu ki tek bir gelirle
Şikago'da geçinemem.
185
00:11:04,373 --> 00:11:05,874
Hayır, anlıyorum.
186
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
-Tamamen anlıyorum.
-Ama bak.
187
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Sen onun ablasısın.
Her zaman ve sonsuza dek.
188
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Amelia'nın hayatında olmanı istiyorum.
189
00:11:16,927 --> 00:11:17,886
Elbette.
190
00:11:18,428 --> 00:11:22,015
Sadece birkaç saat uzaklıktayım.
Fırsat buldukça ziyarete gelirim.
191
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Güzel.
192
00:11:34,778 --> 00:11:37,614
Amirim, kayıtlara baktım ve son altı ayda
193
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
o hurdalıktan üç çağrı gelmiş.
194
00:11:40,075 --> 00:11:41,827
O yer bir külfet.
195
00:11:42,160 --> 00:11:44,704
Bu kaza onları OSHA'nın radarına soktu.
196
00:11:45,580 --> 00:11:46,873
Şu anda soruşturuyorlar.
197
00:11:47,833 --> 00:11:51,670
-İyi. Capp ne zaman döner?
-Bilmiyorum.
198
00:11:52,754 --> 00:11:54,673
Hastaneyi aradım.
Onların sisteminde değil.
199
00:11:56,925 --> 00:11:57,843
Ne demek istiyorsunuz?
200
00:11:57,884 --> 00:12:00,220
-Daha kabul edilmemiş mi?
-Hiçbir fikrim yok.
201
00:12:00,262 --> 00:12:02,597
Neler döndüğünü bilen birinden
arama bekliyorum.
202
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
Oraya gidip
203
00:12:04,724 --> 00:12:06,476
-kendim bakabilir miyim?
-Git.
204
00:12:06,518 --> 00:12:07,769
-Kamyon da seninle gelir.
-Tamam.
205
00:12:17,696 --> 00:12:19,990
-Dostlar. Capp için mi geldiniz?
-Evet.
206
00:12:20,031 --> 00:12:22,242
Gözlerine bakılsın diye yolladık.
Sonra haber alamadık.
207
00:12:22,284 --> 00:12:25,620
-Gitti. Tedaviyi reddetti.
-Ne?
208
00:12:25,662 --> 00:12:27,956
Gözlerinde ciddi travma
belirtileri vardı.
209
00:12:28,290 --> 00:12:30,292
Geceyi gözlem altında geçirmesini önerdim.
210
00:12:30,333 --> 00:12:32,461
-Arkamı döndüğüm an gitmişti.
-Dalga mı geçiyorsun?
211
00:12:36,631 --> 00:12:38,341
{\an8}ŞİT'e raporlamam gerek.
212
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
Tamam. Bir saniye duralım.
213
00:12:41,678 --> 00:12:43,430
Yapamam biliyorsun.
Sağlık sebebiyle geldi.
214
00:12:43,472 --> 00:12:45,348
Capp böyle yapmazdı.
215
00:12:45,765 --> 00:12:48,477
Neler döndüğünü öğrenmek için
bize bir gün verir misin?
216
00:12:54,691 --> 00:12:55,984
İyi. Bir gün.
217
00:13:06,953 --> 00:13:08,580
Capp nasılmış?
218
00:13:08,997 --> 00:13:12,751
-Bilmiyoruz ama onu öldürebilirim.
-Doktorun talimatlarına rağmen kaçmış.
219
00:13:12,792 --> 00:13:15,212
-Aramayı denemediniz mi?
-Denedik, açmıyor.
220
00:13:23,470 --> 00:13:24,387
Kylie.
221
00:13:24,763 --> 00:13:27,182
Merhaba! Neler oluyor?
222
00:13:27,933 --> 00:13:30,644
Derste itfaiyeci el kitabından
bahsetmiştin ya?
223
00:13:30,685 --> 00:13:33,271
-Evet.
-İnternette baktım ama bulamadım.
224
00:13:34,523 --> 00:13:35,690
Bende bir kopyası var.
225
00:13:36,149 --> 00:13:40,820
-Ödünç alabilir miyim diye soracaktım.
-Evet. Elbette. Tamam. Gel.
226
00:13:43,990 --> 00:13:45,283
ŞİT
KAMYON EĞİTİMİ EL KİTABI
227
00:13:46,201 --> 00:13:48,828
Al bakalım ve istediğin kadar
sende kalabilir.
228
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
-Sağ ol.
-Elbette.
229
00:13:53,166 --> 00:13:56,086
Ateşli Kızlar bitince çok özleyeceğim.
230
00:13:56,127 --> 00:13:58,505
Hayır. Tüm yaz boyunca yapacağız.
231
00:14:01,216 --> 00:14:03,677
-Bunun için sağ ol.
-Elbette.
232
00:14:13,687 --> 00:14:15,689
Çavuş. Bu tarafı bitirdik.
233
00:14:15,730 --> 00:14:16,982
Sürücü tarafına başlayalım mı?
234
00:14:19,401 --> 00:14:21,778
Hayır. Dışarı çıkalım.
235
00:14:21,820 --> 00:14:25,282
-Capp'e mi gideceğiz?
-Hayır. O hurdalığa gideceğiz.
236
00:14:26,575 --> 00:14:29,452
Dur! Onu vardiyadan sonra
yapacağız sanmıştım.
237
00:14:30,537 --> 00:14:31,413
Neden bekleyelim?
238
00:14:38,461 --> 00:14:39,713
Aptalca bir şey yapmasın.
239
00:14:46,595 --> 00:14:47,887
{\an8}MESLEK GÜVENLİK VE SAĞLIK İDARESİ
240
00:14:50,265 --> 00:14:51,975
Yönetici sen misin?
241
00:14:52,809 --> 00:14:54,561
-Sahibi benim.
-Bu sabah buradaydık.
242
00:14:54,978 --> 00:14:55,854
Evet.
243
00:14:56,354 --> 00:14:57,856
Sadece tehlikeli maddeleri atmak için
244
00:14:57,897 --> 00:14:59,983
sana ne kadar
para verildiğini merak ettik.
245
00:15:01,067 --> 00:15:03,153
Buraya gelen her metali
246
00:15:03,194 --> 00:15:05,155
bizzat kontrol edemem.
247
00:15:05,196 --> 00:15:06,364
İşin bu sanıyordum.
248
00:15:06,406 --> 00:15:08,950
OSHA büyük bir ceza kesti zaten.
Daha ne istiyorsunuz?
249
00:15:08,992 --> 00:15:12,120
-Adamlarımdan biri kör olabilir.
-Benim adamlarım da yaralandı.
250
00:15:12,162 --> 00:15:13,747
-Bu senin suçun!
-Mülkümden
251
00:15:13,788 --> 00:15:14,914
derhâl çıkmanızı istiyorum.
252
00:15:16,041 --> 00:15:19,127
Tamam, pekâlâ. Hadi ama.
Zaten bir adamımızı kaybettik.
253
00:15:19,169 --> 00:15:20,128
Değmez.
254
00:15:32,140 --> 00:15:33,016
Selam.
255
00:15:34,267 --> 00:15:35,185
Bir saniyen var mı?
256
00:15:37,687 --> 00:15:40,398
Zaten aynı sayfayı
sürekli baştan okuyordum.
257
00:15:41,733 --> 00:15:42,609
İyi misin?
258
00:15:43,485 --> 00:15:47,614
Evet, yani Scott bebekle geldi.
259
00:15:48,281 --> 00:15:49,699
İsmi Amelia'ymış.
260
00:15:50,659 --> 00:15:53,203
Çok güzel. Nasılmış?
261
00:15:53,787 --> 00:15:57,207
Harika görünüyor. Mutlu, sağlıklı bir kız.
262
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Ama Rockford'a geri taşınıyorlar.
263
00:16:01,961 --> 00:16:03,213
Hay aksi.
264
00:16:03,254 --> 00:16:07,425
Onu hep görebileceğimi düşünüyordum.
265
00:16:07,676 --> 00:16:11,971
Uğrayıp onu parka götüreceğimi.
Bizim evde oyun buluşmaları yapmayı.
266
00:16:12,389 --> 00:16:14,307
Büyürken onu izlemeyi.
267
00:16:15,725 --> 00:16:19,938
-Rockford o kadar uzak değil.
-Hayır, biliyorum ve bunu yürüteceğim.
268
00:16:19,979 --> 00:16:25,276
Ama önemsediğim birinin daha
hayatımdan çıkmasına izin vermeyeceğim.
269
00:16:27,821 --> 00:16:30,907
Bir ara beraber seyahate çıkalım.
270
00:16:31,825 --> 00:16:34,327
O bebeği görene kadar bekle.
Bambaşka bir şey.
271
00:16:35,578 --> 00:16:36,454
Eminim öyledir.
272
00:16:38,373 --> 00:16:39,416
Aman tanrım.
273
00:16:39,833 --> 00:16:43,545
Çok üzgünüm. Bana bir saniyen var mı dedin
ve ben dökülmeye başladım.
274
00:16:44,337 --> 00:16:45,296
Ne haber?
275
00:16:49,801 --> 00:16:51,845
<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i>
276
00:16:51,886 --> 00:16:54,055
<i>-1517 Kuzey Armitage Bulvarı.</i>
-Sadece hâlini soruyordum.
277
00:16:54,639 --> 00:16:55,765
Süpersin.
278
00:17:04,941 --> 00:17:08,027
ÇÖMLEK BOYAMA
279
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
Geldiler.
280
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Ne oldu?
281
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
Bakın, bunu dudak parlatıcısı sandı.
Ama bu yapıştırıcı.
282
00:17:24,586 --> 00:17:26,087
{\an8}BEŞ SANİYEDE SÜPER YAPIŞMA
283
00:17:28,339 --> 00:17:29,215
Tamam.
284
00:17:31,426 --> 00:17:32,677
Nefes almaya devam et.
285
00:17:32,719 --> 00:17:34,763
Rahatlamaya çalış, tamam mı?
Rahatlamaya çalış.
286
00:17:34,804 --> 00:17:38,475
İşte. Bu nefes almanı kolaylaştıracak.
Dudaklarını ayırmaya çalışma, tamam mı?
287
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
Tamam. Sabit dur.
288
00:17:49,778 --> 00:17:54,073
Tamam. Kimsede aseton bazlı
oje çıkarıcı var mı?
289
00:17:54,115 --> 00:17:55,158
Bende var.
290
00:17:56,993 --> 00:17:58,286
Harika. Sağ ol.
291
00:18:01,581 --> 00:18:02,499
Sağ ol.
292
00:18:04,167 --> 00:18:05,627
Bu yapışkanı çözecek, tamam mı?
293
00:18:13,051 --> 00:18:16,638
Tamam. Neredeyse oldu. Sakin ol.
294
00:18:27,982 --> 00:18:28,983
Tamam.
295
00:18:32,987 --> 00:18:34,531
Seni yine de götürüp yapıştırıcıyı
296
00:18:34,572 --> 00:18:36,324
yutmadığından emin olacağız, tamam mı?
297
00:18:39,494 --> 00:18:40,453
Gel.
298
00:18:41,704 --> 00:18:42,997
-Sağ olun.
-Teşekkürler.
299
00:18:44,040 --> 00:18:45,041
Teşekkürler.
300
00:18:48,503 --> 00:18:50,839
Dişinde biraz yapıştırıcı vardı
ama bu kadar. İyi olacak.
301
00:18:50,880 --> 00:18:51,923
Bu iyi haber.
302
00:18:52,465 --> 00:18:55,718
Northwestern kabul komitesindeki
arkadaşım tekrar başvurduğunu söyledi.
303
00:18:57,887 --> 00:18:59,639
-Evet, başvurdum.
-Bu harika.
304
00:18:59,889 --> 00:19:01,474
Ona senden
ne kadar etkilendiğimi anlattım.
305
00:19:02,058 --> 00:19:04,477
-Sağ ol.
-Evet, iyi şanslar. Bana haber ver.
306
00:19:09,732 --> 00:19:11,025
Tıp okuluna tekrar mı başvurdun?
307
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Sana söylemek istedim. Söyleyecektim.
308
00:19:15,530 --> 00:19:18,908
Ama önce imkân
dâhilinde mi görmek istedim.
309
00:19:19,158 --> 00:19:20,952
İmkân dâhilinde gibi görünüyor Foster.
310
00:19:21,786 --> 00:19:24,205
Çarşamba günü kabul kuruluyla
bir mülakatım var.
311
00:19:24,998 --> 00:19:28,126
Önce, bence… Seninle bence
312
00:19:28,167 --> 00:19:29,544
-konuşmamız gerek.
-Neden?
313
00:19:30,795 --> 00:19:32,213
Çoktan kararını vermişsin.
314
00:19:44,475 --> 00:19:46,936
-Elini çek Boswell.
-Yapma Cruz.
315
00:19:46,978 --> 00:19:48,646
Evde arkasını topladığım
üç çocuğum var zaten.
316
00:19:48,688 --> 00:19:50,148
Saat 7.59, tamam mı?
317
00:19:50,189 --> 00:19:52,734
Senin vardiyan başlayana kadar
Ekip masası hakkında sızlanma.
318
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Gördün mü? Sizindir.
319
00:20:03,953 --> 00:20:05,747
Orada kocaman bir yer atladın.
320
00:20:14,881 --> 00:20:16,716
Tamam. Git onunla konuş.
321
00:20:17,050 --> 00:20:18,593
Evet, orada durup
322
00:20:18,635 --> 00:20:20,887
-onu dikizlemen biraz korkutucu.
-Tamam, dikizlemiyorum.
323
00:20:26,184 --> 00:20:27,143
Tamam.
324
00:20:28,895 --> 00:20:29,896
Hemen dönerim.
325
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
-Selam.
-Selam.
326
00:20:34,859 --> 00:20:39,447
Bana mı öyle geliyor yoksa ikimizin
arasında biraz gerginlik mi var?
327
00:20:40,156 --> 00:20:41,240
Neden gerginlik olsun?
328
00:20:41,783 --> 00:20:44,869
Diğer insanlarla takılma olayından.
329
00:20:44,911 --> 00:20:47,080
Çok hoşuna gitmediğini düşündüm.
330
00:20:47,121 --> 00:20:49,040
Dalga mı geçiyorsun? Bu fikre bayıldım.
331
00:20:49,082 --> 00:20:51,542
Sen söylemeden aynı şeyi düşünüyordum.
332
00:20:51,584 --> 00:20:53,127
-Gerçekten mi?
-Kesinlikle.
333
00:20:53,169 --> 00:20:54,712
Hatta biriyle buluşacağım.
334
00:20:54,754 --> 00:20:55,672
Sox maçına gideceğiz.
335
00:20:56,422 --> 00:20:57,465
-Güzel.
-Evet.
336
00:20:57,507 --> 00:20:59,759
-Çok güzel.
-Evet. Harika bir maç olacak.
337
00:21:00,677 --> 00:21:02,178
-Sonra görüşür müyüz?
-Elbette.
338
00:21:02,428 --> 00:21:03,638
-Tamam.
-Evet.
339
00:21:04,097 --> 00:21:05,223
Sonra görüşürüz.
340
00:21:11,813 --> 00:21:13,690
Çok kafam karıştı.
341
00:21:14,732 --> 00:21:16,067
Daha fazlasını duymak istiyorum.
342
00:21:16,526 --> 00:21:18,069
Tamam, en başından beri Violet bana
343
00:21:18,111 --> 00:21:19,862
itfaiyecilerle çıkmak
istemediğini söylüyor.
344
00:21:19,904 --> 00:21:22,532
Ben de "Tamam, bana uyar.
Rahat takılalım" diyorum.
345
00:21:22,573 --> 00:21:25,159
Ama bir noktada kurallar değişti.
346
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Ben de "Bak, başka insanlarla da
347
00:21:28,246 --> 00:21:30,707
takılabiliriz, değil mi?" dedim
ve bu fikre bayıldı.
348
00:21:30,748 --> 00:21:34,585
Hatta heyecanlandı.
Ama şimdi bana soğuk yapıyor.
349
00:21:35,378 --> 00:21:37,005
Genel kural şu.
350
00:21:38,423 --> 00:21:40,008
Kazanamayacağın bir savaştasın.
351
00:21:40,842 --> 00:21:45,013
Bu yüzden teslim bayrağını çekip
şu sözü ezberlemelisin,
352
00:21:45,513 --> 00:21:48,349
"Evet canım. Sen ne dersen o canım."
353
00:21:48,391 --> 00:21:50,560
-Ama bu…
-Saçmalık!
354
00:21:50,601 --> 00:21:54,022
Ve katılıyorum. Katı olmalısın.
355
00:21:54,063 --> 00:21:58,026
Demek istediğini söyleyip arkasında
duracaksın. Saygı kazanmanın tek yolu bu.
356
00:21:58,443 --> 00:22:01,821
Cindy'nin buna katılacağından
emin değilim.
357
00:22:01,863 --> 00:22:04,115
Tamam, bak.
Her sorunu ne çözer biliyor musun?
358
00:22:05,450 --> 00:22:06,534
Evlenmek.
359
00:22:06,576 --> 00:22:08,786
Çıkarken çok büyük bir sorunmuş gibi
360
00:22:08,828 --> 00:22:10,455
düşündüğün o küçük şeyler
361
00:22:10,496 --> 00:22:13,875
buharlaşıp yok oluyor. Okyanus sisi gibi.
362
00:22:13,916 --> 00:22:16,419
Bir haftadır evli olan adam konuşuyor.
363
00:22:16,711 --> 00:22:17,754
Cennet gibi bir hafta.
364
00:22:29,098 --> 00:22:30,683
En son ne zaman buraya geldin?
365
00:22:32,185 --> 00:22:34,562
-Hatırlamıyorum.
-Kapıyı açmazsa ne yapacağız?
366
00:22:35,980 --> 00:22:37,482
Bagajda bir holiganım var.
367
00:22:40,485 --> 00:22:42,361
Capp'le ilk tanıştığım zamanı
anlatmış mıydım?
368
00:22:46,199 --> 00:22:49,619
Büyük bir apartmandan
yangın çağrısı gelmişti.
369
00:22:50,578 --> 00:22:51,746
Her yer alevle kaplıydı
370
00:22:51,788 --> 00:22:54,832
ve bir kadın ne yaptıysam açamadığım
bir kapının arkasında mahsur kalmıştı.
371
00:22:55,333 --> 00:22:57,627
Tekme atmayı,
372
00:22:58,419 --> 00:23:01,964
menteşeleri sökmeyi denedim
ama lanet şeyi sökemedim.
373
00:23:02,757 --> 00:23:05,426
Sonra diğer kamyondaki
itfaiyeciyi yanımda hissettim.
374
00:23:06,177 --> 00:23:08,012
Ona "Git balyozu getir" diye bağırdım.
375
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Beş adım gidip geri döndü
376
00:23:13,226 --> 00:23:15,812
ve koşarak <i>Karateci Çocuk </i>gibi uçtu.
377
00:23:16,604 --> 00:23:18,606
Ayağı lanet kapının içinden geçti.
378
00:23:19,190 --> 00:23:20,316
O da saplandı.
379
00:23:20,900 --> 00:23:24,320
Ama açtığı delikten ulaşıp
sonunda kapıyı açabildim.
380
00:23:28,991 --> 00:23:30,660
-Sadece Capp bunu yapar.
-Evet.
381
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
Sadece Capp.
382
00:23:50,054 --> 00:23:51,013
Capp?
383
00:23:52,849 --> 00:23:53,724
Hoş geldiniz beyler.
384
00:23:59,313 --> 00:24:00,398
Ne halt ediyorsun?
385
00:24:01,899 --> 00:24:03,568
Gözlerimi dinlendirmeliymişim.
386
00:24:04,735 --> 00:24:07,238
Hastane gözleminde kalmanı söylemişler.
387
00:24:07,280 --> 00:24:11,284
Geri dönüp Dr. Halstead'i görmelisin
yoksa seni ŞİT'e raporlayacak.
388
00:24:13,077 --> 00:24:14,453
Çoktan daha iyi hissediyorum.
389
00:24:22,086 --> 00:24:25,298
-En azından buzdolabında biran var mı?
-Sanırım var.
390
00:24:27,508 --> 00:24:28,426
Gidip bakacağım.
391
00:24:52,742 --> 00:24:53,951
Hâlâ berbat görünüyorsun.
392
00:24:55,620 --> 00:24:56,621
Sen de öyle.
393
00:25:23,981 --> 00:25:27,443
Tamam. Bu sabah,
394
00:25:27,693 --> 00:25:31,489
bir merdiveni acil durum köprüsüne
çevirmeyi öğreneceğiz.
395
00:25:31,530 --> 00:25:35,826
Tamam mı? Dora, Yvette,
kızları iki gruba bölün.
396
00:25:36,160 --> 00:25:38,746
O iki çöp kutusunu
salonun ortasına getirin.
397
00:25:38,788 --> 00:25:39,830
Biri buraya, diğeri şuraya.
398
00:25:40,122 --> 00:25:42,333
-Tamam mı?
-Christina, Jada.
399
00:25:43,876 --> 00:25:45,586
-Tamam.
-Yvette?
400
00:25:49,257 --> 00:25:51,676
-Kylie nerede?
-Onu görmedim.
401
00:25:53,010 --> 00:25:53,928
Tamam.
402
00:25:55,054 --> 00:25:56,013
Öyle olsun.
403
00:26:08,567 --> 00:26:10,653
Çavuş Severide, ben Bob Rezick.
404
00:26:10,695 --> 00:26:13,155
Evet. Rahatsızlık için üzgünüm,
meşgul olduğunuzu biliyorum.
405
00:26:13,197 --> 00:26:15,241
Tam işlere yetiştim derken
inşaatta bir işçi
406
00:26:15,283 --> 00:26:16,867
üçüncü kattan düşüp iki ayağını kırmış.
407
00:26:17,201 --> 00:26:19,787
-Şu an oraya gidiyordum.
-Tamam, hızlı olacağım.
408
00:26:19,829 --> 00:26:21,664
Batı Fulton'daki
Q&M Metal Geri Dönüşümü'ndeki
409
00:26:21,706 --> 00:26:24,041
klor sızıntısına atandığınızı duydum.
410
00:26:24,083 --> 00:26:26,877
-Atandım, evet.
-Onlara para cezası vermişsin?
411
00:26:27,378 --> 00:26:29,380
-Üç para cezası aslında.
-Yine de…
412
00:26:30,381 --> 00:26:32,466
Aynı zamanda onlara tehlikeli madde işleme
413
00:26:32,508 --> 00:26:35,428
-zorunlu eğitimi de vereceğiz.
-İkimiz de gitmeyeceklerini biliyoruz.
414
00:26:35,469 --> 00:26:37,430
-O zaman bir ceza daha veririz.
-Bu yeterli değil.
415
00:26:39,515 --> 00:26:43,561
-Elimden gelen bu. Emsal karar.
-Adamlarımdan biri o çağrıda yaralandı.
416
00:26:43,936 --> 00:26:46,814
Suratına klor geldi.
Hâlâ pek iyi göremiyor.
417
00:26:47,773 --> 00:26:50,192
-Dediğim gibi…
-Dediğini biliyorum ve şunu da bilmelisin.
418
00:26:50,443 --> 00:26:53,237
Buraya yüz yüze görüşmeye gelmek yerine
419
00:26:53,279 --> 00:26:55,990
arayabilir ya da mesaj bırakabilirdim.
Ama gözlerinin içine bakıp
420
00:26:56,991 --> 00:27:01,203
sana bu soruşturmayı diğerleri gibi
rafa kaldırmamanı söylemeye geldim.
421
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Birkaç ceza ödeyip
yaptığı işe devam eden adamlar yüzünden
422
00:27:06,292 --> 00:27:08,461
bir adamın hayatı
ve kariyerinin tehlikeye atıldığı
423
00:27:08,502 --> 00:27:10,546
bir soruşturmaymış gibi davran.
424
00:27:13,090 --> 00:27:14,133
Tek istediğim bu.
425
00:27:18,095 --> 00:27:21,349
-Adam ne dedi?
-Bakacakmış.
426
00:27:22,183 --> 00:27:23,684
-Bu kadar mı?
-Bu kadar.
427
00:27:25,061 --> 00:27:26,395
Sen doğru şeyi yaptın.
428
00:27:26,854 --> 00:27:29,315
O hurdalığa dönüp
yanlış şeyi yapmak istiyorum.
429
00:27:29,899 --> 00:27:30,983
Yapma.
430
00:27:33,444 --> 00:27:36,364
Sana bir şey soracağım. Bir kız var.
431
00:27:36,614 --> 00:27:39,825
Ateşli Kızlar'a ilk kaydolanlardandı
432
00:27:40,076 --> 00:27:42,661
ve çok hevesli. İtfaiye'ye gelip
433
00:27:42,703 --> 00:27:44,622
benden itfaiyeci el kitabı falan da aldı.
434
00:27:44,663 --> 00:27:46,791
-Tamam.
-Tamam, bu sabah
435
00:27:46,832 --> 00:27:50,211
derste yoktu ve içime tuhaf bir his geldi.
436
00:27:50,711 --> 00:27:53,631
-Numarası var mı?
-Sanırım. Başvurusunda vardır.
437
00:27:54,131 --> 00:27:55,966
-Ara onu.
-Arayayım mı?
438
00:27:56,634 --> 00:27:58,135
-Burnumu sokmuş olmam mı?
-Hayır.
439
00:27:59,136 --> 00:28:00,054
Tamam.
440
00:28:00,596 --> 00:28:02,515
-Tamam ararım.
-Tamam.
441
00:28:05,267 --> 00:28:07,561
Hayır, ona mesaj attım ama geri dönmedi.
442
00:28:07,603 --> 00:28:08,979
O zaman başka birini getir.
443
00:28:09,313 --> 00:28:11,649
-Başka birini getirmek istemiyorum.
-Ne? Böyle düşündüğünü…
444
00:28:11,690 --> 00:28:13,401
Bak ne diyeceğim? Sinir bozucusun.
445
00:28:17,154 --> 00:28:19,824
Sadece söylüyorum,
Violet'le bu şekilde iniş çıkış yaşaman…
446
00:28:23,619 --> 00:28:24,703
Tamam millet.
447
00:28:24,995 --> 00:28:29,417
Capp dönene kadar
geçici biri yerini dolduracak.
448
00:28:29,708 --> 00:28:32,628
Herkes lütfen Wes Derengowski'ye
51'e hoş geldin desin.
449
00:28:32,670 --> 00:28:35,214
-Selam.
-Selam, sağ olun.
450
00:28:35,714 --> 00:28:38,926
<i>-Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
-Hadi gidelim.
451
00:28:38,968 --> 00:28:41,095
<i>Araba kazası. 898 Güney Van Buren.</i>
452
00:29:03,617 --> 00:29:04,743
Bu tabut mu?
453
00:29:06,120 --> 00:29:07,121
Sıkışmış gibi görünüyor.
454
00:29:09,248 --> 00:29:11,083
-Cruz, ayırıcı kesiciyi getir.
-Anlaşıldı.
455
00:29:11,459 --> 00:29:14,295
-Tabutun ağırlığı ne kadardır?
-İçindekine göre değişir.
456
00:29:18,257 --> 00:29:20,217
-İsmin ne?
-Cody.
457
00:29:20,259 --> 00:29:22,011
Dayan Cody. Seni çıkaracağız.
458
00:29:22,052 --> 00:29:24,138
Nefes alamıyorum.
459
00:29:25,598 --> 00:29:28,476
Eziliyor. Mouch, Kidd, arkayı açın.
460
00:29:28,517 --> 00:29:30,269
-Gallo, biz önden ittireceğiz.
-Tamam.
461
00:29:30,311 --> 00:29:32,104
-Bu tabutu kaydırmamız lazım.
-Anlaşıldı.
462
00:29:33,022 --> 00:29:36,192
İyi misiniz? Bakayım. İsminiz nedir?
463
00:29:41,530 --> 00:29:42,781
Dayan dostum, tamam mı?
464
00:29:49,246 --> 00:29:51,790
-Bu şeyi üstümden alın.
-Hareket etmeyi kes.
465
00:29:51,832 --> 00:29:54,001
-Gallo, bu şeyi üstünden kaldıralım.
-Tamam.
466
00:29:57,379 --> 00:29:58,589
Hazır, ittir!
467
00:29:59,423 --> 00:30:00,508
Kaldır hadi.
468
00:30:02,301 --> 00:30:03,302
Tamam, serbest kaldı.
469
00:30:05,471 --> 00:30:07,306
Tamam, hazır olduğunuzda yüzbaşı.
470
00:30:08,182 --> 00:30:12,228
Tamam, üç deyince biz iteceğiz,
siz çekeceksiniz. Bir, iki, üç.
471
00:30:17,441 --> 00:30:20,611
Tam arkandayım, tamam mı?
Elinden geldiğince sabit dur.
472
00:30:24,782 --> 00:30:26,075
Şanslıymışız.
473
00:30:32,831 --> 00:30:36,794
-Boş olduğunu söyleyebilirdin.
-Hep bu nakilleri yaparım.
474
00:30:36,835 --> 00:30:39,255
Bana içinde ne olduğunu söylemezler
ben de sormam.
475
00:30:42,675 --> 00:30:44,718
Hadi araçlara binelim.
476
00:30:45,344 --> 00:30:47,513
Dönerken o hurdalığa uğramak istiyorum.
477
00:30:47,555 --> 00:30:49,932
Hurdalık mı? Neden oraya döneceğiz?
Zaten adamla konuştuk.
478
00:30:50,683 --> 00:30:51,892
Konuşmaya gitmeyeceğiz.
479
00:31:05,281 --> 00:31:07,866
BİLDİRİ - İŞ DURDURMA KARARI
ŞİKAGO BELEDİYESİ İNŞAAT MÜDÜRLÜĞÜ
480
00:31:07,908 --> 00:31:08,784
Vay be.
481
00:31:09,368 --> 00:31:10,995
Para cezasından fazlasını almışlar.
482
00:31:11,036 --> 00:31:13,831
{\an8}BU BİLDİRİ GÜVENLİK İDARESİNDEN
YAZILI ONAY GELMEDEN KALDIRILAMAZ
483
00:31:18,252 --> 00:31:19,837
Tamam, 51'e geri dönelim.
484
00:31:28,262 --> 00:31:31,724
Dr. Halstead yarın Capp'e
birkaç test yapılacağını söyledi.
485
00:31:31,765 --> 00:31:33,851
-Evet, duydum.
-Onunla konuştun mu?
486
00:31:34,643 --> 00:31:35,686
Boden söyledi.
487
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
Severide nasıl?
488
00:31:39,898 --> 00:31:41,025
Nasıl olur bilirsin.
489
00:31:41,442 --> 00:31:45,070
Biriyle o kadar yakın çalışınca
çektikleri acıyı sen de hissedersin.
490
00:32:05,090 --> 00:32:07,718
-Vay canına, fark etmemiştim…
-Konuşmamız lazım.
491
00:32:10,846 --> 00:32:11,847
Elbette. Evet.
492
00:32:15,142 --> 00:32:16,852
-Şuraya gidelim.
-Tamam.
493
00:32:25,361 --> 00:32:26,278
Ne haber?
494
00:32:27,529 --> 00:32:29,865
Son 24 saatte bana beş kez mesaj attın.
495
00:32:30,157 --> 00:32:32,451
Evet. Bana geri yazmadın,
ben de ne oldu diye merak ettim.
496
00:32:32,493 --> 00:32:34,953
Olan şey, bizim ciddi
bir ilişkide olmadığımız.
497
00:32:35,371 --> 00:32:38,666
Bu da bazen bir süre konuşmamamız,
mesajlaşmamamız anlamına gelebilir
498
00:32:38,707 --> 00:32:40,334
ve bunda çıldıracak bir şey yok.
499
00:32:40,376 --> 00:32:42,086
-Ben çıldırmadım.
-Son yolladığın mesajda
500
00:32:42,127 --> 00:32:43,671
-öldüm mü diye sordun.
-Lafın gelişiydi.
501
00:32:43,712 --> 00:32:44,922
-Gerçekten…
-Gallo…
502
00:32:44,963 --> 00:32:46,548
-Blake.
-Ne?
503
00:32:47,966 --> 00:32:50,969
Bana soyadımla hitap etmen garip,
504
00:32:51,011 --> 00:32:53,180
-özellikle onca şeyden…
-Sana hep böyle hitap ettim.
505
00:32:53,222 --> 00:32:54,348
Neden birden garip oldu?
506
00:32:57,434 --> 00:32:59,687
Tamam. İyi. Blake.
507
00:33:00,646 --> 00:33:01,855
Sana neler oluyor?
508
00:33:05,150 --> 00:33:06,485
Geçen gün
509
00:33:06,527 --> 00:33:08,737
bir adamla Sox maçına
gideceğini söylediğinde.
510
00:33:09,571 --> 00:33:11,281
-Evet?
-Ben sadece…
511
00:33:14,451 --> 00:33:16,161
Sanırım hoşuma gitmedi. Bu kadar.
512
00:33:17,413 --> 00:33:18,872
-Hoşuna gitmedi mi?
-Evet.
513
00:33:19,206 --> 00:33:20,249
Başka insanlarla
514
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
-takılmamız gerektiğini sen söyledin.
-Hayır, biliyorum. Ben sadece
515
00:33:23,210 --> 00:33:24,628
gerçekten yapacağını düşünmedim.
516
00:33:25,879 --> 00:33:29,258
Yani sen başkalarıyla takılırken benim…
517
00:33:29,925 --> 00:33:32,928
-Ne? Evde oturup seni mi bekleseydim?
-Hayır, böyle değil.
518
00:33:32,970 --> 00:33:35,681
-Gallo, sen gördüğüm en küstah…
-Belki de birbirimize özel olmalıyız.
519
00:33:35,723 --> 00:33:37,558
-Belki de ayrılmalıyız.
-Belki de evlenmeliyiz!
520
00:33:48,068 --> 00:33:50,571
Sen aklını kaçırmışsın.
521
00:33:53,073 --> 00:33:54,032
Evlenmekmiş.
522
00:34:09,173 --> 00:34:10,758
"Belki de evlenmeliyiz" mi?
523
00:34:11,884 --> 00:34:12,843
Evet, ne?
524
00:34:14,303 --> 00:34:15,304
{\an8}O söyle dedi.
525
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
-Selam.
-Selam.
526
00:34:28,525 --> 00:34:29,943
Alo, Kylie.
527
00:34:31,487 --> 00:34:33,739
Ben Ateşli Kızlar'dan Stella Kidd.
528
00:34:34,656 --> 00:34:36,533
Bu sabah seni derste göremedik.
529
00:34:37,701 --> 00:34:41,789
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
530
00:34:44,792 --> 00:34:46,794
Her neyse, artık numaram sende var.
531
00:34:46,835 --> 00:34:49,588
Yani gece gündüz
istediğin zaman arayabilirsin.
532
00:34:49,922 --> 00:34:53,091
Yani biz itfaiyeciler
tuhaf saatlerde ayakta oluyoruz.
533
00:34:53,967 --> 00:34:58,514
Tamam. Umarım yakında konuşuruz.
Hoşça kal.
534
00:35:04,728 --> 00:35:07,314
Göz tablosunun en altını okumak
ne kadar uzun sürebilir ki?
535
00:35:11,985 --> 00:35:14,238
Ne dediler?
536
00:35:15,113 --> 00:35:17,908
Gözlerim işe yaramaz hâlde.
İtfaiyecilik kariyerim bitti.
537
00:35:28,293 --> 00:35:29,545
Tamam, iyisin yani.
538
00:35:30,921 --> 00:35:31,797
Bunu bilemezsin.
539
00:35:33,465 --> 00:35:35,634
-İyi olduğumu nasıl anladı?
-Kötü oyunculuk.
540
00:35:36,510 --> 00:35:39,012
Hadi. Asıl teşhisin ne?
541
00:35:39,054 --> 00:35:40,973
Birkaç vardiya sonra çalışabilirim.
542
00:35:42,975 --> 00:35:45,811
Şuna bak. Benim için endişelenmişsin.
Benim için endişelendi, değil mi?
543
00:35:49,690 --> 00:35:52,192
İşte geldi!
544
00:35:52,234 --> 00:35:53,902
Bak dostum. Senin için bitirdik.
545
00:35:54,152 --> 00:35:56,655
Büyük altın bulanıklık yerine
çanı görüyorsun, değil mi?
546
00:35:57,322 --> 00:35:59,408
{\an8}En üst satırı okuyabilir misin?
547
00:36:00,784 --> 00:36:04,955
-S, İ, K…
-Dur! Hiç de öyle yazmıyor.
548
00:36:05,414 --> 00:36:08,500
Tamam, dinleyin. Bunu söylemekten
ne kadar nefret etsem de…
549
00:36:11,378 --> 00:36:14,506
-…biralar müesseseden!
-Evet!
550
00:36:16,842 --> 00:36:19,678
-Seni tekrar aramızda görmek güzel.
-Sağ ol. Dönmek güzel.
551
00:36:19,720 --> 00:36:21,930
Ne istiyorsunuz çocuklar? Ne istiyorsunuz?
552
00:36:33,984 --> 00:36:35,360
Gelebilirsiniz.
553
00:36:53,253 --> 00:36:55,339
Buyurun Bayan Foster. Oturun.
554
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
Uygunsa mülakata başlamadan
555
00:37:01,637 --> 00:37:03,347
bir şey söylemek istiyorum.
556
00:37:04,056 --> 00:37:05,057
Buyurun.
557
00:37:08,727 --> 00:37:11,188
Başvurumu okuduğunuzu
558
00:37:11,229 --> 00:37:13,815
ve Northwestern'a neden tekrar
559
00:37:13,857 --> 00:37:16,485
başvurduğumu bildiğinizi biliyorum.
560
00:37:18,153 --> 00:37:22,115
Hayatımı değiştirecek bir hata yaptım
ve buna hiçbir bahanem yok.
561
00:37:24,201 --> 00:37:25,160
Bununla beraber,
562
00:37:25,869 --> 00:37:30,499
o hata benim başıma gelen en iyi şeydi.
563
00:37:32,250 --> 00:37:35,045
Hazır değildim ve bunu şimdi anlıyorum.
564
00:37:43,512 --> 00:37:44,680
Son üç senede
565
00:37:44,721 --> 00:37:50,143
hayatım boyunca tanıdığım
en iyi insanlarla çalıştım
566
00:37:50,435 --> 00:37:54,648
ve onlardan çok şey öğrendim.
567
00:37:55,065 --> 00:37:58,026
Onların yardımıyla
568
00:37:58,068 --> 00:38:02,531
sorumluluk sahibi, bilgili,
569
00:38:02,572 --> 00:38:05,158
ilgili, becerikli bir paramedik oldum.
570
00:38:06,159 --> 00:38:08,912
Hastasını ön planda tutan
ve 911 çağrısının
571
00:38:09,162 --> 00:38:12,749
diğer tarafında her ne gerekiyorsa
altından kalkabilen bir paramedik.
572
00:38:13,208 --> 00:38:14,501
Ön saflardaydım.
573
00:38:16,628 --> 00:38:20,674
Artık biliyorum ki
harika bir öğrenci olmaya hazırım.
574
00:38:21,883 --> 00:38:23,135
Daha iyi bir doktor olmaya.
575
00:38:30,517 --> 00:38:31,393
Sağ olun.
576
00:38:32,561 --> 00:38:33,478
Tamam o zaman.
577
00:38:34,813 --> 00:38:35,814
Başlayalım.
578
00:39:05,844 --> 00:39:06,720
Brett?
579
00:39:08,055 --> 00:39:11,349
-Nasıl geçti?
-Haber vereceklerini söylediler.
580
00:39:12,768 --> 00:39:14,603
Ben biliyorum.
581
00:39:16,146 --> 00:39:17,481
Aralarında olacağın için şanslılar.
582
00:39:18,305 --> 00:40:18,884