"Chicago Fire" My Lucky Day

ID13208027
Movie Name"Chicago Fire" My Lucky Day
Release Name Chicago.Fire.S09E05.My.Lucky.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13761550
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,422 --> 00:00:08,968 İtfaiye 51 için en önemli kelime kardeşliktir. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,721 <i>Baba olmak gibisi yok.</i> 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,434 <i>Elini kaldırdığında ayağına gideriz.</i> 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 <i>Onun gibi bir kadın</i> <i>hayatta bir kere gelir.</i> 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,480 Bu halk çağırdığında… 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 <i>…cevap veririz.</i> 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,739 İstediğin kadar kal. 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,783 {\an8}Ona bir uyarı vermeye çalışıyorum 9 00:00:33,409 --> 00:00:37,288 {\an8}ama o Kelly, yani kulağına megafonla bağırmadığın sürece 10 00:00:37,455 --> 00:00:38,539 {\an8}anlamaz. 11 00:00:40,416 --> 00:00:41,625 {\an8}Bence anlıyor. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,836 {\an8}Orada kollarını bağlamış bir şekilde 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,254 {\an8}dikildiğini görebiliyorum. 14 00:00:48,507 --> 00:00:49,925 Ona bir şey diyecek misin? 15 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 {\an8}-Hayır. O iyi. -Geceyi Brett'lerde geçirmiş. 16 00:00:57,308 --> 00:00:58,934 {\an8}Geçecek, merak etme. 17 00:01:02,438 --> 00:01:05,149 {\an8}-Bu yasal değil. -Capp ailesi böyle oynar. 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,527 {\an8}-Zarları teker teker atamazsın. -Cruz, söyle ona. 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,030 Cruz. 20 00:01:11,197 --> 00:01:13,115 -Ne? -Capp'e bir aptal olduğunu söyle. 21 00:01:13,240 --> 00:01:14,200 Mızıkçı. 22 00:01:14,283 --> 00:01:17,912 {\an8}<i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Ambulans 61, Müdahale Aracı 51.</i> 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,040 {\an8}<i>-Bina yangını, 644 Batı Illinois Sokak.</i> -Botlarınızı giyin çocuklar. 24 00:01:21,165 --> 00:01:22,750 {\an8}Canavarla savaşma vakit. 25 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 {\an8}Hadi gidelim. 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,274 {\an8}Gaza bas Doherty. 28 00:01:48,359 --> 00:01:50,319 {\an8}Neden çok keyiflisin çavuş? 29 00:01:50,528 --> 00:01:52,279 {\an8}Sana söyleyeyim. 30 00:01:52,363 --> 00:01:56,534 {\an8}Geçen gece Çin yemeği yedik ve şans kurabiyemde ne yazıyordu biliyor musun? 31 00:01:56,826 --> 00:01:59,787 -Hayır. -"Yarın şanslı günün." 32 00:02:00,120 --> 00:02:03,874 Ve şuna bak! Kahvaltıdan önce bir yangına gidiyoruz. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,462 {\an8}Tamam, adres şehir merkezinde, o yüzden merdiven çıkmaya hazır olun. 34 00:02:08,671 --> 00:02:10,464 Fazladan tüp getirin. 35 00:02:10,548 --> 00:02:11,757 Boden'dan haber aldıktan sonra 36 00:02:11,882 --> 00:02:14,051 oradaki herkesin elinde eşyalarının olmasını istiyorum. 37 00:02:15,970 --> 00:02:17,388 {\an8}PERSHING KİRALIK DEPO - GİRİŞ 38 00:02:27,857 --> 00:02:30,150 Yangın alarmı tadilat yaptığımız 10. katta çaldı. 39 00:02:30,317 --> 00:02:32,194 Bir süredir bakıyorum ama orada hiç duman yok. 40 00:02:32,862 --> 00:02:34,947 -Kaç merdiven boşluğu var? -Doğu tarafı ve batı tarafı. 41 00:02:35,364 --> 00:02:37,992 Tamam, onu duydunuz. 10. kat, yangın duvarların içinde olabilir. 42 00:02:38,117 --> 00:02:40,286 Doğu tarafında yangınla mücadele edeceğiz. 43 00:02:40,578 --> 00:02:42,329 Müdahale Aracı Ekibi yangın katında olmalı. 44 00:02:42,454 --> 00:02:44,999 Kamyon Ekibi, batı tarafından binayı boşaltacağız, 45 00:02:45,124 --> 00:02:46,667 alt katta gözlere ihtiyacım var. 46 00:02:46,959 --> 00:02:49,295 Beş dakika içinde rapor verin. Hadi gidelim, hadi. 47 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 Hadi gidelim 81. Doğu merdiveninden çıkıyoruz. 48 00:02:51,463 --> 00:02:54,466 10. katta tadilat yaptığınızı duydum. 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,510 -Evet. -Orada kimse var mı? 50 00:02:56,886 --> 00:03:00,055 Müteahhit, Trevor Kinkaid. Asansöre bir şeyler yüklüyordu. 51 00:03:08,564 --> 00:03:10,649 {\an8}-İşte burada. -Sen Trevor mısın? 52 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 {\an8}Evet efendim. 53 00:03:12,359 --> 00:03:15,946 {\an8}Dinle, yukarıda yangın alarmını çalıştıracak bir iş yapıyor musunuz? 54 00:03:16,071 --> 00:03:18,490 {\an8}Elektrikli, kaynak işlemi, tesisatçılık. 55 00:03:18,741 --> 00:03:20,409 -Hayır, sadece yükleme yapıyorum. -Tamam. 56 00:03:21,285 --> 00:03:23,037 {\an8}Bizi sekizinci kata çıkarabilir misin? 57 00:03:23,162 --> 00:03:25,539 {\an8}Oradan yukarı çıkıp neyle uğraştığımıza bakayım. 58 00:03:25,706 --> 00:03:29,251 -Olur. -Adın ne? 59 00:03:30,419 --> 00:03:31,879 {\an8}-Holly. -Merhaba Holly. 60 00:03:33,547 --> 00:03:37,009 Joe, hadi. Bizimle gel. Hadi. 61 00:03:38,385 --> 00:03:42,640 Severide'a "Neden bu kadar uzun sürdü?" diyebilirsin. Hadi gidelim. 62 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 Çalıştır. 63 00:03:49,188 --> 00:03:51,690 Şans kurabiyemi duydun mu? 64 00:03:53,067 --> 00:03:57,613 Evet. Geçen gece bugünün şanslı günüm olduğunu söyledi. 65 00:03:58,781 --> 00:03:59,907 Ve şuna bakın. 66 00:04:00,032 --> 00:04:02,660 10 kat merdiven çıkmıyoruz. 67 00:04:03,035 --> 00:04:04,703 Asansörle bedavaya çıkıyoruz. 68 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 Tamam, bu garipti. 69 00:04:13,837 --> 00:04:15,798 Biliyor musun? Belki de sadece… 70 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 O neydi? 71 00:04:39,321 --> 00:04:42,533 Aman tanrım. Ne oldu? O neydi? 72 00:04:42,950 --> 00:04:45,452 {\an8}Sorun değil. Sadece küçük bir aksaklık, tamam mı? 73 00:04:47,162 --> 00:04:48,163 {\an8}Endişelenmeye gerek yok. 74 00:04:48,247 --> 00:04:50,165 {\an8}Gerek yok mu? Bir şey üstümüze düştü. 75 00:04:50,416 --> 00:04:51,750 Bir halat sesine benziyordu. 76 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 {\an8}Halat mı? Asansörü tutan şey mi? 77 00:04:54,795 --> 00:04:56,630 {\an8}Evet, bizi tutan bir sürü var, değil mi? 78 00:04:56,714 --> 00:04:57,715 {\an8}Düşmeyeceğiz. 79 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Tamam. 80 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 Tamam, iyisin. Kıpırdama, tamam mı? 81 00:05:03,595 --> 00:05:05,305 Şunu üstünden kaldırayım. Seni çıkaracağız. 82 00:05:05,389 --> 00:05:08,017 -Bacağım. -Hâllediyoruz. 83 00:05:12,187 --> 00:05:13,439 Çalışmıyor. 84 00:05:17,693 --> 00:05:20,863 Unut bunu büyük adam. Bu varil 200 kilo falan olmalı. 85 00:05:21,697 --> 00:05:24,575 Slamigan'ım nerede? Bunu birkaç santimetre kaldırmak için kullanabiliriz. 86 00:05:24,950 --> 00:05:28,454 İyi fikir. Tamam. Bu işe yaramalı. 87 00:05:32,750 --> 00:05:33,751 Tamam. 88 00:05:35,878 --> 00:05:37,504 Bu acıtacak. Bir şey ısırmak ister misin? 89 00:05:37,588 --> 00:05:39,548 -Üstümden kaldırın yeter! -Tamam. 90 00:05:39,631 --> 00:05:41,717 Hazır mısın? Bir, iki, üç. 91 00:05:59,151 --> 00:06:00,944 Sorun yok. 92 00:06:01,945 --> 00:06:05,783 Asansörler düşmemek için tasarlanır. Çok fazla güvenlik mekanizmaları var. 93 00:06:05,866 --> 00:06:06,909 Ama düştük. 94 00:06:07,242 --> 00:06:09,787 Sadece birkaç metre. Frenler devreye girene kadar. 95 00:06:09,953 --> 00:06:11,705 Amirim. Ben Herrmann. 96 00:06:12,289 --> 00:06:15,501 Cruz'la bir yük asansöründe iki siville mahsur kaldık, 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,711 7. ve 8. katın aralarında bir yerdeyiz. 98 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Amirim, duyuyor musunuz? 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,928 Şimdi de telsizin mi çalışmıyor? 100 00:06:26,220 --> 00:06:28,722 Bu eski binalar tamamen beton ve çelikten yapılma. 101 00:06:28,931 --> 00:06:30,265 Sinyale zarar veriyor. 102 00:06:30,349 --> 00:06:32,976 Özellikle merdivenlerde ve asansör boşluklarında. 103 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 O zaman daha iyi bir teknolojiniz olmalı. 104 00:06:36,230 --> 00:06:39,191 Bir şekilde şehir, parasını harcayacak başka şeyler buluyor. 105 00:06:39,858 --> 00:06:41,610 Amirim, cevap verin! 106 00:06:44,113 --> 00:06:46,949 -Trevor nasılsın dostum? -Sanırım kırıldı. 107 00:06:47,533 --> 00:06:51,870 Evet. Bu muhtemelen doğru. 108 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 -Atel mi yapalım? -Evet. 109 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 Hiçbir şey yok. Çekmiyor. 110 00:06:57,292 --> 00:06:59,461 Evet, dediğim gibi. Bizim telsizler de aynı. 111 00:07:00,212 --> 00:07:01,755 Asansörü fazla mı yükledim? 112 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Sınırın altında tutmaya çalıştım ama göz kararı yapıyordum. 113 00:07:04,675 --> 00:07:07,803 Bu ağırlığın çoğu olmasa daha iyi olurdu 114 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 ama hayır, bir şeye sebep olduğunu sanmıyorum, tamam mı? 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,392 Sanırım boşluğun üstünde bir sorun olduğu için 116 00:07:13,475 --> 00:07:15,269 yangın alarmı çaldı. 117 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 Asansörü çalıştıran her şey orada. 118 00:07:17,729 --> 00:07:19,231 Makine tahriki, bobinler. 119 00:07:20,315 --> 00:07:23,986 Bu atelleri bağlayacak bir şey lazım. 120 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Evet. 121 00:07:28,240 --> 00:07:32,744 -Bu işe yarar mı? -Evet. İşte böyle. İyi gördün. 122 00:07:33,453 --> 00:07:34,496 Bu sana yardım eder. 123 00:07:34,663 --> 00:07:36,165 <i>Neredesiniz?</i> 124 00:07:37,583 --> 00:07:41,503 Çavuş, ben Cruz. Doğu tarafındaki yük asansöründe 125 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 mahsur kaldık. Çok fena bozuldu. 126 00:07:45,340 --> 00:07:48,510 <i>Severide, Kamyon Ekibi 81</i> <i>şu anda 9. kata giriyor.</i> 127 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 <i>Bence yangın katına</i> <i>çıksanız iyi olur Casey.</i> 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 <i>Burada çok fazla duman var.</i> 129 00:07:55,392 --> 00:07:56,602 Casey. Severide. 130 00:07:57,311 --> 00:08:00,439 Herrmann ve ben iki siville birlikte yük asansöründe mahsur kaldık 131 00:08:00,480 --> 00:08:02,858 ve ağır hasar aldık. Duyuyor musunuz? 132 00:08:05,194 --> 00:08:08,989 <i>-Casey beni duyuyor musun?</i> <i>-Seni duyuyorum Severide.</i> 133 00:08:10,490 --> 00:08:15,537 <i>Casey orada mısın?</i> <i>Seni duymuyoruz. Yangın…</i> 134 00:08:16,121 --> 00:08:17,247 Seni duyamıyorlar. 135 00:08:18,790 --> 00:08:20,167 Birbirlerini bile zor duyuyorlar. 136 00:08:20,417 --> 00:08:24,129 Müdahale Aracı 51, Çavuş Herrmann konuşuyor. Duyuyor musunuz? 137 00:08:27,466 --> 00:08:29,968 Müdahale Aracı 51, rapor verin. Kimse var mı? 138 00:08:31,345 --> 00:08:33,972 <i>Amirim 9. katta kimse yok.</i> 139 00:08:36,016 --> 00:08:40,646 Bu… İnanamıyorum. Burada olmamalıyım bile. 140 00:08:42,648 --> 00:08:45,651 Sizi buradan çıkaracağız hanımefendi. Sadece yavaşça nefes alın. 141 00:08:46,401 --> 00:08:50,030 Hayır, bu iş, bu yıl, her şey. 142 00:08:51,323 --> 00:08:53,075 Burada çalışmaya daha üç hafta önce başladım. 143 00:08:53,158 --> 00:08:56,787 Bir restoran müdürüydüm ama aptal virüs yüzünden kapandık. 144 00:08:56,912 --> 00:08:58,497 Hepimiz için zordu, tamam mı? 145 00:08:59,289 --> 00:09:00,958 Bu şeyi açmayı deneyeceğim, kendimizi 146 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 kurtarabilir miyiz bakalım. 147 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 -İyi fikir. -Harika bir işti. Dokuz yıl. 148 00:09:05,504 --> 00:09:08,257 İnsanlar gece eğlenmeye, yıl dönümüne, özel bir durum için gelirdi. 149 00:09:08,382 --> 00:09:10,676 Buraya neden geliyorlar biliyor musun? 150 00:09:11,343 --> 00:09:14,012 -Hayır. -Evlerine ipotekle el konduğu için. 151 00:09:14,263 --> 00:09:16,974 Boşandıkları ve çöplerini koyacak bir yere ihtiyaçları olduğu için. 152 00:09:19,768 --> 00:09:26,441 Bunu biliyor musun emin değilim ama Molly'nin Barı diye yerim var. 153 00:09:27,192 --> 00:09:28,568 Belki duymuşsundur, biliyor musun? 154 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 Biz de pek çok sorun yaşadık. 155 00:09:30,654 --> 00:09:33,699 Bir bar müdürü değildim. Lüks bir restorandık. 156 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Bir Michelin yıldızımız vardı. 157 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 Neredeyse bu işi kabul etmeyecektim, dinlemem gerekirdi 158 00:09:41,999 --> 00:09:43,709 -ama fazla seçeneğim yoktu. -Bak. 159 00:09:43,959 --> 00:09:47,421 -Olumlu olana odaklanalım, tamam mı? -Ne olumlusu? 160 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 -Sanırım yaptım. -Gördün mü? Olumlu. 161 00:09:54,052 --> 00:10:00,225 Lanet olsun, katlar arasında kalmışız. Beni duyabilen var mı? 162 00:10:09,693 --> 00:10:12,279 -O bir kapak mı? -Evet, öyle olmalı. 163 00:10:12,696 --> 00:10:15,365 Herrmann, o el arabasını tutar mısın? 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,659 Holly, şunları çekelim. 165 00:10:24,499 --> 00:10:26,376 -Tamam. -İyi misin Trevor? 166 00:10:26,793 --> 00:10:32,799 Evet. Oğlum bir deniz subayı. Bir denizaltında çalışıyor. 167 00:10:34,009 --> 00:10:38,638 Bunun nasıl hissettirdiğini hep merak etmiştim. Artık biliyorum. 168 00:10:40,223 --> 00:10:43,060 -Şunu uzatır mısın? -Sizin çocuğunuz var mı? 169 00:10:44,978 --> 00:10:49,024 Evet, benim dört oğlum ve bir kızım var. Bu adamın hiç yok. 170 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 Aslında Chloe bu sabah bana hamile olduğunu söyledi. 171 00:10:55,364 --> 00:11:01,578 -Ne? Adamım. Bu harika bir haber! -Kimseye söyleyemezsin, tamam mı? 172 00:11:01,703 --> 00:11:04,539 Chloe bana özellikle kimsenin bilemeyeceğini söyledi, tamam mı? 173 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 Tamam. Tebrikler Joe. 174 00:11:07,334 --> 00:11:10,253 Sen dostum, harika bir baba olacaksın. 175 00:11:11,546 --> 00:11:13,715 Çocuklar dünyadaki en iyi şey… 176 00:11:14,800 --> 00:11:16,009 …öyle olmadıklarında bile. 177 00:11:26,812 --> 00:11:30,982 Görünüşe bakılırsa kopmuş halat kapağın üstünde kıvrılmış. Çok ağır. 178 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 -Sence hareket ettirebilir misin? -Bilmiyorum. 179 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 İyiyiz. 180 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Cruz, bir halat daha geliyor! 181 00:12:02,848 --> 00:12:03,974 Aman tanrım. 182 00:12:05,725 --> 00:12:08,687 Cruz! İyi misin? 183 00:12:09,312 --> 00:12:12,315 Evet, iyiyim. Sadece nefessiz kaldım. 184 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Tamam. 185 00:12:15,569 --> 00:12:16,987 Düşmeyeceğimizi söylemiştin. 186 00:12:22,284 --> 00:12:26,621 Başka bir halat daha mı koptu? Orada kaç tane var? 187 00:12:27,372 --> 00:12:31,626 -Böyle bir asansörde en az dört tanedir. -Yani iki tane kaldı. 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,715 Bir tanesi bile bizi taşıyacak kadar güçlü, tamam mı? 189 00:12:38,341 --> 00:12:40,093 Asansörlerden anladığın kesin. 190 00:12:40,427 --> 00:12:46,308 Evet, biraz anlıyorum. Bir ustadan öğrendim. 191 00:12:48,518 --> 00:12:49,728 Arkadaşım Otis. 192 00:12:51,062 --> 00:12:52,355 Keşke burada olsaydı. 193 00:12:57,986 --> 00:12:59,112 Evet, bence de. 194 00:13:04,784 --> 00:13:06,077 -Herrmann? -Efendim? 195 00:13:07,662 --> 00:13:09,539 Bunu ortaya çekip kaldırmama yardım eder misin? 196 00:13:09,831 --> 00:13:11,500 Belki bu şeyi biraz düzeltebiliriz. 197 00:13:11,750 --> 00:13:15,504 Yüzlerce kiloyu yukarı kaldırmayı mı denemek istiyorsun? Ben… 198 00:13:16,713 --> 00:13:18,798 Lütfen deneyebilir miyiz çavuş? 199 00:13:21,384 --> 00:13:23,470 Evet. Tabii. 200 00:13:30,352 --> 00:13:33,438 Bu açıda asansör muhtemelen raylarından çıkmıştır 201 00:13:33,813 --> 00:13:36,149 yani acil durum frenleri çalışamaz. 202 00:13:36,858 --> 00:13:37,984 Yani tekrar düşersek… 203 00:13:39,778 --> 00:13:40,820 …aşağı kadar düşeriz. 204 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 205 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Tamam. 206 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 Evet, haklısınız. Haklısınız çavuş. 207 00:13:56,294 --> 00:13:57,379 Bu şey yerinden oynamayacak. 208 00:13:57,879 --> 00:13:58,922 Ölecek miyiz? 209 00:14:00,590 --> 00:14:03,969 -Hayır hanımefendi, ölmeyeceğiz. -Emin olamazsınız. 210 00:14:05,845 --> 00:14:12,352 Eminim, tamam mı? Şans kurabiyemi unuttunuz mu? 211 00:14:12,978 --> 00:14:15,855 Bugün benim şanslı günüm. Tamam mı? 212 00:14:17,732 --> 00:14:19,776 Etkisini ne zaman göstereceğini asla bilemezsin. 213 00:14:21,278 --> 00:14:22,320 Neyi bekliyor? 214 00:14:27,242 --> 00:14:32,789 Doğru fırsatı. Sadece henüz ihtiyacımız olmadı. Göreceksiniz. 215 00:14:34,916 --> 00:14:36,585 Pekâlâ. 216 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Joe. 217 00:14:41,256 --> 00:14:43,758 Düşün. Otis olsa ne yapardı? 218 00:14:48,555 --> 00:14:52,517 Muhtemelen şu paneli açıp sihrini konuştururdu. 219 00:14:53,685 --> 00:14:54,728 Ne tür bir sihir? 220 00:14:55,895 --> 00:14:57,856 -Belki paneli sıfırlardı. -Evet. 221 00:14:58,315 --> 00:15:04,154 Sonra belki kabini birkaç metre yükseltip 222 00:15:04,237 --> 00:15:05,488 raylara geri oturtmayı denerdi. 223 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 Ne demek istiyorsun? Raydan mı çıktık? 224 00:15:09,451 --> 00:15:14,539 Önemli bir şey değil, tamam mı? Sadece… 225 00:15:16,958 --> 00:15:19,586 -Hiç maket trenin oldu mu? -Hayır. 226 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Tamam, şey gibi… 227 00:15:23,923 --> 00:15:26,635 Bazen biraz raylardan çıkar ve sonra sen de… 228 00:15:26,718 --> 00:15:28,094 Evet, evet. Onu ileri geri sürersin 229 00:15:28,178 --> 00:15:29,596 ve tekerlekler raylara oturur. 230 00:15:29,721 --> 00:15:33,475 -Evet, kesinlikle. -Lanet olsun. Bunlar korumalı vidalar. 231 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 -Yılan gözü tornavida gerek. -Ben de onlardan bir tane var. 232 00:15:38,647 --> 00:15:40,607 -Var mı? -Evet, burada bir alet çantam var. 233 00:15:40,732 --> 00:15:42,525 -Bu iyi. Evet. -Evet. Senin için bulacağım. 234 00:15:42,651 --> 00:15:45,737 Sen sabit kal. Holly bize yardım edecek. 235 00:15:45,862 --> 00:15:47,530 Aletler hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 236 00:15:47,614 --> 00:15:53,995 Normal, düz başlı bir tornavida gibi sadece ucunda vampir gibi dişleri var. 237 00:15:54,746 --> 00:15:57,332 -Buradan asla çıkamayacağız. -Holly. 238 00:15:57,582 --> 00:16:01,878 Çıkamayacağız. Ya düşeceğiz ya da boğulacağız. 239 00:16:02,003 --> 00:16:03,004 Holly! 240 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Dinle, sadece… 241 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Başka bir şeyden bahsedelim, tamam mı? 242 00:16:11,763 --> 00:16:15,183 Çocuklarla ilgili soruma cevap vermedin? Çocuğun var mı? 243 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Hayır. 244 00:16:17,352 --> 00:16:20,605 Böyle bir dünyaya çocuk getirilir mi? 245 00:16:20,855 --> 00:16:21,898 Tamam. 246 00:16:23,942 --> 00:16:25,235 -Tamam. -Alınma. 247 00:16:26,903 --> 00:16:29,698 -Tamam, bu delilik. -Hayır, ciddiyim. 248 00:16:31,032 --> 00:16:34,119 Etrafınıza bakın. Her şey yok oluyor. 249 00:16:35,662 --> 00:16:38,832 Arizona'daki pistler o kadar sıcak ki üstlerine uçak bile indiremiyorlar. 250 00:16:39,165 --> 00:16:42,168 Hastalık son 12 ayda milyonlarca insanı yok etti, ülkenin yarısının 251 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 diğer yarısından nefret etmesinden bahsetmiyorum bile. 252 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Sakin ol. 253 00:16:48,466 --> 00:16:50,343 Kız kardeşimin yaşadığı şeyden sonra… 254 00:16:51,678 --> 00:16:56,558 Korkunç bir düşük yaşadı. Bebeği bir uyarı olmadan kaybetti ve neredeyse ölüyordu. 255 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Bu evliliğini paramparça etti. 256 00:17:05,024 --> 00:17:09,529 Cindy ilk kez hamile kaldığında 257 00:17:10,321 --> 00:17:12,323 Şikago'da öyle bir kış vardı ki 258 00:17:12,741 --> 00:17:15,160 insanlar Florida'ya taşınmak istiyordu, tamam mı? 259 00:17:15,577 --> 00:17:22,167 Yaklaşık altı aylık hamileydi, bebeğin tekmeleri hissediliyordu. 260 00:17:23,460 --> 00:17:28,256 Elimi karnına koyduğunda küt küt vurduğunu 261 00:17:28,298 --> 00:17:33,595 ve benim sert itfaiyeci adam olmam gerekirken 262 00:17:33,720 --> 00:17:38,224 her seferinde gözlerimin dolduğunu hatırlıyorum. 263 00:17:41,644 --> 00:17:42,645 Ama… 264 00:17:45,899 --> 00:17:50,028 Bir pazar gecesi yemeği için heyecanla ailesinin evine gitmek istedi 265 00:17:50,195 --> 00:17:56,576 ve kaldırımda büyük bir buz parçası vardı. 266 00:17:59,579 --> 00:18:04,417 Düşüp yere yığıldı. Tam karnının üstüne. 267 00:18:07,295 --> 00:18:10,089 Herrmann, bilmiyordum adamım. 268 00:18:11,591 --> 00:18:15,386 Acil servise gittik, ben ter içindeydim 269 00:18:17,013 --> 00:18:20,683 ve o, "İyiyim, iyiyim" deyip duruyordu. 270 00:18:22,811 --> 00:18:23,853 Ne oldu biliyor musun? 271 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Haklıydı. 272 00:18:36,825 --> 00:18:41,454 İlk doğan çocuğumun hikâyesi böyle. 273 00:18:42,872 --> 00:18:48,962 Lee Henry. Şu an 21 yaşında ve bazen beni deli ediyor 274 00:18:50,380 --> 00:18:51,422 ama o harika bir çocuk. 275 00:18:53,925 --> 00:18:57,804 Joe. Bu hayatta her yönden beklenmedik bir yumruk gelebileceğini 276 00:18:58,638 --> 00:19:00,974 bilecek kadar yaşadın. 277 00:19:03,518 --> 00:19:08,523 Ama dışarıda kötülükten çok iyilik var. İnan bana. 278 00:19:12,694 --> 00:19:16,072 -Holly, elinin hemen yanında. -Bu mu? 279 00:19:17,907 --> 00:19:22,161 -O. Evet, o. -Gördünüz mü? Tam ihtiyacımız olduğu anda. 280 00:19:29,127 --> 00:19:30,628 Evet, genç yaşta baba oldum. 281 00:19:32,046 --> 00:19:35,550 Öyle şeylerden biriydi, ne yaptığımızı bilmiyorduk. 282 00:19:36,676 --> 00:19:41,347 Liseden yeni mezun olmuştuk ve öylece oluverdi. 283 00:19:43,474 --> 00:19:47,020 Evet, Shane'in annesi ve ben asla uyum sağlamadık, denemedik bile. 284 00:19:48,646 --> 00:19:49,772 Ama bir şeyde anlaştık 285 00:19:49,856 --> 00:19:52,150 ve bu da Shane'i önceliğimiz yapmaktı. 286 00:19:52,650 --> 00:19:56,571 O çocuğa o kadar çok sevgi gösterdik ki harika biri oldu. 287 00:19:56,905 --> 00:19:58,948 -Evet. -Daha gururlu olamazdım. 288 00:19:59,782 --> 00:20:02,785 Gördün mü? Bundan bahsediyorum. 289 00:20:03,119 --> 00:20:09,876 Sonra kötü bir kadınla evlendi. Courtney. Oğlumu bana karşı zehirledi. 290 00:20:12,795 --> 00:20:17,050 Shane bir yıldır benimle konuşmuyor. Bunu nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 291 00:20:21,387 --> 00:20:24,390 Tamam, bir süreliğine grup terapisini bırakıp 292 00:20:24,557 --> 00:20:28,311 bu kutudan çıkmaya odaklanalım. 293 00:20:29,604 --> 00:20:33,816 Tamam Joe, Otis gibi düşün. 294 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Evet. 295 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 Tamam. 296 00:20:44,911 --> 00:20:45,912 Tamam. 297 00:20:46,829 --> 00:20:49,165 Evet, bu panel sıfırlayıcısına benziyor. 298 00:20:49,540 --> 00:20:50,625 <i>Casey rapor ver.</i> 299 00:20:52,919 --> 00:20:56,965 <i>10. katta yangın var. Delta çeyreğinde.</i> <i>Müdahale Aracı gerek.</i> 300 00:20:58,549 --> 00:21:02,887 <i>Çavuş Herrmann,</i> <i>kuzey doğudan batıya hortum çek.</i> 301 00:21:04,847 --> 00:21:08,142 Amirim! Ben Herrmann. Duyabiliyor musunuz? 302 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 <i>Müdahale Aracı 51 rapor ver.</i> 303 00:21:13,731 --> 00:21:16,401 Herrmann konuşuyor! Kimse duyuyor mu? 304 00:21:17,485 --> 00:21:20,655 <i>Herrmann'ı görmüyoruz.</i> 305 00:21:22,240 --> 00:21:24,033 <i>Eğilin! Bu bir parlama!</i> 306 00:21:37,463 --> 00:21:39,173 <i>Herkesin rapor vermesi gerek.</i> 307 00:21:41,509 --> 00:21:42,927 Hiçbir şey duyamıyorlar. 308 00:21:46,723 --> 00:21:50,351 <i>Acil durum! Mouch! D köşesindeydi.</i> 309 00:21:50,935 --> 00:21:52,812 <i>Parlama üstümüze cehennem gibi yağdı.</i> 310 00:21:53,813 --> 00:21:56,899 <i>Yaşıyor mu bilmiyorum.</i> 311 00:22:04,574 --> 00:22:09,245 Kokuyu alıyor musunuz? Bu duman. Yangının kokusunu alabiliyorum. 312 00:22:09,579 --> 00:22:11,539 Sorun değil, tamam mı? İki, üç kat aşağıda. 313 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 -İyi olacağız. -Buradan çıkmalıyız. 314 00:22:15,168 --> 00:22:16,169 <i>Mouch?</i> 315 00:22:19,130 --> 00:22:22,341 <i>Mouch? Duyuyor musun?</i> 316 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 <i>Mouch!</i> 317 00:22:28,097 --> 00:22:32,351 Mouch! Hadi ama Mouch! 318 00:22:36,230 --> 00:22:39,150 Buradan çıkmalıyız. Şu sıfırlama tuşu nerede? 319 00:22:39,442 --> 00:22:40,693 -Hayır, hayır! -Ona dokunma! 320 00:22:47,575 --> 00:22:49,994 -Hey. -Holly iyi misin? 321 00:22:51,788 --> 00:22:52,997 Holly, beni duyabiliyor musun? 322 00:22:54,749 --> 00:22:58,002 -Nefes alışverişi normal. -Tamam. Nabzı normal. 323 00:22:58,252 --> 00:22:59,670 -Gözleri tepki veriyor. -Tamam. 324 00:22:59,754 --> 00:23:01,839 Stabil diyebiliriz. 325 00:23:05,384 --> 00:23:07,845 O şoktan ikinci derece yanıkları var 326 00:23:08,429 --> 00:23:11,891 ama en iyisi onu paramediklere götürmeyi beklemek. 327 00:23:16,020 --> 00:23:17,230 -Düzelttiniz. -Evet. 328 00:23:18,147 --> 00:23:21,776 Tamam. Herkes bir şeye tutunsun. Bir sarsıntı hissedebilirsiniz. 329 00:23:36,207 --> 00:23:37,208 Yanmış. 330 00:23:42,213 --> 00:23:44,799 Raylardan çıkmış olmak gerçek bir sorun, değil mi? 331 00:23:46,968 --> 00:23:49,262 -Neden soruyorsun? -Yüzlerinizden belli. 332 00:23:51,347 --> 00:23:53,057 Adamım, ikinizle poker oynamayı çok isterdim. 333 00:23:53,349 --> 00:23:56,936 Evet. Düşme ihtimalimiz var. 334 00:23:58,354 --> 00:24:02,525 Yükümüzü hafifletmenin bir yolunu bulmalıyız. 335 00:24:03,276 --> 00:24:06,779 K12'm yanımda olsaydı yerde bir kapak açıp 336 00:24:06,904 --> 00:24:09,282 tüm bu şeyleri boşluğa atabilirdim. 337 00:24:11,159 --> 00:24:16,289 Joe. Yer kapağına ihtiyacımız yok. Sadece küçük bir delik gerek. 338 00:24:16,497 --> 00:24:18,249 500 litrelik sıvıyı dökebileceğimiz kadar 339 00:24:18,541 --> 00:24:21,419 büyük bir tane. 340 00:24:22,503 --> 00:24:26,048 Bu harika bir fikir Herrmann. Harika bir fikir! 341 00:24:28,593 --> 00:24:31,512 Tamam, bakalım elimizde ne var. 342 00:24:31,679 --> 00:24:34,807 Boya çıkarıcı. Yukarıda çıkarmamız gereken bir sürü duvar var. 343 00:24:35,016 --> 00:24:35,933 Tolüen. 344 00:24:36,017 --> 00:24:37,435 ENDÜSTRİYEL BOYA ÇÖZÜCÜ YANICI SIVI 345 00:24:37,560 --> 00:24:40,229 Bu çok zehirli bir şey. Oldukça yanıcı. 346 00:24:42,356 --> 00:24:44,525 Sabit dur. 347 00:24:44,650 --> 00:24:46,360 Hayır, hayır iyiyim. Siz işinize bakın. 348 00:24:46,527 --> 00:24:48,029 Ona göz kulak olacağım. 349 00:24:49,238 --> 00:24:50,740 Duman bizi bayıltmadan 350 00:24:50,865 --> 00:24:55,453 ya da biz tutuşma riski yaratmadan önce her şeyi delikten dökmeliyiz. 351 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 Evet. 352 00:24:59,665 --> 00:25:04,629 Tamam. Dibe vurduğumuz belli. 353 00:25:04,754 --> 00:25:08,466 Bilmiyorum, belki oraya bir delik açabiliriz. 354 00:25:09,508 --> 00:25:10,593 Evet, bu işe yarar. 355 00:25:11,093 --> 00:25:17,308 Şimdi sadece beş santimetrelik tahtayı nasıl deleceğimi bulmalıyım. 356 00:25:18,142 --> 00:25:19,143 Tamam. 357 00:25:20,478 --> 00:25:24,232 Al. Bana bundan bir huni yapabilir misin? 358 00:25:24,982 --> 00:25:25,983 Evet. 359 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 Tamam. 360 00:25:37,787 --> 00:25:39,288 Yaralandığı için gerçekten üzgünüm 361 00:25:39,413 --> 00:25:44,043 ama biraz huzur ve sessizlik hoş bir değişiklik oldu. 362 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 Ona en iyi gününde denk gelmediniz. Normalde bu kadar… 363 00:25:48,798 --> 00:25:51,175 -Aslında gerçekten hoş biridir. -Öyle mi? 364 00:25:51,384 --> 00:25:52,927 Evet, evet. Çok çalışıyor 365 00:25:53,177 --> 00:25:54,929 ve yine de her sabah inşaat ekibime 366 00:25:55,012 --> 00:25:56,472 itinayla kahve ve çörek getiriyor. 367 00:25:58,349 --> 00:26:00,101 Sanırım seni benden daha çok seviyor. 368 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 Evet. Bence bu işe yarayacak. 369 00:26:08,317 --> 00:26:13,364 Cruz, 51'e geldiğin ilk gün 370 00:26:13,447 --> 00:26:15,866 Mouch ve bana söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 371 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Hayır. 372 00:26:19,120 --> 00:26:24,959 Dedin ki, "Adım Joe Cruz. Beni tanımıyorsunuz… 373 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 …ama bana güvenebilirsiniz." 374 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 Evet, hayal meyal hatırlıyorum. 375 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 Yerden göğe haklıydın. 376 00:26:44,645 --> 00:26:46,897 Tamam, çirkin ama yaptım. 377 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 Aman tanrım. Bu işe yarar. Buraya gel. Bana yardım et. 378 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 -Bu iyi mi? İyi. -Evet. 379 00:26:58,492 --> 00:27:00,661 Tamam, huniyi hazırla. 380 00:27:03,122 --> 00:27:04,874 -Hazır mısın? -Evet, başla. 381 00:27:05,499 --> 00:27:06,500 Şimdi. 382 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 -Akıyor. -Tamam. 383 00:27:11,589 --> 00:27:12,757 Şimdi tepesini açacağım 384 00:27:12,923 --> 00:27:14,925 ama çok hızlı akacak ve durduramayacağım. 385 00:27:15,051 --> 00:27:16,052 Evet. 386 00:27:20,973 --> 00:27:22,141 İşe yarıyor Joe. 387 00:27:26,062 --> 00:27:27,063 İşe yarıyor. 388 00:27:29,899 --> 00:27:33,402 <i>Çavuş Herrmann neredesiniz?</i> <i>Mouch'a ulaşabilir misiniz?</i> 389 00:27:36,697 --> 00:27:39,408 Ritter! Ona yakın değilim. 390 00:27:39,492 --> 00:27:42,078 Ona yardım edecek birini göndermelisiniz. 391 00:27:43,079 --> 00:27:44,372 Mouch'a birini gönderin! 392 00:27:46,457 --> 00:27:48,918 <i>Herrmann'a ulaşamıyorum.</i> <i>Mouch'a ulaşabilecek biri var mı?</i> 393 00:27:53,339 --> 00:27:56,008 <i>Acil durum! Kapana kısıldım.</i> 394 00:28:01,222 --> 00:28:02,223 Mouch. 395 00:28:04,809 --> 00:28:06,685 Mouch? 396 00:28:08,813 --> 00:28:10,398 <i>Kimseyi duyamıyorum.</i> 397 00:28:11,899 --> 00:28:13,234 <i>Beni duyabilen var mı?</i> 398 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Mouch? 399 00:28:33,087 --> 00:28:34,088 Hâllediyorum. 400 00:28:36,132 --> 00:28:37,133 Hâllediyorum. 401 00:28:46,434 --> 00:28:47,977 Mouch iyi olacak. 402 00:28:51,647 --> 00:28:54,483 -Umarım. -Olacağını biliyorum. 403 00:29:00,197 --> 00:29:01,449 Ya o haklıysa Herrmann? 404 00:29:02,700 --> 00:29:05,453 Ya bu dünya çocuk getirilemeyecek kadar trajik bir yerse? 405 00:29:06,620 --> 00:29:09,623 Hayır. Haklı değil. 406 00:29:10,916 --> 00:29:12,251 Her zaman bir çocuk istedim. 407 00:29:14,211 --> 00:29:20,301 Ama Chloe bana söylediğinde sadece panik oldum. Çok fazla şey değişti. 408 00:29:22,511 --> 00:29:24,930 Pandemi, siyaset, 409 00:29:25,890 --> 00:29:28,017 tüm ülkenin birbiriyle kavga etmesi. 410 00:29:28,100 --> 00:29:29,560 Yeter, tamam mı? 411 00:29:31,103 --> 00:29:34,231 Joe, beni dinle ve iyi dinle. 412 00:29:35,524 --> 00:29:40,029 Bu ülke sadece haberlerde olanlardan ibaret değil. 413 00:29:41,655 --> 00:29:44,742 Bir evde, bir ailede başlıyor. 414 00:29:45,576 --> 00:29:48,370 Çocuğunun göreceği, 415 00:29:48,454 --> 00:29:51,123 onu olduğu kişi yapacak ülke, 416 00:29:51,874 --> 00:29:57,254 Joe ve Chloe Cruz'un ülkesi. 417 00:29:58,506 --> 00:30:02,301 Siz ikiniz harika bir enerjiye sahipsiniz. 418 00:30:02,718 --> 00:30:06,847 Etrafınızdaki insanları aydınlatıyorsunuz. 419 00:30:08,599 --> 00:30:11,727 İkiniz de çok farklı dünyalardan geliyorsunuz, değil mi? 420 00:30:12,436 --> 00:30:16,732 Güzel, mutlu bir yuva kurdunuz. 421 00:30:17,900 --> 00:30:24,698 Bebeğinizin her gün uyanacağı ülke orası. 422 00:30:26,992 --> 00:30:28,619 Sağlam bir ailen varsa… 423 00:30:31,747 --> 00:30:35,459 …dışarıdaki her kötülük dengelenir. 424 00:30:38,379 --> 00:30:41,924 -Bunu nasıl yapıyorsun? -İyi misin? 425 00:30:44,385 --> 00:30:47,054 Evet. Sanırım. 426 00:30:49,890 --> 00:30:54,645 Burada ve dışarıda onca şey olurken 427 00:30:54,853 --> 00:30:58,023 nasıl bu kadar umutlu olabiliyorsun? 428 00:30:59,942 --> 00:31:00,943 Herrmann mı? 429 00:31:02,653 --> 00:31:04,572 O tanışacağın en huysuz iyimserdir. 430 00:31:05,823 --> 00:31:10,536 Kötü bir şok yedin. Hareket edebiliyor musun? 431 00:31:11,203 --> 00:31:14,790 Panele dokunduğun yerde bir yanık var ama iyi olacaksın. 432 00:31:14,915 --> 00:31:16,625 Paramediklerimiz bunu hâlledebilir. 433 00:31:17,585 --> 00:31:22,047 Siz çok iyisiniz ve ben berbat davrandım. 434 00:31:24,466 --> 00:31:29,471 Korkuyla pek iyi baş edemiyorum. 435 00:31:37,396 --> 00:31:41,817 Tamam. Sırada ikinci var. 436 00:32:02,046 --> 00:32:03,213 Herrmann, iyi misin? 437 00:32:03,714 --> 00:32:06,717 Evet. Sadece hemen ikinciye geçmek istiyorum. 438 00:32:09,511 --> 00:32:11,722 -Tamam. -Tamam. Vur. 439 00:32:15,643 --> 00:32:16,977 Başlıyoruz. 440 00:32:21,190 --> 00:32:22,191 Tamam. 441 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 Buradan defolup gidiyoruz. 442 00:32:25,110 --> 00:32:29,948 Öyle mi? Dinle! Bitirmemi bekle. 443 00:32:31,909 --> 00:32:34,119 Hayır, Trevor. Hayır. Bunu yapabilirim. Bacağın. 444 00:32:34,244 --> 00:32:37,539 -Hayır, bu işte birlikteyiz. -Evet, aynen. 445 00:32:38,707 --> 00:32:42,920 <i>-Severide, beni duyabiliyor musun?</i> <i>-Casey, neredesin?</i> 446 00:32:43,962 --> 00:32:47,341 <i>-A tarafında</i> <i>-Tam karşındayım.</i> 447 00:32:48,509 --> 00:32:50,135 <i>Mouch'u görüyor musun?</i> 448 00:32:51,887 --> 00:32:54,223 <i>Olumsuz. Burası pişiyor.</i> 449 00:32:55,974 --> 00:32:57,059 <i>Tamam, dinle.</i> 450 00:32:57,559 --> 00:33:01,021 <i>B tarafındaki duvarı kırıp</i> <i>ona ulaşmayı deneyeceğim.</i> 451 00:33:04,316 --> 00:33:07,111 <i>Lanet olsun Casey! Sen de mi</i> <i>kendini öldürtmek istiyorsun?</i> 452 00:33:10,739 --> 00:33:11,740 <i>Casey?</i> 453 00:33:13,659 --> 00:33:14,660 <i>Casey?</i> 454 00:33:18,122 --> 00:33:21,333 <i>Bu işe yarayabilir. Sinyalimle…</i> 455 00:33:23,711 --> 00:33:27,631 <i>…iki, bir. Hadi!</i> 456 00:33:30,050 --> 00:33:31,552 <i>Dikkat et!</i> 457 00:33:40,978 --> 00:33:42,062 Cruz? 458 00:33:43,647 --> 00:33:48,193 Kendine gel Cruz. Hadi, devam et. Yapabilirsin. 459 00:33:49,403 --> 00:33:53,240 -Evet. -Hadi! 460 00:33:57,870 --> 00:33:58,871 Mouch kim? 461 00:33:59,830 --> 00:34:00,831 Mouch mu? 462 00:34:03,167 --> 00:34:05,043 Tanıyabileceğin en iyi adam. 463 00:34:08,756 --> 00:34:11,550 -Bahsettiğim bar vardı ya? -Molly'nin Barı. 464 00:34:12,259 --> 00:34:16,764 Doğru. Mouch ve ben orada ortağız. 465 00:34:17,347 --> 00:34:18,348 Ama… 466 00:34:20,726 --> 00:34:26,023 …neredeyse 20 yıldır birlikte itfaiyecilik yapıyoruz. 467 00:34:30,027 --> 00:34:32,446 -Evli mi? -Evet. 468 00:34:33,989 --> 00:34:35,073 Umarım iyidir. 469 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 Bu duman mı? 470 00:34:38,368 --> 00:34:39,745 Orada her ne yaptılarsa 471 00:34:40,329 --> 00:34:42,539 hava akışını değiştirmiş 472 00:34:42,664 --> 00:34:46,585 ve tüm dumanı bize doğru itiyor. 473 00:34:49,546 --> 00:34:54,218 Trevor, dinle. Şu hava çantasını al. İkiniz paylaşın. Acele et! 474 00:34:54,301 --> 00:34:55,302 Evet. 475 00:34:56,386 --> 00:35:00,307 Maskenin askılarını çekip yüzünüze bastırın. 476 00:35:08,023 --> 00:35:11,318 Lanet şey! Kıpırdamıyor! 477 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Trevor, al. 478 00:35:17,115 --> 00:35:19,827 Varil boşalmış. 479 00:35:25,165 --> 00:35:26,834 Çok sıcak oldu. 480 00:35:28,502 --> 00:35:30,796 Bir şey koptu! 481 00:35:46,311 --> 00:35:51,066 -Tamam Herrmann, sen çek, ben iteyim. -Sırada siz varsınız. 482 00:35:55,737 --> 00:35:57,197 Tamam Holly, gitme zamanı. 483 00:36:02,828 --> 00:36:03,829 Sana geliyor Herrmann! 484 00:36:09,960 --> 00:36:12,671 Tamam Trevor, gitmelisin dostum. 485 00:36:12,754 --> 00:36:14,423 Çok acıtacak ama burada kalamazsın. 486 00:36:14,631 --> 00:36:15,799 Bunu zaten biliyorum. 487 00:36:21,221 --> 00:36:24,349 Tamam. İşte böyle dostum. Seni tuttuk. 488 00:36:28,228 --> 00:36:30,439 Onu tuttun mu Herrmann? Bir, iki, üç! 489 00:36:37,779 --> 00:36:38,906 Yavaş ve sakince. 490 00:36:42,284 --> 00:36:43,577 Herkes çekilsin! 491 00:37:03,472 --> 00:37:09,394 <i>Amirim, Casey ve Severide konuşuyor.</i> <i>Mouch'u aldık. O iyi.</i> 492 00:37:10,354 --> 00:37:13,815 <i>Anlaşıldı Casey. Müdahale Aracı 51,</i> <i>Müdahale Aracı 30,</i> 493 00:37:13,941 --> 00:37:16,401 <i>her şeyinizle 10. kata gidin.</i> 494 00:37:17,194 --> 00:37:21,990 Tamam amirim. Herrmann konuşuyor. Bir yük asansörü boşluğunda mahsur kaldık. 495 00:37:24,576 --> 00:37:25,744 <i>Tekrar et Herrmann.</i> 496 00:37:30,457 --> 00:37:31,500 Evet amirim! 497 00:37:33,251 --> 00:37:37,547 Cruz ve ben doğu asansör boşluğunda mahsur kaldık… 498 00:37:39,132 --> 00:37:40,425 …7. katta. 499 00:37:41,718 --> 00:37:44,346 <i>Bunu duyduk amirim. Ekip yolda.</i> 500 00:37:44,972 --> 00:37:47,140 <i>Anlaşıldı Severide. Onları çıkarın.</i> 501 00:37:48,600 --> 00:37:49,601 Evet! 502 00:37:51,728 --> 00:37:53,522 Size ne dedim? 503 00:37:56,191 --> 00:37:57,651 Şans ihtiyacımız olduğunda gelecekti. 504 00:38:01,530 --> 00:38:04,825 Buradayız! 505 00:38:06,118 --> 00:38:08,787 Hadi çocuklar. 506 00:38:13,917 --> 00:38:17,796 -Hadi, sizi buradan çıkaralım. -Tamam. 507 00:38:18,672 --> 00:38:22,551 Tamam, hadi. Önce sen. 508 00:38:22,718 --> 00:38:25,679 Tamam, hadi. Seni tuttuk. İşte böyle. 509 00:38:26,138 --> 00:38:27,931 Tamam dostum. Hadi seni buradan çıkaralım. 510 00:38:28,056 --> 00:38:29,891 -Bana tutun. -Dön. 511 00:38:30,017 --> 00:38:31,059 Bir, iki, üç. 512 00:38:34,187 --> 00:38:36,898 Mouch'un kurtarılışını gözlerimle görmeseydim 513 00:38:37,024 --> 00:38:38,025 inanmazdım. 514 00:38:38,150 --> 00:38:40,610 Olan şeye hiç hazır değildim. 515 00:38:41,611 --> 00:38:43,613 Sana sadece o düşüş için bir madalya vermeliler. 516 00:38:43,822 --> 00:38:45,782 Sen de orada şeyle çok çılgındın… 517 00:38:46,408 --> 00:38:48,118 -O şey neydi öyle? -Hiçbir fikrim yok. 518 00:38:48,201 --> 00:38:50,037 Depolardan birinde ona takıldım. 519 00:38:51,329 --> 00:38:52,372 Bacağı iyi mi? 520 00:38:52,914 --> 00:38:55,959 Kırık gibi görünüyor ama emin olmak için hastanede röntgen çekecekler. 521 00:38:56,293 --> 00:38:58,837 -Şu an çok acıyor. -Bakayım. 522 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 Nabız normal. 523 00:39:02,424 --> 00:39:04,301 Köşeden gelen bir ambulans daha var, tamam mı? 524 00:39:04,468 --> 00:39:06,595 -Tamam. Teşekkürler. -Rica ederim. 525 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Soğukkanlı olamadığım için tekrar üzgünüm. 526 00:39:14,811 --> 00:39:18,190 Sorun değil. O durumda herkes paniklerdi. 527 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Sen paniklemedin. 528 00:39:26,323 --> 00:39:27,908 Holly? 529 00:39:29,326 --> 00:39:31,036 Bir ara öğle yemeği yemek ister misin? 530 00:39:31,953 --> 00:39:35,248 -Evet, isterim. -Evet. 531 00:39:41,129 --> 00:39:44,925 Bak, bugün içimi yeterince döktüm 532 00:39:45,050 --> 00:39:48,470 yani sana yine Bay Duygusal'lık yapmayacağım… 533 00:39:51,765 --> 00:39:55,143 …ama bugün o asansörde benimle olduğun için gerçekten mutluyum. 534 00:39:57,646 --> 00:40:01,858 Öyle olmasa kimse kurtulabilir miydi bilmiyorum. 535 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 Orada biri daha varmış gibi hissettirdi. 536 00:40:09,574 --> 00:40:10,575 Otis. 537 00:40:13,078 --> 00:40:14,162 Bunda haklısın. 538 00:40:16,540 --> 00:40:18,458 Tamam, 51'de görüşürüz. 539 00:40:18,708 --> 00:40:21,044 -Bildiğin şey için tekrar tebrikler. -Hayır. 540 00:40:21,211 --> 00:40:22,337 Hiçbir şey söyleme, tamam mı? 541 00:40:22,420 --> 00:40:24,714 Bana özellikle bir şey söyleyemeyeceğim söylendi. 542 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 Seni pislik. 543 00:40:32,973 --> 00:40:34,349 Seni yaşlı pislik. 544 00:40:35,308 --> 00:40:36,393 Bay Duygusal. 545 00:40:38,353 --> 00:40:41,439 -Seni tuttum. İyi misin? -Evet. 546 00:40:42,305 --> 00:41:42,217 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm