"Chicago Fire" Smash Therapy
ID | 13208025 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Smash Therapy |
Release Name | Chicago.Fire.S09E03.Smash.Therapy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13514538 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,425
Bu kızlardan itfaiyeci yapabileceğini
bilmek nasıl hissettiriyor?
2
00:00:07,633 --> 00:00:08,676
<i>Çok iyi hissettiriyor.</i>
3
00:00:09,260 --> 00:00:12,263
Amirim yarı zamanlı bir asistan
çalıştırmak için onay aldı.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,432
Bana cidden bir iş mi teklif ediyorsun?
5
00:00:15,433 --> 00:00:16,517
Her zaman sendin.
6
00:00:16,976 --> 00:00:19,562
<i>Gabby geri dönüp onunla gitmeni isteseydi</i>
7
00:00:19,854 --> 00:00:21,856
-gider miydin?
-Bilmiyorum.
8
00:00:22,690 --> 00:00:23,899
Bence gitmelisin.
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,987
<i>Sen tam anlamıyla bir lidersin.</i>
10
00:00:28,362 --> 00:00:31,115
Birkaç ay içinde
çavuşluk sınavı geldiğinde
11
00:00:31,198 --> 00:00:32,241
girmeni istiyorum.
12
00:00:32,700 --> 00:00:33,868
<i>Sence hazır mıyım?</i>
13
00:00:34,869 --> 00:00:37,413
Çok zamanın var ve bana sahipsin.
14
00:00:39,373 --> 00:00:42,960
{\an8}Çavuş adayları toplantısı bugün
15
00:00:43,294 --> 00:00:46,297
{\an8}ve dürüst olmak gerekirse biraz gerginim.
16
00:00:46,714 --> 00:00:49,550
{\an8}Gerçek yüzüme çarpıyor…
17
00:00:50,760 --> 00:00:53,012
{\an8}Lanet olsun, birkaç ay içinde
çavuşluk sınavına gireceğim.
18
00:00:53,429 --> 00:00:54,930
{\an8}-Evet, gireceksin.
-Evet.
19
00:00:55,055 --> 00:00:58,184
{\an8}Çalışmama yardım edeceksin, değil mi?
Ekip kamyonunun detayları gibi.
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,810
{\an8}Çünkü bunu ustasından öğrenmeliyim.
21
00:00:59,935 --> 00:01:01,270
{\an8}Buradayım. Neye ihtiyacın olursa.
22
00:01:01,520 --> 00:01:03,981
{\an8}Tamam. O zaman
vardiyadan sonra çalışır mıyız?
23
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
{\an8}-Elbette, bana uyar.
-Tamam.
24
00:01:08,778 --> 00:01:11,781
{\an8}-Bu benim arabam.
-Günaydın.
25
00:01:12,448 --> 00:01:14,325
{\an8}-Merhaba ekip.
-Günaydın.
26
00:01:14,408 --> 00:01:17,286
{\an8}Bilin diye söylüyorum,
Kylie arkadaşlarına, ailesine,
27
00:01:17,411 --> 00:01:19,246
{\an8}herkese ekip diyor.
28
00:01:20,122 --> 00:01:22,291
-İlk gün nasıl gidiyor?
-Şu ana kadar iyi.
29
00:01:22,458 --> 00:01:24,001
{\an8}Amir Boden harikaydı.
30
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
{\an8}Beni herkesle tanıştırdı,
araçları gösterdi.
31
00:01:27,046 --> 00:01:28,547
Ona gizli
32
00:01:28,881 --> 00:01:31,842
Nitro Takis zulamı göstereceğim
kendi turumu versem olur mu?
33
00:01:32,176 --> 00:01:33,344
Buyur.
34
00:01:34,094 --> 00:01:36,222
{\an8}Nitro Takis'e bayılırım.
35
00:01:36,305 --> 00:01:37,932
{\an8}-Mükemmel bir kahvaltı, değil mi?
-Evet.
36
00:01:38,015 --> 00:01:39,558
{\an8}-Bu taraftan.
-Fark ettiniz mi?
37
00:01:40,059 --> 00:01:41,143
{\an8}Benzerlikleri mi?
38
00:01:42,186 --> 00:01:43,229
{\an8}Evet, fark ettim.
39
00:01:50,319 --> 00:01:51,320
Selam.
40
00:01:54,031 --> 00:01:55,366
Konuşabilir miyiz?
41
00:01:57,993 --> 00:01:59,078
Evet, tabii.
42
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:14,301 --> 00:02:18,097
Dün gece olanlar için gerçekten üzgünüm.
44
00:02:18,347 --> 00:02:21,183
Hayır, olma. Dediğim gibi bu benim suçum.
45
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
İkimizin de suçuydu.
46
00:02:23,811 --> 00:02:24,937
Bilmeni istiyorum ki…
47
00:02:27,106 --> 00:02:28,274
…pişman değilim.
48
00:02:30,651 --> 00:02:31,652
Tamam.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,031
Sen pişman gibisin.
50
00:02:38,033 --> 00:02:39,076
Matt…
51
00:02:41,287 --> 00:02:45,124
<i>Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ekip 3, Ambulans 61…</i>
52
00:02:45,207 --> 00:02:46,292
-Sonra.
<i>-…bina yangını…</i>
53
00:02:46,417 --> 00:02:48,711
-Evet. Sonra.
<i>-…255 Batı Archer.</i>
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,172
Hadi.
55
00:02:54,717 --> 00:02:56,218
Kazazede çatıda yüzbaşı!
56
00:03:03,642 --> 00:03:04,643
Bizi yaklaştır.
57
00:03:08,856 --> 00:03:10,774
Soldan U dönüşü yap.
58
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
<i>Anlaşıldı.</i>
59
00:03:12,192 --> 00:03:12,985
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
60
00:03:13,110 --> 00:03:14,820
{\an8}EKİP 3
61
00:03:16,697 --> 00:03:17,698
Biri yardım etsin!
62
00:03:19,116 --> 00:03:20,326
-İmdat, buradayız!
-İmdat!
63
00:03:20,409 --> 00:03:23,704
Mouch, tepe merdivenini uzat.
Gallo, benimle çatıya geliyorsun.
64
00:03:23,787 --> 00:03:25,039
-Anlaşıldı yüzbaşı.
-Yukarıdayız!
65
00:03:29,460 --> 00:03:32,338
-İyi misin?
-Patronum hâlâ içeride!
66
00:03:32,463 --> 00:03:33,756
Tamam. Onu bulacağız.
67
00:03:34,465 --> 00:03:36,926
-Capp, bu adamı paramediklere götür.
-Benimle gel dostum.
68
00:03:37,217 --> 00:03:39,595
-Tony, hızlı müdahale ekibi hazırla.
-Anlaşıldı.
69
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
-Cruz, içeride bir kazazedemiz var.
-Evet, orası tutuşuyor.
70
00:03:43,307 --> 00:03:44,350
Hızlı olalım.
71
00:03:54,401 --> 00:03:56,028
İtfaiye! Ses verin!
72
00:03:58,656 --> 00:04:00,449
İtfaiye! Ses verin!
73
00:04:05,746 --> 00:04:07,539
Sol tarafı al.
74
00:04:07,957 --> 00:04:10,626
-Benimle C tarafında buluş.
-Anlaşıldı çavuş.
75
00:04:15,172 --> 00:04:16,632
-Buradayız!
-Buradayız!
76
00:04:16,757 --> 00:04:17,800
Buraya getirin!
77
00:04:18,258 --> 00:04:20,594
BASAMAKLARI HİZALA
UZAT
78
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Evet.
79
00:04:22,096 --> 00:04:23,180
Hazır yüzbaşı.
80
00:04:29,019 --> 00:04:30,562
İtfaiye! Ses verin!
81
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
İtfaiye! Ses verin!
82
00:04:49,873 --> 00:04:51,166
Gel! Yanlış yöne gidiyorsun.
83
00:04:52,251 --> 00:04:54,044
O tarafta.
84
00:04:54,712 --> 00:04:56,338
Cruz! Bir kazazede buldum.
85
00:04:56,505 --> 00:04:58,132
Kuzey batı köşesinde biri daha olabilir.
86
00:04:58,257 --> 00:05:00,009
-Anlaşıldı!
-Hadi, seni buradan çıkarmalıyız.
87
00:05:16,108 --> 00:05:17,109
Casey!
88
00:05:32,416 --> 00:05:33,709
Casey! Dayan.
89
00:05:40,090 --> 00:05:41,258
-İyi misin?
-Evet.
90
00:05:43,385 --> 00:05:46,555
-Mouch, kolu kilitle!
-Kilitliydi! Kilitli!
91
00:05:56,565 --> 00:05:57,649
Geldim yüzbaşı.
92
00:06:04,907 --> 00:06:07,659
Çıkış yolumuz! Artık çok sıcak.
İçinden geçemeyiz.
93
00:06:09,411 --> 00:06:10,412
Tuttun mu?
94
00:06:19,630 --> 00:06:20,756
İşte böyle.
95
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
Eğil.
96
00:06:33,811 --> 00:06:35,145
-İyi misin?
-Evet.
97
00:06:35,646 --> 00:06:37,606
-Orada iyi misiniz?
-Tamam.
98
00:06:37,773 --> 00:06:39,066
-Bu da neydi böyle?
-Bilmiyorum.
99
00:06:43,570 --> 00:06:44,905
-O iyi mi?
-Hadi.
100
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
-Gitmeye hazırlan!
-Evet.
101
00:07:01,088 --> 00:07:02,506
Tamam. Git hadi, git!
102
00:07:14,726 --> 00:07:16,228
Tamam, hadi. Hareket edelim.
103
00:07:21,191 --> 00:07:24,570
İki sivil iniyor.
Mouch, tepe merdiveni kilitli mi?
104
00:07:27,781 --> 00:07:28,949
Evet yüzbaşı.
105
00:07:32,870 --> 00:07:35,956
Tamam, teker teker. Yavaş ve sakin olun.
106
00:07:50,304 --> 00:07:51,597
Orada başka kim var?
107
00:07:52,389 --> 00:07:53,974
-Ne?
-Kimin için dönüyordun?
108
00:07:54,474 --> 00:07:56,018
Arabama ulaşmaya çalışıyordum.
109
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
-Araba mı?
-70 model Stingray.
110
00:08:01,398 --> 00:08:04,693
Ekip 3, tehlike geçti. Cruz, dışarı çık.
İçeride başka kimse yok.
111
00:08:04,943 --> 00:08:08,363
<i>-Anlaşıldı. Çıkıyorum.</i>
-Hadi seni paramediklere götürelim.
112
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
Adımınıza dikkat edin.
113
00:08:14,661 --> 00:08:17,456
-Açıklamak ister misin Mouch?
-Ne oldu bilmiyorum.
114
00:08:17,706 --> 00:08:19,208
Yüzbaşı, yemin ederim kilitliydi.
115
00:08:19,333 --> 00:08:21,126
-Merdiven hizası.
-Evet, tabii. Tamam.
116
00:08:21,335 --> 00:08:22,586
-Işık yanıyordu…
-Evet, iyi iş.
117
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
-O kesiğe bir bakalım.
-Sorun değil.
118
00:08:29,509 --> 00:08:31,261
-Daha kötüsü olabilirdi.
-Hadi.
119
00:08:34,306 --> 00:08:35,432
<i>Çok derin değil.</i>
120
00:08:35,933 --> 00:08:37,684
Sadece temizleyip bandajlamam gerek.
121
00:08:38,227 --> 00:08:41,313
İyi olduğunuza sevindim yüzbaşı.
Orada bir an için korkmuş görünüyordunuz.
122
00:08:41,563 --> 00:08:42,981
Gallo yetiştiği için şanslıyım.
123
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
Kesinlikle.
124
00:08:49,279 --> 00:08:50,781
Kazazedenin elleri yanıklarla çevrili.
125
00:08:50,906 --> 00:08:52,866
Yani muhtemelen onu
hastaneye götürmeliyiz.
126
00:08:54,534 --> 00:08:55,535
İşimiz bitti.
127
00:09:04,336 --> 00:09:05,337
Teşekkürler.
128
00:09:17,683 --> 00:09:20,310
{\an8}Kidd, aracı hangardan çıkarsam
senin için sorun olur mu?
129
00:09:20,936 --> 00:09:22,562
{\an8}Olmaz. Yüzbaşı.
130
00:09:22,813 --> 00:09:25,023
{\an8}-Evet.
-Sadece bir hatırlatma.
131
00:09:25,190 --> 00:09:26,692
{\an8}Merkez'de bir toplantım var.
132
00:09:26,858 --> 00:09:28,568
{\an8}-Elbette, git.
-Tamam.
133
00:09:41,498 --> 00:09:44,418
{\an8}Ritter? Buraya gel.
134
00:09:48,588 --> 00:09:51,341
{\an8}-Ne oldu amirim?
-Bu nedir?
135
00:09:53,510 --> 00:09:55,429
Sanırım şu ayakta
çalışma masalarından biri.
136
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
{\an8}Ama neden?
137
00:09:59,683 --> 00:10:02,311
-Neden…
-Neden ofisimde?
138
00:10:02,436 --> 00:10:05,355
{\an8}Bilmiyorum amirim. Bununla bir ilgim yok.
139
00:10:05,522 --> 00:10:06,565
{\an8}Ne düşünüyorsunuz?
140
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
{\an8}-Bununla…
-Evet.
141
00:10:12,529 --> 00:10:14,614
{\an8}Hizmet dolabında buldum.
142
00:10:15,282 --> 00:10:18,702
Sırtınızdan şikâyet ediyordunuz,
ben de düşündüm ki…
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,622
{\an8}Ne derler bilirsiniz.
144
00:10:23,832 --> 00:10:25,542
"Çağımızın sigarası oturmak."
145
00:10:27,127 --> 00:10:30,505
Doğru. Tamam.
146
00:10:32,549 --> 00:10:33,550
{\an8}Aferin Kylie.
147
00:10:34,885 --> 00:10:37,137
Evet. Keyfini çıkarın.
148
00:10:38,138 --> 00:10:39,222
Sağ ol.
149
00:10:41,224 --> 00:10:42,351
{\an8}Tebrikler.
150
00:10:43,310 --> 00:10:46,438
{\an8}Buradasınız çünkü isminiz
çavuşluk sınavı için çıktı
151
00:10:47,439 --> 00:10:51,860
{\an8}ama önce geçmelisiniz.
Sonra atamayı beklemelisiniz.
152
00:10:52,277 --> 00:10:57,741
{\an8}Bazılarınız için bu yıllar sürebilir.
Diğerleri için hiç gerçekleşmeyebilir.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,203
{\an8}Yazılı bir bölümle birlikte
fiziksel yeterlilik testine benzer
154
00:11:01,286 --> 00:11:04,039
{\an8}süreli talimler olacak.
19 Mart'a kadar vaktiniz var.
155
00:11:04,122 --> 00:11:05,624
{\an8}Yani ya hazır gelin…
156
00:11:06,375 --> 00:11:07,459
{\an8}…ya da hiç gelmeyin.
157
00:11:08,210 --> 00:11:10,462
Almanız gereken kitaplar,
hangi talimlerin çıkacağı
158
00:11:10,670 --> 00:11:13,423
{\an8}ve ŞİT internet kaynakları için
bilgilendirme kâğıtlarına bakın.
159
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
Sorunuz var mı?
160
00:11:17,135 --> 00:11:18,887
Tamam o zaman. Dağılabilirsiniz.
161
00:11:22,432 --> 00:11:25,477
Sen Stella Kidd olmalısın.
Amir Boden senin büyük hayranın.
162
00:11:27,020 --> 00:11:30,690
-Ben de onunla ilgili öyle hissediyorum.
-Joey Sandoval. Senden hemen sonra
163
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
liderlik eğitimindeydim.
164
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Adını çok duydum.
165
00:11:33,735 --> 00:11:35,737
Amir Morgan'da
iyi bir izlenim bırakmışsın.
166
00:11:36,738 --> 00:11:39,825
Bunu bilmek güzel.
167
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Partiyi bitirme zamanı.
168
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Bundan hemen sonra bir toplantı daha var.
169
00:11:45,580 --> 00:11:47,040
-Memnun oldum.
-Ben de memnun oldum.
170
00:11:47,749 --> 00:11:50,585
Amirim, bu fırsat için teşekkürler.
171
00:11:51,420 --> 00:11:54,631
-19 Mart'ta hazır geleceğim.
-Güzel.
172
00:12:01,012 --> 00:12:02,097
Mouch!
173
00:12:02,764 --> 00:12:06,351
Sorun nedir?
Çatıya yine frizbi mi kaçırdın?
174
00:12:08,520 --> 00:12:09,729
Ne olduğunu bilmiyorum.
175
00:12:10,772 --> 00:12:13,525
Kilit şu anda gayet iyi çalışıyor
ama çağrıdayken…
176
00:12:15,110 --> 00:12:16,987
…yemin ederim kilitlemiştim.
Yaptığımı biliyorum.
177
00:12:18,530 --> 00:12:22,909
-Tamam. Casey ne dedi?
-Pek bir şey demedi.
178
00:12:23,410 --> 00:12:27,789
-Sadece bana gözlerinde nefretle baktı.
-Hayır, yapmamıştır.
179
00:12:30,000 --> 00:12:31,793
Tahminimce belki biraz kızgın olabilir.
180
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
Buna hakkı var.
181
00:12:33,086 --> 00:12:35,755
Kariyer bitirecek bir yaralanma
ya da daha kötüsünden
182
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
bir santimetre uzaktaydı.
183
00:12:38,884 --> 00:12:40,719
Kola çarpmadığımı biliyorum.
184
00:12:41,011 --> 00:12:44,264
Çarpmış olsam bile
kilitliyken hareket etmemeli.
185
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Bak.
186
00:12:47,392 --> 00:12:50,312
Kilitliydi diyorsan sana inanıyorum.
187
00:12:50,479 --> 00:12:52,939
O zaman neden
mekanik bir problem bulamıyorum?
188
00:12:57,319 --> 00:13:01,907
-Beni biraz…
-Tamam. Elbette.
189
00:13:02,657 --> 00:13:03,950
Bunu çözmeliyim.
190
00:13:05,202 --> 00:13:08,914
Bugün olan şey bir daha asla olamaz.
191
00:13:19,799 --> 00:13:22,594
"Ekip yetkilisi tepe merdivenin
muhtemelen sert rüzgâr yüzünden
192
00:13:22,886 --> 00:13:25,055
aşırı sallanmasıyla
193
00:13:26,306 --> 00:13:28,433
bir an için dengesini kaybetti
194
00:13:29,184 --> 00:13:33,146
ama kurtulup
kurtarma operasyonuna devam etti."
195
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
Sert rüzgâr mı?
196
00:13:39,653 --> 00:13:42,155
Ben o sırada yangının içindeydim.
Hiçbir şey görmedim.
197
00:13:44,241 --> 00:13:47,494
Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
198
00:13:47,577 --> 00:13:51,540
-Merdiven vahşi bir at gibi öne çıktı.
-Bir hata yapıldıysa söyle.
199
00:13:52,123 --> 00:13:54,417
Mouch işi batırdı. Bunu biliyor.
200
00:13:54,793 --> 00:13:58,046
Bu yeterli bir ceza. Bunu yetkililere
bildirmemeyi tercih ederim.
201
00:13:58,547 --> 00:13:59,714
Casey'ye katılıyorum.
202
00:14:00,215 --> 00:14:02,008
Mouch uzaklaştırılırsa
yerine onun yarısı kadar
203
00:14:02,092 --> 00:14:03,635
tecrübeli bir geçici eleman gelecek.
204
00:14:06,721 --> 00:14:07,931
Evet.
205
00:14:09,349 --> 00:14:12,060
Riske giren sizsiniz.
206
00:14:13,228 --> 00:14:15,605
Bana kalırsa karar sizin.
207
00:14:20,485 --> 00:14:21,570
-Amirim?
-Evet.
208
00:14:23,363 --> 00:14:24,364
O ne?
209
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
-Hiç ayakta çalışma masası görmedin mi?
-Hayır, burada görmedim.
210
00:14:31,037 --> 00:14:32,330
Ne derler bilirsiniz…
211
00:14:34,207 --> 00:14:35,417
…"Çağımızın sigarası oturmak."
212
00:14:37,085 --> 00:14:39,838
-Kim diyor?
-Nereden bileyim?
213
00:14:52,058 --> 00:14:55,353
-61 hâlâ dışarıda mı?
-Emin değilim. Neden?
214
00:14:56,646 --> 00:14:59,566
-Önemli değil.
-Binadan çıkmama yardım eden
215
00:15:00,066 --> 00:15:02,068
birini bulmaya çalışıyorum…
216
00:15:02,193 --> 00:15:03,361
-Severide.
-Selam.
217
00:15:05,739 --> 00:15:07,741
-70 model Stingray.
-Ken.
218
00:15:08,325 --> 00:15:10,952
-Sana teşekkür etme şansım olmadı.
-Kelly.
219
00:15:11,536 --> 00:15:14,581
-Beni oradan çıkarmasaydın…
-Evet, ben de arabalara düşkün bir adamım
220
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
ama henüz uğruna öleceğim
bir tane yapmadılar.
221
00:15:17,250 --> 00:15:19,628
Herhangi bir araba değildi,
babamın arabasıydı.
222
00:15:20,045 --> 00:15:23,006
Onu yenileyerek 10 yılını harcadı.
Bitirecek kadar yaşamadı.
223
00:15:23,381 --> 00:15:24,591
Onun için bitirmemi istedi.
224
00:15:26,384 --> 00:15:29,346
LeMans Mavisi. Turbo-Jet 454 V-8…
225
00:15:30,680 --> 00:15:31,765
Keşke bunu duyabilseydim.
226
00:15:32,307 --> 00:15:35,310
Adamım, hastane beni taburcu ettiği anda
227
00:15:35,435 --> 00:15:37,896
hasarı kontrol etmek için oraya gittim
ama kapılar YSO'dan
228
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
bir uyarıyla kapatılmıştı.
229
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Evet, orası Yangın Soruşturma Ofisi.
230
00:15:42,275 --> 00:15:43,568
Sebebi belirlemeleri gerek.
231
00:15:45,236 --> 00:15:48,239
-Oraya ne zaman dönebilirim?
-Ne bulduklarına bağlı.
232
00:15:48,573 --> 00:15:50,367
-Nasıl başladığını biliyor musun?
-Hayır
233
00:15:50,700 --> 00:15:53,912
ama yıllardır ev sahibine atıp duran
elektrik sigortasından şikâyet ediyorum.
234
00:15:54,371 --> 00:15:56,331
Evet, birinin
iletişime geçeceğinden eminim.
235
00:15:57,082 --> 00:15:59,376
Evet. Tamam. Adamım, tekrar sağ ol.
236
00:15:59,709 --> 00:16:01,461
-Sana hayatımı borçluyum.
-Sorun değil.
237
00:16:08,551 --> 00:16:12,597
Bir şeylerin azaldığını fark etmemiştim.
Benim hatam. Kontrol etmeliydim.
238
00:16:12,972 --> 00:16:14,724
Hayır, azalmadı. Sadece…
239
00:16:15,350 --> 00:16:17,602
…malzeme almakta hiçbir zaman
sakınca yoktur diye düşündüm.
240
00:16:19,062 --> 00:16:20,105
Doğru.
241
00:16:22,565 --> 00:16:25,443
Ben mi saçmalıyorum
242
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
yoksa seninle Casey arasında
243
00:16:28,029 --> 00:16:28,988
bir şeyler mi oluyor?
244
00:16:30,073 --> 00:16:32,701
Casey mi? Hayır.
245
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
İki yıllık sevgilimden yeni ayrıldım ki
246
00:16:37,205 --> 00:16:40,625
-bu iyi bir şey.
-Casey kesinlikle sevgilim değil.
247
00:16:41,292 --> 00:16:45,255
Hayır, hayır. Sadece söylüyorum.
İstediğin zaman erkeklerden konuşabiliriz.
248
00:16:47,465 --> 00:16:51,261
Yeri gelmişken Gallo'nun olayı nedir?
249
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
-Biriyle görüşüyor mu yoksa…
-O kadar yakın değiliz.
250
00:16:55,807 --> 00:16:57,058
Bu yüzden sormadım.
251
00:17:00,061 --> 00:17:03,273
Ama son zamanlarda birini duymadım. Yani…
252
00:17:04,941 --> 00:17:05,984
Tamam!
253
00:17:07,152 --> 00:17:08,236
Bildiğim iyi oldu.
254
00:17:16,619 --> 00:17:19,456
Mouch. Elinde ne var dostum?
Telefon rehberini mi okuyorsun?
255
00:17:20,206 --> 00:17:22,459
Bu 81'in işletim el kitabı.
256
00:17:23,418 --> 00:17:25,879
Hiç okumadın mı? Belki sorun budur.
257
00:17:26,171 --> 00:17:28,339
-Hayır, Cruz…
-Elbette okudum.
258
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Geçen yıl yeni kamyonu aldıktan sonra
yaptığım ilk şeydi.
259
00:17:32,093 --> 00:17:34,262
Şimdi tekrar okuyorum. Sana uyar mı?
260
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
Evet, üzgünüm Mouch.
Sadece aptalca bir şakaydı.
261
00:17:37,974 --> 00:17:40,226
Hidrolikleri kontrol ettin mi?
Bozuk bir conta ya da akıtan
262
00:17:40,310 --> 00:17:41,311
bir hortum olabilir.
263
00:17:46,691 --> 00:17:48,485
Kendini suçladığını görmüyor musun?
264
00:17:49,360 --> 00:17:51,446
-Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
-Evet. Etme.
265
00:18:03,458 --> 00:18:06,419
-Adres neydi?
-255 Güney Archer.
266
00:18:06,503 --> 00:18:07,921
Arabalarla dolu bir depo yangınıydı.
267
00:18:08,671 --> 00:18:11,674
-Elektrik yangınına benziyor.
-Yani olay yerini açabilirler mi?
268
00:18:12,175 --> 00:18:15,345
Sıraya gir. Şu anda önceliğimde
ölümle sonuçlanan iki yangın var.
269
00:18:16,137 --> 00:18:18,264
İçerideki arabasını kontrol etmek
isteyen bir adam var.
270
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
Ancak birkaç dakika sürer.
271
00:18:19,849 --> 00:18:21,810
Yetkili bir yangın yeri soruşturmacısı
272
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
sebebi onaylayınca gir.
273
00:18:23,520 --> 00:18:27,190
Kim yetkili biliyor musun? Kelly Severide.
274
00:18:29,901 --> 00:18:31,402
Bu soruşturmayı benim için kapatırsan
275
00:18:31,486 --> 00:18:33,404
arkadaşın arabasını
kontrol etmeye girebilir.
276
00:18:33,988 --> 00:18:35,156
YSO'da çalışmıyorum.
277
00:18:35,698 --> 00:18:37,742
Çalışmalısın Severide. Kanında var.
278
00:18:39,118 --> 00:18:42,288
Bunu yaparsam beni buraya dönmem için
rahatsız etmeyi bırakacak mısın?
279
00:18:42,413 --> 00:18:43,414
Hayır.
280
00:18:46,084 --> 00:18:47,085
İyi.
281
00:18:48,086 --> 00:18:51,005
-Sağ ol Van Meter.
-Hayır, Severide. Sen sağ ol.
282
00:18:58,429 --> 00:19:01,516
Şuna bakın. Kelly Severide,
YSO'ya dönmüş.
283
00:19:01,683 --> 00:19:03,518
Belli ki uzak duramıyorum.
284
00:19:03,726 --> 00:19:06,521
Bugünkü çavuş adayları toplantısında
sevgilinle tanıştım.
285
00:19:07,480 --> 00:19:08,356
Öyle mi?
286
00:19:08,898 --> 00:19:12,527
Çavuş olmak için 42 yaşıma kadar bekledim.
O basamakları gerçekten hızla çıkıyor.
287
00:19:13,027 --> 00:19:15,905
-O harika bir itfaiyeci.
-Öyle diyorsan.
288
00:19:16,281 --> 00:19:18,449
Bu günlerde insanlara yetenek
ve deneyimle ilgisi olmayan
289
00:19:18,575 --> 00:19:20,660
her tür şey için terfi veriyorlar.
290
00:19:21,119 --> 00:19:22,871
-Onda ikisi de var.
-Elbette.
291
00:19:23,246 --> 00:19:24,247
Ama bak sana ne diyeceğim,
292
00:19:24,455 --> 00:19:26,791
merdivenden omuzda taşınarak
indirilmesi gereken bir kazazede
293
00:19:27,000 --> 00:19:29,627
ŞİT'te yeterince kadın
ya da çeşitlilik olmasını umursamaz.
294
00:19:29,794 --> 00:19:32,422
Sadece kurtarılmaya ihtiyacı vardır.
Haksız mıyım?
295
00:19:33,006 --> 00:19:34,924
Emekliliği düşünmek
isteyebilirsiniz amirim.
296
00:19:35,550 --> 00:19:37,635
Kulağa biraz eski kafalı geliyorsunuz.
297
00:19:38,887 --> 00:19:42,432
Tamam. Anlıyorum. Sevgilini savunmalısın
298
00:19:42,724 --> 00:19:44,517
ama bu garip çünkü
buradaki insanlar Kidd'in
299
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
senin sayende bu kadar
hızlı yükseldiğini söylüyorlar.
300
00:19:49,397 --> 00:19:52,066
-Neden bahsediyorsun?
-Yetkili biriyle yatmanın zararı olmaz,
301
00:19:52,275 --> 00:19:54,986
özellikle Başkan Grissom'a
çok yakın olan biriyse.
302
00:19:55,528 --> 00:19:58,239
Sana sadece herkesin
ne söylediğini söylüyorum.
303
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Elçiye zeval olmaz.
304
00:20:01,409 --> 00:20:02,744
Görüşürüz Severide.
305
00:20:15,340 --> 00:20:17,342
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
306
00:20:17,508 --> 00:20:21,512
Şehrin yanlış tarafındasın dostum.
51 o tarafta.
307
00:20:21,971 --> 00:20:24,390
Hayır. Amirim bizi aracımızı
yıkatmamız için gönderdi.
308
00:20:24,474 --> 00:20:27,226
Burada tek yaptığınızın
bu olduğunu söylüyor.
309
00:20:27,685 --> 00:20:29,020
Ne haber seni pislik?
310
00:20:30,188 --> 00:20:32,357
Sadece size bir süre önce
311
00:20:32,482 --> 00:20:36,194
burada olan bir kazayı sormak istedim.
Tepe merdiveniniz sallanmıştı.
312
00:20:37,654 --> 00:20:39,322
-Neden bahsettiğimi biliyorsun.
-Biliyorum.
313
00:20:39,489 --> 00:20:42,116
-Evet.
-Bir ay yattım. Bu diz…
314
00:20:42,325 --> 00:20:43,534
-Öyle mi?
-…hâlâ düzelmedi.
315
00:20:44,160 --> 00:20:45,244
Neden birden ilgilendin?
316
00:20:45,328 --> 00:20:46,621
MÜDAHALE ARACI 24
317
00:20:46,704 --> 00:20:49,874
51'de kıl payı bir şey yaşadık,
benzer bir olaydı.
318
00:20:50,249 --> 00:20:53,670
Sadece tavsiye alabileceğim
bir şey var mı diye görmek için
319
00:20:53,753 --> 00:20:55,546
detayları öğrenmek istedim, anlıyor musun?
320
00:20:55,922 --> 00:20:57,966
-Nasıl oldu?
-Austin'de bir ev yangınıydı.
321
00:20:58,299 --> 00:21:00,301
-B tarafında bir 28'in üstündeydim.
-Tamam.
322
00:21:00,510 --> 00:21:03,012
Brambos tepe merdivenini
yakındaki pencereye yerleştiriyordu.
323
00:21:03,471 --> 00:21:07,308
Bir şekilde ıskaladı.
Merdivenle birlikte düştüm.
324
00:21:07,558 --> 00:21:08,893
-Brambos mu?
-Evet.
325
00:21:08,977 --> 00:21:11,938
-O acemi biri değil.
-Hayır. Sorunu tam tersi.
326
00:21:12,355 --> 00:21:14,899
O kadar uzun zamandır
bununla uğraşıyor ki baştan savma yapıyor.
327
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Ama şimdi her şey yolunda.
Yangın önlemede masa başında çalışıp
328
00:21:18,861 --> 00:21:20,363
fazla kalabalık barlarda insan sayıyor.
329
00:21:22,240 --> 00:21:24,242
Yani bir tavsiye arıyorsan buradaki ders
330
00:21:24,325 --> 00:21:27,161
biri ölmeden önce
işe yaramaz olandan kurtulmak.
331
00:21:28,538 --> 00:21:31,416
İyi fikir.
332
00:21:33,209 --> 00:21:35,128
-Sağ ol Demblowski.
-Ne demek.
333
00:21:35,461 --> 00:21:36,671
-Görüşürüz Herrmann.
-Evet.
334
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Selam.
335
00:21:44,804 --> 00:21:45,722
BRIFING SALONU
336
00:21:45,805 --> 00:21:46,806
-Selam.
-Selam.
337
00:21:46,889 --> 00:21:49,767
-Sen de Merkez'e gitmişsin.
-Evet.
338
00:21:50,393 --> 00:21:52,562
Amir Conway'e rastladım ve biliyor musun…
339
00:21:52,687 --> 00:21:56,274
O toplantıdan çıktıktan sonra
çok daha iyi hissettiğimi söylemeliyim.
340
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
İnsanlar gelip çok hoş şeyler söyledi.
341
00:22:00,069 --> 00:22:03,197
-Çok değerliydi.
-Bu… Evet.
342
00:22:03,364 --> 00:22:05,825
-Bunu duyduğuma sevindim.
-Çalışmamı hızlandırdım.
343
00:22:05,908 --> 00:22:08,995
İnekleyeceğim. O yüksek rütbelilerin
gözlerini kamaştırarak
344
00:22:09,120 --> 00:22:12,248
terfi alıp Boden'ı gururlandıracağım.
345
00:22:13,416 --> 00:22:15,877
Sonra bana kurtarma ekibini
göstereceksin, değil mi?
346
00:22:17,545 --> 00:22:18,546
Onda yardımım gerekmiyor.
347
00:22:19,505 --> 00:22:21,632
Bir sürü şemalar var ve…
348
00:22:22,842 --> 00:22:24,844
Şemalar mı? Ben…
349
00:22:25,470 --> 00:22:27,263
Bana göstereceğini sanmıştım.
350
00:22:27,430 --> 00:22:30,224
-Dinle, eğlenceli hâle getiririm.
-Yapacağına eminim.
351
00:22:30,433 --> 00:22:32,894
Vardiyadan sonra
yapmam gereken bir şey var.
352
00:22:33,853 --> 00:22:35,646
-Bir şey.
-Evet.
353
00:22:39,233 --> 00:22:43,905
-Capp, Kidd'e kurtarma ekibini öğret.
-Tabii. Kendime vakit ayırdıktan sonra.
354
00:22:44,113 --> 00:22:45,573
-Şimdi.
-Hayır… Ben…
355
00:22:45,823 --> 00:22:48,284
-Zamanın oluncaya kadar bekleyebilirim.
-Hayır.
356
00:22:48,409 --> 00:22:50,411
Fazladan eğitim Capp'in işine yarayabilir.
357
00:22:54,123 --> 00:22:57,376
-Havasında değil.
-Milkshake'imi bırakmıyorum, bilgin olsun.
358
00:23:03,925 --> 00:23:04,926
Hadi.
359
00:23:06,677 --> 00:23:09,555
Tamam amirim, üçüncü çeyrek için
360
00:23:09,680 --> 00:23:11,099
tüm teçhizat harcamaları burada.
361
00:23:11,307 --> 00:23:13,184
-Sağ ol Kylie.
-Elbette.
362
00:23:13,976 --> 00:23:17,396
Gallo az önce beni kötü binalar
haritasına bakarken yakaladı.
363
00:23:17,480 --> 00:23:18,356
-Evet.
-Bölgedeki tüm
364
00:23:18,564 --> 00:23:21,567
tehlikeli, terk edilmiş
mülkleri takip ettiğinizi söyledi.
365
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Evet, doğru. Kendi güvenliğimiz için.
366
00:23:24,445 --> 00:23:25,446
Bu çok havalı.
367
00:23:25,988 --> 00:23:28,616
Burada her beş dakikada
bir yeni bir şey öğreniyorum.
368
00:23:28,741 --> 00:23:31,244
İtfaiyeciliği öğrenmenin
en iyi yolu istasyonda olmak.
369
00:23:31,369 --> 00:23:32,829
Tanrım, buraya bayıldım.
370
00:23:36,082 --> 00:23:37,959
İyi misiniz?
371
00:23:42,672 --> 00:23:45,925
Evet. Sanırım bunsuz devam etmeliyim.
372
00:23:46,634 --> 00:23:48,094
Bence sadece…
373
00:23:55,852 --> 00:23:57,979
İşte. Şimdi deneyin.
374
00:24:08,906 --> 00:24:10,908
-Sağ ol Kylie.
-Her zaman amirim.
375
00:24:30,845 --> 00:24:32,346
-Selam. İşte buradasın.
-Selam.
376
00:24:32,722 --> 00:24:36,601
Birkaç çağrıya
ve malzeme almaya gittim. Yani…
377
00:24:40,730 --> 00:24:42,857
Aramızın garip olmasını istemiyorum.
378
00:24:43,566 --> 00:24:46,402
Ben de öyle. Olması gerekmiyor.
379
00:24:50,281 --> 00:24:54,869
Geçen gece ne dediğimi biliyorum
ama şunu bilmelisin ki…
380
00:24:56,662 --> 00:24:58,289
…sana olan hislerim…
381
00:24:59,916 --> 00:25:01,542
…gerçek Sylvie.
382
00:25:03,586 --> 00:25:04,962
Gabby olsa da olmasa da.
383
00:25:05,880 --> 00:25:09,550
Gabby olmasa da
diye bir şey yok. Olay da bu.
384
00:25:13,012 --> 00:25:14,972
Bunun doğru olması
gerektiğinden emin değilim.
385
00:25:16,390 --> 00:25:17,475
Ben eminim.
386
00:25:20,978 --> 00:25:25,358
Matt, aramızda olan şey tekrar yaşanamaz.
387
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
Asla.
388
00:25:31,197 --> 00:25:34,116
Benim için çok iyi bir arkadaş oldun.
389
00:25:36,160 --> 00:25:38,496
-Ben de aynı hissediyorum.
-Sadece…
390
00:25:39,705 --> 00:25:41,916
Şu an biraz mesafeye
ihtiyacım var, tamam mı?
391
00:25:42,917 --> 00:25:46,671
Hemen eskisi gibi davranamam.
392
00:25:47,213 --> 00:25:48,506
Hiçbir şey olmamış gibi.
393
00:25:51,259 --> 00:25:52,260
Evet.
394
00:25:53,469 --> 00:25:54,470
Evet.
395
00:26:00,059 --> 00:26:01,060
Tamam.
396
00:26:24,417 --> 00:26:25,376
İyi misin?
397
00:26:28,879 --> 00:26:30,047
Evet. İyiyim.
398
00:26:33,050 --> 00:26:34,051
Al.
399
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
<i>-Ambulans 61, yaralanma vakası…</i>
-Elbette.
400
00:26:43,352 --> 00:26:45,271
<i>…395 Güney Madison.</i>
401
00:26:54,238 --> 00:26:59,201
-Kimse var mı? Paramedikler geldi.
-Buradayım! Yardım edin! Lütfen!
402
00:27:00,453 --> 00:27:03,122
-Ne oldu?
-O şey yüzüme uçtu.
403
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
Tamam. Bir bakalım.
404
00:27:20,348 --> 00:27:22,016
Bir vızıltı duydum,
405
00:27:22,099 --> 00:27:25,269
bir arı sürüsü bana doğru
geliyormuş gibiydi.
406
00:27:25,394 --> 00:27:31,233
-Acı nasıl? Fentanil etkisini gösterdi mi?
-Sanırım. Bacaklarımı hissedemiyorum.
407
00:27:31,776 --> 00:27:33,319
İyi. O zaman işe yarıyor.
408
00:27:36,405 --> 00:27:38,699
Onu… Buldum.
409
00:27:45,247 --> 00:27:48,667
Çok temiz bir kesik.
Tekrar dikerler, sorun değil.
410
00:27:54,673 --> 00:27:56,801
Seni görüyorum Wesley!
411
00:28:09,480 --> 00:28:10,648
Oyun zamanı bitti!
412
00:28:14,985 --> 00:28:16,946
Bunun için başım belaya girebilir mi?
413
00:28:17,363 --> 00:28:19,323
O şey açıkça
güvenliğimiz için bir tehlikeydi.
414
00:28:19,615 --> 00:28:20,533
Bitir işini.
415
00:28:26,372 --> 00:28:29,166
Bence buna benden
daha çok ihtiyacın olabilir.
416
00:28:29,417 --> 00:28:30,835
Hayır. Sen yap.
417
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
-Ben yaparım.
-Hayır, hayır.
418
00:28:32,503 --> 00:28:35,089
-Sabit durmalısın.
-Parçalama terapisini hiç duydun mu?
419
00:28:36,132 --> 00:28:37,883
İnsanlar bunun için iyi para ödüyor.
420
00:28:38,592 --> 00:28:41,053
-Öyle mi?
-Yap hadi.
421
00:28:43,139 --> 00:28:44,473
Elbette. Neden olmasın?
422
00:28:48,018 --> 00:28:50,688
Sabit oturur musun?
Arkana yaslan. İşte böyle.
423
00:29:02,908 --> 00:29:05,911
{\an8}-Bundan emin misin? İçeri girebilir miyiz?
-Evet, yasal.
424
00:29:07,121 --> 00:29:09,457
YSO'yu yöneten adamı tanıyorum.
Onunla kendim konuştum.
425
00:29:11,041 --> 00:29:12,042
Hadi.
426
00:29:17,465 --> 00:29:19,133
Adamım. Buranın hâli ne?
427
00:29:21,635 --> 00:29:23,554
Buradan geçmeye
çalıştığıma inanamıyorum.
428
00:29:24,221 --> 00:29:26,974
-Bir aptal olduğumu düşünüyor olmalısın.
-Bilmiyorum.
429
00:29:27,600 --> 00:29:30,227
Birçok insanın
fotoğraf albümleri, gelinlikler
430
00:29:30,603 --> 00:29:33,647
ve büyükannelerinin tarif kitapları için
yangına koştuklarını gördüm.
431
00:29:34,231 --> 00:29:37,067
-Cidden mi?
-Ama bunlar taşınabilecek şeyler.
432
00:29:37,610 --> 00:29:39,695
Buradan nasıl bir arabayla
çıkmayı planlıyordun?
433
00:29:40,362 --> 00:29:41,655
Pek düşünmedim.
434
00:29:43,240 --> 00:29:45,284
-Nerede?
-Arka köşede.
435
00:29:49,872 --> 00:29:50,873
Lanet olsun.
436
00:30:00,633 --> 00:30:01,634
{\an8}Şuna bak.
437
00:30:06,138 --> 00:30:08,891
Görünüşe bakılırsa
ısı bir tekerleği patlatmış.
438
00:30:10,559 --> 00:30:11,560
Başka bir şey var mı?
439
00:30:12,394 --> 00:30:15,940
-Görebildiğim bir şey yok.
-Bir mucize. Neredeyse dokunulmamış bile.
440
00:30:16,815 --> 00:30:20,819
Çok güzel Ken.
Babanın harika bir zevki varmış.
441
00:30:25,157 --> 00:30:26,492
İstediğin kadar bak.
442
00:30:26,909 --> 00:30:28,327
Etrafta dolaşıp birkaç not alacağım
443
00:30:28,494 --> 00:30:29,954
ve evrak işlerini bitireceğim.
444
00:30:30,829 --> 00:30:32,873
Bekle, bizi içeri almalarını
böyle mi sağladın?
445
00:30:33,165 --> 00:30:36,210
-Onların işini yapmayı mı teklif ettin?
-Hayır. Önemli değil.
446
00:30:36,585 --> 00:30:38,003
Benim için önemli Kelly.
447
00:30:38,546 --> 00:30:40,381
Bu araba aklımı başımda tutan tek şey.
448
00:30:41,131 --> 00:30:43,342
400 beygir, güzel bir yol.
449
00:30:43,467 --> 00:30:46,220
Tüm sorunlarını
dikiz aynasında bırakıyorsun.
450
00:30:51,141 --> 00:30:53,269
Hâlâ öğreniyorum
451
00:30:53,394 --> 00:30:58,065
ama araçları ilgilendiren her şey
bu dolabın içinde gibi görünüyor.
452
00:30:58,899 --> 00:31:00,693
Onlara araç demiyoruz. Makineler diyoruz.
453
00:31:00,901 --> 00:31:02,528
Aslında makine.
454
00:31:04,530 --> 00:31:07,992
-Tam olarak neyi arıyoruz?
-Transfer evrakları.
455
00:31:08,534 --> 00:31:11,745
Merkez'de bir yalaka var. İsmi Gorsch
456
00:31:11,829 --> 00:31:16,083
ve açık arttırmadan, Cleveland'daki
bir itfaiyeden kullanılmış kamyon aldı.
457
00:31:16,375 --> 00:31:19,086
-Sadece telefon numaraları gerek.
-Neden onlarla konuşmak istiyorsun?
458
00:31:19,378 --> 00:31:21,922
Her aracın kendi gariplikleri var.
459
00:31:22,047 --> 00:31:25,426
Kırılgan bir şanzıman,
yapışkan bir kompartıman kapısı.
460
00:31:25,801 --> 00:31:29,221
Sadece Cleveland'daki bu adamlar
tepe merdiveniyle ilgili
461
00:31:29,388 --> 00:31:31,849
teknik sorun yaşamış mı görmek istiyorum.
462
00:31:33,475 --> 00:31:36,061
-Bu iyi bir fikir sanırım.
-Evet.
463
00:31:36,687 --> 00:31:38,772
Kylie? İtiraf et.
464
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
Amir Boden'a karşı ne kozun var?
465
00:31:44,862 --> 00:31:46,155
Neden sana karşı bu kadar iyi?
466
00:31:47,740 --> 00:31:49,783
Dev bir oyuncak ayı
olduğu için olabilir mi?
467
00:31:50,618 --> 00:31:53,787
-Ne?
-O daha çok bir boz ayıdır.
468
00:31:53,912 --> 00:31:54,997
Ya da bir T-Rex.
469
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Evet, Boden'la iki aydan fazla
çalışabilen tek asistan
470
00:31:59,877 --> 00:32:03,589
Connie isimli bir kadındı ve bunun tek
sebebi ondan daha sert olmasıydı.
471
00:32:05,090 --> 00:32:07,134
-Gerçekten mi?
-Evet, gerçekten.
472
00:32:11,805 --> 00:32:15,392
-Peki ya bu?
-İşte bu. Kamyon 81.
473
00:32:16,018 --> 00:32:18,103
-Sağ ol Kylie.
-Memnuniyetle.
474
00:32:19,897 --> 00:32:20,939
T-Rex.
475
00:32:28,322 --> 00:32:29,239
Baksana.
476
00:32:31,533 --> 00:32:34,036
-Bir dakikan var mı?
-Evet. Hadi.
477
00:32:37,581 --> 00:32:39,958
-Sen ve Brett mi?
-Artık değil.
478
00:32:40,167 --> 00:32:41,877
Belli ki o kadarmış.
479
00:32:43,337 --> 00:32:48,133
Gabby ile ilişkimiz Sylvie için her zaman
bir problem olacak.
480
00:32:49,343 --> 00:32:50,344
Ya senin için?
481
00:32:51,637 --> 00:32:53,138
Öyle sanıyordum
482
00:32:53,681 --> 00:32:57,726
ama dürüst olmak gerekirse son birkaç
aydır Gabby'yle hiç iletişim kurmadım
483
00:32:58,018 --> 00:32:59,436
ya da onu o kadar düşünmedim.
484
00:33:01,271 --> 00:33:03,023
Aklımdaki tek kişi Sylvie'ydi.
485
00:33:04,983 --> 00:33:08,737
-Ama pes edeceksin.
-Onun istediği bu. Yani…
486
00:33:11,323 --> 00:33:12,324
Bilmiyorum.
487
00:33:13,867 --> 00:33:16,245
-Belki en iyisi budur.
-Öyle mi?
488
00:33:20,249 --> 00:33:22,376
Bana kalırsa Brett'e çok âşık gibisin.
489
00:33:26,088 --> 00:33:29,550
Sanırım tam da
bu yüzden geri çekilmeliyim.
490
00:33:31,135 --> 00:33:34,054
En iyisi bu… Onun için.
491
00:33:48,318 --> 00:33:49,403
Lanet olsun.
492
00:34:21,935 --> 00:34:25,105
-Ayakta çalışma masasını sevmiyorsunuz.
-Sevmiyor değilim.
493
00:34:25,731 --> 00:34:26,732
Sadece…
494
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
Sevmiyorum.
495
00:34:29,777 --> 00:34:31,528
Bunu icat edenin kıçı tekmelenmeli.
496
00:34:32,488 --> 00:34:34,406
Neden öyle söylemediniz?
497
00:34:35,783 --> 00:34:39,828
Amirim, sırf bir kızım diye bana yumuşak
davranmak zorunda değilsiniz.
498
00:34:40,078 --> 00:34:41,955
Kız olduğun için değil.
499
00:34:43,499 --> 00:34:46,585
Bu işe olan hevesini kaçıran
kişi olmak istemediğim için.
500
00:34:47,920 --> 00:34:50,506
Hevesimi kırabilecek tek şey
501
00:34:50,672 --> 00:34:54,009
amirimin bana normal bir
insan gibi davranmaktan korktuğu için
502
00:34:54,134 --> 00:34:56,595
bir kutuda çömelmesini izlemek.
503
00:34:56,845 --> 00:34:59,973
Adamlarınızdan biri bunu buraya
koysaydı onlara ne derdiniz?
504
00:35:00,224 --> 00:35:03,227
"Bu şeyi hemen gözümün
önünden kaldırın" derdim.
505
00:35:05,103 --> 00:35:06,146
Anlaşıldı amirim.
506
00:35:16,698 --> 00:35:19,660
-Ve sandalyemi de geri getir.
-Evet efendim.
507
00:35:23,413 --> 00:35:24,915
Ne yapıyoruz Herrmann?
508
00:35:25,040 --> 00:35:26,959
Vardiya bitti.
Casey benimle konuşmak istemiyor.
509
00:35:27,042 --> 00:35:29,086
Dinle, ikinizin de görmesi
gereken bir şey var.
510
00:35:29,169 --> 00:35:34,299
Gel. Casey, bir dakikan var mı?
Tepe merdiveniyle ilgili.
511
00:35:35,175 --> 00:35:36,552
-O konuyu kapadık sanıyordum.
-Evet.
512
00:35:37,344 --> 00:35:38,846
Bunu bilmek isteyeceksin.
513
00:35:47,729 --> 00:35:51,316
-İade çağrısı. Bu nereden geldi?
-Gorsch'un senin kamyonunu satın aldığı
514
00:35:51,400 --> 00:35:56,738
Cleveland'daki itfaiye ekibini aradım.
O modelin vites değiştirme kolunda
515
00:35:56,822 --> 00:36:00,576
döner platform kontrolünü etkileyen
kesinti sorunları varmış.
516
00:36:02,202 --> 00:36:04,371
Bu da tepe merdiveninin
dengesini bozabilir.
517
00:36:05,664 --> 00:36:10,043
Teslimatı almadan önce Gorsch'un bunu
tamir ettirmesi gerekiyordu
518
00:36:10,252 --> 00:36:12,212
ama üreticiyi aradım
519
00:36:12,462 --> 00:36:16,300
ve bilin bakalım ne oldu?
Tamirler hiç yapılmamış.
520
00:36:16,550 --> 00:36:19,553
Gorsch muhtemelen itfaiye başkanının
kıçını öpmekle çok meşguldü.
521
00:36:19,720 --> 00:36:23,974
İyi haber şu ki sonuç olarak bu,
operatörün suçu değildi.
522
00:36:27,895 --> 00:36:29,313
Güzel. Evet.
523
00:36:31,607 --> 00:36:32,900
Bunu hâlletsem iyi olur.
524
00:36:38,280 --> 00:36:40,324
Üstüne geldiğim için üzgünüm Mouch.
525
00:36:40,407 --> 00:36:43,160
Hayır yüzbaşı. Sadece rahatladım.
526
00:36:48,081 --> 00:36:49,082
Evet.
527
00:36:50,208 --> 00:36:51,084
Herrmann…
528
00:36:52,044 --> 00:36:54,630
…tüm bu ayak işlerini nasıl yaptın?
529
00:36:55,130 --> 00:36:57,424
Hata yapmadığını biliyordum,
yani başka bir şey olmalıydı.
530
00:36:58,800 --> 00:36:59,801
Gorsch!
531
00:37:00,844 --> 00:37:03,055
-Lanet olası Gorcsh.
-O heriften nefret ediyorum.
532
00:37:05,349 --> 00:37:08,393
Haklıydın. Parçalama terapisi işe yarıyor.
533
00:37:08,560 --> 00:37:11,355
-Değil mi? Sana söyledim.
-Evet. söyledin.
534
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
-Sağ ol Mackey.
-Her zaman ortak.
535
00:37:15,233 --> 00:37:18,362
Gallo. Sana numaramı versem
beni arardın, değil mi?
536
00:37:18,487 --> 00:37:20,072
Cruz beni öldürürdü ve bunu biliyorsun.
537
00:37:21,615 --> 00:37:24,618
-Pes etme.
-Etmeyeceğim, güven bana.
538
00:37:26,578 --> 00:37:29,289
Evet. Bir içki daha alayım adamım.
539
00:37:31,166 --> 00:37:32,793
Bu gece dokuzuncu içkin.
540
00:37:34,336 --> 00:37:35,212
Sonsuza dek bedava içki.
541
00:37:35,295 --> 00:37:36,880
SONSUZA DEK BEDAVA İÇKİ KAZANANI
ŞİKAGO'NUN EN İYİ BARI!
542
00:37:40,801 --> 00:37:45,180
Sana söylemediğim için üzgünüm.
Sadece çok kötü hissediyordum.
543
00:37:45,973 --> 00:37:47,224
Öpücük nasıldı?
544
00:37:49,643 --> 00:37:50,727
İyi miydi?
545
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
İyiydi.
546
00:37:53,939 --> 00:37:56,525
-Yardımcı olmuyorsun Stella.
-Benim hatam.
547
00:37:57,651 --> 00:38:02,406
Sadece arkamda bırakıp
devam etmeliyim. Bunu yapabilirim.
548
00:38:02,489 --> 00:38:06,535
Derinlerde hâlâ
eski sevgililerine âşık olmayan
549
00:38:06,952 --> 00:38:10,664
iyi adamlar da var, değil mi?
Sen Severide'ı buldun.
550
00:38:12,666 --> 00:38:15,711
-Ne?
-Çok garip davranıyor.
551
00:38:16,753 --> 00:38:21,174
Önce bana zorla Capp'le
bir kurtarma ekibi çalışma seansı verdi.
552
00:38:21,550 --> 00:38:27,472
Sonra bu gece beni yine ekti ve
iki seferde de bir işi olduğunu söyledi.
553
00:38:28,682 --> 00:38:33,603
-Detay sormadın mı?
-Hayır, muhtemelen sormalıydım.
554
00:38:35,230 --> 00:38:38,775
Bir şey dönüyor. Bu kesin.
555
00:38:40,402 --> 00:38:43,822
Yüzbaşı! Bu gece ne içiyoruz?
556
00:38:46,575 --> 00:38:47,701
Bir viski alayım.
557
00:38:49,911 --> 00:38:53,248
Söylememin bir sakıncası yoksa
558
00:38:53,957 --> 00:38:55,917
tüm o Mouch durumunu hâlledişin
559
00:38:56,001 --> 00:38:58,503
gerçekten harikaydı.
560
00:38:58,879 --> 00:39:02,299
Her şeyi boş verip
devam etmeye hazır olman
561
00:39:02,424 --> 00:39:04,176
onun için çok önemliydi.
562
00:39:06,303 --> 00:39:07,721
Evet. Şey…
563
00:39:11,058 --> 00:39:13,351
…sanırım bunda çok iyiyim.
564
00:39:14,478 --> 00:39:17,981
-Duble yapar mısın?
-Evet. Elbette.
565
00:39:31,161 --> 00:39:35,123
İtiraf etmeliyim Kelly, buraya gelip
ücretsiz ağır iş yapmanı beklemiyordum.
566
00:39:36,333 --> 00:39:38,251
Evet, bunu tek başına
yapmana izin veremezdim.
567
00:39:38,919 --> 00:39:42,214
Gerçek şu ki sevgilime
biraz mesafe vermem gerekiyordu.
568
00:39:43,840 --> 00:39:46,426
-Başın dertte mi?
-Hayır, öyle bir şey değil.
569
00:39:47,469 --> 00:39:50,680
Şu an o bunu bilmese de
ona yarardan çok zararım var.
570
00:39:55,227 --> 00:39:57,854
-Tamam adamım. Hazırsın.
-Hazır mısın?
571
00:39:59,106 --> 00:40:00,148
Ben mi?
572
00:40:00,315 --> 00:40:02,192
Bu şeyi mezarından döndürdün.
573
00:40:02,275 --> 00:40:05,487
-İlk süren sen olmalısın.
-Kelly adamım, hayatımı kurtarıp
574
00:40:05,695 --> 00:40:08,532
bana huzur verdin. Karşılığında
teklif edebileceğim tek şey bu.
575
00:40:08,698 --> 00:40:09,699
Ricamı yerine getir.
576
00:40:20,544 --> 00:40:23,839
-Tamam. Hadi gidelim.
-Adamım.
577
00:40:24,305 --> 00:41:24,755
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm