"Chicago Fire" Blow This Up Somehow

ID13208028
Movie Name"Chicago Fire" Blow This Up Somehow
Release Name Chicago.Fire.S09E06.Blow.This.Up.Somehow.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13918454
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,547 --> 00:00:07,883 -Chloe bana hamile olduğunu söyledi. -Bu harika bir haber! 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,386 -Evet. <i>-Harika bir baba olacaksın.</i> 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,389 Kimseye söyleyemezsin. Kimse öğrenemez, tamam mı? 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,101 Gallo, sana numaramı versem beni arardın, değil mi? 5 00:00:17,226 --> 00:00:18,644 Cruz beni öldürürdü, biliyorsun. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 Onun yasak bölge olduğunu söylediğini biliyorum. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,482 -Bu olmaz. -Severide hâlâ yok mu? 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,318 Başta endişeliydim. Şimdi kızgınım. 9 00:00:26,527 --> 00:00:29,363 -Geceyi Brett'te geçirmiş. -Geçecek, merak etme. 10 00:00:30,114 --> 00:00:33,117 Ben Sydney. Biriyle görüşmüyorsan beni ara. 11 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 12 00:00:48,382 --> 00:00:49,842 {\an8}Hayatta mısın? Dışarı çıkıyorum. 13 00:00:54,180 --> 00:00:57,391 {\an8}Alarmı duymadan nasıl uyumuşum bilmiyorum. 14 00:01:00,352 --> 00:01:01,312 Selam. 15 00:01:02,313 --> 00:01:03,814 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 16 00:01:05,524 --> 00:01:10,404 {\an8}10 dakika içinde hazır olabilirim ama Stella'yla beklemeniz gerekmiyor. 17 00:01:12,323 --> 00:01:14,700 {\an8}-Sadece ben varım. Beklerim. -Tamam. 18 00:01:23,417 --> 00:01:25,294 {\an8}-Yardımcı şefe ihtiyacın var gibi. -Ne? 19 00:01:25,711 --> 00:01:26,962 {\an8}Hayır, teşekkürler ama… 20 00:01:28,464 --> 00:01:29,340 Gerek yok. 21 00:01:31,342 --> 00:01:35,846 -Cruz'dan korkmayı bırak. -Korkmuyorum. Ben hâlledebilirim. 22 00:01:37,223 --> 00:01:38,224 {\an8}Tamam. 23 00:01:43,562 --> 00:01:44,522 {\an8}-Günaydın. -Selam. 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 {\an8}Önceden uyarayım, biri oraya fındık aroması karıştırmış. 25 00:01:49,568 --> 00:01:53,155 {\an8}Düşündüğünden daha kötü. Capp, "Güney Fındığı" kaynatıyordu. 26 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Tanrım. 27 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 {\an8}-Evet. -Baksana. 28 00:02:00,538 --> 00:02:01,956 {\an8}Mesafe istediğimi biliyorum 29 00:02:02,122 --> 00:02:05,626 {\an8}ama bunu harika karşıladın, biraz zaman geçti 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,921 {\an8}ve tekrar konuşmak güzel, anlıyor musun? 31 00:02:10,881 --> 00:02:11,799 {\an8}Evet, öyle. 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,808 {\an8}Gallo, bu kahvaltı kaçıncı yüzyılda hazır olacak? 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,101 {\an8}Neredeyse bitti, tamam mı? 34 00:02:23,727 --> 00:02:27,189 {\an8}İnsanlara ne zaman Chloe'nin… 35 00:02:27,773 --> 00:02:29,692 {\an8}Dinle, dikkatli davranıyor, tamam mı? 36 00:02:29,817 --> 00:02:31,777 {\an8}İnsanların birkaç hafta boyunca bilmesini istemiyor. 37 00:02:31,861 --> 00:02:33,070 Ne olur ne olmaz… 38 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 -Selam. -Neden konuşmayı öyle kestiniz? 39 00:02:40,619 --> 00:02:41,829 Ne? Hayır, kesmedim. 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,789 Benimle mi ilgiliydi? 41 00:02:45,207 --> 00:02:46,250 -Hayır. -Hayır. 42 00:02:48,085 --> 00:02:51,630 <i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81,</i> <i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61.</i> 43 00:02:52,006 --> 00:02:53,966 <i>Bina çökmesi, 18. Güney…</i> 44 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 Gelin! Acele edin! 45 00:03:12,484 --> 00:03:13,402 Acele edin lütfen! 46 00:03:14,528 --> 00:03:15,487 Bana yardım etmelisiniz! 47 00:03:16,447 --> 00:03:18,407 Bebeğim arka koltukta. Onu çıkaramıyorum. 48 00:03:18,532 --> 00:03:20,159 Onu kurtarırız ama geri çekilmelisiniz. 49 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 -Hayır, ben… -Şurada durmanız 50 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 -gerekiyor, tamam mı? -Ama ben… 51 00:03:23,621 --> 00:03:24,622 İyi olacak. 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,169 Tamam, dışarı benzin akıyor. Kimse ben diyene kadar kıpırdamasın! 53 00:03:30,294 --> 00:03:32,171 51, sulu yangın köpüğüne ihtiyacımız var. 54 00:03:32,296 --> 00:03:34,632 Tamam, bana iki dakika ver Casey! Tamam, Johnny… 55 00:03:34,757 --> 00:03:35,674 -Efendim? -…50'yi uzat. 56 00:03:35,799 --> 00:03:37,635 Ritter, köpüğü hazırla. 57 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 Gallo, içeri girip yakıtın ana vanasını bul. 58 00:03:40,846 --> 00:03:43,057 -Anlaşıldı. -Mouch, başka kazazede var mı diye bak. 59 00:03:43,182 --> 00:03:45,142 -Kidd, CO2'yi hazırla. -Anlaşıldı. 60 00:03:45,351 --> 00:03:47,227 Severide, o minivanda bir bebek var. 61 00:03:47,394 --> 00:03:49,688 -Onu çıkarmaya hazır ol. -Tamam. Ekip! 62 00:03:50,481 --> 00:03:52,733 -Ayırıcılar ve kalaslar, hadi! -Anlaşıldı! 63 00:04:03,327 --> 00:04:07,206 Geri çekilin! Eğilin! Herkes eğilsin! 64 00:04:19,885 --> 00:04:22,096 Kidd, minivandaki yangını söndür! 65 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 -Gallo! -Ben iyiyim. 66 00:04:28,811 --> 00:04:30,229 -O nereden geldi? -Şuranın altından. 67 00:04:30,938 --> 00:04:32,690 -Yetiştiğin için şanslı. -Evet. 68 00:04:32,773 --> 00:04:33,816 Paramediklere götürelim. 69 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Ana vanayı bulmalısın. İçeri giremedim. 70 00:04:37,861 --> 00:04:38,737 Tamam, hâllediyorum. 71 00:04:40,823 --> 00:04:43,409 Arka taraftaki uzak pencereden girebiliriz gibi. 72 00:04:43,534 --> 00:04:44,952 Çok hızlı hareket etmeliyiz. 73 00:04:45,452 --> 00:04:47,830 -Herrmann! Köpük nerede? -Bir dakikaya geliyor! 74 00:04:50,958 --> 00:04:53,419 -Beklemeyeceğim. Benimle misin? -Kesinlikle. 75 00:04:57,339 --> 00:04:58,424 -Kidd, bizi koru! -Anlaşıldı! 76 00:04:58,507 --> 00:04:59,383 İçeri giriyoruz! 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 -Gallo, daha çok CO2 gerek. -Evet. 78 00:05:02,594 --> 00:05:03,470 Hâllettim. 79 00:05:36,754 --> 00:05:37,671 O iyi mi? 80 00:05:39,757 --> 00:05:40,632 Aman tanrım. 81 00:05:42,217 --> 00:05:45,512 -O iyi. -Teşekkürler. 82 00:05:45,679 --> 00:05:46,972 -Kidd, Herrmann! -Buraya. 83 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 İyisin. 84 00:05:54,104 --> 00:05:55,606 Oturun. Onu kontrol edelim. 85 00:05:56,190 --> 00:05:58,108 Bu kim? 86 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 -Nereden geldi? -Gallo onu tentenin altında buldu. 87 00:06:01,278 --> 00:06:02,654 Çökmeden önce onu çıkardı. 88 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 O kapama düğmesini hâllettim yüzbaşı. 89 00:06:27,763 --> 00:06:30,891 {\an8}Dumanlardan bayılmadan önce ceketimden benzini çıkarmalıyım. 90 00:06:37,106 --> 00:06:38,398 {\an8}Mouch. 91 00:06:39,233 --> 00:06:41,026 -Gallo'nun kurtarışını gördün mü? -Hayır. 92 00:06:41,443 --> 00:06:43,112 Sonra gittim. İyi oldu. 93 00:06:43,278 --> 00:06:46,573 Oraya daldığını görsem kalp krizi geçirebilirdim. 94 00:06:48,700 --> 00:06:49,827 {\an8}Oldukça cesur bir hareketti. 95 00:07:02,631 --> 00:07:04,925 {\an8}Bil diye söylüyorum, bu gece yine Brett'te kalacağım. 96 00:07:08,637 --> 00:07:09,721 Ne yapman gerekiyorsa yap. 97 00:07:20,315 --> 00:07:24,069 {\an8}Selam Gallo. Doktor kazazedenin iyileşeceğini söylüyor. 98 00:07:25,070 --> 00:07:26,405 Harika. Sağ ol. 99 00:07:26,530 --> 00:07:29,825 Onun için neredeyse bir ateş topunu yediğini düşünürsek iyi bir şey. 100 00:07:30,409 --> 00:07:33,287 -O kadar yakın mıydınız? -Hayır. 101 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 {\an8}Hayır, hayır. Bunu duymalıyım. Dökül. 102 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Tamam, anlatacak pek bir şey yok. 103 00:07:41,670 --> 00:07:43,672 {\an8}Yakıtı kapamak için içeri yöneldiğimde 104 00:07:43,755 --> 00:07:45,257 {\an8}onu tentenin altında yatarken gördüm. 105 00:07:45,424 --> 00:07:48,886 Baygındı, benzinin içinde boğuluyordu ve o pompa, temmuzun dördündeki 106 00:07:49,219 --> 00:07:51,138 havai fişekler gibi kıvılcım saçıyordu. 107 00:07:51,305 --> 00:07:52,472 Mütevazı anlatıyor. 108 00:07:53,557 --> 00:07:56,852 İyice içeri sokulmuştu ama bir şekilde 109 00:07:57,102 --> 00:07:59,271 her şey patlamadan yarım saniye önce onu çıkardı. 110 00:07:59,563 --> 00:08:02,816 -Onu sürükledin mi? -Hayır, oraya sürünüp 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,820 üstüne çıktım ve ikimizi de yuvarlayıp çıkardım… 112 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 -Gerçekten mi? -Gallo. 113 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 -Konuşabilir miyiz? -Evet. 114 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Ne oldu? 115 00:08:16,455 --> 00:08:18,832 Sana o çağrıda bir emir verdim, değil mi? 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,043 Ne demek istiyorsunuz? Kapatmayı mı? 117 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 Evet, bana hâlletmemi söylediniz ama kazazedeyi gördüm 118 00:08:24,338 --> 00:08:27,758 ve kapamak ona yardım etmeyecekti. Çoktan benzine bulanmıştı. 119 00:08:29,593 --> 00:08:33,555 Bahsettiğim, "Kimse ben diyene kadar kıpırdamasın" emri. 120 00:08:35,015 --> 00:08:36,892 O an oraya hareket etmeseydim ölmüş olurdu. 121 00:08:37,017 --> 00:08:38,435 Sen de ölmediğin için şanslısın. 122 00:08:41,355 --> 00:08:43,357 Balıklama dalmak tek seçeneğin değildi. 123 00:08:44,233 --> 00:08:45,692 Telsiz kullanmayı mı unuttun? 124 00:08:46,401 --> 00:08:49,821 -Durumunu rapor ver, destek iste! -Tamam, saygımla söylüyorum yüzbaşı. 125 00:08:50,489 --> 00:08:52,449 Beni işe alırken hızlı hareket ettiğimi biliyordunuz. 126 00:08:52,532 --> 00:08:55,244 Beni bu yüzden işe aldınız ve bence inanılmayı hak ediyorum. 127 00:08:55,369 --> 00:08:57,663 Sahip olmadığınız bir bilgiye göre hareket ediyordum. 128 00:08:57,788 --> 00:08:58,789 Eve git. 129 00:09:00,249 --> 00:09:03,377 -Ne? -Toparlan ve eve git. 130 00:09:05,087 --> 00:09:07,547 -Yüzbaşı… -Sana bakıcılık yapamam Gallo. 131 00:09:09,299 --> 00:09:10,717 Kafanı topladığında geri gel. 132 00:09:29,486 --> 00:09:32,114 O fısıldaşmaların neyle ilgili olduğunu biliyorum. 133 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 -Öyle mi? -Evet. 134 00:09:34,741 --> 00:09:38,412 Gördüysen yüzüme söyle. 135 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Neden bahsediyorsun Mouch? 136 00:09:43,292 --> 00:09:44,334 Tamam. 137 00:09:49,756 --> 00:09:51,091 Tüm bu şey gerçekten benim suçum. 138 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 -Ona hikâyeyi anlattıran benim. -Hayır, bu senin suçun değil. 139 00:09:54,928 --> 00:09:56,722 Kendi kendini eve gönderen Gallo gibi duruyor. 140 00:09:57,431 --> 00:09:59,308 <i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i> 141 00:09:59,474 --> 00:10:01,935 <i>Washington Square Park, 901 Batı Clark.</i> 142 00:10:02,102 --> 00:10:03,228 Anlaşıldı. Yoldayız. 143 00:10:03,437 --> 00:10:05,689 <i>Tamam, Ambulans 61.</i> 144 00:10:15,198 --> 00:10:16,283 Onun nesi var bilmiyorum. 145 00:10:16,825 --> 00:10:19,369 -Ne kadar zamandır böyle? -10 dakikadır. Belki daha fazla. 146 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Nöbet geçirme eğilimi var mı? 147 00:10:21,663 --> 00:10:23,623 Hiç bahsetmedi ama onu sadece birkaç aydır tanıyorum. 148 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Hadi. 149 00:10:30,756 --> 00:10:32,007 -Aldın mı? -Evet. 150 00:10:36,178 --> 00:10:37,429 Ne yapıyorsunuz? 151 00:10:37,512 --> 00:10:38,722 Sorun yok. Biz paramedikiz. 152 00:10:39,431 --> 00:10:40,682 Nöbet geçirmişe benziyorsunuz. 153 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 -Bu daha önce hiç oldu mu? -Nöbet mi? 154 00:10:44,353 --> 00:10:46,646 Düştün ve kıvranmaya başladın. 155 00:10:47,314 --> 00:10:48,357 Ne yapacağımı bilemedim. 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,569 Ben iyiyim. 157 00:10:52,778 --> 00:10:53,820 İyiyim. 158 00:10:54,363 --> 00:10:55,238 Tamam. 159 00:10:55,447 --> 00:10:58,283 Kendine gelmiş olman iyi bir şey ama bu oldukça uzun bir nöbetti 160 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 ve daha önce hiç olmadıysa 161 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 doktorların sebebini bulması için 162 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 hastaneye gitmen çok önemli. 163 00:11:02,954 --> 00:11:05,165 Hayır, hayır. Hastaneye gitmek istemiyorum. 164 00:11:05,248 --> 00:11:08,043 -Hadi seni oturtalım. -Hayır, hastaneye gitmek istemiyorum. 165 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Sadece yorgunum. Eve gitmek istiyorum. 166 00:11:13,131 --> 00:11:16,093 Bu gerçekten ciddi olabilir. Doktora gitmesi gerek. 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,637 Onunla konuşmaya çalışacağım ama… 168 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 -Öylece gitmesine izin mi vereceğiz? -Onu tedavi almaya zorlayamayız. 169 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Hadi Mackey. 170 00:11:32,901 --> 00:11:34,694 Böyle dediğine emin misin? 171 00:11:34,820 --> 00:11:37,864 -"Gördüysen yüzüme söyle" mi? -Eminim. 172 00:11:38,824 --> 00:11:42,285 Yapmaması gereken bir şey yapmış olabilir mi? 173 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Ne gibi? 174 00:11:44,871 --> 00:11:48,375 Bilmiyorum ama hakkında konuşmak istemediği kadar ciddi bir şey. 175 00:11:49,418 --> 00:11:50,627 -Bu ne biliyor musun? -Ne? 176 00:11:51,336 --> 00:11:52,295 Bu bir Mouch gizemi. 177 00:11:56,299 --> 00:11:58,260 -Ritter, buraya gel. -Efendim? 178 00:11:59,136 --> 00:12:00,303 Ne oldu? 179 00:12:00,762 --> 00:12:04,391 Sen ve Mouch'un arasında güzel bir bağ var, değil mi? 180 00:12:05,434 --> 00:12:06,309 Evet. 181 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 Olay şu ki Mouch şu anda bize biraz kızgın. 182 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 Onun hakkında konuştuğumuzu sanıyor. 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,982 Şimdiden buna karışmak istemediğimi biliyorum. 184 00:12:12,065 --> 00:12:14,901 Ritter, Mouch bir şeyler çeviriyor. Ne olduğunu bulmalıyız. 185 00:12:15,110 --> 00:12:18,989 Şöyle yapacaksın. Ona gidip selam vereceksin. 186 00:12:19,197 --> 00:12:22,451 Biraz muhabbet edip onu ısıttıktan sonra şöyle soracaksın… 187 00:12:25,662 --> 00:12:26,997 …"Hayatında yeni bir şey var mı?" 188 00:12:28,081 --> 00:12:30,667 -Hayır. Bunların hiçbirini yapmayacağım. -Ona yardım etmeliyiz. 189 00:12:31,334 --> 00:12:32,461 -En iyi şansımız sensin. -Evet. 190 00:12:33,920 --> 00:12:35,881 Unut bunu Cruz. Yardıma ihtiyacı olabilecek 191 00:12:36,006 --> 00:12:37,340 bir zamanda akıl hocasına 192 00:12:37,424 --> 00:12:39,759 ulaşmak istemiyorsa bu onun bileceği iş. 193 00:12:40,302 --> 00:12:45,223 -Gallo'dan haber aldın mı? -Mesaj attım ama cevap vermedi. 194 00:12:49,102 --> 00:12:51,730 Burada yeni olduğumu biliyorum ve haddimi aşmak istemiyorum 195 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 ama Gallo o kadını kurtardı, değil mi? 196 00:12:55,025 --> 00:12:57,903 Yani Casey biraz fazla üstüne gitmiyor mu? 197 00:12:59,654 --> 00:13:01,406 Yüzbaşı'nın zor kararlar vermesi gerekiyor. 198 00:13:04,534 --> 00:13:08,288 Öğle yemeğini kim hâlledecek? O domates soslu makarna kendi kendini yapmayacak. 199 00:13:11,291 --> 00:13:12,334 Anlaşıldı çavuş. 200 00:13:14,419 --> 00:13:15,462 Yardım edeyim. 201 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Bugün elemanın mı eksik? 202 00:13:22,636 --> 00:13:23,637 Duymuşsun. 203 00:13:24,679 --> 00:13:27,098 Gallo soyunma odasında etrafa vurup eşyalarını topluyordu. 204 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Sence doğru mu yaptım? 205 00:13:29,434 --> 00:13:32,562 Bilmiyorum, ben öyle bir kurtarışı boş verebilirdim ama bu senin kararın. 206 00:13:32,646 --> 00:13:35,982 Kızgınlığın alakasız bir şeye değil de Gallo'ya karşıysa 207 00:13:36,066 --> 00:13:38,485 kendi kendimi sorgulamazdım. 208 00:13:40,445 --> 00:13:43,073 Son zamanlarda kendinde değil gibisin. Bir sorun mu var? 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 Hayır. Her şey yolunda. 210 00:13:47,160 --> 00:13:50,580 Peki ya sen? Kidd'in daireden uzak durmasının belli bir sebebi var mı? 211 00:13:52,499 --> 00:13:55,210 Kendi kendini çözmeyecek bir şey değil. Her şey yolunda. 212 00:14:00,382 --> 00:14:01,299 Hoş geldin. 213 00:14:06,680 --> 00:14:09,099 -Bir hırsız olduğumu düşünmeni istemedim. -Akıllıca bir hareket. 214 00:14:09,349 --> 00:14:11,268 ŞPT'de çok fazla arkadaşım var. 215 00:14:15,689 --> 00:14:16,940 Tekrar yapalım mı? 216 00:14:18,567 --> 00:14:19,442 Yarın gece? 217 00:14:22,237 --> 00:14:23,947 Elbette. Neden olmasın? 218 00:14:27,701 --> 00:14:29,786 Casey'nin sinirlenmesi çok garip. 219 00:14:30,412 --> 00:14:33,206 Son zamanlarda sana biraz farklı görünüyor mu? 220 00:14:38,295 --> 00:14:39,170 Stella? 221 00:14:40,964 --> 00:14:41,965 Üzgünüm, ben… 222 00:14:44,759 --> 00:14:46,177 Kafam yerinde değil. 223 00:14:47,512 --> 00:14:48,555 Seni suçlamıyorum. 224 00:14:51,933 --> 00:14:55,061 Herkes beni Kelly'nin düzenli ilişki insanı olmadığı 225 00:14:55,186 --> 00:14:58,773 ve bunu bir şekilde batıracağı konusunda uyardı. 226 00:14:58,940 --> 00:15:00,734 -Bu… -Ama beraber olduğunuzdan beri 227 00:15:00,859 --> 00:15:04,112 -çok değişti. -Bir insan gerçekten değişir mi? 228 00:15:08,491 --> 00:15:12,162 Ya sahip olduğumuz şeyler hakkında yanıldıysam? 229 00:15:14,831 --> 00:15:16,958 Amir Boden benden… 230 00:15:18,960 --> 00:15:20,211 -İyi misin? -Evet. 231 00:15:21,338 --> 00:15:22,297 Evet, iyiyim. 232 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Bu ne? 233 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 Amir, çavuşluk sınavı için bu kitaplara ihtiyacın olduğunu söyledi. 234 00:15:32,807 --> 00:15:34,225 Sağ ol Kylie. 235 00:15:50,200 --> 00:15:51,076 Bu çok fazla. 236 00:15:54,579 --> 00:15:57,290 <i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i> <i>4042 Güney Carroll…</i> 237 00:15:57,374 --> 00:15:59,334 Yanındayım. Neye ihtiyacın olursa. 238 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Pardon. 239 00:16:08,760 --> 00:16:11,930 -Kusura bakma. Selam. -Merhaba paramedik arkadaşlarım. 240 00:16:12,013 --> 00:16:14,140 Evet. Sydney, bu Sylvie, hatırlıyorsundur… 241 00:16:14,391 --> 00:16:15,433 Seni görmek güzel Sylvie. 242 00:16:38,289 --> 00:16:39,791 Çok fazla kan var. 243 00:16:40,834 --> 00:16:42,127 Geldiler tatlım. Sana bakacaklar. 244 00:16:44,671 --> 00:16:48,174 Paralel kesim yapıyordum ve lanet olası testere elimden kaçtı. 245 00:16:48,883 --> 00:16:50,301 Tamam, bir bakalım. 246 00:16:55,598 --> 00:16:56,850 Acısı için bir şey verseniz. 247 00:16:57,267 --> 00:16:59,728 Ona fentanil vereceğiz. Onu rahatlatacak. 248 00:17:00,603 --> 00:17:01,730 Damar yolunu açtım. 249 00:17:06,568 --> 00:17:08,069 25 mikrogram veriyorum. 250 00:17:10,280 --> 00:17:11,239 Bu nasıl hissettiriyor? 251 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Ne nasıl hissettiriyor? 252 00:17:15,201 --> 00:17:16,828 Tamam. Bir 25 daha veriyorum. 253 00:17:18,204 --> 00:17:19,622 Şu an hissediyor olmalısın. 254 00:17:24,085 --> 00:17:25,211 Derin bir nefes almayı dene. 255 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 -Bu 75'e çıkıyor. -Bir şey yapmalısınız, lütfen. 256 00:17:35,263 --> 00:17:37,515 Bu 100 mikrogram, Mackey sedyeyi alalım. 257 00:17:37,640 --> 00:17:39,559 -Evet. -Bu hiç mi yardımcı olmuyor? 258 00:17:40,018 --> 00:17:41,728 Çünkü şu anda sarhoş gibi olman gerekiyor. 259 00:17:44,814 --> 00:17:47,108 En yüksek dozu aldı. Ona daha fazla veremem. Güvenli değil. 260 00:17:47,233 --> 00:17:49,778 -O zaman neden işe yaramıyor? -Bilmiyorum. 261 00:17:50,236 --> 00:17:51,112 Tanrım. 262 00:17:57,619 --> 00:17:59,537 -Amir içeride mi? -Evet. 263 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 -Amirim, bir saniyeniz var mı? -Evet, tabii. 264 00:18:09,047 --> 00:18:10,131 Kitaplar için sağ olun. 265 00:18:11,132 --> 00:18:13,176 Yardımcı olacaktır. Kylie senin için 266 00:18:13,259 --> 00:18:15,845 Müdahale Ekibi Operasyon El Kitabı'nın ekini çıkarıyor. 267 00:18:16,638 --> 00:18:18,097 Tamam. 268 00:18:18,932 --> 00:18:25,146 Düşünüyordum da çavuşluk sınavına girmeyi seneye ertelesem olur mu? 269 00:18:28,483 --> 00:18:29,692 Bildiğin gibi 270 00:18:30,568 --> 00:18:34,364 sınavlar sadece açıklık olduğunda planlanıyor, yani… 271 00:18:36,324 --> 00:18:37,492 …beklemek kumar oynamak olur. 272 00:18:40,411 --> 00:18:43,540 Desteğiniz için minnettarım 273 00:18:43,665 --> 00:18:47,961 ve kendimi kesinlikle yakında o yola girerken görüyorum. 274 00:18:48,127 --> 00:18:51,881 Sadece şu an çok fazla şey oluyor ve Ateşli Kızlar'ı 275 00:18:52,006 --> 00:18:53,258 -ihmal etmek istemiyorum. -Tamam. 276 00:18:57,011 --> 00:18:58,096 Bana bir iyilik yapar mısın? 277 00:18:59,514 --> 00:19:01,140 Neden düşünmek için kendine 278 00:19:02,559 --> 00:19:03,560 birkaç gün vermiyorsun? 279 00:19:04,853 --> 00:19:05,770 Tamam. 280 00:19:06,604 --> 00:19:07,814 Vereceğim. 281 00:19:09,315 --> 00:19:10,316 Sağ olun amirim. 282 00:19:18,032 --> 00:19:19,993 Bir paramedik amiri sizi soruyor. 283 00:19:23,746 --> 00:19:24,747 İşte geliyor. 284 00:19:25,456 --> 00:19:28,418 -Amir Colson, merhaba. -Brett seni yakaladığıma sevindim. 285 00:19:29,127 --> 00:19:30,086 Her şey yolunda mı? 286 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Bir kazazedenle ilgili sorun var. 287 00:19:31,921 --> 00:19:33,590 Testereyle neredeyse bacağını koparan. 288 00:19:34,173 --> 00:19:36,509 O iyi mi? Onu götürdüğümüzde durumu stabildi. 289 00:19:36,759 --> 00:19:39,637 İyi olacak ama hastanedeki doktorlar 290 00:19:39,721 --> 00:19:42,265 en yüksek fentanil dozajına tepki vermemesinden endişelendi. 291 00:19:42,682 --> 00:19:44,559 -Evet, o garipti. -Kesinlikle. 292 00:19:45,560 --> 00:19:46,603 Bazı testler yaptılar. 293 00:19:46,728 --> 00:19:48,855 Meğer sisteminde bir damla fentanil yokmuş. 294 00:19:51,441 --> 00:19:54,319 Bu doğru olamaz. Dozları kendim verdim. 295 00:19:54,569 --> 00:19:55,945 Daha önce paramediklerin 296 00:19:56,195 --> 00:19:59,908 ilaçları tehlikesiz, genelde tuzlu şeylerle değiştirdiklerini gördüm. 297 00:20:00,575 --> 00:20:01,910 Yeni ortağını ne kadar tanıyorsun? 298 00:20:02,952 --> 00:20:05,747 Gianna Mackey'nin ambulanstan ilaç çaldığını mı düşünüyorsunuz? 299 00:20:05,830 --> 00:20:07,540 Olamaz. Mümkün değil. 300 00:20:07,665 --> 00:20:09,709 Mackey bize kendisini tüm hayatı boyunca tanımış olan 301 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Joe Cruz tarafından önerildi. 302 00:20:11,294 --> 00:20:14,213 Brett ona güvendiğini söylüyorsa ben de güveniyorum. 303 00:20:14,297 --> 00:20:15,214 Buna saygı duyabilirim… 304 00:20:16,215 --> 00:20:18,509 …ama bir soruşturma açmam gerek. 305 00:20:18,760 --> 00:20:22,931 Bu çözülmezse iş yetkili paramedikin üstüne kalır. 306 00:20:35,652 --> 00:20:38,488 -Selam. -Ne haber DR? 307 00:20:41,407 --> 00:20:44,994 Son zamanlarda hiç iyi film izledin mi? 308 00:20:45,828 --> 00:20:49,374 Maalesef hayır. Trudy İskandinav <i>noir </i>yapımlarına sardı, 309 00:20:49,457 --> 00:20:55,046 bu yüzden asla bitmeyen bir İzlanda suç programını izliyoruz. 310 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 -Bu çok kötü. -Bir de bana sor. 311 00:21:00,969 --> 00:21:03,388 Başka yeni bir şey var mı? 312 00:21:07,976 --> 00:21:09,102 Ne demek istiyorsun? 313 00:21:10,186 --> 00:21:11,187 Hiç. 314 00:21:17,735 --> 00:21:19,988 Bana sormak istediğin bir şey mi var? 315 00:21:21,531 --> 00:21:23,741 Ne? Hayır. 316 00:21:24,409 --> 00:21:30,415 Sadece sohbet ediyorum. Akıl hocamla takılıyorum. 317 00:21:34,585 --> 00:21:38,881 Ama havanda değil gibisin, yani sorun değil. Tamam. 318 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Her şey yolunda. 319 00:21:44,929 --> 00:21:47,598 O flakon tedarik zincirinin herhangi bir yerinde kurcalanmış olabilir. 320 00:21:47,724 --> 00:21:48,808 Nereden stok yaptınız? 321 00:21:48,891 --> 00:21:50,643 Vardiya başında Lakeshore'dan, onları aradım. 322 00:21:50,727 --> 00:21:52,061 İlaçlarının güvenliğinden eminler. 323 00:21:53,521 --> 00:21:58,317 Çok eskiden Rafferty diye bir paramedik bana ilk yardım çantasından iğne çalmaya 324 00:21:58,401 --> 00:22:00,236 çalışan bir keşi yakaladığını anlatmıştı. 325 00:22:00,862 --> 00:22:02,989 Belki de çağrıdaki biri siz bakmıyorken 326 00:22:03,072 --> 00:22:04,198 bir şeyleri değiştirmiştir. 327 00:22:04,365 --> 00:22:06,909 Sence biri teçhizatımızdan bir flakonu değiştirse fark etmez miyiz? 328 00:22:07,410 --> 00:22:08,786 Dikkatimiz çok dağınık olmalı. 329 00:22:10,288 --> 00:22:11,622 Nöbet geçiren kazazede var ya? 330 00:22:12,290 --> 00:22:13,207 Sendelediğinde 331 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 düşmemesi için arkasından koşmuştuk. 332 00:22:15,126 --> 00:22:18,212 Çantayı da orada sevgilisinin yanında bıraktık. 333 00:22:18,671 --> 00:22:20,381 Bu yüzden hastaneye gitmek istemedi. 334 00:22:20,465 --> 00:22:22,759 -Her şey bir oyundu. -Vay canına, bu çok sinsice. 335 00:22:22,842 --> 00:22:25,303 Evet, öyle. Bilgilerini almadık 336 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 ama onlara ulaşmanın bir yolu olmalı. 337 00:22:28,681 --> 00:22:29,724 Evet. 338 00:22:31,142 --> 00:22:32,769 Kulağa hırslı falan gelmek istemem 339 00:22:32,894 --> 00:22:35,521 ama senden daha çok içtiğime eminim. 340 00:22:35,813 --> 00:22:37,148 Yaklaşmadın bile. 341 00:22:37,273 --> 00:22:38,608 Ama sen bir itfaiyecisin 342 00:22:38,691 --> 00:22:41,611 yani benim içtiğim her içki için sen üç tane içmelisin. 343 00:22:41,819 --> 00:22:43,488 Matematiğin zayıfmış. 344 00:22:45,156 --> 00:22:46,157 Burası benim evim. 345 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Güzelmiş. 346 00:22:49,952 --> 00:22:50,953 Bilirsin… 347 00:22:52,330 --> 00:22:55,041 …bir süredir yangın detektörlerimi kontrol etmedim. 348 00:22:56,334 --> 00:22:58,086 Bir bakılsalar iyi olabilir. 349 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Gerçekten mi? 350 00:23:17,647 --> 00:23:18,689 Üzgünüm. 351 00:23:19,440 --> 00:23:20,441 Çok isterdim ama… 352 00:23:20,525 --> 00:23:22,527 Paramedikle ilgili bir şey mi? 353 00:23:24,403 --> 00:23:25,404 Sylvie? 354 00:23:29,659 --> 00:23:32,495 Ona bakışından fark etmemek imkânsız. 355 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Sen harikasın Sydney ve çok eğlencelisin. 356 00:23:46,175 --> 00:23:47,218 Sen de öylesin. 357 00:23:49,220 --> 00:23:52,181 Keşke bunun için doğru kafada olsaydım. 358 00:23:54,934 --> 00:23:56,144 Belki başka bir zaman o hâlde. 359 00:23:59,063 --> 00:24:01,149 Numaramı kaybetme Yüzbaşı Casey. 360 00:24:02,650 --> 00:24:03,609 Kaybetmeyeceğim. 361 00:24:06,445 --> 00:24:07,488 Söz veriyorum. 362 00:24:39,562 --> 00:24:40,605 Mackey. 363 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 Molly'nin Barı'nda değildin ve telefona da cevap vermedin. 364 00:24:45,776 --> 00:24:46,777 Biraz meşguldüm. 365 00:24:48,070 --> 00:24:49,113 Sen… 366 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 Hayır, kalmayacağım. Ben… 367 00:24:55,536 --> 00:24:57,914 Sadece ağlayıp kendine acımadığından 368 00:24:57,997 --> 00:24:59,457 emin olmak istedim. 369 00:25:00,041 --> 00:25:03,502 -Çok düşüncelisin. -Evet, öyleyimdir. 370 00:25:06,756 --> 00:25:07,757 Cidden, ben, 371 00:25:08,216 --> 00:25:12,428 seni o hikâyeyi anlatmaya zorladığım için çok kötü hissediyorum. 372 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 Hissetme. Casey'yle olan her şey benim suçum. 373 00:25:17,016 --> 00:25:18,017 Bir bira ister misin? 374 00:25:20,061 --> 00:25:24,273 Hayır. Eşofmanların içinde seksi bir şekilde 375 00:25:24,857 --> 00:25:26,776 takılma vaktinden daha fazla çalmak istemem. 376 00:25:29,278 --> 00:25:30,279 Bence istersin. 377 00:25:32,490 --> 00:25:33,950 Bilmiyorum. Yani… 378 00:25:35,284 --> 00:25:38,621 Ben sana yaklaşınca… 379 00:25:41,332 --> 00:25:42,750 …ne kadar gerildiğini biliyorum. 380 00:25:59,100 --> 00:26:00,226 Tam kahve yapacaktım. 381 00:26:00,977 --> 00:26:02,436 Kusura bakma. Gitmeliyim. 382 00:26:03,354 --> 00:26:04,397 Brett'le erken buluşacağız. 383 00:26:04,647 --> 00:26:07,233 Amir Colson'a bir pislik olmadığımı kanıtlama görevimiz var. 384 00:26:08,276 --> 00:26:11,696 Anlıyorum. Ben de Casey beni orada istese de istemese de 51'e gideceğim. 385 00:26:13,364 --> 00:26:14,865 İşleri düzeltmenin vakti geldi. 386 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 Bu yüzden birlikte çok iyiyiz. 387 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 Bir şey önemli olduğunda ona her şeyimizi veriyoruz. 388 00:26:26,711 --> 00:26:28,546 Ben çılgın kimyadan olduğunu düşünmüştüm. 389 00:26:32,091 --> 00:26:33,342 Sen ve ben neyiz? 390 00:26:33,759 --> 00:26:35,386 Bir etiketi olması gerektiğinden değil. 391 00:26:37,263 --> 00:26:39,265 Kural olmamasına ne dersin? 392 00:26:40,141 --> 00:26:42,059 -Sadece eğlence. -Bunu sevdim. 393 00:26:44,562 --> 00:26:46,772 Belki bir kural dışında. 394 00:26:48,983 --> 00:26:50,192 Cruz bunu asla bilemez 395 00:26:51,110 --> 00:26:52,987 yani istasyondaki kimseye söyleyemeyiz. 396 00:26:54,238 --> 00:26:56,490 -Düşüneceğim. -Tartışılabilir bir şey değil. 397 00:26:56,949 --> 00:26:59,285 Cruz ve ben aynı istasyonda itfaiyecilik yapıyoruz 398 00:26:59,368 --> 00:27:02,079 yani bir noktada hayatım onun ellerinde olacak. 399 00:27:05,833 --> 00:27:07,001 Sonra görüşürüz. 400 00:27:12,923 --> 00:27:15,551 Bu sefer sen fazla uyudun. 401 00:27:23,476 --> 00:27:24,477 Stella yok mu? 402 00:27:28,689 --> 00:27:30,608 -Berbat görünüyorsun. -Sen de öyle. 403 00:27:32,735 --> 00:27:35,404 Şu anda işler oldukça berbat. 404 00:27:37,907 --> 00:27:38,908 Ne oldu? 405 00:27:40,910 --> 00:27:44,246 ŞİT'teki herkes Stella'nın alacağı çavuşluk pozisyonunu 406 00:27:44,330 --> 00:27:47,666 kendi kendine aldığını bilsin diye ondan uzak duruyorum. 407 00:27:49,168 --> 00:27:53,339 Ona sebebini, yüksek rütbelilerin kötü konuştuğunu söylersem 408 00:27:53,714 --> 00:27:56,342 kendini sorgular, bu yüzden söylemeyeceğim. 409 00:27:58,386 --> 00:28:00,846 Yani hiç konuşmuyor musunuz? 410 00:28:01,347 --> 00:28:03,557 Sınava girdiğinde barışırız diye düşünüyorum. 411 00:28:06,268 --> 00:28:07,603 Bu çok riskli bir kumar. 412 00:28:08,521 --> 00:28:09,647 Pek seçeneğim yok. 413 00:28:12,358 --> 00:28:13,651 Peki ya sen? Neler oluyor? 414 00:28:15,361 --> 00:28:19,156 Dürüst olmak gerekirse Sylvie'yle olanları geride bırakmak çok zor 415 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 ve belli ki başkasıyla olmak işleri daha da kötüleştiriyor. 416 00:28:23,077 --> 00:28:24,328 Bu iyi değil. 417 00:28:26,080 --> 00:28:27,039 Bu yardımcı mı olmalı? 418 00:28:28,207 --> 00:28:29,291 Sen bana yardım mı ettin? 419 00:28:31,252 --> 00:28:32,336 Bu işler neden bu kadar zor? 420 00:28:35,548 --> 00:28:36,632 Hiçbir fikrim yok. 421 00:28:41,387 --> 00:28:45,766 -Saat kaçtı biliyor musun? -Sanırım 15.15, 15.20 civarlarıydı. 422 00:28:46,183 --> 00:28:48,144 Çağrı, nöbet geçiren bir kadın içindi. 423 00:28:48,310 --> 00:28:49,687 Sadece polise vermek için 424 00:28:49,770 --> 00:28:52,064 arayan adamın numarasını arıyoruz. 425 00:28:52,106 --> 00:28:54,692 -Bu kolay. -Sağ ol Hannah. Minnettarım. 426 00:28:59,363 --> 00:29:03,284 İşte burada. Ambulans 61, 901 Batı Clark'a gönderilmiş, 427 00:29:03,367 --> 00:29:05,661 -bilinmeyen sebeplerden yaralı biri. -Buna benziyor. 428 00:29:05,870 --> 00:29:07,163 Kaydı kontrol edelim. 429 00:29:09,540 --> 00:29:11,375 <i>911, acil durumunuz nedir?</i> 430 00:29:11,625 --> 00:29:14,879 <i>Merhaba, buradaki genç bir kadın</i> <i>nöbet geçiriyor gibi görünüyor.</i> 431 00:29:15,337 --> 00:29:18,966 -Sesi bizim adamımıza benzemiyor. <i>-Sevgilisi çok endişeli görünüyor.</i> 432 00:29:19,216 --> 00:29:21,135 <i>Bana el sallayıp</i> <i>ambulans çağırmamı istedi.</i> 433 00:29:22,970 --> 00:29:24,930 -Bu değil mi? -Hayır, bu o 434 00:29:25,014 --> 00:29:26,891 ama yoldan geçen biri aramış gibi duruyor. 435 00:29:26,974 --> 00:29:28,434 Numarası işimize yaramaz. 436 00:29:30,561 --> 00:29:33,856 Bu oldukça karışık bir düzenbazlık. İlk seferleri olamaz. 437 00:29:36,567 --> 00:29:40,070 Tanıdığımız her paramediki arayıp onlar da yaşadı mı diye sorabiliriz. 438 00:29:41,030 --> 00:29:43,240 Evet. Denemeye değer. 439 00:29:43,616 --> 00:29:45,868 -Seni boşuna oyaladık Hannah. -Keşke yardım edebilseydim. 440 00:29:45,993 --> 00:29:47,203 Tamam. Vardiyaya dönmeliyiz. 441 00:29:47,620 --> 00:29:48,662 -Sağ ol. -Sağ ol. 442 00:29:58,923 --> 00:30:00,841 -Gallo. -Merhaba amirim. 443 00:30:04,094 --> 00:30:06,180 Burada olmam gerekiyor mu bilmiyorum. 444 00:30:08,891 --> 00:30:10,226 Listede adın var. 445 00:30:11,352 --> 00:30:13,604 Belli ki sadece kurum içi bir disiplin hamlesiydi. 446 00:30:13,729 --> 00:30:15,606 Casey Merkez'e bir şey bildirmedi. 447 00:30:16,690 --> 00:30:20,653 Yine de seni eve göndererek yanlış yaptığını düşünüyorsan… 448 00:30:21,904 --> 00:30:24,031 …şikâyette bulunma hakkına sahipsin. 449 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 Hayır, gerek yok. 450 00:30:31,372 --> 00:30:34,792 -Günaydın yüzbaşı. -Gallo, çalışmaya hazır mısın? 451 00:30:34,917 --> 00:30:37,545 -Hazır ne kelime. -İyi. Eşyalarını bırak. 452 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 Kamyonu çıkarıp merdiven tatbikatı yapacağız. 453 00:30:39,672 --> 00:30:41,048 Anlaşıldı. 454 00:30:46,220 --> 00:30:47,763 Bir saniyeniz var mı çavuş? 455 00:30:48,764 --> 00:30:49,640 Evet, ne oldu? 456 00:30:50,641 --> 00:30:52,726 Stella'yla ilgili biraz tavsiye alabilirim. 457 00:30:54,937 --> 00:30:56,855 Evet, denerim. 458 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 Geçen gün üzgün olduğunu anladım 459 00:31:00,359 --> 00:31:03,404 ama konuşmak istemedi ki bunu tamamen anlıyorum. 460 00:31:04,029 --> 00:31:04,905 Tamam. 461 00:31:04,989 --> 00:31:06,365 Benim için çok fazla şey yaptı 462 00:31:06,490 --> 00:31:09,368 ve yardım etmek istiyorum ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 463 00:31:09,535 --> 00:31:11,996 Belki birkaç Ateşli Kızlar görevini üstlenmeyi teklif edebilirim. 464 00:31:12,830 --> 00:31:15,749 Çavuşluk sınavına girmeyecek olmasından nefret ediyorum. 465 00:31:15,874 --> 00:31:17,876 -Onun için önemini biliyorum. -Bekle, ne… 466 00:31:20,629 --> 00:31:22,381 Girmeyeceğini ne zaman söyledi? 467 00:31:24,550 --> 00:31:27,303 -Belki yanlış anlamışımdır. -Kylie bunu ne zaman söyledi? 468 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 İki gün önce Amir'e söyledi. 469 00:31:31,348 --> 00:31:33,767 Gerçekten üzgünüm. Konuşmuşsunuzdur diye düşündüm. 470 00:31:33,934 --> 00:31:35,644 Hayır, özür dilemene gerek yok. 471 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 Biz… 472 00:31:43,444 --> 00:31:45,446 Casey kamyonu ne zaman getireceğini söyledi mi? 473 00:31:47,031 --> 00:31:48,282 Bize söylemedi. 474 00:31:50,993 --> 00:31:52,995 Kız güya nöbet geçiriyordu, 475 00:31:53,078 --> 00:31:54,622 sonra kendine gelip tedaviyi reddetti. 476 00:31:55,497 --> 00:31:58,375 Ama onları Near North Side'da gördük. 477 00:32:00,294 --> 00:32:03,380 Tamam, gözün açık olsun, olur mu? 478 00:32:04,798 --> 00:32:05,674 Hiçbir şey bulamadım. 479 00:32:06,550 --> 00:32:07,551 Denemeye devam edeceğiz. 480 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 Hâlâ birkaç kişinin dönüş yapmasını bekliyorum. 481 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 -Tamam. <i>-61, alarm ofisini arayın.</i> 482 00:32:13,182 --> 00:32:14,266 Anlaşıldı Merkez. 483 00:32:19,313 --> 00:32:21,982 -Alarm ofisi. -Alo Hannah, ben Sylvie. 484 00:32:22,900 --> 00:32:27,321 <i>Alo, Sylvie. Az önce 76 bir çağrıya gitti.</i> <i>20'lerinde, nöbet geçiren bir kadın.</i> 485 00:32:28,155 --> 00:32:30,908 Ve şunu dinleyin, sevgilisi yoldan geçen birine arattı. 486 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 -Bu o. <i>-Uğramak istersiniz diye düşündüm.</i> 487 00:32:33,661 --> 00:32:36,497 -Tamam, adres ne? <i>-Ogden Plaza Parkı.</i> 488 00:32:36,664 --> 00:32:38,123 Tamam, yoldayız. Sağ ol Hannah. 489 00:32:51,679 --> 00:32:53,889 76'yı görüyorum. Paramedikler nerede? 490 00:32:56,433 --> 00:32:57,643 Oradalar. 491 00:33:00,437 --> 00:33:02,648 Mackey, bunlar onlar. 492 00:33:19,248 --> 00:33:21,500 Gitmelerine izin vermeyin! 493 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Az önce soyuldunuz. Fentanil'inizi kontrol edin. 494 00:33:24,920 --> 00:33:26,630 Evet, hepsi bir oyun. Nöbet falan geçirmedi. 495 00:33:26,755 --> 00:33:28,757 O flakonu değiştirirken dikkatinizi dağıtıyordu. 496 00:33:29,383 --> 00:33:30,509 -Evet. -Ne? Bu delilik. 497 00:33:30,634 --> 00:33:33,345 -Flakon hâlâ burada. -Hayır, senin flakonun değil. Folyoya bak. 498 00:33:33,554 --> 00:33:34,972 Kurcalanmış mı? 499 00:33:38,892 --> 00:33:40,477 FENTANİL 500 00:33:40,853 --> 00:33:41,854 Seni şerefsiz. 501 00:33:41,979 --> 00:33:43,689 -Bu bir şeyi kanıtlamaz. -Ceplerini boşalt. 502 00:33:43,731 --> 00:33:45,399 Asla. Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. 503 00:33:45,566 --> 00:33:48,026 Polis değilsin. Hadi, buradan gidelim. 504 00:33:49,611 --> 00:33:51,280 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. 505 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Başınız belada. 506 00:34:05,544 --> 00:34:06,962 Kıpırdamayın. Ellerinizi kaldırın. 507 00:34:07,171 --> 00:34:08,380 -Flakonu alan bu. -Ben… 508 00:34:08,881 --> 00:34:09,965 Hadi gidelim. 509 00:34:15,929 --> 00:34:18,932 -Çabuk geldiğiniz için sağ olun amirim. -Gaza basmamı sen söyledin. 510 00:34:19,016 --> 00:34:19,933 Amirim. 511 00:34:22,519 --> 00:34:23,812 Ellerini başına koy. Sen de. 512 00:34:26,231 --> 00:34:27,232 İyi iş. 513 00:34:36,658 --> 00:34:39,620 Brett ve Mackey'nin o iki dolandırıcıyı yere sermeye 514 00:34:39,703 --> 00:34:41,371 -hazır olduklarını duydum. -İnanırım. 515 00:34:41,538 --> 00:34:43,832 Mackey, Amir Colson'a karşı adını temizlediği için mutluyum. 516 00:34:48,170 --> 00:34:50,631 -Chloe kontrole gitti. -Öyle mi? 517 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 -Doktor her şey harika diyor. -Evet. 518 00:34:52,382 --> 00:34:53,884 Umuyorum ki gelecek hafta bir gün… 519 00:34:56,512 --> 00:34:58,138 -Selam. -Selam. 520 00:35:00,140 --> 00:35:01,391 Ne konuştuğunuzu biliyorum. 521 00:35:03,268 --> 00:35:05,145 Artık kimin gördüğü umurumda değil. 522 00:35:10,776 --> 00:35:12,319 Ne yapıyorsun? 523 00:35:13,028 --> 00:35:15,531 Trudy'nin adını oraya dövme yaptırmışsın. 524 00:35:18,283 --> 00:35:20,369 Bir iddia kaybettim. Tamam mı? 525 00:35:21,286 --> 00:35:24,164 Trudy Platt'le girdiğin bir iddiadan dönemezsin. 526 00:35:25,123 --> 00:35:27,793 Karı koca arasında tutmaya çalıştım 527 00:35:28,293 --> 00:35:31,255 ama sanırım birinin meraklı gözleri var. 528 00:35:32,589 --> 00:35:34,174 Kimse bunu görmedi Mouch. 529 00:35:34,258 --> 00:35:36,426 Evet, bu bilmek istemediğim bir sırdı. 530 00:35:39,012 --> 00:35:41,348 Evime geldi. Ondan gelmesini istemedim. 531 00:35:41,974 --> 00:35:43,350 Sadece oldu, tamam mı? 532 00:35:49,231 --> 00:35:50,357 O ikisini öldüreceğim. 533 00:35:53,235 --> 00:35:55,070 En başından beri Colson'a karşı arkamda durman 534 00:35:55,153 --> 00:35:56,405 benim için çok değerli. 535 00:35:57,447 --> 00:35:58,866 Her zaman. Biz bir takımız. 536 00:36:01,034 --> 00:36:02,077 Tamam. 537 00:36:03,203 --> 00:36:05,664 O zaman bana Casey'yle aranızda neler olduğunu anlatacak mısın? 538 00:36:06,748 --> 00:36:08,041 Sydney'yle karşılaştığımızda 539 00:36:08,125 --> 00:36:09,167 kendini kaybettin. 540 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Kısa süreli karmaşık bir şey yaşadık 541 00:36:12,004 --> 00:36:15,215 ve sanırım böyle yapmasını ben söylediğim hâlde bunu bu kadar çabuk atlatması 542 00:36:15,632 --> 00:36:17,885 beni biraz kırdı. 543 00:36:20,470 --> 00:36:22,598 Dürüst olmak gerekirse sadece mutlu olmasını istiyorum. 544 00:36:24,516 --> 00:36:25,475 Bak kızım. 545 00:36:25,851 --> 00:36:29,396 Kesinlikle dışarı çıkıp kendi kendine biraz eğlenmelisin. 546 00:36:33,025 --> 00:36:34,192 Açıklama yapsan iyi olur. 547 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Gidip ortama karışacağım. 548 00:36:39,323 --> 00:36:40,782 Arkamı kollamaya ne oldu? 549 00:36:44,703 --> 00:36:45,787 Selam. 550 00:36:58,759 --> 00:36:59,801 Benim için mi? 551 00:37:00,636 --> 00:37:02,220 Evet, açıklamam gerektiğini düşündüm. 552 00:37:03,931 --> 00:37:06,224 Son zamanlarda biraz huysuzum. 553 00:37:07,935 --> 00:37:09,061 Aklım başka yerde. 554 00:37:10,020 --> 00:37:12,272 Evet, tabii. Sorun değil. 555 00:37:14,399 --> 00:37:15,609 Bu bir özür değil. 556 00:37:18,737 --> 00:37:19,738 Evet, elbette. 557 00:37:21,865 --> 00:37:24,910 Gerçek şu ki Gallo, ben senin yüzbaşınım. 558 00:37:26,703 --> 00:37:28,497 Güvenliğinden ben sorumluyum. 559 00:37:31,291 --> 00:37:34,336 Bir itfaiyeciyi kaybetmek bir yetkilinin başına gelebilecek en kötü şey 560 00:37:36,880 --> 00:37:37,923 ve ben bunu iyi bilirim. 561 00:37:40,384 --> 00:37:43,261 O tentenin altında sana bir şey olsaydı 562 00:37:43,845 --> 00:37:45,347 orada olduğunu bile bilmezdim. 563 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Sana yardım edemezdim. 564 00:37:50,602 --> 00:37:52,437 Sorumluluğumu elimden aldın. 565 00:37:56,233 --> 00:37:57,275 Bu bir daha olamaz. 566 00:38:01,321 --> 00:38:02,322 Olmayacak. 567 00:38:03,031 --> 00:38:04,032 Yemin ederim. 568 00:38:38,567 --> 00:38:42,362 -Çavuşluk sınavına girmelisin. -Sen buna karışamazsın. 569 00:38:43,238 --> 00:38:44,322 Ortadan kayboldun. 570 00:38:44,406 --> 00:38:46,324 Çünkü senin için en iyisinin bu olduğunu düşündüm. 571 00:38:47,492 --> 00:38:49,369 Amir Conway bana yüksek rütbelilerin senin 572 00:38:49,453 --> 00:38:51,955 benimle birlikte olduğun için yükseldiğini söylediklerini söyledi. 573 00:38:52,039 --> 00:38:54,499 Sana söylemedim çünkü aklına gireceğini düşündüm. 574 00:38:54,583 --> 00:38:55,584 Fazlasını hak ediyorsun. 575 00:38:56,626 --> 00:38:58,837 Bunu kaldıramayacağımı mı düşündün? 576 00:38:59,129 --> 00:39:04,051 Tüm bunları kendi kendine kazandığını düşündüm. 577 00:39:04,217 --> 00:39:05,469 Herkes bunu bilmeli. 578 00:39:06,762 --> 00:39:09,598 Onların ne söylediklerini sen umursuyor gibisin. 579 00:39:11,224 --> 00:39:12,392 Çünkü ben asla umursamıyorum. 580 00:39:17,981 --> 00:39:23,320 Kelly, zincirin tepesinde babası olan beyaz bir adam olarak 581 00:39:23,528 --> 00:39:24,696 itfaiyeci olmadım. 582 00:39:24,905 --> 00:39:28,033 Tek başıma, yolun her adımında 583 00:39:28,200 --> 00:39:30,952 beni küçük gören ve öz güvenimi sarsmak için her şeyi yapan insanlarla 584 00:39:31,244 --> 00:39:32,496 mücadele ederek geldim. 585 00:39:33,288 --> 00:39:37,292 İçimde asla anlayamayacağın bir zırh var 586 00:39:37,584 --> 00:39:40,128 ve Conway gibi insanlar beni yere seremez. 587 00:39:40,212 --> 00:39:41,463 O zaman neden sınava girmiyorsun? 588 00:39:42,214 --> 00:39:43,840 Yardımıma ihtiyacın yok. Bunu bilmelisin. 589 00:39:43,924 --> 00:39:45,884 Bir sınavda yardımının gerekmediğini biliyorum. 590 00:39:45,967 --> 00:39:47,761 En iyi yaptığın şeyi yapman gerekiyordu. 591 00:39:47,928 --> 00:39:51,848 Bana, "Bunu yapabilirsin Stella Kidd" demeli ve düştüğümde beni kaldırmalıydın. 592 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 Onun yerine kendini bana kapadın. 593 00:39:56,603 --> 00:39:57,854 Kendini bana kapadın… 594 00:39:59,147 --> 00:40:00,482 …tıpkı eski kötü günlerdeki gibi. 595 00:40:02,025 --> 00:40:03,193 Bu tavrın… 596 00:40:05,153 --> 00:40:07,864 …bunu yapabileceğini bilmemi sağlayan şey Stella Kidd. 597 00:40:11,993 --> 00:40:12,994 Ve bu yüzden… 598 00:40:15,622 --> 00:40:17,207 …ne kadar kötü bir şey yaptığımı biliyorum. 599 00:40:18,083 --> 00:40:19,084 Bu yüzden… 600 00:40:23,088 --> 00:40:24,548 …bir daha asla… 601 00:40:26,883 --> 00:40:27,884 …seni bırakmayacağım. 602 00:40:29,886 --> 00:40:31,138 Karar verecek olan sen değilsin. 603 00:40:36,268 --> 00:40:37,519 Çok yakında… 604 00:40:39,062 --> 00:40:40,230 …aynı rütbede olacağız. 605 00:40:41,439 --> 00:40:42,440 O yüzden dinle. 606 00:40:43,608 --> 00:40:48,405 Seni bir daha asla bırakmayacak olan benim. 607 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm