"Chicago Fire" That Kind of Heat

ID13208024
Movie Name"Chicago Fire" That Kind of Heat
Release Name Chicago.Fire.S09E02.That.Kind.of.Heat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13175504
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,046 --> 00:00:06,298 Ateşli Kızlar'a genç kadınlara önceden sahip olduklarını 2 00:00:06,382 --> 00:00:07,675 <i>düşünmedikleri fırsatları olduğunu</i> 3 00:00:07,758 --> 00:00:09,301 <i>göstermek için başlattım.</i> 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,095 -Aferin Kylie. -Bunun için sağ ol. 5 00:00:11,762 --> 00:00:12,847 Elbette. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,891 Hepinizin Gianna Mackey'yle tanışmanızı istiyorum. 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,518 <i>61'de Brett'le çalışıyor.</i> 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,729 O ölürse siz de ölürsünüz. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,731 <i>Maalesef onu hayata döndürememişler.</i> 10 00:00:22,148 --> 00:00:23,357 -İyi misin? <i>-O adam en korkunç</i> 11 00:00:23,441 --> 00:00:24,400 <i>10 çağrımdan biriydi.</i> 12 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:36,996 --> 00:00:41,208 AMBULANS 14 00:00:45,421 --> 00:00:46,380 Mackey? 15 00:00:47,089 --> 00:00:48,048 İyi misin? 16 00:00:53,763 --> 00:00:55,765 Evet. İyiyim. 17 00:00:59,477 --> 00:01:00,478 Ne oluyor lan? 18 00:01:01,687 --> 00:01:04,064 -Aman tanrım. Kanaman var. -Kanamam mı var? 19 00:01:05,357 --> 00:01:06,358 O nerede? 20 00:01:07,860 --> 00:01:08,861 Onu görüyor musun? 21 00:01:09,361 --> 00:01:10,237 Ben… 22 00:01:11,071 --> 00:01:14,658 -Hiçbir şey göremiyorum. -Tamam. Buradan çıkmalıyız. 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,456 61, konumunuz nedir? 24 00:01:23,375 --> 00:01:26,295 61, cevap ver. Beni duyuyor musunuz? 25 00:01:31,634 --> 00:01:34,220 -Brett, sıkıştım! -Tamam… 26 00:01:45,815 --> 00:01:46,982 Onları çoktan görmeliydik. 27 00:01:49,944 --> 00:01:51,737 Bekle! Orada! 28 00:01:55,533 --> 00:01:56,742 -Aşağıda! -Lanet olsun. 29 00:01:56,826 --> 00:01:57,743 Bu Brett'in aracı. 30 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 -Kidd! -Deniyorum! 31 00:02:01,997 --> 00:02:04,166 -Çıkar beni! -Evet, bekle döneceğim! 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,042 Casey! 33 00:02:08,295 --> 00:02:09,171 Lanet olsun! 34 00:02:27,773 --> 00:02:28,983 Sanırım oraya sığabilirim. 35 00:02:30,734 --> 00:02:31,735 Bekle, bekle. 36 00:02:33,571 --> 00:02:36,323 -Önce ben gideyim. Hâlâ orada olabilir. -Tamam. 37 00:02:40,494 --> 00:02:41,704 -Gözlerini koru! -Tamam. 38 00:02:44,248 --> 00:02:45,165 Elini ver. 39 00:02:55,301 --> 00:02:56,302 Brett! 40 00:02:58,429 --> 00:03:01,765 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 41 00:03:03,267 --> 00:03:05,269 Ne oldu? Halleck miydi? 42 00:03:05,561 --> 00:03:07,021 Evet, ben… Nerede olduğunu bilmiyorum. 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Bu onun arabası mı? 44 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 -Casey! Onu çıkarmama yardım et! -Sylvie bekle! 45 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Bekle, dikkat et! Silahı var! 46 00:03:35,466 --> 00:03:36,800 Silah nerede? 47 00:03:36,967 --> 00:03:39,595 Bilmiyorum. Çıkamıyorum. 48 00:03:41,513 --> 00:03:44,642 81, benzin yangını var. Buraya yangın söndürücüleri getirin. 49 00:03:44,850 --> 00:03:45,935 <i>Anlaşıldı.</i> 50 00:03:54,568 --> 00:03:56,654 Tamam. Oradan kayabilir misin? 51 00:03:57,321 --> 00:03:58,447 Sıkıştım. 52 00:03:58,656 --> 00:04:02,701 -Bacağım bir şeye takıldı! -Oraya girip bakmalıyım. 53 00:04:04,995 --> 00:04:06,872 Hareket etme! Seni çıkaracağız. 54 00:04:07,247 --> 00:04:09,375 Acele edin. Yanmama izin vermeyin. 55 00:04:23,597 --> 00:04:26,684 Panelin altında bir bağlantı parçası var. Onu kesiyor. 56 00:04:27,226 --> 00:04:30,145 -Çıkarın beni! -Hareket etmeyi kes! 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 Çabuk yangını söndürün! 58 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 Kidd bana Sawzall'ı getir. 59 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 Anlaşıldı. 60 00:04:40,406 --> 00:04:42,491 Dur! Hareket etmeyi kes! 61 00:04:42,866 --> 00:04:45,744 Bekle, bekle! Yapma! Dur! 62 00:04:47,579 --> 00:04:48,664 Tanrım. 63 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Uyluk atardamarı… Mackey! 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,463 Kamyonda bir ilk yardım çantası var. 65 00:04:56,588 --> 00:04:58,132 Onu bulup buraya getirmeni istiyorum. 66 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Kanamayı durdurmalıyız. 67 00:04:59,758 --> 00:05:00,759 Tamam. Hâllediyorum! 68 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Dur. Bekle, bekle, dur! 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,942 İlk yardım çantası lazım. 70 00:05:19,069 --> 00:05:20,362 Sanırım bu manyağı kurtaracağız. 71 00:05:20,487 --> 00:05:22,114 Evet. Gidelim! 72 00:05:38,464 --> 00:05:41,592 {\an8}Kalp atış hızını izle. Çok hızlı. Bence metamfetaminden. 73 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 {\an8}Başın dönüyor mu? Görüş kaybın var mı? 74 00:05:46,388 --> 00:05:47,264 {\an8}Hayır. 75 00:05:50,017 --> 00:05:52,519 {\an8}İyiyim. Sağ ol Gallo. 76 00:05:56,774 --> 00:05:58,233 {\an8}Sizi hastaneye götüreceğiz. 77 00:05:58,358 --> 00:06:00,694 -Kontrol edilmeniz için. -Hastaneye gitmem gerekmiyor. 78 00:06:00,778 --> 00:06:02,154 Evet, ben iyiyim. 79 00:06:03,238 --> 00:06:05,699 {\an8}Tamam. O zaman sizi itfaiyeye götürelim. 80 00:06:41,985 --> 00:06:44,780 {\an8}Brett, Mackey. Konuşun benimle. 81 00:06:44,863 --> 00:06:46,990 -İyiyiz amirim. -Evet, ben de iyiyim. 82 00:06:48,826 --> 00:06:51,662 {\an8}Eve bırakılmanız gerekiyor mu? Bir danışmanla konuşmak ister misiniz? 83 00:06:52,704 --> 00:06:55,124 {\an8}-Gerek yok. -Evet, sadece temizlenip 84 00:06:55,207 --> 00:06:57,417 {\an8}-göreve dönmek istiyorum. -Böyle bir şey olmayacak. 85 00:06:57,668 --> 00:07:00,087 {\an8}Yarına kadar yeni bir ambulans bulamam, yani… 86 00:07:00,796 --> 00:07:02,965 {\an8}Molanızın tadını çıkarın. Hak ettiniz. 87 00:07:03,799 --> 00:07:06,885 {\an8}Rahatladığınızda bana olay tutanaklarını getirin. 88 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı amirim. 89 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 {\an8}İyi misin? 90 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 {\an8}Kafandaki bandaj ne? Kesik mi? Ne kadar ciddi? 91 00:07:22,776 --> 00:07:23,819 {\an8}Ciddi değil, küçük. 92 00:07:23,902 --> 00:07:25,445 {\an8}Kontrol için hastaneye gitmeliydin. 93 00:07:25,529 --> 00:07:26,864 {\an8}Kafa yaralanmalarına belli olmaz. 94 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 O iyi. 95 00:07:28,073 --> 00:07:29,283 Onu güzelce kontrol ettim… 96 00:07:29,408 --> 00:07:30,742 -Evet, eminim etmişsindir. -Joe! 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,829 Ben iyiyim. Gerçekten, tamam mı? 98 00:07:38,041 --> 00:07:39,585 Başın dönmeye başlarsa 99 00:07:39,710 --> 00:07:41,378 {\an8}ya da başın ağrırsa hemen 100 00:07:41,503 --> 00:07:42,462 {\an8}hastaneye gitmelisin. 101 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 {\an8}Cruz'u daha önce hiç böyle görmedim. 102 00:07:45,716 --> 00:07:49,094 {\an8}-Aşırı koruyuculuk yapmasını. -Evet, ben de öyle. 103 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 {\an8}Bunun sebebini merak ediyorum. 104 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Acayip bir çağrıymış. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,897 Brett ve Mackey yaralanmamayı bırak, hayatta oldukları için şanslılar. 106 00:08:02,107 --> 00:08:03,150 {\an8}Araç ne kadar kötüydü? 107 00:08:03,734 --> 00:08:04,735 Tamamen tahrip olmuştu. 108 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Gidip Brett'i kontrol edeceğim 109 00:08:09,156 --> 00:08:12,576 ama sonra bu tatbikatları hazırlamama yardım edeceksin, değil mi? 110 00:08:13,535 --> 00:08:15,871 {\an8}Elbette, evet. Onları çoktan planladım. 111 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 {\an8}Tamam. 112 00:08:18,332 --> 00:08:19,541 {\an8}Teşekkür ederim. 113 00:08:30,385 --> 00:08:33,055 {\an8}İyi olmana sevindiğimi söylemek istedim. 114 00:08:34,473 --> 00:08:35,349 Senin sayende. 115 00:08:36,725 --> 00:08:38,894 {\an8}Hayır. Oradan kendin çıktın. 116 00:08:41,146 --> 00:08:44,942 Oradan çıkıp seni görmek en çılgınca şeydi. 117 00:08:45,275 --> 00:08:46,818 Nasıl o kadar hızlı geldin? 118 00:08:47,778 --> 00:08:51,365 Sadece ben değildim. Hepimiz hızlı davranıp 119 00:08:52,074 --> 00:08:53,784 oraya birlikte indik. 120 00:08:54,993 --> 00:08:59,581 Garip. Başta başka kimseyi görmedim. 121 00:09:00,540 --> 00:09:01,750 Evet, oradalardı. 122 00:09:06,713 --> 00:09:07,839 Her zaman sendin. 123 00:09:14,346 --> 00:09:15,555 Demek istediğim 124 00:09:16,473 --> 00:09:20,102 bir kriz anında yanımda olan hep sensin. 125 00:09:20,644 --> 00:09:22,062 Tek demek istediğim bu. 126 00:09:22,312 --> 00:09:25,899 Sadece… Yapmaya çalıştığım şey 127 00:09:26,650 --> 00:09:29,319 çok iyi bir arkadaş olduğun için sana teşekkür etmek. 128 00:09:32,239 --> 00:09:34,574 Casey! Boden o raporu istiyor. 129 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 Geliyorum. 130 00:09:46,753 --> 00:09:48,964 Gitsen iyi olur. Amir bekliyor. 131 00:10:11,653 --> 00:10:12,988 Ayarlamamız gereken… 132 00:10:13,071 --> 00:10:15,907 Az önce Casey'ye bildiğin ona âşık olduğumu söyledim. 133 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 Ne? 134 00:10:20,287 --> 00:10:24,333 Sanırım beynim o kazada sandığımdan daha fazla sarsıldı 135 00:10:24,458 --> 00:10:28,086 çünkü pat diye, "Her zaman sendin" dedim. 136 00:10:29,463 --> 00:10:31,214 Bu başka birçok şey anlamına gelebilir. 137 00:10:31,548 --> 00:10:33,759 -Öyle mi? Gerçekten mi? -Belki. 138 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Biliyor musun? Panik yapmana gerek yok, tamam mı? 139 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 Nasıl hissettiğini bilmesinin nesi yanlış? 140 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 Böyle hissediyorsun, değil mi? 141 00:10:41,058 --> 00:10:43,685 -Böyle hissedemem. -Neden? 142 00:10:43,810 --> 00:10:47,105 Yapamam işte. Güven bana. 143 00:10:48,023 --> 00:10:50,942 Sadece söylediğim şeyi söylememiş gibi davranacağım 144 00:10:51,443 --> 00:10:53,403 ve her şey normale dönecek. 145 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 En sağlıklı olan gerçekten bu mu? 146 00:10:56,365 --> 00:10:57,908 Söylemedim, tamam m? 147 00:11:00,660 --> 00:11:02,037 -Tamam. -Teşekkürler. 148 00:11:09,044 --> 00:11:10,045 Bıktım! 149 00:11:14,257 --> 00:11:17,886 Bu şey neden çift taraflı kopya çıkarıyor? Bu kabul edilemez. 150 00:11:18,720 --> 00:11:23,266 Değiştirmek istiyorsanız şöyle yapın. 151 00:11:25,727 --> 00:11:28,897 Tüm bu yazı işleri saçmalığı sadece yeni bir ambulans atamak için. 152 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 İtfaiyede artık neredeyse bir yıldır sivil personelin 153 00:11:31,817 --> 00:11:35,070 çalışmasına izin verilmediği için tüm evrak işlerim birikiyor. 154 00:11:35,278 --> 00:11:37,155 Bunlar bir senedir Gloria'nın masasında mıydı? 155 00:11:37,739 --> 00:11:40,867 -Ne? -O formları bana verin. 156 00:11:41,118 --> 00:11:42,869 Gallo ve ben sizin için hâlledebiliriz. 157 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 Bu çok cömert bir teklif. 158 00:11:46,748 --> 00:11:49,000 61'in nereye çekildiğini bilen var mı? 159 00:11:49,084 --> 00:11:50,877 Gallo ve Ritter bunu senin için hâlleder. 160 00:11:52,212 --> 00:11:53,630 Ortak ofiste çalışıyorlar. 161 00:11:54,798 --> 00:11:57,759 Tamam, aracın hangi hurdalıkta olduğunu öğrenmeliyim. 162 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 Derhâl. Adresini de. 163 00:11:59,428 --> 00:12:00,804 -Tamam. -Sağ ol. 164 00:12:00,887 --> 00:12:02,806 Ekip çavuşu neden bir ambulansı bulmak istiyor? 165 00:12:02,889 --> 00:12:05,517 Neden bir ekip çaylağı işime karışmak istiyor? 166 00:12:06,852 --> 00:12:08,770 Bulacağız. Merak etmeyin. 167 00:12:09,312 --> 00:12:10,355 Sağ ol. 168 00:12:12,315 --> 00:12:14,067 Red Vines'ı önerdiğim gibi ranzalara 169 00:12:14,192 --> 00:12:15,569 geri götürseydik bunlar olmazdı! 170 00:12:15,694 --> 00:12:19,614 Ama bunun hırsızlık olduğunu söyledim! Sadece birkaç küçük şey. 171 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 -Hırsızlıkmış. -Baksanıza. 172 00:12:20,824 --> 00:12:22,075 Ortak ofise geçtiğinizi duydum. 173 00:12:22,159 --> 00:12:24,035 Ateşli Kızlar listesini çıkarıp 174 00:12:24,119 --> 00:12:26,288 yaklaşık 30 kopyayla bir yoklama kâğıdı yapar mısınız? 175 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Kylie Estevez ismini de ekleyin. 176 00:12:28,415 --> 00:12:30,250 Aslında kaydolmadı ama geleceğini umuyorum. 177 00:12:30,375 --> 00:12:32,127 Teşekkürler. Siz en iyisisiniz! 178 00:12:37,799 --> 00:12:40,218 Brett! Mackey çıktı mı? 179 00:12:40,635 --> 00:12:42,637 Evet, vardiya değişiminde direkt çıktı. 180 00:12:43,513 --> 00:12:46,641 Keşke kazadan sonra ona daha çok moral verebilseydim. 181 00:12:46,766 --> 00:12:47,726 Hayır. 182 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 Hâlâ çok deneyimsiz olmasına rağmen onu 51'e getiren benim. 183 00:12:52,314 --> 00:12:56,193 -Ne düşündüğümü bilmiyorum. -Cruz, bil diye söylüyorum. 184 00:12:56,401 --> 00:12:58,403 Orada çok iyiydi. 185 00:12:59,321 --> 00:13:02,032 Deneyimli ya da deneyimsiz, o oldukça harika. 186 00:13:12,876 --> 00:13:15,504 İşte Evel Knievel! Nasılsın evlat? 187 00:13:16,213 --> 00:13:17,380 Vardiya bittiği için mutluyum. 188 00:13:18,465 --> 00:13:20,800 Bu gece herkes Molly'nin Barı'na geliyor mu? 189 00:13:21,510 --> 00:13:24,721 Elbette. Mekân bizim. Her zaman oradayız. 190 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Peki ya sen? Var mısın? 191 00:13:30,310 --> 00:13:34,564 Evet. Muhtemelen dışarı çıkmak benim için iyi olur. 192 00:13:35,398 --> 00:13:38,777 Harika! Benim için de. Yani ben de orada olacağım demek istedim. 193 00:13:47,452 --> 00:13:49,037 Bu garipti, değil mi? 194 00:13:49,538 --> 00:13:50,497 Evet. 195 00:13:57,003 --> 00:14:00,340 -Bunlar ne? -Sadece Amir'e yardım ediyorum. 196 00:14:01,299 --> 00:14:05,303 Talep formları ve izinlerin nasıl işleneceğini falan öğrenmeliyim. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,557 Görev yaptığım yıllar boyunca 198 00:14:08,640 --> 00:14:11,851 büro işi yapmaya asla gönüllü olmadım. 199 00:14:14,980 --> 00:14:19,067 Ritter, sana Louie amcandan bir tavsiye vereyim, tamam mı? 200 00:14:19,276 --> 00:14:23,780 Yapmak istemediğin bir şeyi yapmayı asla öğrenme, tamam mı? 201 00:14:23,863 --> 00:14:27,325 Molly'nin Barı'ndaki son moda kokteylleri 202 00:14:27,450 --> 00:14:31,705 kendim yapmayı öğrenmeyerek Kidd'e yaptırıyorum. 203 00:14:31,830 --> 00:14:35,458 Önemli değil. Hem Boden'ın yardıma ihtiyacı var. 204 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Sadece o tavrı düşünmek bile beni yoruyor. 205 00:14:56,187 --> 00:14:59,232 -Severide. -Seni aramaya başlayacaktım. 206 00:14:59,733 --> 00:15:03,778 Üzgünüm. Tamam, bulduğum şey şu. ŞİT merkezi bana ambulansı çeken 207 00:15:03,903 --> 00:15:05,030 ekibin numarasını verdi 208 00:15:05,113 --> 00:15:06,990 ama nereye götürdüklerinin kaydını tutmamışlar. 209 00:15:07,198 --> 00:15:08,491 ŞPT'yle konuş dediler. 210 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 ŞPT, "Hayır, bu bir itfaiye sorunu" deyip beni 211 00:15:10,619 --> 00:15:13,663 -Destek Hizmetleri Bürosu'na yönlendirdi. -Gallo? 212 00:15:14,623 --> 00:15:16,249 Bana ambulansı bulamadığını mı söylüyorsun? 213 00:15:16,333 --> 00:15:17,751 Çavuş, şu an gerçekten çok kızgınım. 214 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 Son bir saattir telefonda bağırıyorum. 215 00:15:19,502 --> 00:15:21,004 Belli ki ambulansın nereye gittiğini 216 00:15:21,087 --> 00:15:24,257 bilen tek kişi Müdür Yardımcısı Walker ve vardiyası bitmiş. Ona ulaşamıyorum. 217 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 Gerçekten üzgünüm. Cevap almak için… 218 00:15:26,259 --> 00:15:30,305 Hayır, Walker genelde Palace Diner'da kahvaltı ediyor. Sonrasını ben hâllederim. 219 00:15:30,847 --> 00:15:31,806 Tamam. 220 00:15:32,474 --> 00:15:33,683 -Sağ ol Gallo. -Rica ederim. 221 00:15:43,610 --> 00:15:45,570 Acele et Yvette. Her saniye önemli! 222 00:15:46,404 --> 00:15:48,907 Kuru duvar kalaslarının arasındaki standart boşluk bu. 223 00:15:49,115 --> 00:15:51,743 Oradan gerçekten sıkışarak geçmelisin, tamam mı? 224 00:15:52,786 --> 00:15:55,288 Hortum nerede? İşte böyle. 225 00:15:55,372 --> 00:15:56,247 Çıkış nerede? 226 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Çıkış ne tarafta? 227 00:15:58,541 --> 00:15:59,959 -Hortumu takip et! -Doğru! 228 00:16:00,919 --> 00:16:02,295 İşte böyle, işte böyle. 229 00:16:03,046 --> 00:16:05,048 Natalia, sonraki bölümde onu kontrol eder misin? 230 00:16:05,173 --> 00:16:06,383 -Elbette. -Harika. 231 00:16:06,800 --> 00:16:07,926 Devam et Yvette. 232 00:16:10,679 --> 00:16:11,596 Ne düşünüyorsunuz? 233 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 Severide acil durum tatbikatı hazırlamama yardım etti. 234 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 Bence bu kızlardan itfaiyeci yapabilirsin. 235 00:16:19,020 --> 00:16:20,188 Planım bu. 236 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Bu seni nasıl hissettiriyor? 237 00:16:23,316 --> 00:16:25,110 ŞİT'in geleceğinin bu olabileceğini bilmek mi? 238 00:16:28,655 --> 00:16:29,698 Devam et! 239 00:16:31,449 --> 00:16:33,368 Çok iyi hissettiriyor amirim. 240 00:16:34,327 --> 00:16:35,495 -Öyle mi? -Evet. 241 00:16:37,664 --> 00:16:40,959 Yardım edebilir miyim? Destek lazım mı? 242 00:16:41,543 --> 00:16:42,460 Elbette. 243 00:16:42,544 --> 00:16:43,670 -Tamam. -Evet. 244 00:16:43,753 --> 00:16:45,630 -Kuru duvarı taşıyabiliriz. -Tamam. 245 00:16:48,508 --> 00:16:49,718 Bir hayal kırıklığım var. 246 00:16:50,552 --> 00:16:53,638 En iyi acemim Kylie gelmedi. 247 00:16:54,180 --> 00:16:57,851 O arkadaşlarını ikna etmeseydi bu program olmazdı 248 00:16:57,976 --> 00:17:00,520 ve şimdi ne aramalarıma ne de mesajlarıma dönüyor. 249 00:17:01,730 --> 00:17:03,022 Sence neden olabilir? 250 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Bilmiyorum. 251 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 Pes etmiş gibisin. 252 00:17:09,863 --> 00:17:11,364 Benim tanıdığım Stella Kidd bu değil. 253 00:17:16,411 --> 00:17:17,412 -Güzel! -Evet! 254 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 İyi iş! 255 00:17:19,831 --> 00:17:21,791 Tamam Yvette! 256 00:17:22,333 --> 00:17:23,543 İşte böyle! 257 00:17:25,420 --> 00:17:26,504 Tamam, sırada kim var? 258 00:17:45,064 --> 00:17:47,484 -Joe? -Burada olacağını düşünmüştüm. 259 00:17:48,443 --> 00:17:50,445 Ne zaman kafanı dağıtman gerekse 260 00:17:50,528 --> 00:17:54,741 -bedelini bu tribünler ödüyor. -Lanet olsun, iyi bir hafızan var. 261 00:17:56,075 --> 00:17:58,828 Pendelay James'in üstüne atlayıp öğle yemeği paranı geri almaya çalışman 262 00:17:58,953 --> 00:18:00,455 unutması zor bir şey. 263 00:18:00,997 --> 00:18:03,583 O benim öğle yemeği param değildi. Nicky'nindi. 264 00:18:04,876 --> 00:18:05,877 Elbette. 265 00:18:08,630 --> 00:18:12,759 Ben… Ben iyiyim… Endişelendiğin buysa. 266 00:18:13,968 --> 00:18:14,844 Ama? 267 00:18:16,429 --> 00:18:19,265 Ama bilmiyorum. 268 00:18:20,266 --> 00:18:21,810 51 benim için doğru yer mi bilmiyorum. 269 00:18:25,313 --> 00:18:26,439 Tamam. 270 00:18:28,817 --> 00:18:30,193 Kazadan dolayı değil. 271 00:18:31,236 --> 00:18:34,614 Evet, kaza çılgıncaydı ama… 272 00:18:35,156 --> 00:18:36,825 Sanırım bu her gün olmuyordur. 273 00:18:37,742 --> 00:18:38,952 Her gün değil. 274 00:18:43,331 --> 00:18:45,416 Daha meşgul bir itfaiyede olmak istediğimi sandım. 275 00:18:47,710 --> 00:18:48,753 Gerçek şu ki… 276 00:18:50,505 --> 00:18:52,090 …belki de buna uygun değilim. 277 00:18:54,592 --> 00:18:56,469 Brett'in olay yerinde davranışı, 278 00:18:57,345 --> 00:19:00,807 o araçtan emekleyerek çıkarken başım dönüyordu 279 00:19:00,890 --> 00:19:03,518 ve o bizi yoldan çıkaran psikopatı 280 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 kurtarmak için koşuyordu. 281 00:19:05,728 --> 00:19:07,313 Bunu bir süredir yapıyor. 282 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Evet ama… 283 00:19:10,233 --> 00:19:11,693 …bazı insanlar bu iş için yaratılmış. 284 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 Belki de onlardan biri değilim. 285 00:19:20,326 --> 00:19:22,412 Pendelay James'i hakladın 286 00:19:22,829 --> 00:19:26,124 ve senden çok daha büyük olan yüzlerce diğer çocuğu! 287 00:19:26,249 --> 00:19:27,458 Onlardan korkmuyordum. 288 00:19:34,048 --> 00:19:35,049 Gitsem… 289 00:19:36,384 --> 00:19:37,552 …hakkımda kötü düşünür müydün? 290 00:19:40,054 --> 00:19:41,014 Dürüst ol. 291 00:19:43,933 --> 00:19:44,809 Hayır. 292 00:19:47,729 --> 00:19:49,063 Nasıl endişelendiğine bakılırsa 293 00:19:49,355 --> 00:19:51,941 belki daha yavaş bir itfaiyede olmam ikimiz için de daha iyi olur. 294 00:19:55,695 --> 00:19:58,781 Biliyorsun, Dex hastalandığında ona, sana… 295 00:20:00,366 --> 00:20:01,701 …göz kulak olacağıma söz verdim. 296 00:20:04,329 --> 00:20:06,956 Tüm o çılgınlıklar olurken düşünebildiğim tek şey 297 00:20:08,291 --> 00:20:10,126 abine olan sorumluluğumdu. 298 00:20:13,504 --> 00:20:14,631 Gerçek şu ki… 299 00:20:18,092 --> 00:20:21,387 …böyle bir genç kadın olduğun için seninle gurur duyardı. 300 00:20:25,725 --> 00:20:27,560 Bunu söylemek bana acı verse de… 301 00:20:28,853 --> 00:20:32,565 …bence 51 senin için tam olarak doğru yer. 302 00:20:55,880 --> 00:20:56,881 Stella! 303 00:20:57,548 --> 00:20:58,967 Burada ne arıyorsun? 304 00:20:59,175 --> 00:21:02,053 Evine gittim ve annen seni nerede bulacağımı söyledi. 305 00:21:03,596 --> 00:21:04,597 Evet. 306 00:21:05,098 --> 00:21:07,016 Eminim burada çalışmanın güzel yanları vardır. 307 00:21:07,475 --> 00:21:12,021 Tüm bayat çörekleri yiyebiliyorum! Ayrıca bu moda öncüsü önlük var. 308 00:21:13,231 --> 00:21:14,440 -Harika! -Değil mi? 309 00:21:17,193 --> 00:21:19,570 Aramadığım için üzgünüm. 310 00:21:20,446 --> 00:21:22,448 Merak etme. Hayır, sadece… 311 00:21:23,658 --> 00:21:30,206 Bak, geri gelmeni çok istediğimi bilmeni istedim. 312 00:21:31,290 --> 00:21:35,044 Sen benim Ateşli Kızlar süperstarımsın. 313 00:21:37,338 --> 00:21:38,756 Buna minnettarım. 314 00:21:39,632 --> 00:21:40,800 Ama… 315 00:21:42,427 --> 00:21:46,305 …ailem Covid'den önce bile zorlanıyordu 316 00:21:47,015 --> 00:21:49,642 ve sonra her yer kapanınca babam işini kaybetti. 317 00:21:51,019 --> 00:21:53,730 O yüzden elimden geldiğince yardım ediyorum, anlıyor musun? 318 00:21:54,272 --> 00:21:56,566 Bu ve okul arasında hiç zamanım kalmıyor. 319 00:21:57,608 --> 00:21:58,693 Anlıyorum 320 00:21:59,318 --> 00:22:00,820 ama programın harika yanı bu. 321 00:22:00,903 --> 00:22:05,074 Seni geleceğe hazırlıyor. Seni ŞİT yoluna sokuyor. 322 00:22:06,075 --> 00:22:08,536 Şu an yapamasan bile 323 00:22:08,786 --> 00:22:11,456 ne zaman hazır olursan programın senin için 324 00:22:11,539 --> 00:22:12,540 orada olacağını bil. 325 00:22:13,374 --> 00:22:16,044 Belki gelecek yaz. Okul kapandığında. 326 00:22:17,462 --> 00:22:19,922 -Umarım o zaman çalışmam gerekmez. -Evet. 327 00:22:23,926 --> 00:22:25,136 İçeri dönsem iyi olur. 328 00:22:26,137 --> 00:22:27,305 Elbette, evet. 329 00:22:32,935 --> 00:22:35,521 İletişimde kalalım. Tamam mı Kylie? 330 00:22:36,439 --> 00:22:37,356 Kalacağım. 331 00:22:47,992 --> 00:22:50,411 ARAÇ HURDALIĞI - GİRİLMEZ İHLAL EDENLERE DAVA AÇILIR 332 00:22:51,037 --> 00:22:55,625 Nasıl gidiyor? Çavuş Kelly Severide, ŞİT'ten, Ekip 3. 333 00:22:56,042 --> 00:22:57,835 Burada itfaiyemden bir ambulans varmış. 334 00:22:59,045 --> 00:23:01,005 Oradan bir şey almalıyım. Sadece birkaç dakika sürer. 335 00:23:01,089 --> 00:23:02,131 Yetkin var mı? 336 00:23:03,174 --> 00:23:05,301 O bir ŞİT aracı. Yetkiye mi ihtiyacım var? 337 00:23:05,510 --> 00:23:06,844 Aracı getiren memurun imzaladığı 338 00:23:06,969 --> 00:23:08,721 bir 10-22C formuna ihtiyacın var. 339 00:23:09,514 --> 00:23:11,849 Cidden mi? Bana bir iyilik yapamaz mısın adamım? 340 00:23:11,974 --> 00:23:13,101 Sadece prese gitmeden önce 341 00:23:13,184 --> 00:23:14,435 oradan bir şey almalıyım. 342 00:23:14,560 --> 00:23:17,855 Bak dostum, bana bir 10-22C formu getir yoksa hiç şansın yok. 343 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 Mackey'yle konuştun mu? 344 00:24:18,583 --> 00:24:21,294 Evet, onu zorlamaya çalıştım 345 00:24:21,377 --> 00:24:24,964 ama bir şeyi değiştirdi mi bilmiyorum. O… 346 00:24:26,174 --> 00:24:27,383 …sorunu çözmeye çalışıyor. 347 00:24:28,134 --> 00:24:31,846 Anlıyorum. Yine de ona ulaştığın için sağ ol. 348 00:24:36,017 --> 00:24:38,186 Bak. Bil diye söylüyorum, 349 00:24:39,187 --> 00:24:42,481 Mackey nerede olursa olsun iyi olacak 350 00:24:44,984 --> 00:24:48,070 çünkü Mouch'un bana yaptığı gibi sen de ona göz kulak oluyorsun. 351 00:24:50,156 --> 00:24:52,742 Yeni bir şeye başlarken en önemlisi budur. 352 00:24:55,745 --> 00:24:59,498 Tamam. Alın bakalım çocuklar. Gecikme için üzgünüm, musluk yavaş akıyor. 353 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 -Herrmann? -Efendim? 354 00:25:01,500 --> 00:25:03,294 Birkaç Smithereens yapar mısın? Çok meşgulüm. 355 00:25:04,045 --> 00:25:06,839 Keşke yapabilseydim ama o süslü içecekleri yapmakta 356 00:25:06,923 --> 00:25:09,342 ne kadar kötü olduğumu biliyorsun. Her zaman batırıyorum! 357 00:25:10,343 --> 00:25:13,638 -Evet. Tamam, ben hâllederim. -Tamam. 358 00:25:18,434 --> 00:25:20,144 -Doğru değil. -Doğru. 359 00:25:21,687 --> 00:25:26,025 -Sana bir içki alayım mı? -Bana hiç içki almayı teklif etmedin. 360 00:25:26,108 --> 00:25:27,276 -Kapa çeneni Capp! -Sağ ol. 361 00:25:27,652 --> 00:25:29,654 Stella müsait olduğunda bana bir roze getirecek. 362 00:25:30,238 --> 00:25:32,323 Geçirdiğin günden sonra daha güçlü bir şey içmelisin. 363 00:25:32,573 --> 00:25:34,742 O çağrı acayip bir şeydi. Orada olmalıydınız! 364 00:25:34,951 --> 00:25:36,327 Stuart'a doğru gidiyorduk. 365 00:25:36,410 --> 00:25:38,537 Birden Kidd yolda makas yapmaya başladı. 366 00:25:38,621 --> 00:25:42,625 O an Casey ambulansın devrildiğini görüp avazı çıktığı kadar bağırmaya başladı. 367 00:25:42,792 --> 00:25:45,336 "Geri dön! Bu Brett'in aracı!" 368 00:25:45,461 --> 00:25:48,130 -"Geri dön!" -Evet, 61 olduğunu gördüm 369 00:25:48,256 --> 00:25:49,674 ve gerisini biliyorsunuz. 370 00:25:50,341 --> 00:25:51,467 Hayır, bilmiyoruz. 371 00:25:51,634 --> 00:25:54,512 Kidd acele ediyordu ama olay yerinin yanından hızla geçip gitmiştik. 372 00:25:54,595 --> 00:25:56,597 Casey, "Sıçarım böyle işe! Brett'e ulaşmalıyım!" 373 00:25:56,681 --> 00:25:59,642 deyip hareket hâlindeki araçtan atladı. 374 00:25:59,725 --> 00:26:01,519 Yemin ederim. Tüm teçhizatını bıraktı. 375 00:26:01,686 --> 00:26:03,980 Kaskı yoktu, ceketi yoktu. Onu son gördüğümde 376 00:26:04,313 --> 00:26:06,524 ambulansa doğru çarpılmış bir adam gibi koşuyordu. 377 00:26:06,649 --> 00:26:10,069 Onun öyle koştuğunu hiç görmemiştim. Bu sırada diğerlerimiz ne mi yaptı? 378 00:26:10,569 --> 00:26:12,280 15 metrelik tepe merdivenli bir araçta 379 00:26:12,363 --> 00:26:14,782 Kidd'in üç noktalı dönüş yapmasını bekledik. 380 00:26:14,865 --> 00:26:17,243 İndiğimizde Casey çoktan Brett'in yanındaydı. 381 00:26:17,326 --> 00:26:20,246 Oraya nasıl o kadar hızlı indiğini asla bilemeyeceğiz. 382 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Harikaydı. 383 00:26:21,998 --> 00:26:24,375 -Evet! -Süper kahraman. 384 00:26:25,334 --> 00:26:26,627 Üzgünüm, 385 00:26:27,753 --> 00:26:30,089 bir yere gitmem gerektiğini hatırladım… 386 00:26:30,715 --> 00:26:34,176 Arkadaşım Olivia'nın bir şeyi vardı. Çok üzgünüm. 387 00:26:36,220 --> 00:26:38,931 Bu benim hatamdı. Olayı küçümsemek istememiştim. 388 00:26:39,974 --> 00:26:40,975 Hayır. 389 00:26:42,476 --> 00:26:43,519 Senin suçun değil. 390 00:26:55,239 --> 00:26:57,742 -Haber var mı? -Hayır. 391 00:26:58,409 --> 00:27:00,911 Sanırım gidip hangi serbest işçinin ortağım olacağını öğreneceğim. 392 00:27:04,415 --> 00:27:05,374 Buradasın! 393 00:27:09,754 --> 00:27:11,047 Yüzde 100. 394 00:27:12,298 --> 00:27:13,382 Bunu duyduğuma çok sevindim. 395 00:27:31,901 --> 00:27:33,027 Bu düşündüğüm şey mi? 396 00:27:35,488 --> 00:27:37,740 -Birkaç dakikan var mı? -Tabii ki! 397 00:27:46,207 --> 00:27:48,876 -Nasıl gidiyor Gallo? -Yapmasan olur mu? Burada… 398 00:27:50,127 --> 00:27:51,796 Sayıyı unuttum! 399 00:27:52,630 --> 00:27:55,549 Üzgünüm. Sadece arkadaş canlısı bir selam veriyordum. 400 00:27:55,716 --> 00:27:57,843 -Tekrar olmaz. -Üzgünüm. 401 00:27:57,927 --> 00:27:59,553 Bunu Ritter'ın yapması gerekiyordu 402 00:27:59,637 --> 00:28:01,931 ama Herrmann müdahale aracına benzin almaya gitti ve ben de 403 00:28:02,014 --> 00:28:04,016 Boden beni azarlamadan bir an önce bu belgeleri 404 00:28:04,100 --> 00:28:06,227 -sıraya koymalıyım. -Gallo? 405 00:28:06,435 --> 00:28:07,812 Severide'la bana yardım eder misin? 406 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 Evet, tabii. Bana beş dakika ver. 407 00:28:10,106 --> 00:28:11,107 Ne? 408 00:28:11,982 --> 00:28:13,484 Üzgünüm, bir şeyle uğraşıyorum… 409 00:28:13,734 --> 00:28:17,446 Gallo, senden iyilik istemiyorum. Sana bir emir veriyorum. Çık buradan. 410 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 -Günaydın amirim. -Kidd. 411 00:28:37,716 --> 00:28:41,429 Gallo ve Ritter'ın ortak ofiste çalışma işi nasıl gidiyor? 412 00:28:42,555 --> 00:28:45,891 Aşırı yavaşlar ve işe yetkin değiller 413 00:28:46,183 --> 00:28:47,893 ama evrak işlerinin birikip 414 00:28:48,102 --> 00:28:50,104 zaman çizelgeleri ve olay raporlarının 415 00:28:50,229 --> 00:28:51,272 altında kalmamdan iyidir. 416 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 Neden? 417 00:28:54,775 --> 00:28:56,193 Ya size… 418 00:28:57,486 --> 00:28:59,613 …bu sorununuzu çözebileceğimi söyleseydim? 419 00:29:06,871 --> 00:29:08,622 -Tamam, oldu. -Mükemmel uydu. 420 00:29:10,374 --> 00:29:11,500 "Leslie Shay." 421 00:29:12,793 --> 00:29:15,421 İsmi sevdim. 61'de mi görevliydi? 422 00:29:16,046 --> 00:29:18,007 Evet. Shay 61'deydi. 423 00:29:18,924 --> 00:29:20,843 Bu İtfaiye İstasyonu'nun DNA’sının bir parçasıydı. 424 00:29:23,804 --> 00:29:25,264 {\an8}Arkadaşımızdı. 425 00:29:27,057 --> 00:29:29,226 Bu günlerde 51'de çok fazla yeni insan var, 426 00:29:29,727 --> 00:29:31,479 çok yakında Shay'i hiç tanımamış olanlar 427 00:29:31,604 --> 00:29:33,147 onu bizim gibi tanıyanları geçecek. 428 00:29:37,818 --> 00:29:39,945 Kimin gölgesinde yürüdüklerini bilmeliler. 429 00:29:56,212 --> 00:29:57,379 Yardım için sağ ol. 430 00:29:59,381 --> 00:30:00,382 Dalga mı geçiyorsun? 431 00:30:05,095 --> 00:30:06,222 Bu bakış ne? 432 00:30:08,307 --> 00:30:10,309 -Ne bakışı? -Bu. 433 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Gerçekten mi? 434 00:30:17,900 --> 00:30:20,861 Bu gece puro içmek için buralarda olacağım ama yüzünde bu ifade varken olmaz. 435 00:30:21,278 --> 00:30:23,447 Çözersen bana haber ver. 436 00:30:32,289 --> 00:30:35,960 Ateşli Erkekler diye bir program başlatmamıza ne dersin? 437 00:30:36,168 --> 00:30:39,463 -Kulağa bir kabare gösterisi gibi geliyor. -Ne? Hayır! 438 00:30:39,547 --> 00:30:42,758 Ateşli Kızlar gibi ama erkekler için. 439 00:30:43,217 --> 00:30:46,428 Bence Ateşli Kızlar'ın amacı genç kadınları 440 00:30:46,679 --> 00:30:49,014 itfaiyede kariyer yapmayı düşünmeleri için cesaretlendirmek. 441 00:30:49,098 --> 00:30:51,350 Peki ya erkeklerin cesaretlendirilmesi gerekmiyor mu? 442 00:30:51,433 --> 00:30:53,727 Bence erkekler bolca cesaretlendiriliyor. 443 00:30:53,852 --> 00:30:56,272 -Yardım edin, lütfen! -İmdat! 444 00:30:57,606 --> 00:31:01,193 Doherty, aracı durdur! O tren platformunda bir şey oluyor. 445 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 SADECE ACİL ÇIKIŞLAR SADECE TURNİKELERDEN ÇIKIN 446 00:31:27,761 --> 00:31:29,305 Orada! 447 00:31:29,471 --> 00:31:31,015 Raylara düştü! Sanırım bayıldı! 448 00:31:33,934 --> 00:31:35,811 Dur! 449 00:31:40,482 --> 00:31:41,775 YÜKSEK VOLTAJLI RAYLAR 450 00:31:48,198 --> 00:31:50,200 -Dikkat et! -Seni aldım. 451 00:31:55,164 --> 00:31:56,081 Hadi! 452 00:31:58,042 --> 00:31:59,293 -Herrmann. -Hadi, hadi! 453 00:32:00,127 --> 00:32:01,045 Hadi. 454 00:32:09,178 --> 00:32:10,596 Hadi Ritter! Çık! 455 00:32:21,774 --> 00:32:23,484 Adamım bu harikaydı! 456 00:32:29,073 --> 00:32:35,412 27 ÇEŞİT ÇÖREK AROMASI 457 00:32:36,538 --> 00:32:38,916 -Selam. -Çöreklerden uzak kalamıyorsun, değil mi? 458 00:32:39,083 --> 00:32:40,125 Beni gerçekten anlıyorsun. 459 00:32:40,918 --> 00:32:42,252 Sana bir sorum var. 460 00:32:42,878 --> 00:32:46,965 Çıktı almak, telefonlara cevap vermek ve evrak işleri yapmakla ilgili 461 00:32:47,091 --> 00:32:48,050 ne düşünürsün? 462 00:32:49,218 --> 00:32:52,554 Bir fritözü temizlemekten daha kötü olamaz. Neden? 463 00:32:52,805 --> 00:32:56,475 Amirim yarı zamanlı bir asistan çalıştırmak için onay aldı. 464 00:32:57,101 --> 00:33:00,729 İtfaiye İstasyonu bir çörek dükkânı kadar güzel kokmuyor 465 00:33:01,146 --> 00:33:03,023 ama maaşı daha iyi 466 00:33:03,107 --> 00:33:05,734 ve itfaiyecilik dünyasına içeriden bakabileceksin. 467 00:33:06,694 --> 00:33:07,903 En iyisi de 468 00:33:08,487 --> 00:33:11,156 Ateşli Kızlar için zamanın kalmanı sağlayacağız. 469 00:33:13,575 --> 00:33:16,829 Bekle, cidden bana bir iş mi teklif ediyorsun? 470 00:33:16,954 --> 00:33:20,374 Evet ve hemen cevap vermen gerekmiyor. Sen… 471 00:33:36,014 --> 00:33:36,932 Brett'e kafayı yediğimi 472 00:33:37,015 --> 00:33:39,226 ve her şeyi sorguladığımı düşündürdüğüm için 473 00:33:39,351 --> 00:33:42,563 -kötü hissediyorum. -Mükemmel olman gerekmiyor Mack. 474 00:33:43,480 --> 00:33:45,607 Senin dışında kimse senden bunu beklemiyor. 475 00:33:46,483 --> 00:33:49,737 Korkmak ve işleri batırmak sorun değil. 476 00:33:50,028 --> 00:33:52,656 Bu iki şey bu işte çok fazla olacak. 477 00:33:53,907 --> 00:33:56,827 Kontrol etmeyi öğreneceksin. Devam edeceksin. 478 00:33:58,746 --> 00:34:02,458 Deli gibi deneyeceğim. Bu kadarını söz verebilirim. 479 00:34:04,084 --> 00:34:06,587 Tamam, ben de bu kadar endişelenmemeye söz veriyorum. 480 00:34:07,588 --> 00:34:11,759 Tamam. Bunu demişken… 481 00:34:12,593 --> 00:34:16,680 …ya görüşmek istediğim tatlı bir çocuk olursa? 482 00:34:17,264 --> 00:34:19,475 Hayır. Olmaz, asla olmaz. 483 00:34:20,726 --> 00:34:24,563 -Göreceğiz. -İşte buradasın! Günün adamı! 484 00:34:26,064 --> 00:34:27,024 Selam. 485 00:34:27,941 --> 00:34:32,279 Kazazedenin hastaneden çoktan çıktığını duydum. 486 00:34:32,404 --> 00:34:36,116 Evet, görünüşe bakılırsa platformda nöbet geçirmiş 487 00:34:36,241 --> 00:34:38,702 ve kafasını çarpmış. Kıl payı kurtuldu. 488 00:34:39,203 --> 00:34:41,079 Öyleydi 489 00:34:42,164 --> 00:34:44,333 ve o harika bir kurtarıştı dostum. 490 00:34:44,917 --> 00:34:48,962 Sadece işimi yapıyorum ama bedava biraya hayır demem. 491 00:34:49,087 --> 00:34:52,007 -O bedava bir bira değil. -Evet, tabii. 492 00:34:52,132 --> 00:34:53,133 Evet. 493 00:34:54,051 --> 00:34:55,511 Mouch seni arıyordu. 494 00:35:01,558 --> 00:35:04,394 -Ritter! -Selam, ne haber Mouch? 495 00:35:05,270 --> 00:35:06,313 Selam. 496 00:35:07,272 --> 00:35:08,857 -Bu benim kalemim. -Bu mu? 497 00:35:09,149 --> 00:35:11,777 Hayır, hayır. Bu benim kalemim. 498 00:35:12,236 --> 00:35:14,029 İtfaiyeci olduğunda amcan sana vermişti 499 00:35:14,154 --> 00:35:16,949 ama sonra sen istifa etmeye karar verdiğinde 500 00:35:17,115 --> 00:35:18,450 bana verdin. 501 00:35:18,617 --> 00:35:22,204 Evet ama sonra beni istifa etmekten vazgeçirdin. 502 00:35:22,287 --> 00:35:25,123 Doğru. O zamandan beri de onu güvende tutup 503 00:35:25,249 --> 00:35:29,545 geri vermek için doğru anı bekliyorum. 504 00:35:31,421 --> 00:35:33,715 -Yani tren kurtarmasını duydun. -Evet. 505 00:35:34,258 --> 00:35:37,135 Ama bu sadece kurtarmayla ilgili değil. 506 00:35:37,261 --> 00:35:41,598 Aynı zamanda senin Boden'ın ellerinden o kadar işi almanla ilgili. 507 00:35:43,725 --> 00:35:45,811 Bunu yaptığım için aptal olduğumu 508 00:35:45,894 --> 00:35:47,437 -düşünüyor gibiydiniz. -Evet, 509 00:35:48,063 --> 00:35:49,815 bu senin hakkında çok şey söylüyor. 510 00:35:50,607 --> 00:35:55,195 Sadece aksiyon ve gösteriş için 51'de değilsin. 511 00:35:55,279 --> 00:35:59,408 İnsanlara büyük ya da küçük yardımlar yapmak için oradasın. 512 00:36:00,909 --> 00:36:03,412 Karşılığında asla bir şey beklemiyorsun. 513 00:36:05,664 --> 00:36:06,999 Biz yaşlı adamlar… 514 00:36:07,875 --> 00:36:11,086 …size nasıl itfaiyeci olunacağını öğrettik ama şimdi… 515 00:36:14,923 --> 00:36:16,216 …siz bize öğretmeye başlıyorsunuz. 516 00:36:25,225 --> 00:36:26,226 Sağ ol Mouch. 517 00:36:31,815 --> 00:36:32,816 Her şey için. 518 00:36:56,673 --> 00:36:58,258 -Selam. -Bardan hızla çıkıp 519 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 vardiyada beni görmezden geldin. 520 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Konuş benimle Sylvie. Yanlış bir şey mi yaptım? 521 00:37:04,806 --> 00:37:07,768 Hayır. Seni görmezden geliyordum… 522 00:37:12,439 --> 00:37:13,774 …çünkü bunu yapmak istemedim. 523 00:38:09,121 --> 00:38:11,289 Üzgünüm. Sadece… 524 00:38:12,791 --> 00:38:13,917 Yavaşlamak mı istiyorsun? 525 00:38:15,711 --> 00:38:17,004 Hayır, o değil. 526 00:38:18,296 --> 00:38:20,132 Bunu gerçekten uzun zamandır istiyorum. 527 00:38:21,425 --> 00:38:22,467 Ben de. 528 00:38:30,183 --> 00:38:33,520 Hayır. Önce sana bir şey sormalıyım. 529 00:38:35,147 --> 00:38:36,148 Ne? 530 00:38:36,732 --> 00:38:38,483 Bir süredir… 531 00:38:40,110 --> 00:38:41,862 …bunun olmasından korkmamın sebebi… 532 00:38:45,741 --> 00:38:47,159 Bilmem gereken şey… 533 00:38:51,371 --> 00:38:53,832 …Gabby şu anda, bu gece… 534 00:38:55,459 --> 00:38:57,627 …Şikago'ya dönüp… 535 00:38:59,296 --> 00:39:00,714 …onunla gitmeni isteseydi… 536 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 …gider miydin? 537 00:39:11,099 --> 00:39:12,768 Onunla uzun zamandır konuşmadım. 538 00:39:21,485 --> 00:39:22,944 Soru bu değil Matt. 539 00:39:30,869 --> 00:39:31,870 Bilmiyorum. 540 00:39:41,463 --> 00:39:42,464 Evet. 541 00:39:47,094 --> 00:39:48,470 Dürüst olduğun için sağ ol. 542 00:39:51,681 --> 00:39:52,808 Sanırım en başından beri 543 00:39:53,350 --> 00:39:56,019 hâlâ Gabby'ye âşık olduğunu biliyordum. 544 00:39:56,144 --> 00:39:57,562 Yani bu… 545 00:39:58,563 --> 00:40:01,108 -Bu benim suçum. -Bundan daha karmaşık. 546 00:40:01,191 --> 00:40:02,192 Hayır. 547 00:40:05,445 --> 00:40:06,488 Aslında değil. 548 00:40:10,700 --> 00:40:12,702 Üzgünüm. Bence gitmelisin. 549 00:40:13,305 --> 00:41:13,308 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm