"Chicago Fire" My Lucky Day
ID | 13208027 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" My Lucky Day |
Release Name | Chicago.Fire.S09E05.My.Lucky.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13761550 |
Format | srt |
1
00:00:04,422 --> 00:00:08,968
İtfaiye 51 için
en önemli kelime kardeşliktir.
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,721
<i>Baba olmak gibisi yok.</i>
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,434
<i>Elini kaldırdığında ayağına gideriz.</i>
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
<i>Onun gibi bir kadın</i>
<i>hayatta bir kere gelir.</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,480
Bu halk çağırdığında…
6
00:00:23,315 --> 00:00:24,525
<i>…cevap veririz.</i>
7
00:00:28,404 --> 00:00:29,739
İstediğin kadar kal.
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,783
{\an8}Ona bir uyarı vermeye çalışıyorum
9
00:00:33,409 --> 00:00:37,288
{\an8}ama o Kelly, yani kulağına
megafonla bağırmadığın sürece
10
00:00:37,455 --> 00:00:38,539
{\an8}anlamaz.
11
00:00:40,416 --> 00:00:41,625
{\an8}Bence anlıyor.
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,836
{\an8}Orada kollarını bağlamış bir şekilde
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,254
{\an8}dikildiğini görebiliyorum.
14
00:00:48,507 --> 00:00:49,925
Ona bir şey diyecek misin?
15
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
{\an8}-Hayır. O iyi.
-Geceyi Brett'lerde geçirmiş.
16
00:00:57,308 --> 00:00:58,934
{\an8}Geçecek, merak etme.
17
00:01:02,438 --> 00:01:05,149
{\an8}-Bu yasal değil.
-Capp ailesi böyle oynar.
18
00:01:05,274 --> 00:01:08,527
{\an8}-Zarları teker teker atamazsın.
-Cruz, söyle ona.
19
00:01:10,029 --> 00:01:11,030
Cruz.
20
00:01:11,197 --> 00:01:13,115
-Ne?
-Capp'e bir aptal olduğunu söyle.
21
00:01:13,240 --> 00:01:14,200
Mızıkçı.
22
00:01:14,283 --> 00:01:17,912
{\an8}<i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Ambulans 61, Müdahale Aracı 51.</i>
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,040
{\an8}<i>-Bina yangını, 644 Batı Illinois Sokak.</i>
-Botlarınızı giyin çocuklar.
24
00:01:21,165 --> 00:01:22,750
{\an8}Canavarla savaşma vakit.
25
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:42,812 --> 00:01:43,813
{\an8}Hadi gidelim.
27
00:01:44,855 --> 00:01:47,274
{\an8}Gaza bas Doherty.
28
00:01:48,359 --> 00:01:50,319
{\an8}Neden çok keyiflisin çavuş?
29
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
{\an8}Sana söyleyeyim.
30
00:01:52,363 --> 00:01:56,534
{\an8}Geçen gece Çin yemeği yedik ve şans
kurabiyemde ne yazıyordu biliyor musun?
31
00:01:56,826 --> 00:01:59,787
-Hayır.
-"Yarın şanslı günün."
32
00:02:00,120 --> 00:02:03,874
Ve şuna bak!
Kahvaltıdan önce bir yangına gidiyoruz.
33
00:02:05,501 --> 00:02:08,462
{\an8}Tamam, adres şehir merkezinde,
o yüzden merdiven çıkmaya hazır olun.
34
00:02:08,671 --> 00:02:10,464
Fazladan tüp getirin.
35
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
Boden'dan haber aldıktan sonra
36
00:02:11,882 --> 00:02:14,051
oradaki herkesin elinde
eşyalarının olmasını istiyorum.
37
00:02:15,970 --> 00:02:17,388
{\an8}PERSHING KİRALIK DEPO - GİRİŞ
38
00:02:27,857 --> 00:02:30,150
Yangın alarmı tadilat yaptığımız
10. katta çaldı.
39
00:02:30,317 --> 00:02:32,194
Bir süredir bakıyorum
ama orada hiç duman yok.
40
00:02:32,862 --> 00:02:34,947
-Kaç merdiven boşluğu var?
-Doğu tarafı ve batı tarafı.
41
00:02:35,364 --> 00:02:37,992
Tamam, onu duydunuz. 10. kat,
yangın duvarların içinde olabilir.
42
00:02:38,117 --> 00:02:40,286
Doğu tarafında yangınla mücadele edeceğiz.
43
00:02:40,578 --> 00:02:42,329
Müdahale Aracı Ekibi
yangın katında olmalı.
44
00:02:42,454 --> 00:02:44,999
Kamyon Ekibi, batı tarafından
binayı boşaltacağız,
45
00:02:45,124 --> 00:02:46,667
alt katta gözlere ihtiyacım var.
46
00:02:46,959 --> 00:02:49,295
Beş dakika içinde rapor verin.
Hadi gidelim, hadi.
47
00:02:49,378 --> 00:02:51,297
Hadi gidelim 81.
Doğu merdiveninden çıkıyoruz.
48
00:02:51,463 --> 00:02:54,466
10. katta tadilat yaptığınızı duydum.
49
00:02:54,550 --> 00:02:56,510
-Evet.
-Orada kimse var mı?
50
00:02:56,886 --> 00:03:00,055
Müteahhit, Trevor Kinkaid.
Asansöre bir şeyler yüklüyordu.
51
00:03:08,564 --> 00:03:10,649
{\an8}-İşte burada.
-Sen Trevor mısın?
52
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
{\an8}Evet efendim.
53
00:03:12,359 --> 00:03:15,946
{\an8}Dinle, yukarıda yangın alarmını
çalıştıracak bir iş yapıyor musunuz?
54
00:03:16,071 --> 00:03:18,490
{\an8}Elektrikli, kaynak işlemi, tesisatçılık.
55
00:03:18,741 --> 00:03:20,409
-Hayır, sadece yükleme yapıyorum.
-Tamam.
56
00:03:21,285 --> 00:03:23,037
{\an8}Bizi sekizinci kata çıkarabilir misin?
57
00:03:23,162 --> 00:03:25,539
{\an8}Oradan yukarı çıkıp
neyle uğraştığımıza bakayım.
58
00:03:25,706 --> 00:03:29,251
-Olur.
-Adın ne?
59
00:03:30,419 --> 00:03:31,879
{\an8}-Holly.
-Merhaba Holly.
60
00:03:33,547 --> 00:03:37,009
Joe, hadi. Bizimle gel. Hadi.
61
00:03:38,385 --> 00:03:42,640
Severide'a "Neden bu kadar uzun sürdü?"
diyebilirsin. Hadi gidelim.
62
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
Çalıştır.
63
00:03:49,188 --> 00:03:51,690
Şans kurabiyemi duydun mu?
64
00:03:53,067 --> 00:03:57,613
Evet. Geçen gece bugünün
şanslı günüm olduğunu söyledi.
65
00:03:58,781 --> 00:03:59,907
Ve şuna bakın.
66
00:04:00,032 --> 00:04:02,660
10 kat merdiven çıkmıyoruz.
67
00:04:03,035 --> 00:04:04,703
Asansörle bedavaya çıkıyoruz.
68
00:04:11,043 --> 00:04:12,503
Tamam, bu garipti.
69
00:04:13,837 --> 00:04:15,798
Biliyor musun? Belki de sadece…
70
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
O neydi?
71
00:04:39,321 --> 00:04:42,533
Aman tanrım. Ne oldu? O neydi?
72
00:04:42,950 --> 00:04:45,452
{\an8}Sorun değil.
Sadece küçük bir aksaklık, tamam mı?
73
00:04:47,162 --> 00:04:48,163
{\an8}Endişelenmeye gerek yok.
74
00:04:48,247 --> 00:04:50,165
{\an8}Gerek yok mu? Bir şey üstümüze düştü.
75
00:04:50,416 --> 00:04:51,750
Bir halat sesine benziyordu.
76
00:04:52,209 --> 00:04:54,628
{\an8}Halat mı? Asansörü tutan şey mi?
77
00:04:54,795 --> 00:04:56,630
{\an8}Evet, bizi tutan bir sürü var, değil mi?
78
00:04:56,714 --> 00:04:57,715
{\an8}Düşmeyeceğiz.
79
00:04:58,757 --> 00:04:59,758
Tamam.
80
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Tamam, iyisin. Kıpırdama, tamam mı?
81
00:05:03,595 --> 00:05:05,305
Şunu üstünden kaldırayım.
Seni çıkaracağız.
82
00:05:05,389 --> 00:05:08,017
-Bacağım.
-Hâllediyoruz.
83
00:05:12,187 --> 00:05:13,439
Çalışmıyor.
84
00:05:17,693 --> 00:05:20,863
Unut bunu büyük adam.
Bu varil 200 kilo falan olmalı.
85
00:05:21,697 --> 00:05:24,575
Slamigan'ım nerede? Bunu birkaç
santimetre kaldırmak için kullanabiliriz.
86
00:05:24,950 --> 00:05:28,454
İyi fikir. Tamam. Bu işe yaramalı.
87
00:05:32,750 --> 00:05:33,751
Tamam.
88
00:05:35,878 --> 00:05:37,504
Bu acıtacak. Bir şey ısırmak ister misin?
89
00:05:37,588 --> 00:05:39,548
-Üstümden kaldırın yeter!
-Tamam.
90
00:05:39,631 --> 00:05:41,717
Hazır mısın? Bir, iki, üç.
91
00:05:59,151 --> 00:06:00,944
Sorun yok.
92
00:06:01,945 --> 00:06:05,783
Asansörler düşmemek için tasarlanır.
Çok fazla güvenlik mekanizmaları var.
93
00:06:05,866 --> 00:06:06,909
Ama düştük.
94
00:06:07,242 --> 00:06:09,787
Sadece birkaç metre.
Frenler devreye girene kadar.
95
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Amirim. Ben Herrmann.
96
00:06:12,289 --> 00:06:15,501
Cruz'la bir yük asansöründe
iki siville mahsur kaldık,
97
00:06:15,793 --> 00:06:17,711
7. ve 8. katın aralarında bir yerdeyiz.
98
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Amirim, duyuyor musunuz?
99
00:06:24,218 --> 00:06:25,928
Şimdi de telsizin mi çalışmıyor?
100
00:06:26,220 --> 00:06:28,722
Bu eski binalar tamamen
beton ve çelikten yapılma.
101
00:06:28,931 --> 00:06:30,265
Sinyale zarar veriyor.
102
00:06:30,349 --> 00:06:32,976
Özellikle merdivenlerde
ve asansör boşluklarında.
103
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
O zaman daha iyi bir teknolojiniz olmalı.
104
00:06:36,230 --> 00:06:39,191
Bir şekilde şehir, parasını
harcayacak başka şeyler buluyor.
105
00:06:39,858 --> 00:06:41,610
Amirim, cevap verin!
106
00:06:44,113 --> 00:06:46,949
-Trevor nasılsın dostum?
-Sanırım kırıldı.
107
00:06:47,533 --> 00:06:51,870
Evet. Bu muhtemelen doğru.
108
00:06:52,830 --> 00:06:54,498
-Atel mi yapalım?
-Evet.
109
00:06:54,748 --> 00:06:57,000
Hiçbir şey yok. Çekmiyor.
110
00:06:57,292 --> 00:06:59,461
Evet, dediğim gibi.
Bizim telsizler de aynı.
111
00:07:00,212 --> 00:07:01,755
Asansörü fazla mı yükledim?
112
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Sınırın altında tutmaya çalıştım ama
göz kararı yapıyordum.
113
00:07:04,675 --> 00:07:07,803
Bu ağırlığın çoğu olmasa daha iyi olurdu
114
00:07:07,928 --> 00:07:10,848
ama hayır, bir şeye sebep olduğunu
sanmıyorum, tamam mı?
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,392
Sanırım boşluğun üstünde
bir sorun olduğu için
116
00:07:13,475 --> 00:07:15,269
yangın alarmı çaldı.
117
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
Asansörü çalıştıran her şey orada.
118
00:07:17,729 --> 00:07:19,231
Makine tahriki, bobinler.
119
00:07:20,315 --> 00:07:23,986
Bu atelleri bağlayacak bir şey lazım.
120
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Evet.
121
00:07:28,240 --> 00:07:32,744
-Bu işe yarar mı?
-Evet. İşte böyle. İyi gördün.
122
00:07:33,453 --> 00:07:34,496
Bu sana yardım eder.
123
00:07:34,663 --> 00:07:36,165
<i>Neredesiniz?</i>
124
00:07:37,583 --> 00:07:41,503
Çavuş, ben Cruz.
Doğu tarafındaki yük asansöründe
125
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
mahsur kaldık. Çok fena bozuldu.
126
00:07:45,340 --> 00:07:48,510
<i>Severide, Kamyon Ekibi 81</i>
<i>şu anda 9. kata giriyor.</i>
127
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
<i>Bence yangın katına</i>
<i>çıksanız iyi olur Casey.</i>
128
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
<i>Burada çok fazla duman var.</i>
129
00:07:55,392 --> 00:07:56,602
Casey. Severide.
130
00:07:57,311 --> 00:08:00,439
Herrmann ve ben iki siville birlikte
yük asansöründe mahsur kaldık
131
00:08:00,480 --> 00:08:02,858
ve ağır hasar aldık. Duyuyor musunuz?
132
00:08:05,194 --> 00:08:08,989
<i>-Casey beni duyuyor musun?</i>
<i>-Seni duyuyorum Severide.</i>
133
00:08:10,490 --> 00:08:15,537
<i>Casey orada mısın?</i>
<i>Seni duymuyoruz. Yangın…</i>
134
00:08:16,121 --> 00:08:17,247
Seni duyamıyorlar.
135
00:08:18,790 --> 00:08:20,167
Birbirlerini bile zor duyuyorlar.
136
00:08:20,417 --> 00:08:24,129
Müdahale Aracı 51, Çavuş Herrmann
konuşuyor. Duyuyor musunuz?
137
00:08:27,466 --> 00:08:29,968
Müdahale Aracı 51, rapor verin.
Kimse var mı?
138
00:08:31,345 --> 00:08:33,972
<i>Amirim 9. katta kimse yok.</i>
139
00:08:36,016 --> 00:08:40,646
Bu… İnanamıyorum. Burada olmamalıyım bile.
140
00:08:42,648 --> 00:08:45,651
Sizi buradan çıkaracağız hanımefendi.
Sadece yavaşça nefes alın.
141
00:08:46,401 --> 00:08:50,030
Hayır, bu iş, bu yıl, her şey.
142
00:08:51,323 --> 00:08:53,075
Burada çalışmaya daha
üç hafta önce başladım.
143
00:08:53,158 --> 00:08:56,787
Bir restoran müdürüydüm
ama aptal virüs yüzünden kapandık.
144
00:08:56,912 --> 00:08:58,497
Hepimiz için zordu, tamam mı?
145
00:08:59,289 --> 00:09:00,958
Bu şeyi açmayı deneyeceğim, kendimizi
146
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
kurtarabilir miyiz bakalım.
147
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
-İyi fikir.
-Harika bir işti. Dokuz yıl.
148
00:09:05,504 --> 00:09:08,257
İnsanlar gece eğlenmeye, yıl dönümüne,
özel bir durum için gelirdi.
149
00:09:08,382 --> 00:09:10,676
Buraya neden geliyorlar biliyor musun?
150
00:09:11,343 --> 00:09:14,012
-Hayır.
-Evlerine ipotekle el konduğu için.
151
00:09:14,263 --> 00:09:16,974
Boşandıkları ve çöplerini koyacak
bir yere ihtiyaçları olduğu için.
152
00:09:19,768 --> 00:09:26,441
Bunu biliyor musun emin değilim
ama Molly'nin Barı diye yerim var.
153
00:09:27,192 --> 00:09:28,568
Belki duymuşsundur, biliyor musun?
154
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
Biz de pek çok sorun yaşadık.
155
00:09:30,654 --> 00:09:33,699
Bir bar müdürü değildim.
Lüks bir restorandık.
156
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Bir Michelin yıldızımız vardı.
157
00:09:38,745 --> 00:09:41,915
Neredeyse bu işi kabul etmeyecektim,
dinlemem gerekirdi
158
00:09:41,999 --> 00:09:43,709
-ama fazla seçeneğim yoktu.
-Bak.
159
00:09:43,959 --> 00:09:47,421
-Olumlu olana odaklanalım, tamam mı?
-Ne olumlusu?
160
00:09:48,213 --> 00:09:50,966
-Sanırım yaptım.
-Gördün mü? Olumlu.
161
00:09:54,052 --> 00:10:00,225
Lanet olsun, katlar arasında kalmışız.
Beni duyabilen var mı?
162
00:10:09,693 --> 00:10:12,279
-O bir kapak mı?
-Evet, öyle olmalı.
163
00:10:12,696 --> 00:10:15,365
Herrmann, o el arabasını tutar mısın?
164
00:10:16,450 --> 00:10:17,659
Holly, şunları çekelim.
165
00:10:24,499 --> 00:10:26,376
-Tamam.
-İyi misin Trevor?
166
00:10:26,793 --> 00:10:32,799
Evet. Oğlum bir deniz subayı.
Bir denizaltında çalışıyor.
167
00:10:34,009 --> 00:10:38,638
Bunun nasıl hissettirdiğini
hep merak etmiştim. Artık biliyorum.
168
00:10:40,223 --> 00:10:43,060
-Şunu uzatır mısın?
-Sizin çocuğunuz var mı?
169
00:10:44,978 --> 00:10:49,024
Evet, benim dört oğlum ve bir kızım var.
Bu adamın hiç yok.
170
00:10:50,567 --> 00:10:54,029
Aslında Chloe bu sabah
bana hamile olduğunu söyledi.
171
00:10:55,364 --> 00:11:01,578
-Ne? Adamım. Bu harika bir haber!
-Kimseye söyleyemezsin, tamam mı?
172
00:11:01,703 --> 00:11:04,539
Chloe bana özellikle kimsenin
bilemeyeceğini söyledi, tamam mı?
173
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
Tamam. Tebrikler Joe.
174
00:11:07,334 --> 00:11:10,253
Sen dostum, harika bir baba olacaksın.
175
00:11:11,546 --> 00:11:13,715
Çocuklar dünyadaki en iyi şey…
176
00:11:14,800 --> 00:11:16,009
…öyle olmadıklarında bile.
177
00:11:26,812 --> 00:11:30,982
Görünüşe bakılırsa kopmuş halat
kapağın üstünde kıvrılmış. Çok ağır.
178
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
-Sence hareket ettirebilir misin?
-Bilmiyorum.
179
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
İyiyiz.
180
00:11:51,545 --> 00:11:52,963
Cruz, bir halat daha geliyor!
181
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
Aman tanrım.
182
00:12:05,725 --> 00:12:08,687
Cruz! İyi misin?
183
00:12:09,312 --> 00:12:12,315
Evet, iyiyim. Sadece nefessiz kaldım.
184
00:12:12,399 --> 00:12:13,400
Tamam.
185
00:12:15,569 --> 00:12:16,987
Düşmeyeceğimizi söylemiştin.
186
00:12:22,284 --> 00:12:26,621
Başka bir halat daha mı koptu?
Orada kaç tane var?
187
00:12:27,372 --> 00:12:31,626
-Böyle bir asansörde en az dört tanedir.
-Yani iki tane kaldı.
188
00:12:33,253 --> 00:12:36,715
Bir tanesi bile bizi
taşıyacak kadar güçlü, tamam mı?
189
00:12:38,341 --> 00:12:40,093
Asansörlerden anladığın kesin.
190
00:12:40,427 --> 00:12:46,308
Evet, biraz anlıyorum.
Bir ustadan öğrendim.
191
00:12:48,518 --> 00:12:49,728
Arkadaşım Otis.
192
00:12:51,062 --> 00:12:52,355
Keşke burada olsaydı.
193
00:12:57,986 --> 00:12:59,112
Evet, bence de.
194
00:13:04,784 --> 00:13:06,077
-Herrmann?
-Efendim?
195
00:13:07,662 --> 00:13:09,539
Bunu ortaya çekip
kaldırmama yardım eder misin?
196
00:13:09,831 --> 00:13:11,500
Belki bu şeyi biraz düzeltebiliriz.
197
00:13:11,750 --> 00:13:15,504
Yüzlerce kiloyu yukarı
kaldırmayı mı denemek istiyorsun? Ben…
198
00:13:16,713 --> 00:13:18,798
Lütfen deneyebilir miyiz çavuş?
199
00:13:21,384 --> 00:13:23,470
Evet. Tabii.
200
00:13:30,352 --> 00:13:33,438
Bu açıda asansör muhtemelen
raylarından çıkmıştır
201
00:13:33,813 --> 00:13:36,149
yani acil durum frenleri çalışamaz.
202
00:13:36,858 --> 00:13:37,984
Yani tekrar düşersek…
203
00:13:39,778 --> 00:13:40,820
…aşağı kadar düşeriz.
204
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
205
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Tamam.
206
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
Evet, haklısınız. Haklısınız çavuş.
207
00:13:56,294 --> 00:13:57,379
Bu şey yerinden oynamayacak.
208
00:13:57,879 --> 00:13:58,922
Ölecek miyiz?
209
00:14:00,590 --> 00:14:03,969
-Hayır hanımefendi, ölmeyeceğiz.
-Emin olamazsınız.
210
00:14:05,845 --> 00:14:12,352
Eminim, tamam mı?
Şans kurabiyemi unuttunuz mu?
211
00:14:12,978 --> 00:14:15,855
Bugün benim şanslı günüm. Tamam mı?
212
00:14:17,732 --> 00:14:19,776
Etkisini ne zaman
göstereceğini asla bilemezsin.
213
00:14:21,278 --> 00:14:22,320
Neyi bekliyor?
214
00:14:27,242 --> 00:14:32,789
Doğru fırsatı. Sadece henüz
ihtiyacımız olmadı. Göreceksiniz.
215
00:14:34,916 --> 00:14:36,585
Pekâlâ.
216
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Joe.
217
00:14:41,256 --> 00:14:43,758
Düşün. Otis olsa ne yapardı?
218
00:14:48,555 --> 00:14:52,517
Muhtemelen şu paneli
açıp sihrini konuştururdu.
219
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
Ne tür bir sihir?
220
00:14:55,895 --> 00:14:57,856
-Belki paneli sıfırlardı.
-Evet.
221
00:14:58,315 --> 00:15:04,154
Sonra belki kabini birkaç metre yükseltip
222
00:15:04,237 --> 00:15:05,488
raylara geri oturtmayı denerdi.
223
00:15:05,780 --> 00:15:08,783
Ne demek istiyorsun? Raydan mı çıktık?
224
00:15:09,451 --> 00:15:14,539
Önemli bir şey değil, tamam mı? Sadece…
225
00:15:16,958 --> 00:15:19,586
-Hiç maket trenin oldu mu?
-Hayır.
226
00:15:20,211 --> 00:15:22,339
Tamam, şey gibi…
227
00:15:23,923 --> 00:15:26,635
Bazen biraz raylardan çıkar
ve sonra sen de…
228
00:15:26,718 --> 00:15:28,094
Evet, evet. Onu ileri geri sürersin
229
00:15:28,178 --> 00:15:29,596
ve tekerlekler raylara oturur.
230
00:15:29,721 --> 00:15:33,475
-Evet, kesinlikle.
-Lanet olsun. Bunlar korumalı vidalar.
231
00:15:35,226 --> 00:15:38,271
-Yılan gözü tornavida gerek.
-Ben de onlardan bir tane var.
232
00:15:38,647 --> 00:15:40,607
-Var mı?
-Evet, burada bir alet çantam var.
233
00:15:40,732 --> 00:15:42,525
-Bu iyi. Evet.
-Evet. Senin için bulacağım.
234
00:15:42,651 --> 00:15:45,737
Sen sabit kal. Holly bize yardım edecek.
235
00:15:45,862 --> 00:15:47,530
Aletler hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
236
00:15:47,614 --> 00:15:53,995
Normal, düz başlı bir tornavida gibi
sadece ucunda vampir gibi dişleri var.
237
00:15:54,746 --> 00:15:57,332
-Buradan asla çıkamayacağız.
-Holly.
238
00:15:57,582 --> 00:16:01,878
Çıkamayacağız. Ya düşeceğiz
ya da boğulacağız.
239
00:16:02,003 --> 00:16:03,004
Holly!
240
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Dinle, sadece…
241
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Başka bir şeyden bahsedelim, tamam mı?
242
00:16:11,763 --> 00:16:15,183
Çocuklarla ilgili soruma cevap vermedin?
Çocuğun var mı?
243
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
Hayır.
244
00:16:17,352 --> 00:16:20,605
Böyle bir dünyaya çocuk getirilir mi?
245
00:16:20,855 --> 00:16:21,898
Tamam.
246
00:16:23,942 --> 00:16:25,235
-Tamam.
-Alınma.
247
00:16:26,903 --> 00:16:29,698
-Tamam, bu delilik.
-Hayır, ciddiyim.
248
00:16:31,032 --> 00:16:34,119
Etrafınıza bakın. Her şey yok oluyor.
249
00:16:35,662 --> 00:16:38,832
Arizona'daki pistler o kadar sıcak ki
üstlerine uçak bile indiremiyorlar.
250
00:16:39,165 --> 00:16:42,168
Hastalık son 12 ayda milyonlarca
insanı yok etti, ülkenin yarısının
251
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
diğer yarısından
nefret etmesinden bahsetmiyorum bile.
252
00:16:44,796 --> 00:16:47,382
Sakin ol.
253
00:16:48,466 --> 00:16:50,343
Kız kardeşimin yaşadığı şeyden sonra…
254
00:16:51,678 --> 00:16:56,558
Korkunç bir düşük yaşadı. Bebeği bir uyarı
olmadan kaybetti ve neredeyse ölüyordu.
255
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Bu evliliğini paramparça etti.
256
00:17:05,024 --> 00:17:09,529
Cindy ilk kez hamile kaldığında
257
00:17:10,321 --> 00:17:12,323
Şikago'da öyle bir kış vardı ki
258
00:17:12,741 --> 00:17:15,160
insanlar Florida'ya
taşınmak istiyordu, tamam mı?
259
00:17:15,577 --> 00:17:22,167
Yaklaşık altı aylık hamileydi,
bebeğin tekmeleri hissediliyordu.
260
00:17:23,460 --> 00:17:28,256
Elimi karnına koyduğunda küt küt vurduğunu
261
00:17:28,298 --> 00:17:33,595
ve benim sert itfaiyeci adam
olmam gerekirken
262
00:17:33,720 --> 00:17:38,224
her seferinde gözlerimin
dolduğunu hatırlıyorum.
263
00:17:41,644 --> 00:17:42,645
Ama…
264
00:17:45,899 --> 00:17:50,028
Bir pazar gecesi yemeği için
heyecanla ailesinin evine gitmek istedi
265
00:17:50,195 --> 00:17:56,576
ve kaldırımda büyük bir buz parçası vardı.
266
00:17:59,579 --> 00:18:04,417
Düşüp yere yığıldı. Tam karnının üstüne.
267
00:18:07,295 --> 00:18:10,089
Herrmann, bilmiyordum adamım.
268
00:18:11,591 --> 00:18:15,386
Acil servise gittik, ben ter içindeydim
269
00:18:17,013 --> 00:18:20,683
ve o, "İyiyim, iyiyim" deyip duruyordu.
270
00:18:22,811 --> 00:18:23,853
Ne oldu biliyor musun?
271
00:18:28,817 --> 00:18:29,818
Haklıydı.
272
00:18:36,825 --> 00:18:41,454
İlk doğan çocuğumun hikâyesi böyle.
273
00:18:42,872 --> 00:18:48,962
Lee Henry. Şu an 21 yaşında
ve bazen beni deli ediyor
274
00:18:50,380 --> 00:18:51,422
ama o harika bir çocuk.
275
00:18:53,925 --> 00:18:57,804
Joe. Bu hayatta her yönden
beklenmedik bir yumruk gelebileceğini
276
00:18:58,638 --> 00:19:00,974
bilecek kadar yaşadın.
277
00:19:03,518 --> 00:19:08,523
Ama dışarıda kötülükten çok iyilik var.
İnan bana.
278
00:19:12,694 --> 00:19:16,072
-Holly, elinin hemen yanında.
-Bu mu?
279
00:19:17,907 --> 00:19:22,161
-O. Evet, o.
-Gördünüz mü? Tam ihtiyacımız olduğu anda.
280
00:19:29,127 --> 00:19:30,628
Evet, genç yaşta baba oldum.
281
00:19:32,046 --> 00:19:35,550
Öyle şeylerden biriydi,
ne yaptığımızı bilmiyorduk.
282
00:19:36,676 --> 00:19:41,347
Liseden yeni mezun olmuştuk
ve öylece oluverdi.
283
00:19:43,474 --> 00:19:47,020
Evet, Shane'in annesi ve ben
asla uyum sağlamadık, denemedik bile.
284
00:19:48,646 --> 00:19:49,772
Ama bir şeyde anlaştık
285
00:19:49,856 --> 00:19:52,150
ve bu da Shane'i önceliğimiz yapmaktı.
286
00:19:52,650 --> 00:19:56,571
O çocuğa o kadar çok sevgi gösterdik ki
harika biri oldu.
287
00:19:56,905 --> 00:19:58,948
-Evet.
-Daha gururlu olamazdım.
288
00:19:59,782 --> 00:20:02,785
Gördün mü? Bundan bahsediyorum.
289
00:20:03,119 --> 00:20:09,876
Sonra kötü bir kadınla evlendi. Courtney.
Oğlumu bana karşı zehirledi.
290
00:20:12,795 --> 00:20:17,050
Shane bir yıldır benimle konuşmuyor.
Bunu nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
291
00:20:21,387 --> 00:20:24,390
Tamam, bir süreliğine
grup terapisini bırakıp
292
00:20:24,557 --> 00:20:28,311
bu kutudan çıkmaya odaklanalım.
293
00:20:29,604 --> 00:20:33,816
Tamam Joe, Otis gibi düşün.
294
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Evet.
295
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
Tamam.
296
00:20:44,911 --> 00:20:45,912
Tamam.
297
00:20:46,829 --> 00:20:49,165
Evet, bu panel sıfırlayıcısına benziyor.
298
00:20:49,540 --> 00:20:50,625
<i>Casey rapor ver.</i>
299
00:20:52,919 --> 00:20:56,965
<i>10. katta yangın var. Delta çeyreğinde.</i>
<i>Müdahale Aracı gerek.</i>
300
00:20:58,549 --> 00:21:02,887
<i>Çavuş Herrmann,</i>
<i>kuzey doğudan batıya hortum çek.</i>
301
00:21:04,847 --> 00:21:08,142
Amirim! Ben Herrmann. Duyabiliyor musunuz?
302
00:21:09,602 --> 00:21:11,270
<i>Müdahale Aracı 51 rapor ver.</i>
303
00:21:13,731 --> 00:21:16,401
Herrmann konuşuyor! Kimse duyuyor mu?
304
00:21:17,485 --> 00:21:20,655
<i>Herrmann'ı görmüyoruz.</i>
305
00:21:22,240 --> 00:21:24,033
<i>Eğilin! Bu bir parlama!</i>
306
00:21:37,463 --> 00:21:39,173
<i>Herkesin rapor vermesi gerek.</i>
307
00:21:41,509 --> 00:21:42,927
Hiçbir şey duyamıyorlar.
308
00:21:46,723 --> 00:21:50,351
<i>Acil durum! Mouch! D köşesindeydi.</i>
309
00:21:50,935 --> 00:21:52,812
<i>Parlama üstümüze cehennem gibi yağdı.</i>
310
00:21:53,813 --> 00:21:56,899
<i>Yaşıyor mu bilmiyorum.</i>
311
00:22:04,574 --> 00:22:09,245
Kokuyu alıyor musunuz? Bu duman.
Yangının kokusunu alabiliyorum.
312
00:22:09,579 --> 00:22:11,539
Sorun değil, tamam mı?
İki, üç kat aşağıda.
313
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
-İyi olacağız.
-Buradan çıkmalıyız.
314
00:22:15,168 --> 00:22:16,169
<i>Mouch?</i>
315
00:22:19,130 --> 00:22:22,341
<i>Mouch? Duyuyor musun?</i>
316
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
<i>Mouch!</i>
317
00:22:28,097 --> 00:22:32,351
Mouch! Hadi ama Mouch!
318
00:22:36,230 --> 00:22:39,150
Buradan çıkmalıyız.
Şu sıfırlama tuşu nerede?
319
00:22:39,442 --> 00:22:40,693
-Hayır, hayır!
-Ona dokunma!
320
00:22:47,575 --> 00:22:49,994
-Hey.
-Holly iyi misin?
321
00:22:51,788 --> 00:22:52,997
Holly, beni duyabiliyor musun?
322
00:22:54,749 --> 00:22:58,002
-Nefes alışverişi normal.
-Tamam. Nabzı normal.
323
00:22:58,252 --> 00:22:59,670
-Gözleri tepki veriyor.
-Tamam.
324
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
Stabil diyebiliriz.
325
00:23:05,384 --> 00:23:07,845
O şoktan ikinci derece yanıkları var
326
00:23:08,429 --> 00:23:11,891
ama en iyisi onu
paramediklere götürmeyi beklemek.
327
00:23:16,020 --> 00:23:17,230
-Düzelttiniz.
-Evet.
328
00:23:18,147 --> 00:23:21,776
Tamam. Herkes bir şeye tutunsun.
Bir sarsıntı hissedebilirsiniz.
329
00:23:36,207 --> 00:23:37,208
Yanmış.
330
00:23:42,213 --> 00:23:44,799
Raylardan çıkmış olmak
gerçek bir sorun, değil mi?
331
00:23:46,968 --> 00:23:49,262
-Neden soruyorsun?
-Yüzlerinizden belli.
332
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
Adamım, ikinizle
poker oynamayı çok isterdim.
333
00:23:53,349 --> 00:23:56,936
Evet. Düşme ihtimalimiz var.
334
00:23:58,354 --> 00:24:02,525
Yükümüzü hafifletmenin
bir yolunu bulmalıyız.
335
00:24:03,276 --> 00:24:06,779
K12'm yanımda olsaydı yerde bir kapak açıp
336
00:24:06,904 --> 00:24:09,282
tüm bu şeyleri boşluğa atabilirdim.
337
00:24:11,159 --> 00:24:16,289
Joe. Yer kapağına ihtiyacımız yok.
Sadece küçük bir delik gerek.
338
00:24:16,497 --> 00:24:18,249
500 litrelik sıvıyı dökebileceğimiz kadar
339
00:24:18,541 --> 00:24:21,419
büyük bir tane.
340
00:24:22,503 --> 00:24:26,048
Bu harika bir fikir Herrmann.
Harika bir fikir!
341
00:24:28,593 --> 00:24:31,512
Tamam, bakalım elimizde ne var.
342
00:24:31,679 --> 00:24:34,807
Boya çıkarıcı. Yukarıda çıkarmamız gereken
bir sürü duvar var.
343
00:24:35,016 --> 00:24:35,933
Tolüen.
344
00:24:36,017 --> 00:24:37,435
ENDÜSTRİYEL BOYA ÇÖZÜCÜ
YANICI SIVI
345
00:24:37,560 --> 00:24:40,229
Bu çok zehirli bir şey. Oldukça yanıcı.
346
00:24:42,356 --> 00:24:44,525
Sabit dur.
347
00:24:44,650 --> 00:24:46,360
Hayır, hayır iyiyim. Siz işinize bakın.
348
00:24:46,527 --> 00:24:48,029
Ona göz kulak olacağım.
349
00:24:49,238 --> 00:24:50,740
Duman bizi bayıltmadan
350
00:24:50,865 --> 00:24:55,453
ya da biz tutuşma riski yaratmadan önce
her şeyi delikten dökmeliyiz.
351
00:24:55,828 --> 00:24:56,829
Evet.
352
00:24:59,665 --> 00:25:04,629
Tamam. Dibe vurduğumuz belli.
353
00:25:04,754 --> 00:25:08,466
Bilmiyorum, belki oraya
bir delik açabiliriz.
354
00:25:09,508 --> 00:25:10,593
Evet, bu işe yarar.
355
00:25:11,093 --> 00:25:17,308
Şimdi sadece beş santimetrelik
tahtayı nasıl deleceğimi bulmalıyım.
356
00:25:18,142 --> 00:25:19,143
Tamam.
357
00:25:20,478 --> 00:25:24,232
Al. Bana bundan bir huni yapabilir misin?
358
00:25:24,982 --> 00:25:25,983
Evet.
359
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
Tamam.
360
00:25:37,787 --> 00:25:39,288
Yaralandığı için gerçekten üzgünüm
361
00:25:39,413 --> 00:25:44,043
ama biraz huzur ve sessizlik
hoş bir değişiklik oldu.
362
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
Ona en iyi gününde denk gelmediniz.
Normalde bu kadar…
363
00:25:48,798 --> 00:25:51,175
-Aslında gerçekten hoş biridir.
-Öyle mi?
364
00:25:51,384 --> 00:25:52,927
Evet, evet. Çok çalışıyor
365
00:25:53,177 --> 00:25:54,929
ve yine de her sabah inşaat ekibime
366
00:25:55,012 --> 00:25:56,472
itinayla kahve ve çörek getiriyor.
367
00:25:58,349 --> 00:26:00,101
Sanırım seni benden daha çok seviyor.
368
00:26:01,227 --> 00:26:03,229
Evet. Bence bu işe yarayacak.
369
00:26:08,317 --> 00:26:13,364
Cruz, 51'e geldiğin ilk gün
370
00:26:13,447 --> 00:26:15,866
Mouch ve bana
söylediğin şeyi hatırlıyor musun?
371
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Hayır.
372
00:26:19,120 --> 00:26:24,959
Dedin ki, "Adım Joe Cruz.
Beni tanımıyorsunuz…
373
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
…ama bana güvenebilirsiniz."
374
00:26:31,507 --> 00:26:32,800
Evet, hayal meyal hatırlıyorum.
375
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
Yerden göğe haklıydın.
376
00:26:44,645 --> 00:26:46,897
Tamam, çirkin ama yaptım.
377
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
Aman tanrım. Bu işe yarar.
Buraya gel. Bana yardım et.
378
00:26:56,866 --> 00:26:58,159
-Bu iyi mi? İyi.
-Evet.
379
00:26:58,492 --> 00:27:00,661
Tamam, huniyi hazırla.
380
00:27:03,122 --> 00:27:04,874
-Hazır mısın?
-Evet, başla.
381
00:27:05,499 --> 00:27:06,500
Şimdi.
382
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
-Akıyor.
-Tamam.
383
00:27:11,589 --> 00:27:12,757
Şimdi tepesini açacağım
384
00:27:12,923 --> 00:27:14,925
ama çok hızlı akacak ve durduramayacağım.
385
00:27:15,051 --> 00:27:16,052
Evet.
386
00:27:20,973 --> 00:27:22,141
İşe yarıyor Joe.
387
00:27:26,062 --> 00:27:27,063
İşe yarıyor.
388
00:27:29,899 --> 00:27:33,402
<i>Çavuş Herrmann neredesiniz?</i>
<i>Mouch'a ulaşabilir misiniz?</i>
389
00:27:36,697 --> 00:27:39,408
Ritter! Ona yakın değilim.
390
00:27:39,492 --> 00:27:42,078
Ona yardım edecek birini göndermelisiniz.
391
00:27:43,079 --> 00:27:44,372
Mouch'a birini gönderin!
392
00:27:46,457 --> 00:27:48,918
<i>Herrmann'a ulaşamıyorum.</i>
<i>Mouch'a ulaşabilecek biri var mı?</i>
393
00:27:53,339 --> 00:27:56,008
<i>Acil durum! Kapana kısıldım.</i>
394
00:28:01,222 --> 00:28:02,223
Mouch.
395
00:28:04,809 --> 00:28:06,685
Mouch?
396
00:28:08,813 --> 00:28:10,398
<i>Kimseyi duyamıyorum.</i>
397
00:28:11,899 --> 00:28:13,234
<i>Beni duyabilen var mı?</i>
398
00:28:16,278 --> 00:28:17,279
Mouch?
399
00:28:33,087 --> 00:28:34,088
Hâllediyorum.
400
00:28:36,132 --> 00:28:37,133
Hâllediyorum.
401
00:28:46,434 --> 00:28:47,977
Mouch iyi olacak.
402
00:28:51,647 --> 00:28:54,483
-Umarım.
-Olacağını biliyorum.
403
00:29:00,197 --> 00:29:01,449
Ya o haklıysa Herrmann?
404
00:29:02,700 --> 00:29:05,453
Ya bu dünya çocuk getirilemeyecek
kadar trajik bir yerse?
405
00:29:06,620 --> 00:29:09,623
Hayır. Haklı değil.
406
00:29:10,916 --> 00:29:12,251
Her zaman bir çocuk istedim.
407
00:29:14,211 --> 00:29:20,301
Ama Chloe bana söylediğinde
sadece panik oldum. Çok fazla şey değişti.
408
00:29:22,511 --> 00:29:24,930
Pandemi, siyaset,
409
00:29:25,890 --> 00:29:28,017
tüm ülkenin birbiriyle kavga etmesi.
410
00:29:28,100 --> 00:29:29,560
Yeter, tamam mı?
411
00:29:31,103 --> 00:29:34,231
Joe, beni dinle ve iyi dinle.
412
00:29:35,524 --> 00:29:40,029
Bu ülke sadece haberlerde
olanlardan ibaret değil.
413
00:29:41,655 --> 00:29:44,742
Bir evde, bir ailede başlıyor.
414
00:29:45,576 --> 00:29:48,370
Çocuğunun göreceği,
415
00:29:48,454 --> 00:29:51,123
onu olduğu kişi yapacak ülke,
416
00:29:51,874 --> 00:29:57,254
Joe ve Chloe Cruz'un ülkesi.
417
00:29:58,506 --> 00:30:02,301
Siz ikiniz harika bir enerjiye sahipsiniz.
418
00:30:02,718 --> 00:30:06,847
Etrafınızdaki insanları aydınlatıyorsunuz.
419
00:30:08,599 --> 00:30:11,727
İkiniz de çok farklı
dünyalardan geliyorsunuz, değil mi?
420
00:30:12,436 --> 00:30:16,732
Güzel, mutlu bir yuva kurdunuz.
421
00:30:17,900 --> 00:30:24,698
Bebeğinizin her gün uyanacağı ülke orası.
422
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Sağlam bir ailen varsa…
423
00:30:31,747 --> 00:30:35,459
…dışarıdaki her kötülük dengelenir.
424
00:30:38,379 --> 00:30:41,924
-Bunu nasıl yapıyorsun?
-İyi misin?
425
00:30:44,385 --> 00:30:47,054
Evet. Sanırım.
426
00:30:49,890 --> 00:30:54,645
Burada ve dışarıda onca şey olurken
427
00:30:54,853 --> 00:30:58,023
nasıl bu kadar umutlu olabiliyorsun?
428
00:30:59,942 --> 00:31:00,943
Herrmann mı?
429
00:31:02,653 --> 00:31:04,572
O tanışacağın en huysuz iyimserdir.
430
00:31:05,823 --> 00:31:10,536
Kötü bir şok yedin.
Hareket edebiliyor musun?
431
00:31:11,203 --> 00:31:14,790
Panele dokunduğun yerde
bir yanık var ama iyi olacaksın.
432
00:31:14,915 --> 00:31:16,625
Paramediklerimiz bunu hâlledebilir.
433
00:31:17,585 --> 00:31:22,047
Siz çok iyisiniz ve ben berbat davrandım.
434
00:31:24,466 --> 00:31:29,471
Korkuyla pek iyi baş edemiyorum.
435
00:31:37,396 --> 00:31:41,817
Tamam. Sırada ikinci var.
436
00:32:02,046 --> 00:32:03,213
Herrmann, iyi misin?
437
00:32:03,714 --> 00:32:06,717
Evet. Sadece hemen
ikinciye geçmek istiyorum.
438
00:32:09,511 --> 00:32:11,722
-Tamam.
-Tamam. Vur.
439
00:32:15,643 --> 00:32:16,977
Başlıyoruz.
440
00:32:21,190 --> 00:32:22,191
Tamam.
441
00:32:23,400 --> 00:32:24,735
Buradan defolup gidiyoruz.
442
00:32:25,110 --> 00:32:29,948
Öyle mi? Dinle! Bitirmemi bekle.
443
00:32:31,909 --> 00:32:34,119
Hayır, Trevor. Hayır.
Bunu yapabilirim. Bacağın.
444
00:32:34,244 --> 00:32:37,539
-Hayır, bu işte birlikteyiz.
-Evet, aynen.
445
00:32:38,707 --> 00:32:42,920
<i>-Severide, beni duyabiliyor musun?</i>
<i>-Casey, neredesin?</i>
446
00:32:43,962 --> 00:32:47,341
<i>-A tarafında</i>
<i>-Tam karşındayım.</i>
447
00:32:48,509 --> 00:32:50,135
<i>Mouch'u görüyor musun?</i>
448
00:32:51,887 --> 00:32:54,223
<i>Olumsuz. Burası pişiyor.</i>
449
00:32:55,974 --> 00:32:57,059
<i>Tamam, dinle.</i>
450
00:32:57,559 --> 00:33:01,021
<i>B tarafındaki duvarı kırıp</i>
<i>ona ulaşmayı deneyeceğim.</i>
451
00:33:04,316 --> 00:33:07,111
<i>Lanet olsun Casey! Sen de mi</i>
<i>kendini öldürtmek istiyorsun?</i>
452
00:33:10,739 --> 00:33:11,740
<i>Casey?</i>
453
00:33:13,659 --> 00:33:14,660
<i>Casey?</i>
454
00:33:18,122 --> 00:33:21,333
<i>Bu işe yarayabilir. Sinyalimle…</i>
455
00:33:23,711 --> 00:33:27,631
<i>…iki, bir. Hadi!</i>
456
00:33:30,050 --> 00:33:31,552
<i>Dikkat et!</i>
457
00:33:40,978 --> 00:33:42,062
Cruz?
458
00:33:43,647 --> 00:33:48,193
Kendine gel Cruz.
Hadi, devam et. Yapabilirsin.
459
00:33:49,403 --> 00:33:53,240
-Evet.
-Hadi!
460
00:33:57,870 --> 00:33:58,871
Mouch kim?
461
00:33:59,830 --> 00:34:00,831
Mouch mu?
462
00:34:03,167 --> 00:34:05,043
Tanıyabileceğin en iyi adam.
463
00:34:08,756 --> 00:34:11,550
-Bahsettiğim bar vardı ya?
-Molly'nin Barı.
464
00:34:12,259 --> 00:34:16,764
Doğru. Mouch ve ben orada ortağız.
465
00:34:17,347 --> 00:34:18,348
Ama…
466
00:34:20,726 --> 00:34:26,023
…neredeyse 20 yıldır
birlikte itfaiyecilik yapıyoruz.
467
00:34:30,027 --> 00:34:32,446
-Evli mi?
-Evet.
468
00:34:33,989 --> 00:34:35,073
Umarım iyidir.
469
00:34:36,992 --> 00:34:37,993
Bu duman mı?
470
00:34:38,368 --> 00:34:39,745
Orada her ne yaptılarsa
471
00:34:40,329 --> 00:34:42,539
hava akışını değiştirmiş
472
00:34:42,664 --> 00:34:46,585
ve tüm dumanı bize doğru itiyor.
473
00:34:49,546 --> 00:34:54,218
Trevor, dinle. Şu hava çantasını al.
İkiniz paylaşın. Acele et!
474
00:34:54,301 --> 00:34:55,302
Evet.
475
00:34:56,386 --> 00:35:00,307
Maskenin askılarını çekip
yüzünüze bastırın.
476
00:35:08,023 --> 00:35:11,318
Lanet şey! Kıpırdamıyor!
477
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Trevor, al.
478
00:35:17,115 --> 00:35:19,827
Varil boşalmış.
479
00:35:25,165 --> 00:35:26,834
Çok sıcak oldu.
480
00:35:28,502 --> 00:35:30,796
Bir şey koptu!
481
00:35:46,311 --> 00:35:51,066
-Tamam Herrmann, sen çek, ben iteyim.
-Sırada siz varsınız.
482
00:35:55,737 --> 00:35:57,197
Tamam Holly, gitme zamanı.
483
00:36:02,828 --> 00:36:03,829
Sana geliyor Herrmann!
484
00:36:09,960 --> 00:36:12,671
Tamam Trevor, gitmelisin dostum.
485
00:36:12,754 --> 00:36:14,423
Çok acıtacak ama burada kalamazsın.
486
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
Bunu zaten biliyorum.
487
00:36:21,221 --> 00:36:24,349
Tamam. İşte böyle dostum. Seni tuttuk.
488
00:36:28,228 --> 00:36:30,439
Onu tuttun mu Herrmann? Bir, iki, üç!
489
00:36:37,779 --> 00:36:38,906
Yavaş ve sakince.
490
00:36:42,284 --> 00:36:43,577
Herkes çekilsin!
491
00:37:03,472 --> 00:37:09,394
<i>Amirim, Casey ve Severide konuşuyor.</i>
<i>Mouch'u aldık. O iyi.</i>
492
00:37:10,354 --> 00:37:13,815
<i>Anlaşıldı Casey. Müdahale Aracı 51,</i>
<i>Müdahale Aracı 30,</i>
493
00:37:13,941 --> 00:37:16,401
<i>her şeyinizle 10. kata gidin.</i>
494
00:37:17,194 --> 00:37:21,990
Tamam amirim. Herrmann konuşuyor.
Bir yük asansörü boşluğunda mahsur kaldık.
495
00:37:24,576 --> 00:37:25,744
<i>Tekrar et Herrmann.</i>
496
00:37:30,457 --> 00:37:31,500
Evet amirim!
497
00:37:33,251 --> 00:37:37,547
Cruz ve ben doğu asansör boşluğunda
mahsur kaldık…
498
00:37:39,132 --> 00:37:40,425
…7. katta.
499
00:37:41,718 --> 00:37:44,346
<i>Bunu duyduk amirim. Ekip yolda.</i>
500
00:37:44,972 --> 00:37:47,140
<i>Anlaşıldı Severide. Onları çıkarın.</i>
501
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
Evet!
502
00:37:51,728 --> 00:37:53,522
Size ne dedim?
503
00:37:56,191 --> 00:37:57,651
Şans ihtiyacımız olduğunda gelecekti.
504
00:38:01,530 --> 00:38:04,825
Buradayız!
505
00:38:06,118 --> 00:38:08,787
Hadi çocuklar.
506
00:38:13,917 --> 00:38:17,796
-Hadi, sizi buradan çıkaralım.
-Tamam.
507
00:38:18,672 --> 00:38:22,551
Tamam, hadi. Önce sen.
508
00:38:22,718 --> 00:38:25,679
Tamam, hadi. Seni tuttuk. İşte böyle.
509
00:38:26,138 --> 00:38:27,931
Tamam dostum. Hadi seni buradan çıkaralım.
510
00:38:28,056 --> 00:38:29,891
-Bana tutun.
-Dön.
511
00:38:30,017 --> 00:38:31,059
Bir, iki, üç.
512
00:38:34,187 --> 00:38:36,898
Mouch'un kurtarılışını
gözlerimle görmeseydim
513
00:38:37,024 --> 00:38:38,025
inanmazdım.
514
00:38:38,150 --> 00:38:40,610
Olan şeye hiç hazır değildim.
515
00:38:41,611 --> 00:38:43,613
Sana sadece o düşüş için
bir madalya vermeliler.
516
00:38:43,822 --> 00:38:45,782
Sen de orada şeyle çok çılgındın…
517
00:38:46,408 --> 00:38:48,118
-O şey neydi öyle?
-Hiçbir fikrim yok.
518
00:38:48,201 --> 00:38:50,037
Depolardan birinde ona takıldım.
519
00:38:51,329 --> 00:38:52,372
Bacağı iyi mi?
520
00:38:52,914 --> 00:38:55,959
Kırık gibi görünüyor ama emin olmak
için hastanede röntgen çekecekler.
521
00:38:56,293 --> 00:38:58,837
-Şu an çok acıyor.
-Bakayım.
522
00:39:01,131 --> 00:39:02,132
Nabız normal.
523
00:39:02,424 --> 00:39:04,301
Köşeden gelen bir
ambulans daha var, tamam mı?
524
00:39:04,468 --> 00:39:06,595
-Tamam. Teşekkürler.
-Rica ederim.
525
00:39:11,224 --> 00:39:13,894
Soğukkanlı olamadığım için tekrar üzgünüm.
526
00:39:14,811 --> 00:39:18,190
Sorun değil. O durumda herkes paniklerdi.
527
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
Sen paniklemedin.
528
00:39:26,323 --> 00:39:27,908
Holly?
529
00:39:29,326 --> 00:39:31,036
Bir ara öğle yemeği yemek ister misin?
530
00:39:31,953 --> 00:39:35,248
-Evet, isterim.
-Evet.
531
00:39:41,129 --> 00:39:44,925
Bak, bugün içimi yeterince döktüm
532
00:39:45,050 --> 00:39:48,470
yani sana yine
Bay Duygusal'lık yapmayacağım…
533
00:39:51,765 --> 00:39:55,143
…ama bugün o asansörde benimle
olduğun için gerçekten mutluyum.
534
00:39:57,646 --> 00:40:01,858
Öyle olmasa kimse
kurtulabilir miydi bilmiyorum.
535
00:40:05,487 --> 00:40:07,364
Orada biri daha varmış gibi hissettirdi.
536
00:40:09,574 --> 00:40:10,575
Otis.
537
00:40:13,078 --> 00:40:14,162
Bunda haklısın.
538
00:40:16,540 --> 00:40:18,458
Tamam, 51'de görüşürüz.
539
00:40:18,708 --> 00:40:21,044
-Bildiğin şey için tekrar tebrikler.
-Hayır.
540
00:40:21,211 --> 00:40:22,337
Hiçbir şey söyleme, tamam mı?
541
00:40:22,420 --> 00:40:24,714
Bana özellikle bir şey
söyleyemeyeceğim söylendi.
542
00:40:24,881 --> 00:40:25,882
Seni pislik.
543
00:40:32,973 --> 00:40:34,349
Seni yaşlı pislik.
544
00:40:35,308 --> 00:40:36,393
Bay Duygusal.
545
00:40:38,353 --> 00:40:41,439
-Seni tuttum. İyi misin?
-Evet.
546
00:40:42,305 --> 00:41:42,217
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm