"Chicago Fire" That Kind of Heat
ID | 13208024 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" That Kind of Heat |
Release Name | Chicago.Fire.S09E02.That.Kind.of.Heat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13175504 |
Format | srt |
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,298
Ateşli Kızlar'a genç kadınlara
önceden sahip olduklarını
2
00:00:06,382 --> 00:00:07,675
<i>düşünmedikleri fırsatları olduğunu</i>
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,301
<i>göstermek için başlattım.</i>
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,095
-Aferin Kylie.
-Bunun için sağ ol.
5
00:00:11,762 --> 00:00:12,847
Elbette.
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,891
Hepinizin Gianna Mackey'yle
tanışmanızı istiyorum.
7
00:00:16,058 --> 00:00:17,518
<i>61'de Brett'le çalışıyor.</i>
8
00:00:17,977 --> 00:00:19,729
O ölürse siz de ölürsünüz.
9
00:00:19,937 --> 00:00:21,731
<i>Maalesef onu hayata döndürememişler.</i>
10
00:00:22,148 --> 00:00:23,357
-İyi misin?
<i>-O adam en korkunç</i>
11
00:00:23,441 --> 00:00:24,400
<i>10 çağrımdan biriydi.</i>
12
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:36,996 --> 00:00:41,208
AMBULANS
14
00:00:45,421 --> 00:00:46,380
Mackey?
15
00:00:47,089 --> 00:00:48,048
İyi misin?
16
00:00:53,763 --> 00:00:55,765
Evet. İyiyim.
17
00:00:59,477 --> 00:01:00,478
Ne oluyor lan?
18
00:01:01,687 --> 00:01:04,064
-Aman tanrım. Kanaman var.
-Kanamam mı var?
19
00:01:05,357 --> 00:01:06,358
O nerede?
20
00:01:07,860 --> 00:01:08,861
Onu görüyor musun?
21
00:01:09,361 --> 00:01:10,237
Ben…
22
00:01:11,071 --> 00:01:14,658
-Hiçbir şey göremiyorum.
-Tamam. Buradan çıkmalıyız.
23
00:01:18,245 --> 00:01:20,456
61, konumunuz nedir?
24
00:01:23,375 --> 00:01:26,295
61, cevap ver. Beni duyuyor musunuz?
25
00:01:31,634 --> 00:01:34,220
-Brett, sıkıştım!
-Tamam…
26
00:01:45,815 --> 00:01:46,982
Onları çoktan görmeliydik.
27
00:01:49,944 --> 00:01:51,737
Bekle! Orada!
28
00:01:55,533 --> 00:01:56,742
-Aşağıda!
-Lanet olsun.
29
00:01:56,826 --> 00:01:57,743
Bu Brett'in aracı.
30
00:02:00,287 --> 00:02:01,747
-Kidd!
-Deniyorum!
31
00:02:01,997 --> 00:02:04,166
-Çıkar beni!
-Evet, bekle döneceğim!
32
00:02:04,250 --> 00:02:05,042
Casey!
33
00:02:08,295 --> 00:02:09,171
Lanet olsun!
34
00:02:27,773 --> 00:02:28,983
Sanırım oraya sığabilirim.
35
00:02:30,734 --> 00:02:31,735
Bekle, bekle.
36
00:02:33,571 --> 00:02:36,323
-Önce ben gideyim. Hâlâ orada olabilir.
-Tamam.
37
00:02:40,494 --> 00:02:41,704
-Gözlerini koru!
-Tamam.
38
00:02:44,248 --> 00:02:45,165
Elini ver.
39
00:02:55,301 --> 00:02:56,302
Brett!
40
00:02:58,429 --> 00:03:01,765
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
41
00:03:03,267 --> 00:03:05,269
Ne oldu? Halleck miydi?
42
00:03:05,561 --> 00:03:07,021
Evet, ben… Nerede olduğunu bilmiyorum.
43
00:03:08,397 --> 00:03:09,440
Bu onun arabası mı?
44
00:03:16,155 --> 00:03:18,908
-Casey! Onu çıkarmama yardım et!
-Sylvie bekle!
45
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
Bekle, dikkat et! Silahı var!
46
00:03:35,466 --> 00:03:36,800
Silah nerede?
47
00:03:36,967 --> 00:03:39,595
Bilmiyorum. Çıkamıyorum.
48
00:03:41,513 --> 00:03:44,642
81, benzin yangını var.
Buraya yangın söndürücüleri getirin.
49
00:03:44,850 --> 00:03:45,935
<i>Anlaşıldı.</i>
50
00:03:54,568 --> 00:03:56,654
Tamam. Oradan kayabilir misin?
51
00:03:57,321 --> 00:03:58,447
Sıkıştım.
52
00:03:58,656 --> 00:04:02,701
-Bacağım bir şeye takıldı!
-Oraya girip bakmalıyım.
53
00:04:04,995 --> 00:04:06,872
Hareket etme! Seni çıkaracağız.
54
00:04:07,247 --> 00:04:09,375
Acele edin. Yanmama izin vermeyin.
55
00:04:23,597 --> 00:04:26,684
Panelin altında bir
bağlantı parçası var. Onu kesiyor.
56
00:04:27,226 --> 00:04:30,145
-Çıkarın beni!
-Hareket etmeyi kes!
57
00:04:31,814 --> 00:04:33,941
Çabuk yangını söndürün!
58
00:04:35,567 --> 00:04:37,361
Kidd bana Sawzall'ı getir.
59
00:04:37,486 --> 00:04:38,487
Anlaşıldı.
60
00:04:40,406 --> 00:04:42,491
Dur! Hareket etmeyi kes!
61
00:04:42,866 --> 00:04:45,744
Bekle, bekle! Yapma! Dur!
62
00:04:47,579 --> 00:04:48,664
Tanrım.
63
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Uyluk atardamarı… Mackey!
64
00:04:54,920 --> 00:04:56,463
Kamyonda bir ilk yardım çantası var.
65
00:04:56,588 --> 00:04:58,132
Onu bulup buraya getirmeni istiyorum.
66
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Kanamayı durdurmalıyız.
67
00:04:59,758 --> 00:05:00,759
Tamam. Hâllediyorum!
68
00:05:06,181 --> 00:05:07,975
Dur. Bekle, bekle, dur!
69
00:05:15,357 --> 00:05:16,942
İlk yardım çantası lazım.
70
00:05:19,069 --> 00:05:20,362
Sanırım bu manyağı kurtaracağız.
71
00:05:20,487 --> 00:05:22,114
Evet. Gidelim!
72
00:05:38,464 --> 00:05:41,592
{\an8}Kalp atış hızını izle. Çok hızlı.
Bence metamfetaminden.
73
00:05:43,844 --> 00:05:45,471
{\an8}Başın dönüyor mu? Görüş kaybın var mı?
74
00:05:46,388 --> 00:05:47,264
{\an8}Hayır.
75
00:05:50,017 --> 00:05:52,519
{\an8}İyiyim. Sağ ol Gallo.
76
00:05:56,774 --> 00:05:58,233
{\an8}Sizi hastaneye götüreceğiz.
77
00:05:58,358 --> 00:06:00,694
-Kontrol edilmeniz için.
-Hastaneye gitmem gerekmiyor.
78
00:06:00,778 --> 00:06:02,154
Evet, ben iyiyim.
79
00:06:03,238 --> 00:06:05,699
{\an8}Tamam. O zaman sizi itfaiyeye götürelim.
80
00:06:41,985 --> 00:06:44,780
{\an8}Brett, Mackey. Konuşun benimle.
81
00:06:44,863 --> 00:06:46,990
-İyiyiz amirim.
-Evet, ben de iyiyim.
82
00:06:48,826 --> 00:06:51,662
{\an8}Eve bırakılmanız gerekiyor mu?
Bir danışmanla konuşmak ister misiniz?
83
00:06:52,704 --> 00:06:55,124
{\an8}-Gerek yok.
-Evet, sadece temizlenip
84
00:06:55,207 --> 00:06:57,417
{\an8}-göreve dönmek istiyorum.
-Böyle bir şey olmayacak.
85
00:06:57,668 --> 00:07:00,087
{\an8}Yarına kadar yeni bir
ambulans bulamam, yani…
86
00:07:00,796 --> 00:07:02,965
{\an8}Molanızın tadını çıkarın. Hak ettiniz.
87
00:07:03,799 --> 00:07:06,885
{\an8}Rahatladığınızda bana
olay tutanaklarını getirin.
88
00:07:07,386 --> 00:07:08,846
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı amirim.
89
00:07:18,939 --> 00:07:20,482
{\an8}İyi misin?
90
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
{\an8}Kafandaki bandaj ne?
Kesik mi? Ne kadar ciddi?
91
00:07:22,776 --> 00:07:23,819
{\an8}Ciddi değil, küçük.
92
00:07:23,902 --> 00:07:25,445
{\an8}Kontrol için hastaneye gitmeliydin.
93
00:07:25,529 --> 00:07:26,864
{\an8}Kafa yaralanmalarına belli olmaz.
94
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
O iyi.
95
00:07:28,073 --> 00:07:29,283
Onu güzelce kontrol ettim…
96
00:07:29,408 --> 00:07:30,742
-Evet, eminim etmişsindir.
-Joe!
97
00:07:31,493 --> 00:07:33,829
Ben iyiyim. Gerçekten, tamam mı?
98
00:07:38,041 --> 00:07:39,585
Başın dönmeye başlarsa
99
00:07:39,710 --> 00:07:41,378
{\an8}ya da başın ağrırsa hemen
100
00:07:41,503 --> 00:07:42,462
{\an8}hastaneye gitmelisin.
101
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
{\an8}Cruz'u daha önce hiç böyle görmedim.
102
00:07:45,716 --> 00:07:49,094
{\an8}-Aşırı koruyuculuk yapmasını.
-Evet, ben de öyle.
103
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
{\an8}Bunun sebebini merak ediyorum.
104
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Acayip bir çağrıymış.
105
00:07:56,727 --> 00:07:59,897
Brett ve Mackey yaralanmamayı bırak,
hayatta oldukları için şanslılar.
106
00:08:02,107 --> 00:08:03,150
{\an8}Araç ne kadar kötüydü?
107
00:08:03,734 --> 00:08:04,735
Tamamen tahrip olmuştu.
108
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Gidip Brett'i kontrol edeceğim
109
00:08:09,156 --> 00:08:12,576
ama sonra bu tatbikatları
hazırlamama yardım edeceksin, değil mi?
110
00:08:13,535 --> 00:08:15,871
{\an8}Elbette, evet. Onları çoktan planladım.
111
00:08:16,038 --> 00:08:17,039
{\an8}Tamam.
112
00:08:18,332 --> 00:08:19,541
{\an8}Teşekkür ederim.
113
00:08:30,385 --> 00:08:33,055
{\an8}İyi olmana sevindiğimi söylemek istedim.
114
00:08:34,473 --> 00:08:35,349
Senin sayende.
115
00:08:36,725 --> 00:08:38,894
{\an8}Hayır. Oradan kendin çıktın.
116
00:08:41,146 --> 00:08:44,942
Oradan çıkıp seni görmek
en çılgınca şeydi.
117
00:08:45,275 --> 00:08:46,818
Nasıl o kadar hızlı geldin?
118
00:08:47,778 --> 00:08:51,365
Sadece ben değildim.
Hepimiz hızlı davranıp
119
00:08:52,074 --> 00:08:53,784
oraya birlikte indik.
120
00:08:54,993 --> 00:08:59,581
Garip. Başta başka kimseyi görmedim.
121
00:09:00,540 --> 00:09:01,750
Evet, oradalardı.
122
00:09:06,713 --> 00:09:07,839
Her zaman sendin.
123
00:09:14,346 --> 00:09:15,555
Demek istediğim
124
00:09:16,473 --> 00:09:20,102
bir kriz anında yanımda olan hep sensin.
125
00:09:20,644 --> 00:09:22,062
Tek demek istediğim bu.
126
00:09:22,312 --> 00:09:25,899
Sadece… Yapmaya çalıştığım şey
127
00:09:26,650 --> 00:09:29,319
çok iyi bir arkadaş olduğun için
sana teşekkür etmek.
128
00:09:32,239 --> 00:09:34,574
Casey! Boden o raporu istiyor.
129
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
Geliyorum.
130
00:09:46,753 --> 00:09:48,964
Gitsen iyi olur. Amir bekliyor.
131
00:10:11,653 --> 00:10:12,988
Ayarlamamız gereken…
132
00:10:13,071 --> 00:10:15,907
Az önce Casey'ye bildiğin
ona âşık olduğumu söyledim.
133
00:10:17,284 --> 00:10:18,285
Ne?
134
00:10:20,287 --> 00:10:24,333
Sanırım beynim o kazada
sandığımdan daha fazla sarsıldı
135
00:10:24,458 --> 00:10:28,086
çünkü pat diye, "Her zaman sendin" dedim.
136
00:10:29,463 --> 00:10:31,214
Bu başka birçok şey anlamına gelebilir.
137
00:10:31,548 --> 00:10:33,759
-Öyle mi? Gerçekten mi?
-Belki.
138
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
Biliyor musun?
Panik yapmana gerek yok, tamam mı?
139
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
Nasıl hissettiğini bilmesinin nesi yanlış?
140
00:10:39,598 --> 00:10:40,891
Böyle hissediyorsun, değil mi?
141
00:10:41,058 --> 00:10:43,685
-Böyle hissedemem.
-Neden?
142
00:10:43,810 --> 00:10:47,105
Yapamam işte. Güven bana.
143
00:10:48,023 --> 00:10:50,942
Sadece söylediğim şeyi
söylememiş gibi davranacağım
144
00:10:51,443 --> 00:10:53,403
ve her şey normale dönecek.
145
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
En sağlıklı olan gerçekten bu mu?
146
00:10:56,365 --> 00:10:57,908
Söylemedim, tamam m?
147
00:11:00,660 --> 00:11:02,037
-Tamam.
-Teşekkürler.
148
00:11:09,044 --> 00:11:10,045
Bıktım!
149
00:11:14,257 --> 00:11:17,886
Bu şey neden çift taraflı kopya çıkarıyor?
Bu kabul edilemez.
150
00:11:18,720 --> 00:11:23,266
Değiştirmek istiyorsanız şöyle yapın.
151
00:11:25,727 --> 00:11:28,897
Tüm bu yazı işleri saçmalığı
sadece yeni bir ambulans atamak için.
152
00:11:29,648 --> 00:11:31,733
İtfaiyede artık neredeyse
bir yıldır sivil personelin
153
00:11:31,817 --> 00:11:35,070
çalışmasına izin verilmediği için
tüm evrak işlerim birikiyor.
154
00:11:35,278 --> 00:11:37,155
Bunlar bir senedir
Gloria'nın masasında mıydı?
155
00:11:37,739 --> 00:11:40,867
-Ne?
-O formları bana verin.
156
00:11:41,118 --> 00:11:42,869
Gallo ve ben sizin için hâlledebiliriz.
157
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
Bu çok cömert bir teklif.
158
00:11:46,748 --> 00:11:49,000
61'in nereye çekildiğini bilen var mı?
159
00:11:49,084 --> 00:11:50,877
Gallo ve Ritter bunu senin için hâlleder.
160
00:11:52,212 --> 00:11:53,630
Ortak ofiste çalışıyorlar.
161
00:11:54,798 --> 00:11:57,759
Tamam, aracın hangi hurdalıkta
olduğunu öğrenmeliyim.
162
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
Derhâl. Adresini de.
163
00:11:59,428 --> 00:12:00,804
-Tamam.
-Sağ ol.
164
00:12:00,887 --> 00:12:02,806
Ekip çavuşu neden
bir ambulansı bulmak istiyor?
165
00:12:02,889 --> 00:12:05,517
Neden bir ekip çaylağı
işime karışmak istiyor?
166
00:12:06,852 --> 00:12:08,770
Bulacağız. Merak etmeyin.
167
00:12:09,312 --> 00:12:10,355
Sağ ol.
168
00:12:12,315 --> 00:12:14,067
Red Vines'ı önerdiğim gibi ranzalara
169
00:12:14,192 --> 00:12:15,569
geri götürseydik bunlar olmazdı!
170
00:12:15,694 --> 00:12:19,614
Ama bunun hırsızlık olduğunu söyledim!
Sadece birkaç küçük şey.
171
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
-Hırsızlıkmış.
-Baksanıza.
172
00:12:20,824 --> 00:12:22,075
Ortak ofise geçtiğinizi duydum.
173
00:12:22,159 --> 00:12:24,035
Ateşli Kızlar listesini çıkarıp
174
00:12:24,119 --> 00:12:26,288
yaklaşık 30 kopyayla
bir yoklama kâğıdı yapar mısınız?
175
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Kylie Estevez ismini de ekleyin.
176
00:12:28,415 --> 00:12:30,250
Aslında kaydolmadı
ama geleceğini umuyorum.
177
00:12:30,375 --> 00:12:32,127
Teşekkürler. Siz en iyisisiniz!
178
00:12:37,799 --> 00:12:40,218
Brett! Mackey çıktı mı?
179
00:12:40,635 --> 00:12:42,637
Evet, vardiya değişiminde direkt çıktı.
180
00:12:43,513 --> 00:12:46,641
Keşke kazadan sonra ona
daha çok moral verebilseydim.
181
00:12:46,766 --> 00:12:47,726
Hayır.
182
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
Hâlâ çok deneyimsiz olmasına rağmen
onu 51'e getiren benim.
183
00:12:52,314 --> 00:12:56,193
-Ne düşündüğümü bilmiyorum.
-Cruz, bil diye söylüyorum.
184
00:12:56,401 --> 00:12:58,403
Orada çok iyiydi.
185
00:12:59,321 --> 00:13:02,032
Deneyimli ya da deneyimsiz,
o oldukça harika.
186
00:13:12,876 --> 00:13:15,504
İşte Evel Knievel! Nasılsın evlat?
187
00:13:16,213 --> 00:13:17,380
Vardiya bittiği için mutluyum.
188
00:13:18,465 --> 00:13:20,800
Bu gece herkes
Molly'nin Barı'na geliyor mu?
189
00:13:21,510 --> 00:13:24,721
Elbette. Mekân bizim. Her zaman oradayız.
190
00:13:25,931 --> 00:13:27,849
Peki ya sen? Var mısın?
191
00:13:30,310 --> 00:13:34,564
Evet. Muhtemelen dışarı çıkmak
benim için iyi olur.
192
00:13:35,398 --> 00:13:38,777
Harika! Benim için de. Yani ben de
orada olacağım demek istedim.
193
00:13:47,452 --> 00:13:49,037
Bu garipti, değil mi?
194
00:13:49,538 --> 00:13:50,497
Evet.
195
00:13:57,003 --> 00:14:00,340
-Bunlar ne?
-Sadece Amir'e yardım ediyorum.
196
00:14:01,299 --> 00:14:05,303
Talep formları ve izinlerin nasıl
işleneceğini falan öğrenmeliyim.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,557
Görev yaptığım yıllar boyunca
198
00:14:08,640 --> 00:14:11,851
büro işi yapmaya asla gönüllü olmadım.
199
00:14:14,980 --> 00:14:19,067
Ritter, sana Louie amcandan
bir tavsiye vereyim, tamam mı?
200
00:14:19,276 --> 00:14:23,780
Yapmak istemediğin bir şeyi
yapmayı asla öğrenme, tamam mı?
201
00:14:23,863 --> 00:14:27,325
Molly'nin Barı'ndaki son moda kokteylleri
202
00:14:27,450 --> 00:14:31,705
kendim yapmayı öğrenmeyerek
Kidd'e yaptırıyorum.
203
00:14:31,830 --> 00:14:35,458
Önemli değil.
Hem Boden'ın yardıma ihtiyacı var.
204
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Sadece o tavrı düşünmek bile beni yoruyor.
205
00:14:56,187 --> 00:14:59,232
-Severide.
-Seni aramaya başlayacaktım.
206
00:14:59,733 --> 00:15:03,778
Üzgünüm. Tamam, bulduğum şey şu.
ŞİT merkezi bana ambulansı çeken
207
00:15:03,903 --> 00:15:05,030
ekibin numarasını verdi
208
00:15:05,113 --> 00:15:06,990
ama nereye götürdüklerinin
kaydını tutmamışlar.
209
00:15:07,198 --> 00:15:08,491
ŞPT'yle konuş dediler.
210
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
ŞPT, "Hayır, bu bir itfaiye sorunu"
deyip beni
211
00:15:10,619 --> 00:15:13,663
-Destek Hizmetleri Bürosu'na yönlendirdi.
-Gallo?
212
00:15:14,623 --> 00:15:16,249
Bana ambulansı
bulamadığını mı söylüyorsun?
213
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Çavuş, şu an gerçekten çok kızgınım.
214
00:15:17,834 --> 00:15:19,419
Son bir saattir telefonda bağırıyorum.
215
00:15:19,502 --> 00:15:21,004
Belli ki ambulansın nereye gittiğini
216
00:15:21,087 --> 00:15:24,257
bilen tek kişi Müdür Yardımcısı Walker
ve vardiyası bitmiş. Ona ulaşamıyorum.
217
00:15:24,507 --> 00:15:25,925
Gerçekten üzgünüm. Cevap almak için…
218
00:15:26,259 --> 00:15:30,305
Hayır, Walker genelde Palace Diner'da
kahvaltı ediyor. Sonrasını ben hâllederim.
219
00:15:30,847 --> 00:15:31,806
Tamam.
220
00:15:32,474 --> 00:15:33,683
-Sağ ol Gallo.
-Rica ederim.
221
00:15:43,610 --> 00:15:45,570
Acele et Yvette. Her saniye önemli!
222
00:15:46,404 --> 00:15:48,907
Kuru duvar kalaslarının
arasındaki standart boşluk bu.
223
00:15:49,115 --> 00:15:51,743
Oradan gerçekten
sıkışarak geçmelisin, tamam mı?
224
00:15:52,786 --> 00:15:55,288
Hortum nerede? İşte böyle.
225
00:15:55,372 --> 00:15:56,247
Çıkış nerede?
226
00:15:56,873 --> 00:15:58,333
Çıkış ne tarafta?
227
00:15:58,541 --> 00:15:59,959
-Hortumu takip et!
-Doğru!
228
00:16:00,919 --> 00:16:02,295
İşte böyle, işte böyle.
229
00:16:03,046 --> 00:16:05,048
Natalia, sonraki bölümde
onu kontrol eder misin?
230
00:16:05,173 --> 00:16:06,383
-Elbette.
-Harika.
231
00:16:06,800 --> 00:16:07,926
Devam et Yvette.
232
00:16:10,679 --> 00:16:11,596
Ne düşünüyorsunuz?
233
00:16:11,680 --> 00:16:13,765
Severide acil durum tatbikatı
hazırlamama yardım etti.
234
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
Bence bu kızlardan itfaiyeci yapabilirsin.
235
00:16:19,020 --> 00:16:20,188
Planım bu.
236
00:16:21,398 --> 00:16:22,691
Bu seni nasıl hissettiriyor?
237
00:16:23,316 --> 00:16:25,110
ŞİT'in geleceğinin
bu olabileceğini bilmek mi?
238
00:16:28,655 --> 00:16:29,698
Devam et!
239
00:16:31,449 --> 00:16:33,368
Çok iyi hissettiriyor amirim.
240
00:16:34,327 --> 00:16:35,495
-Öyle mi?
-Evet.
241
00:16:37,664 --> 00:16:40,959
Yardım edebilir miyim? Destek lazım mı?
242
00:16:41,543 --> 00:16:42,460
Elbette.
243
00:16:42,544 --> 00:16:43,670
-Tamam.
-Evet.
244
00:16:43,753 --> 00:16:45,630
-Kuru duvarı taşıyabiliriz.
-Tamam.
245
00:16:48,508 --> 00:16:49,718
Bir hayal kırıklığım var.
246
00:16:50,552 --> 00:16:53,638
En iyi acemim Kylie gelmedi.
247
00:16:54,180 --> 00:16:57,851
O arkadaşlarını ikna etmeseydi
bu program olmazdı
248
00:16:57,976 --> 00:17:00,520
ve şimdi ne aramalarıma
ne de mesajlarıma dönüyor.
249
00:17:01,730 --> 00:17:03,022
Sence neden olabilir?
250
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Bilmiyorum.
251
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
Pes etmiş gibisin.
252
00:17:09,863 --> 00:17:11,364
Benim tanıdığım Stella Kidd bu değil.
253
00:17:16,411 --> 00:17:17,412
-Güzel!
-Evet!
254
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
İyi iş!
255
00:17:19,831 --> 00:17:21,791
Tamam Yvette!
256
00:17:22,333 --> 00:17:23,543
İşte böyle!
257
00:17:25,420 --> 00:17:26,504
Tamam, sırada kim var?
258
00:17:45,064 --> 00:17:47,484
-Joe?
-Burada olacağını düşünmüştüm.
259
00:17:48,443 --> 00:17:50,445
Ne zaman kafanı dağıtman gerekse
260
00:17:50,528 --> 00:17:54,741
-bedelini bu tribünler ödüyor.
-Lanet olsun, iyi bir hafızan var.
261
00:17:56,075 --> 00:17:58,828
Pendelay James'in üstüne atlayıp
öğle yemeği paranı geri almaya çalışman
262
00:17:58,953 --> 00:18:00,455
unutması zor bir şey.
263
00:18:00,997 --> 00:18:03,583
O benim öğle yemeği param değildi.
Nicky'nindi.
264
00:18:04,876 --> 00:18:05,877
Elbette.
265
00:18:08,630 --> 00:18:12,759
Ben… Ben iyiyim… Endişelendiğin buysa.
266
00:18:13,968 --> 00:18:14,844
Ama?
267
00:18:16,429 --> 00:18:19,265
Ama bilmiyorum.
268
00:18:20,266 --> 00:18:21,810
51 benim için doğru yer mi bilmiyorum.
269
00:18:25,313 --> 00:18:26,439
Tamam.
270
00:18:28,817 --> 00:18:30,193
Kazadan dolayı değil.
271
00:18:31,236 --> 00:18:34,614
Evet, kaza çılgıncaydı ama…
272
00:18:35,156 --> 00:18:36,825
Sanırım bu her gün olmuyordur.
273
00:18:37,742 --> 00:18:38,952
Her gün değil.
274
00:18:43,331 --> 00:18:45,416
Daha meşgul bir itfaiyede
olmak istediğimi sandım.
275
00:18:47,710 --> 00:18:48,753
Gerçek şu ki…
276
00:18:50,505 --> 00:18:52,090
…belki de buna uygun değilim.
277
00:18:54,592 --> 00:18:56,469
Brett'in olay yerinde davranışı,
278
00:18:57,345 --> 00:19:00,807
o araçtan emekleyerek
çıkarken başım dönüyordu
279
00:19:00,890 --> 00:19:03,518
ve o bizi yoldan çıkaran psikopatı
280
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
kurtarmak için koşuyordu.
281
00:19:05,728 --> 00:19:07,313
Bunu bir süredir yapıyor.
282
00:19:08,273 --> 00:19:09,274
Evet ama…
283
00:19:10,233 --> 00:19:11,693
…bazı insanlar bu iş için yaratılmış.
284
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
Belki de onlardan biri değilim.
285
00:19:20,326 --> 00:19:22,412
Pendelay James'i hakladın
286
00:19:22,829 --> 00:19:26,124
ve senden çok daha büyük
olan yüzlerce diğer çocuğu!
287
00:19:26,249 --> 00:19:27,458
Onlardan korkmuyordum.
288
00:19:34,048 --> 00:19:35,049
Gitsem…
289
00:19:36,384 --> 00:19:37,552
…hakkımda kötü düşünür müydün?
290
00:19:40,054 --> 00:19:41,014
Dürüst ol.
291
00:19:43,933 --> 00:19:44,809
Hayır.
292
00:19:47,729 --> 00:19:49,063
Nasıl endişelendiğine bakılırsa
293
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
belki daha yavaş bir itfaiyede olmam
ikimiz için de daha iyi olur.
294
00:19:55,695 --> 00:19:58,781
Biliyorsun, Dex hastalandığında ona, sana…
295
00:20:00,366 --> 00:20:01,701
…göz kulak olacağıma söz verdim.
296
00:20:04,329 --> 00:20:06,956
Tüm o çılgınlıklar olurken
düşünebildiğim tek şey
297
00:20:08,291 --> 00:20:10,126
abine olan sorumluluğumdu.
298
00:20:13,504 --> 00:20:14,631
Gerçek şu ki…
299
00:20:18,092 --> 00:20:21,387
…böyle bir genç kadın
olduğun için seninle gurur duyardı.
300
00:20:25,725 --> 00:20:27,560
Bunu söylemek bana acı verse de…
301
00:20:28,853 --> 00:20:32,565
…bence 51 senin için tam olarak doğru yer.
302
00:20:55,880 --> 00:20:56,881
Stella!
303
00:20:57,548 --> 00:20:58,967
Burada ne arıyorsun?
304
00:20:59,175 --> 00:21:02,053
Evine gittim ve annen seni
nerede bulacağımı söyledi.
305
00:21:03,596 --> 00:21:04,597
Evet.
306
00:21:05,098 --> 00:21:07,016
Eminim burada çalışmanın
güzel yanları vardır.
307
00:21:07,475 --> 00:21:12,021
Tüm bayat çörekleri yiyebiliyorum!
Ayrıca bu moda öncüsü önlük var.
308
00:21:13,231 --> 00:21:14,440
-Harika!
-Değil mi?
309
00:21:17,193 --> 00:21:19,570
Aramadığım için üzgünüm.
310
00:21:20,446 --> 00:21:22,448
Merak etme. Hayır, sadece…
311
00:21:23,658 --> 00:21:30,206
Bak, geri gelmeni çok istediğimi
bilmeni istedim.
312
00:21:31,290 --> 00:21:35,044
Sen benim Ateşli Kızlar süperstarımsın.
313
00:21:37,338 --> 00:21:38,756
Buna minnettarım.
314
00:21:39,632 --> 00:21:40,800
Ama…
315
00:21:42,427 --> 00:21:46,305
…ailem Covid'den önce bile zorlanıyordu
316
00:21:47,015 --> 00:21:49,642
ve sonra her yer kapanınca
babam işini kaybetti.
317
00:21:51,019 --> 00:21:53,730
O yüzden elimden geldiğince
yardım ediyorum, anlıyor musun?
318
00:21:54,272 --> 00:21:56,566
Bu ve okul arasında hiç zamanım kalmıyor.
319
00:21:57,608 --> 00:21:58,693
Anlıyorum
320
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
ama programın harika yanı bu.
321
00:22:00,903 --> 00:22:05,074
Seni geleceğe hazırlıyor.
Seni ŞİT yoluna sokuyor.
322
00:22:06,075 --> 00:22:08,536
Şu an yapamasan bile
323
00:22:08,786 --> 00:22:11,456
ne zaman hazır olursan
programın senin için
324
00:22:11,539 --> 00:22:12,540
orada olacağını bil.
325
00:22:13,374 --> 00:22:16,044
Belki gelecek yaz. Okul kapandığında.
326
00:22:17,462 --> 00:22:19,922
-Umarım o zaman çalışmam gerekmez.
-Evet.
327
00:22:23,926 --> 00:22:25,136
İçeri dönsem iyi olur.
328
00:22:26,137 --> 00:22:27,305
Elbette, evet.
329
00:22:32,935 --> 00:22:35,521
İletişimde kalalım. Tamam mı Kylie?
330
00:22:36,439 --> 00:22:37,356
Kalacağım.
331
00:22:47,992 --> 00:22:50,411
ARAÇ HURDALIĞI - GİRİLMEZ
İHLAL EDENLERE DAVA AÇILIR
332
00:22:51,037 --> 00:22:55,625
Nasıl gidiyor? Çavuş Kelly Severide,
ŞİT'ten, Ekip 3.
333
00:22:56,042 --> 00:22:57,835
Burada itfaiyemden bir ambulans varmış.
334
00:22:59,045 --> 00:23:01,005
Oradan bir şey almalıyım.
Sadece birkaç dakika sürer.
335
00:23:01,089 --> 00:23:02,131
Yetkin var mı?
336
00:23:03,174 --> 00:23:05,301
O bir ŞİT aracı. Yetkiye mi ihtiyacım var?
337
00:23:05,510 --> 00:23:06,844
Aracı getiren memurun imzaladığı
338
00:23:06,969 --> 00:23:08,721
bir 10-22C formuna ihtiyacın var.
339
00:23:09,514 --> 00:23:11,849
Cidden mi? Bana bir iyilik
yapamaz mısın adamım?
340
00:23:11,974 --> 00:23:13,101
Sadece prese gitmeden önce
341
00:23:13,184 --> 00:23:14,435
oradan bir şey almalıyım.
342
00:23:14,560 --> 00:23:17,855
Bak dostum, bana bir 10-22C
formu getir yoksa hiç şansın yok.
343
00:24:15,580 --> 00:24:17,915
Mackey'yle konuştun mu?
344
00:24:18,583 --> 00:24:21,294
Evet, onu zorlamaya çalıştım
345
00:24:21,377 --> 00:24:24,964
ama bir şeyi değiştirdi mi bilmiyorum. O…
346
00:24:26,174 --> 00:24:27,383
…sorunu çözmeye çalışıyor.
347
00:24:28,134 --> 00:24:31,846
Anlıyorum.
Yine de ona ulaştığın için sağ ol.
348
00:24:36,017 --> 00:24:38,186
Bak. Bil diye söylüyorum,
349
00:24:39,187 --> 00:24:42,481
Mackey nerede olursa olsun iyi olacak
350
00:24:44,984 --> 00:24:48,070
çünkü Mouch'un bana yaptığı gibi
sen de ona göz kulak oluyorsun.
351
00:24:50,156 --> 00:24:52,742
Yeni bir şeye başlarken en önemlisi budur.
352
00:24:55,745 --> 00:24:59,498
Tamam. Alın bakalım çocuklar.
Gecikme için üzgünüm, musluk yavaş akıyor.
353
00:25:00,208 --> 00:25:01,375
-Herrmann?
-Efendim?
354
00:25:01,500 --> 00:25:03,294
Birkaç Smithereens yapar mısın?
Çok meşgulüm.
355
00:25:04,045 --> 00:25:06,839
Keşke yapabilseydim ama
o süslü içecekleri yapmakta
356
00:25:06,923 --> 00:25:09,342
ne kadar kötü olduğumu biliyorsun.
Her zaman batırıyorum!
357
00:25:10,343 --> 00:25:13,638
-Evet. Tamam, ben hâllederim.
-Tamam.
358
00:25:18,434 --> 00:25:20,144
-Doğru değil.
-Doğru.
359
00:25:21,687 --> 00:25:26,025
-Sana bir içki alayım mı?
-Bana hiç içki almayı teklif etmedin.
360
00:25:26,108 --> 00:25:27,276
-Kapa çeneni Capp!
-Sağ ol.
361
00:25:27,652 --> 00:25:29,654
Stella müsait olduğunda
bana bir roze getirecek.
362
00:25:30,238 --> 00:25:32,323
Geçirdiğin günden sonra
daha güçlü bir şey içmelisin.
363
00:25:32,573 --> 00:25:34,742
O çağrı acayip bir şeydi.
Orada olmalıydınız!
364
00:25:34,951 --> 00:25:36,327
Stuart'a doğru gidiyorduk.
365
00:25:36,410 --> 00:25:38,537
Birden Kidd yolda makas yapmaya başladı.
366
00:25:38,621 --> 00:25:42,625
O an Casey ambulansın devrildiğini görüp
avazı çıktığı kadar bağırmaya başladı.
367
00:25:42,792 --> 00:25:45,336
"Geri dön! Bu Brett'in aracı!"
368
00:25:45,461 --> 00:25:48,130
-"Geri dön!"
-Evet, 61 olduğunu gördüm
369
00:25:48,256 --> 00:25:49,674
ve gerisini biliyorsunuz.
370
00:25:50,341 --> 00:25:51,467
Hayır, bilmiyoruz.
371
00:25:51,634 --> 00:25:54,512
Kidd acele ediyordu ama olay yerinin
yanından hızla geçip gitmiştik.
372
00:25:54,595 --> 00:25:56,597
Casey, "Sıçarım böyle işe!
Brett'e ulaşmalıyım!"
373
00:25:56,681 --> 00:25:59,642
deyip hareket hâlindeki araçtan atladı.
374
00:25:59,725 --> 00:26:01,519
Yemin ederim. Tüm teçhizatını bıraktı.
375
00:26:01,686 --> 00:26:03,980
Kaskı yoktu, ceketi yoktu.
Onu son gördüğümde
376
00:26:04,313 --> 00:26:06,524
ambulansa doğru çarpılmış
bir adam gibi koşuyordu.
377
00:26:06,649 --> 00:26:10,069
Onun öyle koştuğunu hiç görmemiştim.
Bu sırada diğerlerimiz ne mi yaptı?
378
00:26:10,569 --> 00:26:12,280
15 metrelik tepe merdivenli bir araçta
379
00:26:12,363 --> 00:26:14,782
Kidd'in üç noktalı dönüş
yapmasını bekledik.
380
00:26:14,865 --> 00:26:17,243
İndiğimizde Casey çoktan
Brett'in yanındaydı.
381
00:26:17,326 --> 00:26:20,246
Oraya nasıl o kadar hızlı
indiğini asla bilemeyeceğiz.
382
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
Harikaydı.
383
00:26:21,998 --> 00:26:24,375
-Evet!
-Süper kahraman.
384
00:26:25,334 --> 00:26:26,627
Üzgünüm,
385
00:26:27,753 --> 00:26:30,089
bir yere gitmem gerektiğini hatırladım…
386
00:26:30,715 --> 00:26:34,176
Arkadaşım Olivia'nın bir şeyi vardı.
Çok üzgünüm.
387
00:26:36,220 --> 00:26:38,931
Bu benim hatamdı.
Olayı küçümsemek istememiştim.
388
00:26:39,974 --> 00:26:40,975
Hayır.
389
00:26:42,476 --> 00:26:43,519
Senin suçun değil.
390
00:26:55,239 --> 00:26:57,742
-Haber var mı?
-Hayır.
391
00:26:58,409 --> 00:27:00,911
Sanırım gidip hangi serbest işçinin
ortağım olacağını öğreneceğim.
392
00:27:04,415 --> 00:27:05,374
Buradasın!
393
00:27:09,754 --> 00:27:11,047
Yüzde 100.
394
00:27:12,298 --> 00:27:13,382
Bunu duyduğuma çok sevindim.
395
00:27:31,901 --> 00:27:33,027
Bu düşündüğüm şey mi?
396
00:27:35,488 --> 00:27:37,740
-Birkaç dakikan var mı?
-Tabii ki!
397
00:27:46,207 --> 00:27:48,876
-Nasıl gidiyor Gallo?
-Yapmasan olur mu? Burada…
398
00:27:50,127 --> 00:27:51,796
Sayıyı unuttum!
399
00:27:52,630 --> 00:27:55,549
Üzgünüm. Sadece arkadaş canlısı
bir selam veriyordum.
400
00:27:55,716 --> 00:27:57,843
-Tekrar olmaz.
-Üzgünüm.
401
00:27:57,927 --> 00:27:59,553
Bunu Ritter'ın yapması gerekiyordu
402
00:27:59,637 --> 00:28:01,931
ama Herrmann müdahale aracına
benzin almaya gitti ve ben de
403
00:28:02,014 --> 00:28:04,016
Boden beni azarlamadan
bir an önce bu belgeleri
404
00:28:04,100 --> 00:28:06,227
-sıraya koymalıyım.
-Gallo?
405
00:28:06,435 --> 00:28:07,812
Severide'la bana yardım eder misin?
406
00:28:07,895 --> 00:28:09,730
Evet, tabii. Bana beş dakika ver.
407
00:28:10,106 --> 00:28:11,107
Ne?
408
00:28:11,982 --> 00:28:13,484
Üzgünüm, bir şeyle uğraşıyorum…
409
00:28:13,734 --> 00:28:17,446
Gallo, senden iyilik istemiyorum.
Sana bir emir veriyorum. Çık buradan.
410
00:28:34,588 --> 00:28:36,507
-Günaydın amirim.
-Kidd.
411
00:28:37,716 --> 00:28:41,429
Gallo ve Ritter'ın ortak ofiste
çalışma işi nasıl gidiyor?
412
00:28:42,555 --> 00:28:45,891
Aşırı yavaşlar ve işe yetkin değiller
413
00:28:46,183 --> 00:28:47,893
ama evrak işlerinin birikip
414
00:28:48,102 --> 00:28:50,104
zaman çizelgeleri ve olay raporlarının
415
00:28:50,229 --> 00:28:51,272
altında kalmamdan iyidir.
416
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
Neden?
417
00:28:54,775 --> 00:28:56,193
Ya size…
418
00:28:57,486 --> 00:28:59,613
…bu sorununuzu çözebileceğimi söyleseydim?
419
00:29:06,871 --> 00:29:08,622
-Tamam, oldu.
-Mükemmel uydu.
420
00:29:10,374 --> 00:29:11,500
"Leslie Shay."
421
00:29:12,793 --> 00:29:15,421
İsmi sevdim. 61'de mi görevliydi?
422
00:29:16,046 --> 00:29:18,007
Evet. Shay 61'deydi.
423
00:29:18,924 --> 00:29:20,843
Bu İtfaiye İstasyonu'nun
DNA’sının bir parçasıydı.
424
00:29:23,804 --> 00:29:25,264
{\an8}Arkadaşımızdı.
425
00:29:27,057 --> 00:29:29,226
Bu günlerde 51'de
çok fazla yeni insan var,
426
00:29:29,727 --> 00:29:31,479
çok yakında Shay'i hiç tanımamış olanlar
427
00:29:31,604 --> 00:29:33,147
onu bizim gibi tanıyanları geçecek.
428
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
Kimin gölgesinde yürüdüklerini bilmeliler.
429
00:29:56,212 --> 00:29:57,379
Yardım için sağ ol.
430
00:29:59,381 --> 00:30:00,382
Dalga mı geçiyorsun?
431
00:30:05,095 --> 00:30:06,222
Bu bakış ne?
432
00:30:08,307 --> 00:30:10,309
-Ne bakışı?
-Bu.
433
00:30:11,644 --> 00:30:12,645
Gerçekten mi?
434
00:30:17,900 --> 00:30:20,861
Bu gece puro içmek için buralarda olacağım
ama yüzünde bu ifade varken olmaz.
435
00:30:21,278 --> 00:30:23,447
Çözersen bana haber ver.
436
00:30:32,289 --> 00:30:35,960
Ateşli Erkekler diye bir program
başlatmamıza ne dersin?
437
00:30:36,168 --> 00:30:39,463
-Kulağa bir kabare gösterisi gibi geliyor.
-Ne? Hayır!
438
00:30:39,547 --> 00:30:42,758
Ateşli Kızlar gibi ama erkekler için.
439
00:30:43,217 --> 00:30:46,428
Bence Ateşli Kızlar'ın
amacı genç kadınları
440
00:30:46,679 --> 00:30:49,014
itfaiyede kariyer yapmayı
düşünmeleri için cesaretlendirmek.
441
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
Peki ya erkeklerin
cesaretlendirilmesi gerekmiyor mu?
442
00:30:51,433 --> 00:30:53,727
Bence erkekler bolca cesaretlendiriliyor.
443
00:30:53,852 --> 00:30:56,272
-Yardım edin, lütfen!
-İmdat!
444
00:30:57,606 --> 00:31:01,193
Doherty, aracı durdur!
O tren platformunda bir şey oluyor.
445
00:31:16,208 --> 00:31:17,793
SADECE ACİL ÇIKIŞLAR
SADECE TURNİKELERDEN ÇIKIN
446
00:31:27,761 --> 00:31:29,305
Orada!
447
00:31:29,471 --> 00:31:31,015
Raylara düştü! Sanırım bayıldı!
448
00:31:33,934 --> 00:31:35,811
Dur!
449
00:31:40,482 --> 00:31:41,775
YÜKSEK VOLTAJLI RAYLAR
450
00:31:48,198 --> 00:31:50,200
-Dikkat et!
-Seni aldım.
451
00:31:55,164 --> 00:31:56,081
Hadi!
452
00:31:58,042 --> 00:31:59,293
-Herrmann.
-Hadi, hadi!
453
00:32:00,127 --> 00:32:01,045
Hadi.
454
00:32:09,178 --> 00:32:10,596
Hadi Ritter! Çık!
455
00:32:21,774 --> 00:32:23,484
Adamım bu harikaydı!
456
00:32:29,073 --> 00:32:35,412
27 ÇEŞİT ÇÖREK AROMASI
457
00:32:36,538 --> 00:32:38,916
-Selam.
-Çöreklerden uzak kalamıyorsun, değil mi?
458
00:32:39,083 --> 00:32:40,125
Beni gerçekten anlıyorsun.
459
00:32:40,918 --> 00:32:42,252
Sana bir sorum var.
460
00:32:42,878 --> 00:32:46,965
Çıktı almak, telefonlara cevap vermek
ve evrak işleri yapmakla ilgili
461
00:32:47,091 --> 00:32:48,050
ne düşünürsün?
462
00:32:49,218 --> 00:32:52,554
Bir fritözü temizlemekten
daha kötü olamaz. Neden?
463
00:32:52,805 --> 00:32:56,475
Amirim yarı zamanlı bir asistan
çalıştırmak için onay aldı.
464
00:32:57,101 --> 00:33:00,729
İtfaiye İstasyonu bir çörek dükkânı kadar
güzel kokmuyor
465
00:33:01,146 --> 00:33:03,023
ama maaşı daha iyi
466
00:33:03,107 --> 00:33:05,734
ve itfaiyecilik dünyasına
içeriden bakabileceksin.
467
00:33:06,694 --> 00:33:07,903
En iyisi de
468
00:33:08,487 --> 00:33:11,156
Ateşli Kızlar için
zamanın kalmanı sağlayacağız.
469
00:33:13,575 --> 00:33:16,829
Bekle, cidden bana
bir iş mi teklif ediyorsun?
470
00:33:16,954 --> 00:33:20,374
Evet ve hemen
cevap vermen gerekmiyor. Sen…
471
00:33:36,014 --> 00:33:36,932
Brett'e kafayı yediğimi
472
00:33:37,015 --> 00:33:39,226
ve her şeyi sorguladığımı
düşündürdüğüm için
473
00:33:39,351 --> 00:33:42,563
-kötü hissediyorum.
-Mükemmel olman gerekmiyor Mack.
474
00:33:43,480 --> 00:33:45,607
Senin dışında kimse
senden bunu beklemiyor.
475
00:33:46,483 --> 00:33:49,737
Korkmak ve işleri batırmak sorun değil.
476
00:33:50,028 --> 00:33:52,656
Bu iki şey bu işte çok fazla olacak.
477
00:33:53,907 --> 00:33:56,827
Kontrol etmeyi öğreneceksin.
Devam edeceksin.
478
00:33:58,746 --> 00:34:02,458
Deli gibi deneyeceğim.
Bu kadarını söz verebilirim.
479
00:34:04,084 --> 00:34:06,587
Tamam, ben de bu kadar
endişelenmemeye söz veriyorum.
480
00:34:07,588 --> 00:34:11,759
Tamam. Bunu demişken…
481
00:34:12,593 --> 00:34:16,680
…ya görüşmek istediğim
tatlı bir çocuk olursa?
482
00:34:17,264 --> 00:34:19,475
Hayır. Olmaz, asla olmaz.
483
00:34:20,726 --> 00:34:24,563
-Göreceğiz.
-İşte buradasın! Günün adamı!
484
00:34:26,064 --> 00:34:27,024
Selam.
485
00:34:27,941 --> 00:34:32,279
Kazazedenin hastaneden
çoktan çıktığını duydum.
486
00:34:32,404 --> 00:34:36,116
Evet, görünüşe bakılırsa
platformda nöbet geçirmiş
487
00:34:36,241 --> 00:34:38,702
ve kafasını çarpmış. Kıl payı kurtuldu.
488
00:34:39,203 --> 00:34:41,079
Öyleydi
489
00:34:42,164 --> 00:34:44,333
ve o harika bir kurtarıştı dostum.
490
00:34:44,917 --> 00:34:48,962
Sadece işimi yapıyorum ama
bedava biraya hayır demem.
491
00:34:49,087 --> 00:34:52,007
-O bedava bir bira değil.
-Evet, tabii.
492
00:34:52,132 --> 00:34:53,133
Evet.
493
00:34:54,051 --> 00:34:55,511
Mouch seni arıyordu.
494
00:35:01,558 --> 00:35:04,394
-Ritter!
-Selam, ne haber Mouch?
495
00:35:05,270 --> 00:35:06,313
Selam.
496
00:35:07,272 --> 00:35:08,857
-Bu benim kalemim.
-Bu mu?
497
00:35:09,149 --> 00:35:11,777
Hayır, hayır. Bu benim kalemim.
498
00:35:12,236 --> 00:35:14,029
İtfaiyeci olduğunda amcan sana vermişti
499
00:35:14,154 --> 00:35:16,949
ama sonra sen
istifa etmeye karar verdiğinde
500
00:35:17,115 --> 00:35:18,450
bana verdin.
501
00:35:18,617 --> 00:35:22,204
Evet ama sonra beni
istifa etmekten vazgeçirdin.
502
00:35:22,287 --> 00:35:25,123
Doğru. O zamandan beri de
onu güvende tutup
503
00:35:25,249 --> 00:35:29,545
geri vermek için doğru anı bekliyorum.
504
00:35:31,421 --> 00:35:33,715
-Yani tren kurtarmasını duydun.
-Evet.
505
00:35:34,258 --> 00:35:37,135
Ama bu sadece kurtarmayla ilgili değil.
506
00:35:37,261 --> 00:35:41,598
Aynı zamanda senin Boden'ın
ellerinden o kadar işi almanla ilgili.
507
00:35:43,725 --> 00:35:45,811
Bunu yaptığım için aptal olduğumu
508
00:35:45,894 --> 00:35:47,437
-düşünüyor gibiydiniz.
-Evet,
509
00:35:48,063 --> 00:35:49,815
bu senin hakkında çok şey söylüyor.
510
00:35:50,607 --> 00:35:55,195
Sadece aksiyon ve gösteriş için
51'de değilsin.
511
00:35:55,279 --> 00:35:59,408
İnsanlara büyük ya da küçük
yardımlar yapmak için oradasın.
512
00:36:00,909 --> 00:36:03,412
Karşılığında asla bir şey beklemiyorsun.
513
00:36:05,664 --> 00:36:06,999
Biz yaşlı adamlar…
514
00:36:07,875 --> 00:36:11,086
…size nasıl itfaiyeci olunacağını
öğrettik ama şimdi…
515
00:36:14,923 --> 00:36:16,216
…siz bize öğretmeye başlıyorsunuz.
516
00:36:25,225 --> 00:36:26,226
Sağ ol Mouch.
517
00:36:31,815 --> 00:36:32,816
Her şey için.
518
00:36:56,673 --> 00:36:58,258
-Selam.
-Bardan hızla çıkıp
519
00:36:58,383 --> 00:36:59,635
vardiyada beni görmezden geldin.
520
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Konuş benimle Sylvie.
Yanlış bir şey mi yaptım?
521
00:37:04,806 --> 00:37:07,768
Hayır. Seni görmezden geliyordum…
522
00:37:12,439 --> 00:37:13,774
…çünkü bunu yapmak istemedim.
523
00:38:09,121 --> 00:38:11,289
Üzgünüm. Sadece…
524
00:38:12,791 --> 00:38:13,917
Yavaşlamak mı istiyorsun?
525
00:38:15,711 --> 00:38:17,004
Hayır, o değil.
526
00:38:18,296 --> 00:38:20,132
Bunu gerçekten uzun zamandır istiyorum.
527
00:38:21,425 --> 00:38:22,467
Ben de.
528
00:38:30,183 --> 00:38:33,520
Hayır. Önce sana bir şey sormalıyım.
529
00:38:35,147 --> 00:38:36,148
Ne?
530
00:38:36,732 --> 00:38:38,483
Bir süredir…
531
00:38:40,110 --> 00:38:41,862
…bunun olmasından korkmamın sebebi…
532
00:38:45,741 --> 00:38:47,159
Bilmem gereken şey…
533
00:38:51,371 --> 00:38:53,832
…Gabby şu anda, bu gece…
534
00:38:55,459 --> 00:38:57,627
…Şikago'ya dönüp…
535
00:38:59,296 --> 00:39:00,714
…onunla gitmeni isteseydi…
536
00:39:02,758 --> 00:39:03,759
…gider miydin?
537
00:39:11,099 --> 00:39:12,768
Onunla uzun zamandır konuşmadım.
538
00:39:21,485 --> 00:39:22,944
Soru bu değil Matt.
539
00:39:30,869 --> 00:39:31,870
Bilmiyorum.
540
00:39:41,463 --> 00:39:42,464
Evet.
541
00:39:47,094 --> 00:39:48,470
Dürüst olduğun için sağ ol.
542
00:39:51,681 --> 00:39:52,808
Sanırım en başından beri
543
00:39:53,350 --> 00:39:56,019
hâlâ Gabby'ye âşık olduğunu biliyordum.
544
00:39:56,144 --> 00:39:57,562
Yani bu…
545
00:39:58,563 --> 00:40:01,108
-Bu benim suçum.
-Bundan daha karmaşık.
546
00:40:01,191 --> 00:40:02,192
Hayır.
547
00:40:05,445 --> 00:40:06,488
Aslında değil.
548
00:40:10,700 --> 00:40:12,702
Üzgünüm. Bence gitmelisin.
549
00:40:13,305 --> 00:41:13,308
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm