"Chicago Fire" Smash Therapy

ID13208025
Movie Name"Chicago Fire" Smash Therapy
Release Name Chicago.Fire.S09E03.Smash.Therapy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13514538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:07,425 Bu kızlardan itfaiyeci yapabileceğini bilmek nasıl hissettiriyor? 2 00:00:07,633 --> 00:00:08,676 <i>Çok iyi hissettiriyor.</i> 3 00:00:09,260 --> 00:00:12,263 Amirim yarı zamanlı bir asistan çalıştırmak için onay aldı. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,432 Bana cidden bir iş mi teklif ediyorsun? 5 00:00:15,433 --> 00:00:16,517 Her zaman sendin. 6 00:00:16,976 --> 00:00:19,562 <i>Gabby geri dönüp onunla gitmeni isteseydi</i> 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,856 -gider miydin? -Bilmiyorum. 8 00:00:22,690 --> 00:00:23,899 Bence gitmelisin. 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,987 <i>Sen tam anlamıyla bir lidersin.</i> 10 00:00:28,362 --> 00:00:31,115 Birkaç ay içinde çavuşluk sınavı geldiğinde 11 00:00:31,198 --> 00:00:32,241 girmeni istiyorum. 12 00:00:32,700 --> 00:00:33,868 <i>Sence hazır mıyım?</i> 13 00:00:34,869 --> 00:00:37,413 Çok zamanın var ve bana sahipsin. 14 00:00:39,373 --> 00:00:42,960 {\an8}Çavuş adayları toplantısı bugün 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,297 {\an8}ve dürüst olmak gerekirse biraz gerginim. 16 00:00:46,714 --> 00:00:49,550 {\an8}Gerçek yüzüme çarpıyor… 17 00:00:50,760 --> 00:00:53,012 {\an8}Lanet olsun, birkaç ay içinde çavuşluk sınavına gireceğim. 18 00:00:53,429 --> 00:00:54,930 {\an8}-Evet, gireceksin. -Evet. 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,184 {\an8}Çalışmama yardım edeceksin, değil mi? Ekip kamyonunun detayları gibi. 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,810 {\an8}Çünkü bunu ustasından öğrenmeliyim. 21 00:00:59,935 --> 00:01:01,270 {\an8}Buradayım. Neye ihtiyacın olursa. 22 00:01:01,520 --> 00:01:03,981 {\an8}Tamam. O zaman vardiyadan sonra çalışır mıyız? 23 00:01:04,106 --> 00:01:05,941 {\an8}-Elbette, bana uyar. -Tamam. 24 00:01:08,778 --> 00:01:11,781 {\an8}-Bu benim arabam. -Günaydın. 25 00:01:12,448 --> 00:01:14,325 {\an8}-Merhaba ekip. -Günaydın. 26 00:01:14,408 --> 00:01:17,286 {\an8}Bilin diye söylüyorum, Kylie arkadaşlarına, ailesine, 27 00:01:17,411 --> 00:01:19,246 {\an8}herkese ekip diyor. 28 00:01:20,122 --> 00:01:22,291 -İlk gün nasıl gidiyor? -Şu ana kadar iyi. 29 00:01:22,458 --> 00:01:24,001 {\an8}Amir Boden harikaydı. 30 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 {\an8}Beni herkesle tanıştırdı, araçları gösterdi. 31 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Ona gizli 32 00:01:28,881 --> 00:01:31,842 Nitro Takis zulamı göstereceğim kendi turumu versem olur mu? 33 00:01:32,176 --> 00:01:33,344 Buyur. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,222 {\an8}Nitro Takis'e bayılırım. 35 00:01:36,305 --> 00:01:37,932 {\an8}-Mükemmel bir kahvaltı, değil mi? -Evet. 36 00:01:38,015 --> 00:01:39,558 {\an8}-Bu taraftan. -Fark ettiniz mi? 37 00:01:40,059 --> 00:01:41,143 {\an8}Benzerlikleri mi? 38 00:01:42,186 --> 00:01:43,229 {\an8}Evet, fark ettim. 39 00:01:50,319 --> 00:01:51,320 Selam. 40 00:01:54,031 --> 00:01:55,366 Konuşabilir miyiz? 41 00:01:57,993 --> 00:01:59,078 Evet, tabii. 42 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:14,301 --> 00:02:18,097 Dün gece olanlar için gerçekten üzgünüm. 44 00:02:18,347 --> 00:02:21,183 Hayır, olma. Dediğim gibi bu benim suçum. 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 İkimizin de suçuydu. 46 00:02:23,811 --> 00:02:24,937 Bilmeni istiyorum ki… 47 00:02:27,106 --> 00:02:28,274 …pişman değilim. 48 00:02:30,651 --> 00:02:31,652 Tamam. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,031 Sen pişman gibisin. 50 00:02:38,033 --> 00:02:39,076 Matt… 51 00:02:41,287 --> 00:02:45,124 <i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ekip 3, Ambulans 61…</i> 52 00:02:45,207 --> 00:02:46,292 -Sonra. <i>-…bina yangını…</i> 53 00:02:46,417 --> 00:02:48,711 -Evet. Sonra. <i>-…255 Batı Archer.</i> 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,172 Hadi. 55 00:02:54,717 --> 00:02:56,218 Kazazede çatıda yüzbaşı! 56 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Bizi yaklaştır. 57 00:03:08,856 --> 00:03:10,774 Soldan U dönüşü yap. 58 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 <i>Anlaşıldı.</i> 59 00:03:12,192 --> 00:03:12,985 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 60 00:03:13,110 --> 00:03:14,820 {\an8}EKİP 3 61 00:03:16,697 --> 00:03:17,698 Biri yardım etsin! 62 00:03:19,116 --> 00:03:20,326 -İmdat, buradayız! -İmdat! 63 00:03:20,409 --> 00:03:23,704 Mouch, tepe merdivenini uzat. Gallo, benimle çatıya geliyorsun. 64 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 -Anlaşıldı yüzbaşı. -Yukarıdayız! 65 00:03:29,460 --> 00:03:32,338 -İyi misin? -Patronum hâlâ içeride! 66 00:03:32,463 --> 00:03:33,756 Tamam. Onu bulacağız. 67 00:03:34,465 --> 00:03:36,926 -Capp, bu adamı paramediklere götür. -Benimle gel dostum. 68 00:03:37,217 --> 00:03:39,595 -Tony, hızlı müdahale ekibi hazırla. -Anlaşıldı. 69 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 -Cruz, içeride bir kazazedemiz var. -Evet, orası tutuşuyor. 70 00:03:43,307 --> 00:03:44,350 Hızlı olalım. 71 00:03:54,401 --> 00:03:56,028 İtfaiye! Ses verin! 72 00:03:58,656 --> 00:04:00,449 İtfaiye! Ses verin! 73 00:04:05,746 --> 00:04:07,539 Sol tarafı al. 74 00:04:07,957 --> 00:04:10,626 -Benimle C tarafında buluş. -Anlaşıldı çavuş. 75 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 -Buradayız! -Buradayız! 76 00:04:16,757 --> 00:04:17,800 Buraya getirin! 77 00:04:18,258 --> 00:04:20,594 BASAMAKLARI HİZALA UZAT 78 00:04:20,719 --> 00:04:21,762 Evet. 79 00:04:22,096 --> 00:04:23,180 Hazır yüzbaşı. 80 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 İtfaiye! Ses verin! 81 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 İtfaiye! Ses verin! 82 00:04:49,873 --> 00:04:51,166 Gel! Yanlış yöne gidiyorsun. 83 00:04:52,251 --> 00:04:54,044 O tarafta. 84 00:04:54,712 --> 00:04:56,338 Cruz! Bir kazazede buldum. 85 00:04:56,505 --> 00:04:58,132 Kuzey batı köşesinde biri daha olabilir. 86 00:04:58,257 --> 00:05:00,009 -Anlaşıldı! -Hadi, seni buradan çıkarmalıyız. 87 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 Casey! 88 00:05:32,416 --> 00:05:33,709 Casey! Dayan. 89 00:05:40,090 --> 00:05:41,258 -İyi misin? -Evet. 90 00:05:43,385 --> 00:05:46,555 -Mouch, kolu kilitle! -Kilitliydi! Kilitli! 91 00:05:56,565 --> 00:05:57,649 Geldim yüzbaşı. 92 00:06:04,907 --> 00:06:07,659 Çıkış yolumuz! Artık çok sıcak. İçinden geçemeyiz. 93 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Tuttun mu? 94 00:06:19,630 --> 00:06:20,756 İşte böyle. 95 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Eğil. 96 00:06:33,811 --> 00:06:35,145 -İyi misin? -Evet. 97 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 -Orada iyi misiniz? -Tamam. 98 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 -Bu da neydi böyle? -Bilmiyorum. 99 00:06:43,570 --> 00:06:44,905 -O iyi mi? -Hadi. 100 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 -Gitmeye hazırlan! -Evet. 101 00:07:01,088 --> 00:07:02,506 Tamam. Git hadi, git! 102 00:07:14,726 --> 00:07:16,228 Tamam, hadi. Hareket edelim. 103 00:07:21,191 --> 00:07:24,570 İki sivil iniyor. Mouch, tepe merdiveni kilitli mi? 104 00:07:27,781 --> 00:07:28,949 Evet yüzbaşı. 105 00:07:32,870 --> 00:07:35,956 Tamam, teker teker. Yavaş ve sakin olun. 106 00:07:50,304 --> 00:07:51,597 Orada başka kim var? 107 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 -Ne? -Kimin için dönüyordun? 108 00:07:54,474 --> 00:07:56,018 Arabama ulaşmaya çalışıyordum. 109 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 -Araba mı? -70 model Stingray. 110 00:08:01,398 --> 00:08:04,693 Ekip 3, tehlike geçti. Cruz, dışarı çık. İçeride başka kimse yok. 111 00:08:04,943 --> 00:08:08,363 <i>-Anlaşıldı. Çıkıyorum.</i> -Hadi seni paramediklere götürelim. 112 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 Adımınıza dikkat edin. 113 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 -Açıklamak ister misin Mouch? -Ne oldu bilmiyorum. 114 00:08:17,706 --> 00:08:19,208 Yüzbaşı, yemin ederim kilitliydi. 115 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 -Merdiven hizası. -Evet, tabii. Tamam. 116 00:08:21,335 --> 00:08:22,586 -Işık yanıyordu… -Evet, iyi iş. 117 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 -O kesiğe bir bakalım. -Sorun değil. 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,261 -Daha kötüsü olabilirdi. -Hadi. 119 00:08:34,306 --> 00:08:35,432 <i>Çok derin değil.</i> 120 00:08:35,933 --> 00:08:37,684 Sadece temizleyip bandajlamam gerek. 121 00:08:38,227 --> 00:08:41,313 İyi olduğunuza sevindim yüzbaşı. Orada bir an için korkmuş görünüyordunuz. 122 00:08:41,563 --> 00:08:42,981 Gallo yetiştiği için şanslıyım. 123 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Kesinlikle. 124 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 Kazazedenin elleri yanıklarla çevrili. 125 00:08:50,906 --> 00:08:52,866 Yani muhtemelen onu hastaneye götürmeliyiz. 126 00:08:54,534 --> 00:08:55,535 İşimiz bitti. 127 00:09:04,336 --> 00:09:05,337 Teşekkürler. 128 00:09:17,683 --> 00:09:20,310 {\an8}Kidd, aracı hangardan çıkarsam senin için sorun olur mu? 129 00:09:20,936 --> 00:09:22,562 {\an8}Olmaz. Yüzbaşı. 130 00:09:22,813 --> 00:09:25,023 {\an8}-Evet. -Sadece bir hatırlatma. 131 00:09:25,190 --> 00:09:26,692 {\an8}Merkez'de bir toplantım var. 132 00:09:26,858 --> 00:09:28,568 {\an8}-Elbette, git. -Tamam. 133 00:09:41,498 --> 00:09:44,418 {\an8}Ritter? Buraya gel. 134 00:09:48,588 --> 00:09:51,341 {\an8}-Ne oldu amirim? -Bu nedir? 135 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Sanırım şu ayakta çalışma masalarından biri. 136 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 {\an8}Ama neden? 137 00:09:59,683 --> 00:10:02,311 -Neden… -Neden ofisimde? 138 00:10:02,436 --> 00:10:05,355 {\an8}Bilmiyorum amirim. Bununla bir ilgim yok. 139 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 {\an8}Ne düşünüyorsunuz? 140 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 {\an8}-Bununla… -Evet. 141 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 {\an8}Hizmet dolabında buldum. 142 00:10:15,282 --> 00:10:18,702 Sırtınızdan şikâyet ediyordunuz, ben de düşündüm ki… 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,622 {\an8}Ne derler bilirsiniz. 144 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 "Çağımızın sigarası oturmak." 145 00:10:27,127 --> 00:10:30,505 Doğru. Tamam. 146 00:10:32,549 --> 00:10:33,550 {\an8}Aferin Kylie. 147 00:10:34,885 --> 00:10:37,137 Evet. Keyfini çıkarın. 148 00:10:38,138 --> 00:10:39,222 Sağ ol. 149 00:10:41,224 --> 00:10:42,351 {\an8}Tebrikler. 150 00:10:43,310 --> 00:10:46,438 {\an8}Buradasınız çünkü isminiz çavuşluk sınavı için çıktı 151 00:10:47,439 --> 00:10:51,860 {\an8}ama önce geçmelisiniz. Sonra atamayı beklemelisiniz. 152 00:10:52,277 --> 00:10:57,741 {\an8}Bazılarınız için bu yıllar sürebilir. Diğerleri için hiç gerçekleşmeyebilir. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,203 {\an8}Yazılı bir bölümle birlikte fiziksel yeterlilik testine benzer 154 00:11:01,286 --> 00:11:04,039 {\an8}süreli talimler olacak. 19 Mart'a kadar vaktiniz var. 155 00:11:04,122 --> 00:11:05,624 {\an8}Yani ya hazır gelin… 156 00:11:06,375 --> 00:11:07,459 {\an8}…ya da hiç gelmeyin. 157 00:11:08,210 --> 00:11:10,462 Almanız gereken kitaplar, hangi talimlerin çıkacağı 158 00:11:10,670 --> 00:11:13,423 {\an8}ve ŞİT internet kaynakları için bilgilendirme kâğıtlarına bakın. 159 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 Sorunuz var mı? 160 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 Tamam o zaman. Dağılabilirsiniz. 161 00:11:22,432 --> 00:11:25,477 Sen Stella Kidd olmalısın. Amir Boden senin büyük hayranın. 162 00:11:27,020 --> 00:11:30,690 -Ben de onunla ilgili öyle hissediyorum. -Joey Sandoval. Senden hemen sonra 163 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 liderlik eğitimindeydim. 164 00:11:32,651 --> 00:11:33,652 Adını çok duydum. 165 00:11:33,735 --> 00:11:35,737 Amir Morgan'da iyi bir izlenim bırakmışsın. 166 00:11:36,738 --> 00:11:39,825 Bunu bilmek güzel. 167 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Partiyi bitirme zamanı. 168 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Bundan hemen sonra bir toplantı daha var. 169 00:11:45,580 --> 00:11:47,040 -Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 170 00:11:47,749 --> 00:11:50,585 Amirim, bu fırsat için teşekkürler. 171 00:11:51,420 --> 00:11:54,631 -19 Mart'ta hazır geleceğim. -Güzel. 172 00:12:01,012 --> 00:12:02,097 Mouch! 173 00:12:02,764 --> 00:12:06,351 Sorun nedir? Çatıya yine frizbi mi kaçırdın? 174 00:12:08,520 --> 00:12:09,729 Ne olduğunu bilmiyorum. 175 00:12:10,772 --> 00:12:13,525 Kilit şu anda gayet iyi çalışıyor ama çağrıdayken… 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 …yemin ederim kilitlemiştim. Yaptığımı biliyorum. 177 00:12:18,530 --> 00:12:22,909 -Tamam. Casey ne dedi? -Pek bir şey demedi. 178 00:12:23,410 --> 00:12:27,789 -Sadece bana gözlerinde nefretle baktı. -Hayır, yapmamıştır. 179 00:12:30,000 --> 00:12:31,793 Tahminimce belki biraz kızgın olabilir. 180 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Buna hakkı var. 181 00:12:33,086 --> 00:12:35,755 Kariyer bitirecek bir yaralanma ya da daha kötüsünden 182 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 bir santimetre uzaktaydı. 183 00:12:38,884 --> 00:12:40,719 Kola çarpmadığımı biliyorum. 184 00:12:41,011 --> 00:12:44,264 Çarpmış olsam bile kilitliyken hareket etmemeli. 185 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Bak. 186 00:12:47,392 --> 00:12:50,312 Kilitliydi diyorsan sana inanıyorum. 187 00:12:50,479 --> 00:12:52,939 O zaman neden mekanik bir problem bulamıyorum? 188 00:12:57,319 --> 00:13:01,907 -Beni biraz… -Tamam. Elbette. 189 00:13:02,657 --> 00:13:03,950 Bunu çözmeliyim. 190 00:13:05,202 --> 00:13:08,914 Bugün olan şey bir daha asla olamaz. 191 00:13:19,799 --> 00:13:22,594 "Ekip yetkilisi tepe merdivenin muhtemelen sert rüzgâr yüzünden 192 00:13:22,886 --> 00:13:25,055 aşırı sallanmasıyla 193 00:13:26,306 --> 00:13:28,433 bir an için dengesini kaybetti 194 00:13:29,184 --> 00:13:33,146 ama kurtulup kurtarma operasyonuna devam etti." 195 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Sert rüzgâr mı? 196 00:13:39,653 --> 00:13:42,155 Ben o sırada yangının içindeydim. Hiçbir şey görmedim. 197 00:13:44,241 --> 00:13:47,494 Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 198 00:13:47,577 --> 00:13:51,540 -Merdiven vahşi bir at gibi öne çıktı. -Bir hata yapıldıysa söyle. 199 00:13:52,123 --> 00:13:54,417 Mouch işi batırdı. Bunu biliyor. 200 00:13:54,793 --> 00:13:58,046 Bu yeterli bir ceza. Bunu yetkililere bildirmemeyi tercih ederim. 201 00:13:58,547 --> 00:13:59,714 Casey'ye katılıyorum. 202 00:14:00,215 --> 00:14:02,008 Mouch uzaklaştırılırsa yerine onun yarısı kadar 203 00:14:02,092 --> 00:14:03,635 tecrübeli bir geçici eleman gelecek. 204 00:14:06,721 --> 00:14:07,931 Evet. 205 00:14:09,349 --> 00:14:12,060 Riske giren sizsiniz. 206 00:14:13,228 --> 00:14:15,605 Bana kalırsa karar sizin. 207 00:14:20,485 --> 00:14:21,570 -Amirim? -Evet. 208 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 O ne? 209 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 -Hiç ayakta çalışma masası görmedin mi? -Hayır, burada görmedim. 210 00:14:31,037 --> 00:14:32,330 Ne derler bilirsiniz… 211 00:14:34,207 --> 00:14:35,417 …"Çağımızın sigarası oturmak." 212 00:14:37,085 --> 00:14:39,838 -Kim diyor? -Nereden bileyim? 213 00:14:52,058 --> 00:14:55,353 -61 hâlâ dışarıda mı? -Emin değilim. Neden? 214 00:14:56,646 --> 00:14:59,566 -Önemli değil. -Binadan çıkmama yardım eden 215 00:15:00,066 --> 00:15:02,068 birini bulmaya çalışıyorum… 216 00:15:02,193 --> 00:15:03,361 -Severide. -Selam. 217 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 -70 model Stingray. -Ken. 218 00:15:08,325 --> 00:15:10,952 -Sana teşekkür etme şansım olmadı. -Kelly. 219 00:15:11,536 --> 00:15:14,581 -Beni oradan çıkarmasaydın… -Evet, ben de arabalara düşkün bir adamım 220 00:15:14,664 --> 00:15:16,958 ama henüz uğruna öleceğim bir tane yapmadılar. 221 00:15:17,250 --> 00:15:19,628 Herhangi bir araba değildi, babamın arabasıydı. 222 00:15:20,045 --> 00:15:23,006 Onu yenileyerek 10 yılını harcadı. Bitirecek kadar yaşamadı. 223 00:15:23,381 --> 00:15:24,591 Onun için bitirmemi istedi. 224 00:15:26,384 --> 00:15:29,346 LeMans Mavisi. Turbo-Jet 454 V-8… 225 00:15:30,680 --> 00:15:31,765 Keşke bunu duyabilseydim. 226 00:15:32,307 --> 00:15:35,310 Adamım, hastane beni taburcu ettiği anda 227 00:15:35,435 --> 00:15:37,896 hasarı kontrol etmek için oraya gittim ama kapılar YSO'dan 228 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 bir uyarıyla kapatılmıştı. 229 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Evet, orası Yangın Soruşturma Ofisi. 230 00:15:42,275 --> 00:15:43,568 Sebebi belirlemeleri gerek. 231 00:15:45,236 --> 00:15:48,239 -Oraya ne zaman dönebilirim? -Ne bulduklarına bağlı. 232 00:15:48,573 --> 00:15:50,367 -Nasıl başladığını biliyor musun? -Hayır 233 00:15:50,700 --> 00:15:53,912 ama yıllardır ev sahibine atıp duran elektrik sigortasından şikâyet ediyorum. 234 00:15:54,371 --> 00:15:56,331 Evet, birinin iletişime geçeceğinden eminim. 235 00:15:57,082 --> 00:15:59,376 Evet. Tamam. Adamım, tekrar sağ ol. 236 00:15:59,709 --> 00:16:01,461 -Sana hayatımı borçluyum. -Sorun değil. 237 00:16:08,551 --> 00:16:12,597 Bir şeylerin azaldığını fark etmemiştim. Benim hatam. Kontrol etmeliydim. 238 00:16:12,972 --> 00:16:14,724 Hayır, azalmadı. Sadece… 239 00:16:15,350 --> 00:16:17,602 …malzeme almakta hiçbir zaman sakınca yoktur diye düşündüm. 240 00:16:19,062 --> 00:16:20,105 Doğru. 241 00:16:22,565 --> 00:16:25,443 Ben mi saçmalıyorum 242 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 yoksa seninle Casey arasında 243 00:16:28,029 --> 00:16:28,988 bir şeyler mi oluyor? 244 00:16:30,073 --> 00:16:32,701 Casey mi? Hayır. 245 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 İki yıllık sevgilimden yeni ayrıldım ki 246 00:16:37,205 --> 00:16:40,625 -bu iyi bir şey. -Casey kesinlikle sevgilim değil. 247 00:16:41,292 --> 00:16:45,255 Hayır, hayır. Sadece söylüyorum. İstediğin zaman erkeklerden konuşabiliriz. 248 00:16:47,465 --> 00:16:51,261 Yeri gelmişken Gallo'nun olayı nedir? 249 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 -Biriyle görüşüyor mu yoksa… -O kadar yakın değiliz. 250 00:16:55,807 --> 00:16:57,058 Bu yüzden sormadım. 251 00:17:00,061 --> 00:17:03,273 Ama son zamanlarda birini duymadım. Yani… 252 00:17:04,941 --> 00:17:05,984 Tamam! 253 00:17:07,152 --> 00:17:08,236 Bildiğim iyi oldu. 254 00:17:16,619 --> 00:17:19,456 Mouch. Elinde ne var dostum? Telefon rehberini mi okuyorsun? 255 00:17:20,206 --> 00:17:22,459 Bu 81'in işletim el kitabı. 256 00:17:23,418 --> 00:17:25,879 Hiç okumadın mı? Belki sorun budur. 257 00:17:26,171 --> 00:17:28,339 -Hayır, Cruz… -Elbette okudum. 258 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Geçen yıl yeni kamyonu aldıktan sonra yaptığım ilk şeydi. 259 00:17:32,093 --> 00:17:34,262 Şimdi tekrar okuyorum. Sana uyar mı? 260 00:17:35,430 --> 00:17:37,390 Evet, üzgünüm Mouch. Sadece aptalca bir şakaydı. 261 00:17:37,974 --> 00:17:40,226 Hidrolikleri kontrol ettin mi? Bozuk bir conta ya da akıtan 262 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 bir hortum olabilir. 263 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Kendini suçladığını görmüyor musun? 264 00:17:49,360 --> 00:17:51,446 -Sadece yardım etmeye çalışıyordum. -Evet. Etme. 265 00:18:03,458 --> 00:18:06,419 -Adres neydi? -255 Güney Archer. 266 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Arabalarla dolu bir depo yangınıydı. 267 00:18:08,671 --> 00:18:11,674 -Elektrik yangınına benziyor. -Yani olay yerini açabilirler mi? 268 00:18:12,175 --> 00:18:15,345 Sıraya gir. Şu anda önceliğimde ölümle sonuçlanan iki yangın var. 269 00:18:16,137 --> 00:18:18,264 İçerideki arabasını kontrol etmek isteyen bir adam var. 270 00:18:18,348 --> 00:18:19,224 Ancak birkaç dakika sürer. 271 00:18:19,849 --> 00:18:21,810 Yetkili bir yangın yeri soruşturmacısı 272 00:18:21,976 --> 00:18:22,977 sebebi onaylayınca gir. 273 00:18:23,520 --> 00:18:27,190 Kim yetkili biliyor musun? Kelly Severide. 274 00:18:29,901 --> 00:18:31,402 Bu soruşturmayı benim için kapatırsan 275 00:18:31,486 --> 00:18:33,404 arkadaşın arabasını kontrol etmeye girebilir. 276 00:18:33,988 --> 00:18:35,156 YSO'da çalışmıyorum. 277 00:18:35,698 --> 00:18:37,742 Çalışmalısın Severide. Kanında var. 278 00:18:39,118 --> 00:18:42,288 Bunu yaparsam beni buraya dönmem için rahatsız etmeyi bırakacak mısın? 279 00:18:42,413 --> 00:18:43,414 Hayır. 280 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 İyi. 281 00:18:48,086 --> 00:18:51,005 -Sağ ol Van Meter. -Hayır, Severide. Sen sağ ol. 282 00:18:58,429 --> 00:19:01,516 Şuna bakın. Kelly Severide, YSO'ya dönmüş. 283 00:19:01,683 --> 00:19:03,518 Belli ki uzak duramıyorum. 284 00:19:03,726 --> 00:19:06,521 Bugünkü çavuş adayları toplantısında sevgilinle tanıştım. 285 00:19:07,480 --> 00:19:08,356 Öyle mi? 286 00:19:08,898 --> 00:19:12,527 Çavuş olmak için 42 yaşıma kadar bekledim. O basamakları gerçekten hızla çıkıyor. 287 00:19:13,027 --> 00:19:15,905 -O harika bir itfaiyeci. -Öyle diyorsan. 288 00:19:16,281 --> 00:19:18,449 Bu günlerde insanlara yetenek ve deneyimle ilgisi olmayan 289 00:19:18,575 --> 00:19:20,660 her tür şey için terfi veriyorlar. 290 00:19:21,119 --> 00:19:22,871 -Onda ikisi de var. -Elbette. 291 00:19:23,246 --> 00:19:24,247 Ama bak sana ne diyeceğim, 292 00:19:24,455 --> 00:19:26,791 merdivenden omuzda taşınarak indirilmesi gereken bir kazazede 293 00:19:27,000 --> 00:19:29,627 ŞİT'te yeterince kadın ya da çeşitlilik olmasını umursamaz. 294 00:19:29,794 --> 00:19:32,422 Sadece kurtarılmaya ihtiyacı vardır. Haksız mıyım? 295 00:19:33,006 --> 00:19:34,924 Emekliliği düşünmek isteyebilirsiniz amirim. 296 00:19:35,550 --> 00:19:37,635 Kulağa biraz eski kafalı geliyorsunuz. 297 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 Tamam. Anlıyorum. Sevgilini savunmalısın 298 00:19:42,724 --> 00:19:44,517 ama bu garip çünkü buradaki insanlar Kidd'in 299 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 senin sayende bu kadar hızlı yükseldiğini söylüyorlar. 300 00:19:49,397 --> 00:19:52,066 -Neden bahsediyorsun? -Yetkili biriyle yatmanın zararı olmaz, 301 00:19:52,275 --> 00:19:54,986 özellikle Başkan Grissom'a çok yakın olan biriyse. 302 00:19:55,528 --> 00:19:58,239 Sana sadece herkesin ne söylediğini söylüyorum. 303 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 Elçiye zeval olmaz. 304 00:20:01,409 --> 00:20:02,744 Görüşürüz Severide. 305 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 306 00:20:17,508 --> 00:20:21,512 Şehrin yanlış tarafındasın dostum. 51 o tarafta. 307 00:20:21,971 --> 00:20:24,390 Hayır. Amirim bizi aracımızı yıkatmamız için gönderdi. 308 00:20:24,474 --> 00:20:27,226 Burada tek yaptığınızın bu olduğunu söylüyor. 309 00:20:27,685 --> 00:20:29,020 Ne haber seni pislik? 310 00:20:30,188 --> 00:20:32,357 Sadece size bir süre önce 311 00:20:32,482 --> 00:20:36,194 burada olan bir kazayı sormak istedim. Tepe merdiveniniz sallanmıştı. 312 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 -Neden bahsettiğimi biliyorsun. -Biliyorum. 313 00:20:39,489 --> 00:20:42,116 -Evet. -Bir ay yattım. Bu diz… 314 00:20:42,325 --> 00:20:43,534 -Öyle mi? -…hâlâ düzelmedi. 315 00:20:44,160 --> 00:20:45,244 Neden birden ilgilendin? 316 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 MÜDAHALE ARACI 24 317 00:20:46,704 --> 00:20:49,874 51'de kıl payı bir şey yaşadık, benzer bir olaydı. 318 00:20:50,249 --> 00:20:53,670 Sadece tavsiye alabileceğim bir şey var mı diye görmek için 319 00:20:53,753 --> 00:20:55,546 detayları öğrenmek istedim, anlıyor musun? 320 00:20:55,922 --> 00:20:57,966 -Nasıl oldu? -Austin'de bir ev yangınıydı. 321 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 -B tarafında bir 28'in üstündeydim. -Tamam. 322 00:21:00,510 --> 00:21:03,012 Brambos tepe merdivenini yakındaki pencereye yerleştiriyordu. 323 00:21:03,471 --> 00:21:07,308 Bir şekilde ıskaladı. Merdivenle birlikte düştüm. 324 00:21:07,558 --> 00:21:08,893 -Brambos mu? -Evet. 325 00:21:08,977 --> 00:21:11,938 -O acemi biri değil. -Hayır. Sorunu tam tersi. 326 00:21:12,355 --> 00:21:14,899 O kadar uzun zamandır bununla uğraşıyor ki baştan savma yapıyor. 327 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Ama şimdi her şey yolunda. Yangın önlemede masa başında çalışıp 328 00:21:18,861 --> 00:21:20,363 fazla kalabalık barlarda insan sayıyor. 329 00:21:22,240 --> 00:21:24,242 Yani bir tavsiye arıyorsan buradaki ders 330 00:21:24,325 --> 00:21:27,161 biri ölmeden önce işe yaramaz olandan kurtulmak. 331 00:21:28,538 --> 00:21:31,416 İyi fikir. 332 00:21:33,209 --> 00:21:35,128 -Sağ ol Demblowski. -Ne demek. 333 00:21:35,461 --> 00:21:36,671 -Görüşürüz Herrmann. -Evet. 334 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Selam. 335 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 BRIFING SALONU 336 00:21:45,805 --> 00:21:46,806 -Selam. -Selam. 337 00:21:46,889 --> 00:21:49,767 -Sen de Merkez'e gitmişsin. -Evet. 338 00:21:50,393 --> 00:21:52,562 Amir Conway'e rastladım ve biliyor musun… 339 00:21:52,687 --> 00:21:56,274 O toplantıdan çıktıktan sonra çok daha iyi hissettiğimi söylemeliyim. 340 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 İnsanlar gelip çok hoş şeyler söyledi. 341 00:22:00,069 --> 00:22:03,197 -Çok değerliydi. -Bu… Evet. 342 00:22:03,364 --> 00:22:05,825 -Bunu duyduğuma sevindim. -Çalışmamı hızlandırdım. 343 00:22:05,908 --> 00:22:08,995 İnekleyeceğim. O yüksek rütbelilerin gözlerini kamaştırarak 344 00:22:09,120 --> 00:22:12,248 terfi alıp Boden'ı gururlandıracağım. 345 00:22:13,416 --> 00:22:15,877 Sonra bana kurtarma ekibini göstereceksin, değil mi? 346 00:22:17,545 --> 00:22:18,546 Onda yardımım gerekmiyor. 347 00:22:19,505 --> 00:22:21,632 Bir sürü şemalar var ve… 348 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 Şemalar mı? Ben… 349 00:22:25,470 --> 00:22:27,263 Bana göstereceğini sanmıştım. 350 00:22:27,430 --> 00:22:30,224 -Dinle, eğlenceli hâle getiririm. -Yapacağına eminim. 351 00:22:30,433 --> 00:22:32,894 Vardiyadan sonra yapmam gereken bir şey var. 352 00:22:33,853 --> 00:22:35,646 -Bir şey. -Evet. 353 00:22:39,233 --> 00:22:43,905 -Capp, Kidd'e kurtarma ekibini öğret. -Tabii. Kendime vakit ayırdıktan sonra. 354 00:22:44,113 --> 00:22:45,573 -Şimdi. -Hayır… Ben… 355 00:22:45,823 --> 00:22:48,284 -Zamanın oluncaya kadar bekleyebilirim. -Hayır. 356 00:22:48,409 --> 00:22:50,411 Fazladan eğitim Capp'in işine yarayabilir. 357 00:22:54,123 --> 00:22:57,376 -Havasında değil. -Milkshake'imi bırakmıyorum, bilgin olsun. 358 00:23:03,925 --> 00:23:04,926 Hadi. 359 00:23:06,677 --> 00:23:09,555 Tamam amirim, üçüncü çeyrek için 360 00:23:09,680 --> 00:23:11,099 tüm teçhizat harcamaları burada. 361 00:23:11,307 --> 00:23:13,184 -Sağ ol Kylie. -Elbette. 362 00:23:13,976 --> 00:23:17,396 Gallo az önce beni kötü binalar haritasına bakarken yakaladı. 363 00:23:17,480 --> 00:23:18,356 -Evet. -Bölgedeki tüm 364 00:23:18,564 --> 00:23:21,567 tehlikeli, terk edilmiş mülkleri takip ettiğinizi söyledi. 365 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Evet, doğru. Kendi güvenliğimiz için. 366 00:23:24,445 --> 00:23:25,446 Bu çok havalı. 367 00:23:25,988 --> 00:23:28,616 Burada her beş dakikada bir yeni bir şey öğreniyorum. 368 00:23:28,741 --> 00:23:31,244 İtfaiyeciliği öğrenmenin en iyi yolu istasyonda olmak. 369 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Tanrım, buraya bayıldım. 370 00:23:36,082 --> 00:23:37,959 İyi misiniz? 371 00:23:42,672 --> 00:23:45,925 Evet. Sanırım bunsuz devam etmeliyim. 372 00:23:46,634 --> 00:23:48,094 Bence sadece… 373 00:23:55,852 --> 00:23:57,979 İşte. Şimdi deneyin. 374 00:24:08,906 --> 00:24:10,908 -Sağ ol Kylie. -Her zaman amirim. 375 00:24:30,845 --> 00:24:32,346 -Selam. İşte buradasın. -Selam. 376 00:24:32,722 --> 00:24:36,601 Birkaç çağrıya ve malzeme almaya gittim. Yani… 377 00:24:40,730 --> 00:24:42,857 Aramızın garip olmasını istemiyorum. 378 00:24:43,566 --> 00:24:46,402 Ben de öyle. Olması gerekmiyor. 379 00:24:50,281 --> 00:24:54,869 Geçen gece ne dediğimi biliyorum ama şunu bilmelisin ki… 380 00:24:56,662 --> 00:24:58,289 …sana olan hislerim… 381 00:24:59,916 --> 00:25:01,542 …gerçek Sylvie. 382 00:25:03,586 --> 00:25:04,962 Gabby olsa da olmasa da. 383 00:25:05,880 --> 00:25:09,550 Gabby olmasa da diye bir şey yok. Olay da bu. 384 00:25:13,012 --> 00:25:14,972 Bunun doğru olması gerektiğinden emin değilim. 385 00:25:16,390 --> 00:25:17,475 Ben eminim. 386 00:25:20,978 --> 00:25:25,358 Matt, aramızda olan şey tekrar yaşanamaz. 387 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Asla. 388 00:25:31,197 --> 00:25:34,116 Benim için çok iyi bir arkadaş oldun. 389 00:25:36,160 --> 00:25:38,496 -Ben de aynı hissediyorum. -Sadece… 390 00:25:39,705 --> 00:25:41,916 Şu an biraz mesafeye ihtiyacım var, tamam mı? 391 00:25:42,917 --> 00:25:46,671 Hemen eskisi gibi davranamam. 392 00:25:47,213 --> 00:25:48,506 Hiçbir şey olmamış gibi. 393 00:25:51,259 --> 00:25:52,260 Evet. 394 00:25:53,469 --> 00:25:54,470 Evet. 395 00:26:00,059 --> 00:26:01,060 Tamam. 396 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 İyi misin? 397 00:26:28,879 --> 00:26:30,047 Evet. İyiyim. 398 00:26:33,050 --> 00:26:34,051 Al. 399 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 <i>-Ambulans 61, yaralanma vakası…</i> -Elbette. 400 00:26:43,352 --> 00:26:45,271 <i>…395 Güney Madison.</i> 401 00:26:54,238 --> 00:26:59,201 -Kimse var mı? Paramedikler geldi. -Buradayım! Yardım edin! Lütfen! 402 00:27:00,453 --> 00:27:03,122 -Ne oldu? -O şey yüzüme uçtu. 403 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 Tamam. Bir bakalım. 404 00:27:20,348 --> 00:27:22,016 Bir vızıltı duydum, 405 00:27:22,099 --> 00:27:25,269 bir arı sürüsü bana doğru geliyormuş gibiydi. 406 00:27:25,394 --> 00:27:31,233 -Acı nasıl? Fentanil etkisini gösterdi mi? -Sanırım. Bacaklarımı hissedemiyorum. 407 00:27:31,776 --> 00:27:33,319 İyi. O zaman işe yarıyor. 408 00:27:36,405 --> 00:27:38,699 Onu… Buldum. 409 00:27:45,247 --> 00:27:48,667 Çok temiz bir kesik. Tekrar dikerler, sorun değil. 410 00:27:54,673 --> 00:27:56,801 Seni görüyorum Wesley! 411 00:28:09,480 --> 00:28:10,648 Oyun zamanı bitti! 412 00:28:14,985 --> 00:28:16,946 Bunun için başım belaya girebilir mi? 413 00:28:17,363 --> 00:28:19,323 O şey açıkça güvenliğimiz için bir tehlikeydi. 414 00:28:19,615 --> 00:28:20,533 Bitir işini. 415 00:28:26,372 --> 00:28:29,166 Bence buna benden daha çok ihtiyacın olabilir. 416 00:28:29,417 --> 00:28:30,835 Hayır. Sen yap. 417 00:28:31,377 --> 00:28:32,378 -Ben yaparım. -Hayır, hayır. 418 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 -Sabit durmalısın. -Parçalama terapisini hiç duydun mu? 419 00:28:36,132 --> 00:28:37,883 İnsanlar bunun için iyi para ödüyor. 420 00:28:38,592 --> 00:28:41,053 -Öyle mi? -Yap hadi. 421 00:28:43,139 --> 00:28:44,473 Elbette. Neden olmasın? 422 00:28:48,018 --> 00:28:50,688 Sabit oturur musun? Arkana yaslan. İşte böyle. 423 00:29:02,908 --> 00:29:05,911 {\an8}-Bundan emin misin? İçeri girebilir miyiz? -Evet, yasal. 424 00:29:07,121 --> 00:29:09,457 YSO'yu yöneten adamı tanıyorum. Onunla kendim konuştum. 425 00:29:11,041 --> 00:29:12,042 Hadi. 426 00:29:17,465 --> 00:29:19,133 Adamım. Buranın hâli ne? 427 00:29:21,635 --> 00:29:23,554 Buradan geçmeye çalıştığıma inanamıyorum. 428 00:29:24,221 --> 00:29:26,974 -Bir aptal olduğumu düşünüyor olmalısın. -Bilmiyorum. 429 00:29:27,600 --> 00:29:30,227 Birçok insanın fotoğraf albümleri, gelinlikler 430 00:29:30,603 --> 00:29:33,647 ve büyükannelerinin tarif kitapları için yangına koştuklarını gördüm. 431 00:29:34,231 --> 00:29:37,067 -Cidden mi? -Ama bunlar taşınabilecek şeyler. 432 00:29:37,610 --> 00:29:39,695 Buradan nasıl bir arabayla çıkmayı planlıyordun? 433 00:29:40,362 --> 00:29:41,655 Pek düşünmedim. 434 00:29:43,240 --> 00:29:45,284 -Nerede? -Arka köşede. 435 00:29:49,872 --> 00:29:50,873 Lanet olsun. 436 00:30:00,633 --> 00:30:01,634 {\an8}Şuna bak. 437 00:30:06,138 --> 00:30:08,891 Görünüşe bakılırsa ısı bir tekerleği patlatmış. 438 00:30:10,559 --> 00:30:11,560 Başka bir şey var mı? 439 00:30:12,394 --> 00:30:15,940 -Görebildiğim bir şey yok. -Bir mucize. Neredeyse dokunulmamış bile. 440 00:30:16,815 --> 00:30:20,819 Çok güzel Ken. Babanın harika bir zevki varmış. 441 00:30:25,157 --> 00:30:26,492 İstediğin kadar bak. 442 00:30:26,909 --> 00:30:28,327 Etrafta dolaşıp birkaç not alacağım 443 00:30:28,494 --> 00:30:29,954 ve evrak işlerini bitireceğim. 444 00:30:30,829 --> 00:30:32,873 Bekle, bizi içeri almalarını böyle mi sağladın? 445 00:30:33,165 --> 00:30:36,210 -Onların işini yapmayı mı teklif ettin? -Hayır. Önemli değil. 446 00:30:36,585 --> 00:30:38,003 Benim için önemli Kelly. 447 00:30:38,546 --> 00:30:40,381 Bu araba aklımı başımda tutan tek şey. 448 00:30:41,131 --> 00:30:43,342 400 beygir, güzel bir yol. 449 00:30:43,467 --> 00:30:46,220 Tüm sorunlarını dikiz aynasında bırakıyorsun. 450 00:30:51,141 --> 00:30:53,269 Hâlâ öğreniyorum 451 00:30:53,394 --> 00:30:58,065 ama araçları ilgilendiren her şey bu dolabın içinde gibi görünüyor. 452 00:30:58,899 --> 00:31:00,693 Onlara araç demiyoruz. Makineler diyoruz. 453 00:31:00,901 --> 00:31:02,528 Aslında makine. 454 00:31:04,530 --> 00:31:07,992 -Tam olarak neyi arıyoruz? -Transfer evrakları. 455 00:31:08,534 --> 00:31:11,745 Merkez'de bir yalaka var. İsmi Gorsch 456 00:31:11,829 --> 00:31:16,083 ve açık arttırmadan, Cleveland'daki bir itfaiyeden kullanılmış kamyon aldı. 457 00:31:16,375 --> 00:31:19,086 -Sadece telefon numaraları gerek. -Neden onlarla konuşmak istiyorsun? 458 00:31:19,378 --> 00:31:21,922 Her aracın kendi gariplikleri var. 459 00:31:22,047 --> 00:31:25,426 Kırılgan bir şanzıman, yapışkan bir kompartıman kapısı. 460 00:31:25,801 --> 00:31:29,221 Sadece Cleveland'daki bu adamlar tepe merdiveniyle ilgili 461 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 teknik sorun yaşamış mı görmek istiyorum. 462 00:31:33,475 --> 00:31:36,061 -Bu iyi bir fikir sanırım. -Evet. 463 00:31:36,687 --> 00:31:38,772 Kylie? İtiraf et. 464 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 Amir Boden'a karşı ne kozun var? 465 00:31:44,862 --> 00:31:46,155 Neden sana karşı bu kadar iyi? 466 00:31:47,740 --> 00:31:49,783 Dev bir oyuncak ayı olduğu için olabilir mi? 467 00:31:50,618 --> 00:31:53,787 -Ne? -O daha çok bir boz ayıdır. 468 00:31:53,912 --> 00:31:54,997 Ya da bir T-Rex. 469 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Evet, Boden'la iki aydan fazla çalışabilen tek asistan 470 00:31:59,877 --> 00:32:03,589 Connie isimli bir kadındı ve bunun tek sebebi ondan daha sert olmasıydı. 471 00:32:05,090 --> 00:32:07,134 -Gerçekten mi? -Evet, gerçekten. 472 00:32:11,805 --> 00:32:15,392 -Peki ya bu? -İşte bu. Kamyon 81. 473 00:32:16,018 --> 00:32:18,103 -Sağ ol Kylie. -Memnuniyetle. 474 00:32:19,897 --> 00:32:20,939 T-Rex. 475 00:32:28,322 --> 00:32:29,239 Baksana. 476 00:32:31,533 --> 00:32:34,036 -Bir dakikan var mı? -Evet. Hadi. 477 00:32:37,581 --> 00:32:39,958 -Sen ve Brett mi? -Artık değil. 478 00:32:40,167 --> 00:32:41,877 Belli ki o kadarmış. 479 00:32:43,337 --> 00:32:48,133 Gabby ile ilişkimiz Sylvie için her zaman bir problem olacak. 480 00:32:49,343 --> 00:32:50,344 Ya senin için? 481 00:32:51,637 --> 00:32:53,138 Öyle sanıyordum 482 00:32:53,681 --> 00:32:57,726 ama dürüst olmak gerekirse son birkaç aydır Gabby'yle hiç iletişim kurmadım 483 00:32:58,018 --> 00:32:59,436 ya da onu o kadar düşünmedim. 484 00:33:01,271 --> 00:33:03,023 Aklımdaki tek kişi Sylvie'ydi. 485 00:33:04,983 --> 00:33:08,737 -Ama pes edeceksin. -Onun istediği bu. Yani… 486 00:33:11,323 --> 00:33:12,324 Bilmiyorum. 487 00:33:13,867 --> 00:33:16,245 -Belki en iyisi budur. -Öyle mi? 488 00:33:20,249 --> 00:33:22,376 Bana kalırsa Brett'e çok âşık gibisin. 489 00:33:26,088 --> 00:33:29,550 Sanırım tam da bu yüzden geri çekilmeliyim. 490 00:33:31,135 --> 00:33:34,054 En iyisi bu… Onun için. 491 00:33:48,318 --> 00:33:49,403 Lanet olsun. 492 00:34:21,935 --> 00:34:25,105 -Ayakta çalışma masasını sevmiyorsunuz. -Sevmiyor değilim. 493 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 Sadece… 494 00:34:28,066 --> 00:34:29,067 Sevmiyorum. 495 00:34:29,777 --> 00:34:31,528 Bunu icat edenin kıçı tekmelenmeli. 496 00:34:32,488 --> 00:34:34,406 Neden öyle söylemediniz? 497 00:34:35,783 --> 00:34:39,828 Amirim, sırf bir kızım diye bana yumuşak davranmak zorunda değilsiniz. 498 00:34:40,078 --> 00:34:41,955 Kız olduğun için değil. 499 00:34:43,499 --> 00:34:46,585 Bu işe olan hevesini kaçıran kişi olmak istemediğim için. 500 00:34:47,920 --> 00:34:50,506 Hevesimi kırabilecek tek şey 501 00:34:50,672 --> 00:34:54,009 amirimin bana normal bir insan gibi davranmaktan korktuğu için 502 00:34:54,134 --> 00:34:56,595 bir kutuda çömelmesini izlemek. 503 00:34:56,845 --> 00:34:59,973 Adamlarınızdan biri bunu buraya koysaydı onlara ne derdiniz? 504 00:35:00,224 --> 00:35:03,227 "Bu şeyi hemen gözümün önünden kaldırın" derdim. 505 00:35:05,103 --> 00:35:06,146 Anlaşıldı amirim. 506 00:35:16,698 --> 00:35:19,660 -Ve sandalyemi de geri getir. -Evet efendim. 507 00:35:23,413 --> 00:35:24,915 Ne yapıyoruz Herrmann? 508 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 Vardiya bitti. Casey benimle konuşmak istemiyor. 509 00:35:27,042 --> 00:35:29,086 Dinle, ikinizin de görmesi gereken bir şey var. 510 00:35:29,169 --> 00:35:34,299 Gel. Casey, bir dakikan var mı? Tepe merdiveniyle ilgili. 511 00:35:35,175 --> 00:35:36,552 -O konuyu kapadık sanıyordum. -Evet. 512 00:35:37,344 --> 00:35:38,846 Bunu bilmek isteyeceksin. 513 00:35:47,729 --> 00:35:51,316 -İade çağrısı. Bu nereden geldi? -Gorsch'un senin kamyonunu satın aldığı 514 00:35:51,400 --> 00:35:56,738 Cleveland'daki itfaiye ekibini aradım. O modelin vites değiştirme kolunda 515 00:35:56,822 --> 00:36:00,576 döner platform kontrolünü etkileyen kesinti sorunları varmış. 516 00:36:02,202 --> 00:36:04,371 Bu da tepe merdiveninin dengesini bozabilir. 517 00:36:05,664 --> 00:36:10,043 Teslimatı almadan önce Gorsch'un bunu tamir ettirmesi gerekiyordu 518 00:36:10,252 --> 00:36:12,212 ama üreticiyi aradım 519 00:36:12,462 --> 00:36:16,300 ve bilin bakalım ne oldu? Tamirler hiç yapılmamış. 520 00:36:16,550 --> 00:36:19,553 Gorsch muhtemelen itfaiye başkanının kıçını öpmekle çok meşguldü. 521 00:36:19,720 --> 00:36:23,974 İyi haber şu ki sonuç olarak bu, operatörün suçu değildi. 522 00:36:27,895 --> 00:36:29,313 Güzel. Evet. 523 00:36:31,607 --> 00:36:32,900 Bunu hâlletsem iyi olur. 524 00:36:38,280 --> 00:36:40,324 Üstüne geldiğim için üzgünüm Mouch. 525 00:36:40,407 --> 00:36:43,160 Hayır yüzbaşı. Sadece rahatladım. 526 00:36:48,081 --> 00:36:49,082 Evet. 527 00:36:50,208 --> 00:36:51,084 Herrmann… 528 00:36:52,044 --> 00:36:54,630 …tüm bu ayak işlerini nasıl yaptın? 529 00:36:55,130 --> 00:36:57,424 Hata yapmadığını biliyordum, yani başka bir şey olmalıydı. 530 00:36:58,800 --> 00:36:59,801 Gorsch! 531 00:37:00,844 --> 00:37:03,055 -Lanet olası Gorcsh. -O heriften nefret ediyorum. 532 00:37:05,349 --> 00:37:08,393 Haklıydın. Parçalama terapisi işe yarıyor. 533 00:37:08,560 --> 00:37:11,355 -Değil mi? Sana söyledim. -Evet. söyledin. 534 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 -Sağ ol Mackey. -Her zaman ortak. 535 00:37:15,233 --> 00:37:18,362 Gallo. Sana numaramı versem beni arardın, değil mi? 536 00:37:18,487 --> 00:37:20,072 Cruz beni öldürürdü ve bunu biliyorsun. 537 00:37:21,615 --> 00:37:24,618 -Pes etme. -Etmeyeceğim, güven bana. 538 00:37:26,578 --> 00:37:29,289 Evet. Bir içki daha alayım adamım. 539 00:37:31,166 --> 00:37:32,793 Bu gece dokuzuncu içkin. 540 00:37:34,336 --> 00:37:35,212 Sonsuza dek bedava içki. 541 00:37:35,295 --> 00:37:36,880 SONSUZA DEK BEDAVA İÇKİ KAZANANI ŞİKAGO'NUN EN İYİ BARI! 542 00:37:40,801 --> 00:37:45,180 Sana söylemediğim için üzgünüm. Sadece çok kötü hissediyordum. 543 00:37:45,973 --> 00:37:47,224 Öpücük nasıldı? 544 00:37:49,643 --> 00:37:50,727 İyi miydi? 545 00:37:52,437 --> 00:37:53,438 İyiydi. 546 00:37:53,939 --> 00:37:56,525 -Yardımcı olmuyorsun Stella. -Benim hatam. 547 00:37:57,651 --> 00:38:02,406 Sadece arkamda bırakıp devam etmeliyim. Bunu yapabilirim. 548 00:38:02,489 --> 00:38:06,535 Derinlerde hâlâ eski sevgililerine âşık olmayan 549 00:38:06,952 --> 00:38:10,664 iyi adamlar da var, değil mi? Sen Severide'ı buldun. 550 00:38:12,666 --> 00:38:15,711 -Ne? -Çok garip davranıyor. 551 00:38:16,753 --> 00:38:21,174 Önce bana zorla Capp'le bir kurtarma ekibi çalışma seansı verdi. 552 00:38:21,550 --> 00:38:27,472 Sonra bu gece beni yine ekti ve iki seferde de bir işi olduğunu söyledi. 553 00:38:28,682 --> 00:38:33,603 -Detay sormadın mı? -Hayır, muhtemelen sormalıydım. 554 00:38:35,230 --> 00:38:38,775 Bir şey dönüyor. Bu kesin. 555 00:38:40,402 --> 00:38:43,822 Yüzbaşı! Bu gece ne içiyoruz? 556 00:38:46,575 --> 00:38:47,701 Bir viski alayım. 557 00:38:49,911 --> 00:38:53,248 Söylememin bir sakıncası yoksa 558 00:38:53,957 --> 00:38:55,917 tüm o Mouch durumunu hâlledişin 559 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 gerçekten harikaydı. 560 00:38:58,879 --> 00:39:02,299 Her şeyi boş verip devam etmeye hazır olman 561 00:39:02,424 --> 00:39:04,176 onun için çok önemliydi. 562 00:39:06,303 --> 00:39:07,721 Evet. Şey… 563 00:39:11,058 --> 00:39:13,351 …sanırım bunda çok iyiyim. 564 00:39:14,478 --> 00:39:17,981 -Duble yapar mısın? -Evet. Elbette. 565 00:39:31,161 --> 00:39:35,123 İtiraf etmeliyim Kelly, buraya gelip ücretsiz ağır iş yapmanı beklemiyordum. 566 00:39:36,333 --> 00:39:38,251 Evet, bunu tek başına yapmana izin veremezdim. 567 00:39:38,919 --> 00:39:42,214 Gerçek şu ki sevgilime biraz mesafe vermem gerekiyordu. 568 00:39:43,840 --> 00:39:46,426 -Başın dertte mi? -Hayır, öyle bir şey değil. 569 00:39:47,469 --> 00:39:50,680 Şu an o bunu bilmese de ona yarardan çok zararım var. 570 00:39:55,227 --> 00:39:57,854 -Tamam adamım. Hazırsın. -Hazır mısın? 571 00:39:59,106 --> 00:40:00,148 Ben mi? 572 00:40:00,315 --> 00:40:02,192 Bu şeyi mezarından döndürdün. 573 00:40:02,275 --> 00:40:05,487 -İlk süren sen olmalısın. -Kelly adamım, hayatımı kurtarıp 574 00:40:05,695 --> 00:40:08,532 bana huzur verdin. Karşılığında teklif edebileceğim tek şey bu. 575 00:40:08,698 --> 00:40:09,699 Ricamı yerine getir. 576 00:40:20,544 --> 00:40:23,839 -Tamam. Hadi gidelim. -Adamım. 577 00:40:24,305 --> 00:41:24,755 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm