"Chicago Fire" Blow This Up Somehow
ID | 13208028 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Blow This Up Somehow |
Release Name | Chicago.Fire.S09E06.Blow.This.Up.Somehow.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13918454 |
Format | srt |
1
00:00:04,547 --> 00:00:07,883
-Chloe bana hamile olduğunu söyledi.
-Bu harika bir haber!
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,386
-Evet.
<i>-Harika bir baba olacaksın.</i>
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,389
Kimseye söyleyemezsin.
Kimse öğrenemez, tamam mı?
4
00:00:14,306 --> 00:00:17,101
Gallo, sana numaramı
versem beni arardın, değil mi?
5
00:00:17,226 --> 00:00:18,644
Cruz beni öldürürdü, biliyorsun.
6
00:00:18,811 --> 00:00:20,938
Onun yasak bölge
olduğunu söylediğini biliyorum.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,482
-Bu olmaz.
-Severide hâlâ yok mu?
8
00:00:23,607 --> 00:00:26,318
Başta endişeliydim. Şimdi kızgınım.
9
00:00:26,527 --> 00:00:29,363
-Geceyi Brett'te geçirmiş.
-Geçecek, merak etme.
10
00:00:30,114 --> 00:00:33,117
Ben Sydney.
Biriyle görüşmüyorsan beni ara.
11
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
12
00:00:48,382 --> 00:00:49,842
{\an8}Hayatta mısın? Dışarı çıkıyorum.
13
00:00:54,180 --> 00:00:57,391
{\an8}Alarmı duymadan nasıl uyumuşum bilmiyorum.
14
00:01:00,352 --> 00:01:01,312
Selam.
15
00:01:02,313 --> 00:01:03,814
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
16
00:01:05,524 --> 00:01:10,404
{\an8}10 dakika içinde hazır olabilirim
ama Stella'yla beklemeniz gerekmiyor.
17
00:01:12,323 --> 00:01:14,700
{\an8}-Sadece ben varım. Beklerim.
-Tamam.
18
00:01:23,417 --> 00:01:25,294
{\an8}-Yardımcı şefe ihtiyacın var gibi.
-Ne?
19
00:01:25,711 --> 00:01:26,962
{\an8}Hayır, teşekkürler ama…
20
00:01:28,464 --> 00:01:29,340
Gerek yok.
21
00:01:31,342 --> 00:01:35,846
-Cruz'dan korkmayı bırak.
-Korkmuyorum. Ben hâlledebilirim.
22
00:01:37,223 --> 00:01:38,224
{\an8}Tamam.
23
00:01:43,562 --> 00:01:44,522
{\an8}-Günaydın.
-Selam.
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,818
{\an8}Önceden uyarayım,
biri oraya fındık aroması karıştırmış.
25
00:01:49,568 --> 00:01:53,155
{\an8}Düşündüğünden daha kötü.
Capp, "Güney Fındığı" kaynatıyordu.
26
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
Tanrım.
27
00:01:55,783 --> 00:01:57,743
{\an8}-Evet.
-Baksana.
28
00:02:00,538 --> 00:02:01,956
{\an8}Mesafe istediğimi biliyorum
29
00:02:02,122 --> 00:02:05,626
{\an8}ama bunu harika karşıladın,
biraz zaman geçti
30
00:02:05,793 --> 00:02:08,921
{\an8}ve tekrar konuşmak güzel, anlıyor musun?
31
00:02:10,881 --> 00:02:11,799
{\an8}Evet, öyle.
32
00:02:17,596 --> 00:02:20,808
{\an8}Gallo, bu kahvaltı
kaçıncı yüzyılda hazır olacak?
33
00:02:20,975 --> 00:02:22,101
{\an8}Neredeyse bitti, tamam mı?
34
00:02:23,727 --> 00:02:27,189
{\an8}İnsanlara ne zaman Chloe'nin…
35
00:02:27,773 --> 00:02:29,692
{\an8}Dinle, dikkatli davranıyor, tamam mı?
36
00:02:29,817 --> 00:02:31,777
{\an8}İnsanların birkaç hafta
boyunca bilmesini istemiyor.
37
00:02:31,861 --> 00:02:33,070
Ne olur ne olmaz…
38
00:02:36,323 --> 00:02:39,243
-Selam.
-Neden konuşmayı öyle kestiniz?
39
00:02:40,619 --> 00:02:41,829
Ne? Hayır, kesmedim.
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,789
Benimle mi ilgiliydi?
41
00:02:45,207 --> 00:02:46,250
-Hayır.
-Hayır.
42
00:02:48,085 --> 00:02:51,630
<i>Ekip 3, Kamyon Ekibi 81,</i>
<i>Müdahale Aracı 51, Ambulans 61.</i>
43
00:02:52,006 --> 00:02:53,966
<i>Bina çökmesi, 18. Güney…</i>
44
00:03:01,307 --> 00:03:04,018
Gelin! Acele edin!
45
00:03:12,484 --> 00:03:13,402
Acele edin lütfen!
46
00:03:14,528 --> 00:03:15,487
Bana yardım etmelisiniz!
47
00:03:16,447 --> 00:03:18,407
Bebeğim arka koltukta. Onu çıkaramıyorum.
48
00:03:18,532 --> 00:03:20,159
Onu kurtarırız ama geri çekilmelisiniz.
49
00:03:20,242 --> 00:03:21,660
-Hayır, ben…
-Şurada durmanız
50
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
-gerekiyor, tamam mı?
-Ama ben…
51
00:03:23,621 --> 00:03:24,622
İyi olacak.
52
00:03:26,206 --> 00:03:30,169
Tamam, dışarı benzin akıyor.
Kimse ben diyene kadar kıpırdamasın!
53
00:03:30,294 --> 00:03:32,171
51, sulu yangın köpüğüne ihtiyacımız var.
54
00:03:32,296 --> 00:03:34,632
Tamam, bana iki dakika ver Casey!
Tamam, Johnny…
55
00:03:34,757 --> 00:03:35,674
-Efendim?
-…50'yi uzat.
56
00:03:35,799 --> 00:03:37,635
Ritter, köpüğü hazırla.
57
00:03:37,718 --> 00:03:40,304
Gallo, içeri girip
yakıtın ana vanasını bul.
58
00:03:40,846 --> 00:03:43,057
-Anlaşıldı.
-Mouch, başka kazazede var mı diye bak.
59
00:03:43,182 --> 00:03:45,142
-Kidd, CO2'yi hazırla.
-Anlaşıldı.
60
00:03:45,351 --> 00:03:47,227
Severide, o minivanda bir bebek var.
61
00:03:47,394 --> 00:03:49,688
-Onu çıkarmaya hazır ol.
-Tamam. Ekip!
62
00:03:50,481 --> 00:03:52,733
-Ayırıcılar ve kalaslar, hadi!
-Anlaşıldı!
63
00:04:03,327 --> 00:04:07,206
Geri çekilin! Eğilin! Herkes eğilsin!
64
00:04:19,885 --> 00:04:22,096
Kidd, minivandaki yangını söndür!
65
00:04:25,557 --> 00:04:27,601
-Gallo!
-Ben iyiyim.
66
00:04:28,811 --> 00:04:30,229
-O nereden geldi?
-Şuranın altından.
67
00:04:30,938 --> 00:04:32,690
-Yetiştiğin için şanslı.
-Evet.
68
00:04:32,773 --> 00:04:33,816
Paramediklere götürelim.
69
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
Ana vanayı bulmalısın. İçeri giremedim.
70
00:04:37,861 --> 00:04:38,737
Tamam, hâllediyorum.
71
00:04:40,823 --> 00:04:43,409
Arka taraftaki uzak pencereden
girebiliriz gibi.
72
00:04:43,534 --> 00:04:44,952
Çok hızlı hareket etmeliyiz.
73
00:04:45,452 --> 00:04:47,830
-Herrmann! Köpük nerede?
-Bir dakikaya geliyor!
74
00:04:50,958 --> 00:04:53,419
-Beklemeyeceğim. Benimle misin?
-Kesinlikle.
75
00:04:57,339 --> 00:04:58,424
-Kidd, bizi koru!
-Anlaşıldı!
76
00:04:58,507 --> 00:04:59,383
İçeri giriyoruz!
77
00:04:59,466 --> 00:05:00,801
-Gallo, daha çok CO2 gerek.
-Evet.
78
00:05:02,594 --> 00:05:03,470
Hâllettim.
79
00:05:36,754 --> 00:05:37,671
O iyi mi?
80
00:05:39,757 --> 00:05:40,632
Aman tanrım.
81
00:05:42,217 --> 00:05:45,512
-O iyi.
-Teşekkürler.
82
00:05:45,679 --> 00:05:46,972
-Kidd, Herrmann!
-Buraya.
83
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
İyisin.
84
00:05:54,104 --> 00:05:55,606
Oturun. Onu kontrol edelim.
85
00:05:56,190 --> 00:05:58,108
Bu kim?
86
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
-Nereden geldi?
-Gallo onu tentenin altında buldu.
87
00:06:01,278 --> 00:06:02,654
Çökmeden önce onu çıkardı.
88
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
O kapama düğmesini hâllettim yüzbaşı.
89
00:06:27,763 --> 00:06:30,891
{\an8}Dumanlardan bayılmadan önce ceketimden
benzini çıkarmalıyım.
90
00:06:37,106 --> 00:06:38,398
{\an8}Mouch.
91
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
-Gallo'nun kurtarışını gördün mü?
-Hayır.
92
00:06:41,443 --> 00:06:43,112
Sonra gittim. İyi oldu.
93
00:06:43,278 --> 00:06:46,573
Oraya daldığını görsem
kalp krizi geçirebilirdim.
94
00:06:48,700 --> 00:06:49,827
{\an8}Oldukça cesur bir hareketti.
95
00:07:02,631 --> 00:07:04,925
{\an8}Bil diye söylüyorum,
bu gece yine Brett'te kalacağım.
96
00:07:08,637 --> 00:07:09,721
Ne yapman gerekiyorsa yap.
97
00:07:20,315 --> 00:07:24,069
{\an8}Selam Gallo. Doktor kazazedenin
iyileşeceğini söylüyor.
98
00:07:25,070 --> 00:07:26,405
Harika. Sağ ol.
99
00:07:26,530 --> 00:07:29,825
Onun için neredeyse bir ateş topunu
yediğini düşünürsek iyi bir şey.
100
00:07:30,409 --> 00:07:33,287
-O kadar yakın mıydınız?
-Hayır.
101
00:07:34,621 --> 00:07:37,291
{\an8}Hayır, hayır. Bunu duymalıyım. Dökül.
102
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
Tamam, anlatacak pek bir şey yok.
103
00:07:41,670 --> 00:07:43,672
{\an8}Yakıtı kapamak için içeri yöneldiğimde
104
00:07:43,755 --> 00:07:45,257
{\an8}onu tentenin altında yatarken gördüm.
105
00:07:45,424 --> 00:07:48,886
Baygındı, benzinin içinde boğuluyordu
ve o pompa, temmuzun dördündeki
106
00:07:49,219 --> 00:07:51,138
havai fişekler gibi kıvılcım saçıyordu.
107
00:07:51,305 --> 00:07:52,472
Mütevazı anlatıyor.
108
00:07:53,557 --> 00:07:56,852
İyice içeri sokulmuştu ama bir şekilde
109
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
her şey patlamadan
yarım saniye önce onu çıkardı.
110
00:07:59,563 --> 00:08:02,816
-Onu sürükledin mi?
-Hayır, oraya sürünüp
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,820
üstüne çıktım
ve ikimizi de yuvarlayıp çıkardım…
112
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
-Gerçekten mi?
-Gallo.
113
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
-Konuşabilir miyiz?
-Evet.
114
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Ne oldu?
115
00:08:16,455 --> 00:08:18,832
Sana o çağrıda bir emir verdim, değil mi?
116
00:08:19,583 --> 00:08:21,043
Ne demek istiyorsunuz? Kapatmayı mı?
117
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
Evet, bana hâlletmemi söylediniz
ama kazazedeyi gördüm
118
00:08:24,338 --> 00:08:27,758
ve kapamak ona yardım etmeyecekti.
Çoktan benzine bulanmıştı.
119
00:08:29,593 --> 00:08:33,555
Bahsettiğim, "Kimse ben
diyene kadar kıpırdamasın" emri.
120
00:08:35,015 --> 00:08:36,892
O an oraya hareket etmeseydim
ölmüş olurdu.
121
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Sen de ölmediğin için şanslısın.
122
00:08:41,355 --> 00:08:43,357
Balıklama dalmak tek seçeneğin değildi.
123
00:08:44,233 --> 00:08:45,692
Telsiz kullanmayı mı unuttun?
124
00:08:46,401 --> 00:08:49,821
-Durumunu rapor ver, destek iste!
-Tamam, saygımla söylüyorum yüzbaşı.
125
00:08:50,489 --> 00:08:52,449
Beni işe alırken
hızlı hareket ettiğimi biliyordunuz.
126
00:08:52,532 --> 00:08:55,244
Beni bu yüzden işe aldınız
ve bence inanılmayı hak ediyorum.
127
00:08:55,369 --> 00:08:57,663
Sahip olmadığınız
bir bilgiye göre hareket ediyordum.
128
00:08:57,788 --> 00:08:58,789
Eve git.
129
00:09:00,249 --> 00:09:03,377
-Ne?
-Toparlan ve eve git.
130
00:09:05,087 --> 00:09:07,547
-Yüzbaşı…
-Sana bakıcılık yapamam Gallo.
131
00:09:09,299 --> 00:09:10,717
Kafanı topladığında geri gel.
132
00:09:29,486 --> 00:09:32,114
O fısıldaşmaların
neyle ilgili olduğunu biliyorum.
133
00:09:32,322 --> 00:09:33,657
-Öyle mi?
-Evet.
134
00:09:34,741 --> 00:09:38,412
Gördüysen yüzüme söyle.
135
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Neden bahsediyorsun Mouch?
136
00:09:43,292 --> 00:09:44,334
Tamam.
137
00:09:49,756 --> 00:09:51,091
Tüm bu şey gerçekten benim suçum.
138
00:09:51,675 --> 00:09:54,636
-Ona hikâyeyi anlattıran benim.
-Hayır, bu senin suçun değil.
139
00:09:54,928 --> 00:09:56,722
Kendi kendini eve gönderen
Gallo gibi duruyor.
140
00:09:57,431 --> 00:09:59,308
<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i>
141
00:09:59,474 --> 00:10:01,935
<i>Washington Square Park, 901 Batı Clark.</i>
142
00:10:02,102 --> 00:10:03,228
Anlaşıldı. Yoldayız.
143
00:10:03,437 --> 00:10:05,689
<i>Tamam, Ambulans 61.</i>
144
00:10:15,198 --> 00:10:16,283
Onun nesi var bilmiyorum.
145
00:10:16,825 --> 00:10:19,369
-Ne kadar zamandır böyle?
-10 dakikadır. Belki daha fazla.
146
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
Nöbet geçirme eğilimi var mı?
147
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
Hiç bahsetmedi
ama onu sadece birkaç aydır tanıyorum.
148
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Hadi.
149
00:10:30,756 --> 00:10:32,007
-Aldın mı?
-Evet.
150
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
Ne yapıyorsunuz?
151
00:10:37,512 --> 00:10:38,722
Sorun yok. Biz paramedikiz.
152
00:10:39,431 --> 00:10:40,682
Nöbet geçirmişe benziyorsunuz.
153
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
-Bu daha önce hiç oldu mu?
-Nöbet mi?
154
00:10:44,353 --> 00:10:46,646
Düştün ve kıvranmaya başladın.
155
00:10:47,314 --> 00:10:48,357
Ne yapacağımı bilemedim.
156
00:10:50,650 --> 00:10:52,569
Ben iyiyim.
157
00:10:52,778 --> 00:10:53,820
İyiyim.
158
00:10:54,363 --> 00:10:55,238
Tamam.
159
00:10:55,447 --> 00:10:58,283
Kendine gelmiş olman iyi bir şey
ama bu oldukça uzun bir nöbetti
160
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
ve daha önce hiç olmadıysa
161
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
doktorların sebebini bulması için
162
00:11:01,161 --> 00:11:02,871
hastaneye gitmen çok önemli.
163
00:11:02,954 --> 00:11:05,165
Hayır, hayır.
Hastaneye gitmek istemiyorum.
164
00:11:05,248 --> 00:11:08,043
-Hadi seni oturtalım.
-Hayır, hastaneye gitmek istemiyorum.
165
00:11:08,168 --> 00:11:11,046
Sadece yorgunum. Eve gitmek istiyorum.
166
00:11:13,131 --> 00:11:16,093
Bu gerçekten ciddi olabilir.
Doktora gitmesi gerek.
167
00:11:17,010 --> 00:11:18,637
Onunla konuşmaya çalışacağım ama…
168
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
-Öylece gitmesine izin mi vereceğiz?
-Onu tedavi almaya zorlayamayız.
169
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Hadi Mackey.
170
00:11:32,901 --> 00:11:34,694
Böyle dediğine emin misin?
171
00:11:34,820 --> 00:11:37,864
-"Gördüysen yüzüme söyle" mi?
-Eminim.
172
00:11:38,824 --> 00:11:42,285
Yapmaması gereken
bir şey yapmış olabilir mi?
173
00:11:43,703 --> 00:11:44,788
Ne gibi?
174
00:11:44,871 --> 00:11:48,375
Bilmiyorum ama hakkında konuşmak
istemediği kadar ciddi bir şey.
175
00:11:49,418 --> 00:11:50,627
-Bu ne biliyor musun?
-Ne?
176
00:11:51,336 --> 00:11:52,295
Bu bir Mouch gizemi.
177
00:11:56,299 --> 00:11:58,260
-Ritter, buraya gel.
-Efendim?
178
00:11:59,136 --> 00:12:00,303
Ne oldu?
179
00:12:00,762 --> 00:12:04,391
Sen ve Mouch'un arasında
güzel bir bağ var, değil mi?
180
00:12:05,434 --> 00:12:06,309
Evet.
181
00:12:06,435 --> 00:12:08,437
Olay şu ki Mouch
şu anda bize biraz kızgın.
182
00:12:08,520 --> 00:12:09,938
Onun hakkında konuştuğumuzu sanıyor.
183
00:12:10,063 --> 00:12:11,982
Şimdiden buna karışmak
istemediğimi biliyorum.
184
00:12:12,065 --> 00:12:14,901
Ritter, Mouch bir şeyler çeviriyor.
Ne olduğunu bulmalıyız.
185
00:12:15,110 --> 00:12:18,989
Şöyle yapacaksın.
Ona gidip selam vereceksin.
186
00:12:19,197 --> 00:12:22,451
Biraz muhabbet edip onu
ısıttıktan sonra şöyle soracaksın…
187
00:12:25,662 --> 00:12:26,997
…"Hayatında yeni bir şey var mı?"
188
00:12:28,081 --> 00:12:30,667
-Hayır. Bunların hiçbirini yapmayacağım.
-Ona yardım etmeliyiz.
189
00:12:31,334 --> 00:12:32,461
-En iyi şansımız sensin.
-Evet.
190
00:12:33,920 --> 00:12:35,881
Unut bunu Cruz.
Yardıma ihtiyacı olabilecek
191
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
bir zamanda akıl hocasına
192
00:12:37,424 --> 00:12:39,759
ulaşmak istemiyorsa bu onun bileceği iş.
193
00:12:40,302 --> 00:12:45,223
-Gallo'dan haber aldın mı?
-Mesaj attım ama cevap vermedi.
194
00:12:49,102 --> 00:12:51,730
Burada yeni olduğumu biliyorum
ve haddimi aşmak istemiyorum
195
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
ama Gallo o kadını kurtardı, değil mi?
196
00:12:55,025 --> 00:12:57,903
Yani Casey biraz fazla üstüne gitmiyor mu?
197
00:12:59,654 --> 00:13:01,406
Yüzbaşı'nın zor kararlar
vermesi gerekiyor.
198
00:13:04,534 --> 00:13:08,288
Öğle yemeğini kim hâlledecek? O domates
soslu makarna kendi kendini yapmayacak.
199
00:13:11,291 --> 00:13:12,334
Anlaşıldı çavuş.
200
00:13:14,419 --> 00:13:15,462
Yardım edeyim.
201
00:13:20,717 --> 00:13:21,843
Bugün elemanın mı eksik?
202
00:13:22,636 --> 00:13:23,637
Duymuşsun.
203
00:13:24,679 --> 00:13:27,098
Gallo soyunma odasında
etrafa vurup eşyalarını topluyordu.
204
00:13:27,599 --> 00:13:28,850
Sence doğru mu yaptım?
205
00:13:29,434 --> 00:13:32,562
Bilmiyorum, ben öyle bir kurtarışı
boş verebilirdim ama bu senin kararın.
206
00:13:32,646 --> 00:13:35,982
Kızgınlığın alakasız bir şeye
değil de Gallo'ya karşıysa
207
00:13:36,066 --> 00:13:38,485
kendi kendimi sorgulamazdım.
208
00:13:40,445 --> 00:13:43,073
Son zamanlarda kendinde değil gibisin.
Bir sorun mu var?
209
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
Hayır. Her şey yolunda.
210
00:13:47,160 --> 00:13:50,580
Peki ya sen? Kidd'in daireden uzak
durmasının belli bir sebebi var mı?
211
00:13:52,499 --> 00:13:55,210
Kendi kendini çözmeyecek bir şey değil.
Her şey yolunda.
212
00:14:00,382 --> 00:14:01,299
Hoş geldin.
213
00:14:06,680 --> 00:14:09,099
-Bir hırsız olduğumu düşünmeni istemedim.
-Akıllıca bir hareket.
214
00:14:09,349 --> 00:14:11,268
ŞPT'de çok fazla arkadaşım var.
215
00:14:15,689 --> 00:14:16,940
Tekrar yapalım mı?
216
00:14:18,567 --> 00:14:19,442
Yarın gece?
217
00:14:22,237 --> 00:14:23,947
Elbette. Neden olmasın?
218
00:14:27,701 --> 00:14:29,786
Casey'nin sinirlenmesi çok garip.
219
00:14:30,412 --> 00:14:33,206
Son zamanlarda sana
biraz farklı görünüyor mu?
220
00:14:38,295 --> 00:14:39,170
Stella?
221
00:14:40,964 --> 00:14:41,965
Üzgünüm, ben…
222
00:14:44,759 --> 00:14:46,177
Kafam yerinde değil.
223
00:14:47,512 --> 00:14:48,555
Seni suçlamıyorum.
224
00:14:51,933 --> 00:14:55,061
Herkes beni Kelly'nin
düzenli ilişki insanı olmadığı
225
00:14:55,186 --> 00:14:58,773
ve bunu bir şekilde
batıracağı konusunda uyardı.
226
00:14:58,940 --> 00:15:00,734
-Bu…
-Ama beraber olduğunuzdan beri
227
00:15:00,859 --> 00:15:04,112
-çok değişti.
-Bir insan gerçekten değişir mi?
228
00:15:08,491 --> 00:15:12,162
Ya sahip olduğumuz şeyler
hakkında yanıldıysam?
229
00:15:14,831 --> 00:15:16,958
Amir Boden benden…
230
00:15:18,960 --> 00:15:20,211
-İyi misin?
-Evet.
231
00:15:21,338 --> 00:15:22,297
Evet, iyiyim.
232
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Bu ne?
233
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
Amir, çavuşluk sınavı için bu kitaplara
ihtiyacın olduğunu söyledi.
234
00:15:32,807 --> 00:15:34,225
Sağ ol Kylie.
235
00:15:50,200 --> 00:15:51,076
Bu çok fazla.
236
00:15:54,579 --> 00:15:57,290
<i>Ambulans 61, yaralanma vakası,</i>
<i>4042 Güney Carroll…</i>
237
00:15:57,374 --> 00:15:59,334
Yanındayım. Neye ihtiyacın olursa.
238
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Pardon.
239
00:16:08,760 --> 00:16:11,930
-Kusura bakma. Selam.
-Merhaba paramedik arkadaşlarım.
240
00:16:12,013 --> 00:16:14,140
Evet. Sydney, bu Sylvie, hatırlıyorsundur…
241
00:16:14,391 --> 00:16:15,433
Seni görmek güzel Sylvie.
242
00:16:38,289 --> 00:16:39,791
Çok fazla kan var.
243
00:16:40,834 --> 00:16:42,127
Geldiler tatlım. Sana bakacaklar.
244
00:16:44,671 --> 00:16:48,174
Paralel kesim yapıyordum
ve lanet olası testere elimden kaçtı.
245
00:16:48,883 --> 00:16:50,301
Tamam, bir bakalım.
246
00:16:55,598 --> 00:16:56,850
Acısı için bir şey verseniz.
247
00:16:57,267 --> 00:16:59,728
Ona fentanil vereceğiz. Onu rahatlatacak.
248
00:17:00,603 --> 00:17:01,730
Damar yolunu açtım.
249
00:17:06,568 --> 00:17:08,069
25 mikrogram veriyorum.
250
00:17:10,280 --> 00:17:11,239
Bu nasıl hissettiriyor?
251
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Ne nasıl hissettiriyor?
252
00:17:15,201 --> 00:17:16,828
Tamam. Bir 25 daha veriyorum.
253
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
Şu an hissediyor olmalısın.
254
00:17:24,085 --> 00:17:25,211
Derin bir nefes almayı dene.
255
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
-Bu 75'e çıkıyor.
-Bir şey yapmalısınız, lütfen.
256
00:17:35,263 --> 00:17:37,515
Bu 100 mikrogram, Mackey sedyeyi alalım.
257
00:17:37,640 --> 00:17:39,559
-Evet.
-Bu hiç mi yardımcı olmuyor?
258
00:17:40,018 --> 00:17:41,728
Çünkü şu anda sarhoş gibi olman gerekiyor.
259
00:17:44,814 --> 00:17:47,108
En yüksek dozu aldı.
Ona daha fazla veremem. Güvenli değil.
260
00:17:47,233 --> 00:17:49,778
-O zaman neden işe yaramıyor?
-Bilmiyorum.
261
00:17:50,236 --> 00:17:51,112
Tanrım.
262
00:17:57,619 --> 00:17:59,537
-Amir içeride mi?
-Evet.
263
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
-Amirim, bir saniyeniz var mı?
-Evet, tabii.
264
00:18:09,047 --> 00:18:10,131
Kitaplar için sağ olun.
265
00:18:11,132 --> 00:18:13,176
Yardımcı olacaktır. Kylie senin için
266
00:18:13,259 --> 00:18:15,845
Müdahale Ekibi Operasyon
El Kitabı'nın ekini çıkarıyor.
267
00:18:16,638 --> 00:18:18,097
Tamam.
268
00:18:18,932 --> 00:18:25,146
Düşünüyordum da çavuşluk sınavına girmeyi
seneye ertelesem olur mu?
269
00:18:28,483 --> 00:18:29,692
Bildiğin gibi
270
00:18:30,568 --> 00:18:34,364
sınavlar sadece açıklık
olduğunda planlanıyor, yani…
271
00:18:36,324 --> 00:18:37,492
…beklemek kumar oynamak olur.
272
00:18:40,411 --> 00:18:43,540
Desteğiniz için minnettarım
273
00:18:43,665 --> 00:18:47,961
ve kendimi kesinlikle
yakında o yola girerken görüyorum.
274
00:18:48,127 --> 00:18:51,881
Sadece şu an çok fazla şey oluyor
ve Ateşli Kızlar'ı
275
00:18:52,006 --> 00:18:53,258
-ihmal etmek istemiyorum.
-Tamam.
276
00:18:57,011 --> 00:18:58,096
Bana bir iyilik yapar mısın?
277
00:18:59,514 --> 00:19:01,140
Neden düşünmek için kendine
278
00:19:02,559 --> 00:19:03,560
birkaç gün vermiyorsun?
279
00:19:04,853 --> 00:19:05,770
Tamam.
280
00:19:06,604 --> 00:19:07,814
Vereceğim.
281
00:19:09,315 --> 00:19:10,316
Sağ olun amirim.
282
00:19:18,032 --> 00:19:19,993
Bir paramedik amiri sizi soruyor.
283
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
İşte geliyor.
284
00:19:25,456 --> 00:19:28,418
-Amir Colson, merhaba.
-Brett seni yakaladığıma sevindim.
285
00:19:29,127 --> 00:19:30,086
Her şey yolunda mı?
286
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Bir kazazedenle ilgili sorun var.
287
00:19:31,921 --> 00:19:33,590
Testereyle neredeyse bacağını koparan.
288
00:19:34,173 --> 00:19:36,509
O iyi mi? Onu götürdüğümüzde
durumu stabildi.
289
00:19:36,759 --> 00:19:39,637
İyi olacak ama hastanedeki doktorlar
290
00:19:39,721 --> 00:19:42,265
en yüksek fentanil dozajına
tepki vermemesinden endişelendi.
291
00:19:42,682 --> 00:19:44,559
-Evet, o garipti.
-Kesinlikle.
292
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
Bazı testler yaptılar.
293
00:19:46,728 --> 00:19:48,855
Meğer sisteminde
bir damla fentanil yokmuş.
294
00:19:51,441 --> 00:19:54,319
Bu doğru olamaz. Dozları kendim verdim.
295
00:19:54,569 --> 00:19:55,945
Daha önce paramediklerin
296
00:19:56,195 --> 00:19:59,908
ilaçları tehlikesiz, genelde
tuzlu şeylerle değiştirdiklerini gördüm.
297
00:20:00,575 --> 00:20:01,910
Yeni ortağını ne kadar tanıyorsun?
298
00:20:02,952 --> 00:20:05,747
Gianna Mackey'nin ambulanstan
ilaç çaldığını mı düşünüyorsunuz?
299
00:20:05,830 --> 00:20:07,540
Olamaz. Mümkün değil.
300
00:20:07,665 --> 00:20:09,709
Mackey bize kendisini tüm
hayatı boyunca tanımış olan
301
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Joe Cruz tarafından önerildi.
302
00:20:11,294 --> 00:20:14,213
Brett ona güvendiğini söylüyorsa
ben de güveniyorum.
303
00:20:14,297 --> 00:20:15,214
Buna saygı duyabilirim…
304
00:20:16,215 --> 00:20:18,509
…ama bir soruşturma açmam gerek.
305
00:20:18,760 --> 00:20:22,931
Bu çözülmezse iş
yetkili paramedikin üstüne kalır.
306
00:20:35,652 --> 00:20:38,488
-Selam.
-Ne haber DR?
307
00:20:41,407 --> 00:20:44,994
Son zamanlarda hiç iyi film izledin mi?
308
00:20:45,828 --> 00:20:49,374
Maalesef hayır. Trudy İskandinav
<i>noir </i>yapımlarına sardı,
309
00:20:49,457 --> 00:20:55,046
bu yüzden asla bitmeyen bir
İzlanda suç programını izliyoruz.
310
00:20:56,589 --> 00:20:58,466
-Bu çok kötü.
-Bir de bana sor.
311
00:21:00,969 --> 00:21:03,388
Başka yeni bir şey var mı?
312
00:21:07,976 --> 00:21:09,102
Ne demek istiyorsun?
313
00:21:10,186 --> 00:21:11,187
Hiç.
314
00:21:17,735 --> 00:21:19,988
Bana sormak istediğin bir şey mi var?
315
00:21:21,531 --> 00:21:23,741
Ne? Hayır.
316
00:21:24,409 --> 00:21:30,415
Sadece sohbet ediyorum.
Akıl hocamla takılıyorum.
317
00:21:34,585 --> 00:21:38,881
Ama havanda değil gibisin,
yani sorun değil. Tamam.
318
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
Her şey yolunda.
319
00:21:44,929 --> 00:21:47,598
O flakon tedarik zincirinin herhangi bir
yerinde kurcalanmış olabilir.
320
00:21:47,724 --> 00:21:48,808
Nereden stok yaptınız?
321
00:21:48,891 --> 00:21:50,643
Vardiya başında Lakeshore'dan,
onları aradım.
322
00:21:50,727 --> 00:21:52,061
İlaçlarının güvenliğinden eminler.
323
00:21:53,521 --> 00:21:58,317
Çok eskiden Rafferty diye bir paramedik
bana ilk yardım çantasından iğne çalmaya
324
00:21:58,401 --> 00:22:00,236
çalışan bir keşi yakaladığını anlatmıştı.
325
00:22:00,862 --> 00:22:02,989
Belki de çağrıdaki biri siz bakmıyorken
326
00:22:03,072 --> 00:22:04,198
bir şeyleri değiştirmiştir.
327
00:22:04,365 --> 00:22:06,909
Sence biri teçhizatımızdan bir flakonu
değiştirse fark etmez miyiz?
328
00:22:07,410 --> 00:22:08,786
Dikkatimiz çok dağınık olmalı.
329
00:22:10,288 --> 00:22:11,622
Nöbet geçiren kazazede var ya?
330
00:22:12,290 --> 00:22:13,207
Sendelediğinde
331
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
düşmemesi için arkasından koşmuştuk.
332
00:22:15,126 --> 00:22:18,212
Çantayı da orada
sevgilisinin yanında bıraktık.
333
00:22:18,671 --> 00:22:20,381
Bu yüzden hastaneye gitmek istemedi.
334
00:22:20,465 --> 00:22:22,759
-Her şey bir oyundu.
-Vay canına, bu çok sinsice.
335
00:22:22,842 --> 00:22:25,303
Evet, öyle. Bilgilerini almadık
336
00:22:25,428 --> 00:22:27,472
ama onlara ulaşmanın bir yolu olmalı.
337
00:22:28,681 --> 00:22:29,724
Evet.
338
00:22:31,142 --> 00:22:32,769
Kulağa hırslı falan gelmek istemem
339
00:22:32,894 --> 00:22:35,521
ama senden daha çok içtiğime eminim.
340
00:22:35,813 --> 00:22:37,148
Yaklaşmadın bile.
341
00:22:37,273 --> 00:22:38,608
Ama sen bir itfaiyecisin
342
00:22:38,691 --> 00:22:41,611
yani benim içtiğim her içki için
sen üç tane içmelisin.
343
00:22:41,819 --> 00:22:43,488
Matematiğin zayıfmış.
344
00:22:45,156 --> 00:22:46,157
Burası benim evim.
345
00:22:47,784 --> 00:22:48,785
Güzelmiş.
346
00:22:49,952 --> 00:22:50,953
Bilirsin…
347
00:22:52,330 --> 00:22:55,041
…bir süredir yangın detektörlerimi
kontrol etmedim.
348
00:22:56,334 --> 00:22:58,086
Bir bakılsalar iyi olabilir.
349
00:22:59,921 --> 00:23:00,922
Gerçekten mi?
350
00:23:17,647 --> 00:23:18,689
Üzgünüm.
351
00:23:19,440 --> 00:23:20,441
Çok isterdim ama…
352
00:23:20,525 --> 00:23:22,527
Paramedikle ilgili bir şey mi?
353
00:23:24,403 --> 00:23:25,404
Sylvie?
354
00:23:29,659 --> 00:23:32,495
Ona bakışından fark etmemek imkânsız.
355
00:23:41,170 --> 00:23:44,632
Sen harikasın Sydney ve çok eğlencelisin.
356
00:23:46,175 --> 00:23:47,218
Sen de öylesin.
357
00:23:49,220 --> 00:23:52,181
Keşke bunun için doğru kafada olsaydım.
358
00:23:54,934 --> 00:23:56,144
Belki başka bir zaman o hâlde.
359
00:23:59,063 --> 00:24:01,149
Numaramı kaybetme Yüzbaşı Casey.
360
00:24:02,650 --> 00:24:03,609
Kaybetmeyeceğim.
361
00:24:06,445 --> 00:24:07,488
Söz veriyorum.
362
00:24:39,562 --> 00:24:40,605
Mackey.
363
00:24:41,522 --> 00:24:44,150
Molly'nin Barı'nda değildin
ve telefona da cevap vermedin.
364
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
Biraz meşguldüm.
365
00:24:48,070 --> 00:24:49,113
Sen…
366
00:24:49,864 --> 00:24:52,909
Hayır, kalmayacağım. Ben…
367
00:24:55,536 --> 00:24:57,914
Sadece ağlayıp kendine acımadığından
368
00:24:57,997 --> 00:24:59,457
emin olmak istedim.
369
00:25:00,041 --> 00:25:03,502
-Çok düşüncelisin.
-Evet, öyleyimdir.
370
00:25:06,756 --> 00:25:07,757
Cidden, ben,
371
00:25:08,216 --> 00:25:12,428
seni o hikâyeyi anlatmaya
zorladığım için çok kötü hissediyorum.
372
00:25:12,595 --> 00:25:15,306
Hissetme. Casey'yle olan
her şey benim suçum.
373
00:25:17,016 --> 00:25:18,017
Bir bira ister misin?
374
00:25:20,061 --> 00:25:24,273
Hayır. Eşofmanların içinde
seksi bir şekilde
375
00:25:24,857 --> 00:25:26,776
takılma vaktinden
daha fazla çalmak istemem.
376
00:25:29,278 --> 00:25:30,279
Bence istersin.
377
00:25:32,490 --> 00:25:33,950
Bilmiyorum. Yani…
378
00:25:35,284 --> 00:25:38,621
Ben sana yaklaşınca…
379
00:25:41,332 --> 00:25:42,750
…ne kadar gerildiğini biliyorum.
380
00:25:59,100 --> 00:26:00,226
Tam kahve yapacaktım.
381
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
Kusura bakma. Gitmeliyim.
382
00:26:03,354 --> 00:26:04,397
Brett'le erken buluşacağız.
383
00:26:04,647 --> 00:26:07,233
Amir Colson'a bir pislik olmadığımı
kanıtlama görevimiz var.
384
00:26:08,276 --> 00:26:11,696
Anlıyorum. Ben de Casey beni orada
istese de istemese de 51'e gideceğim.
385
00:26:13,364 --> 00:26:14,865
İşleri düzeltmenin vakti geldi.
386
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
Bu yüzden birlikte çok iyiyiz.
387
00:26:22,915 --> 00:26:25,334
Bir şey önemli olduğunda
ona her şeyimizi veriyoruz.
388
00:26:26,711 --> 00:26:28,546
Ben çılgın kimyadan olduğunu düşünmüştüm.
389
00:26:32,091 --> 00:26:33,342
Sen ve ben neyiz?
390
00:26:33,759 --> 00:26:35,386
Bir etiketi olması gerektiğinden değil.
391
00:26:37,263 --> 00:26:39,265
Kural olmamasına ne dersin?
392
00:26:40,141 --> 00:26:42,059
-Sadece eğlence.
-Bunu sevdim.
393
00:26:44,562 --> 00:26:46,772
Belki bir kural dışında.
394
00:26:48,983 --> 00:26:50,192
Cruz bunu asla bilemez
395
00:26:51,110 --> 00:26:52,987
yani istasyondaki kimseye söyleyemeyiz.
396
00:26:54,238 --> 00:26:56,490
-Düşüneceğim.
-Tartışılabilir bir şey değil.
397
00:26:56,949 --> 00:26:59,285
Cruz ve ben aynı istasyonda
itfaiyecilik yapıyoruz
398
00:26:59,368 --> 00:27:02,079
yani bir noktada hayatım
onun ellerinde olacak.
399
00:27:05,833 --> 00:27:07,001
Sonra görüşürüz.
400
00:27:12,923 --> 00:27:15,551
Bu sefer sen fazla uyudun.
401
00:27:23,476 --> 00:27:24,477
Stella yok mu?
402
00:27:28,689 --> 00:27:30,608
-Berbat görünüyorsun.
-Sen de öyle.
403
00:27:32,735 --> 00:27:35,404
Şu anda işler oldukça berbat.
404
00:27:37,907 --> 00:27:38,908
Ne oldu?
405
00:27:40,910 --> 00:27:44,246
ŞİT'teki herkes Stella'nın
alacağı çavuşluk pozisyonunu
406
00:27:44,330 --> 00:27:47,666
kendi kendine aldığını bilsin
diye ondan uzak duruyorum.
407
00:27:49,168 --> 00:27:53,339
Ona sebebini, yüksek rütbelilerin
kötü konuştuğunu söylersem
408
00:27:53,714 --> 00:27:56,342
kendini sorgular,
bu yüzden söylemeyeceğim.
409
00:27:58,386 --> 00:28:00,846
Yani hiç konuşmuyor musunuz?
410
00:28:01,347 --> 00:28:03,557
Sınava girdiğinde
barışırız diye düşünüyorum.
411
00:28:06,268 --> 00:28:07,603
Bu çok riskli bir kumar.
412
00:28:08,521 --> 00:28:09,647
Pek seçeneğim yok.
413
00:28:12,358 --> 00:28:13,651
Peki ya sen? Neler oluyor?
414
00:28:15,361 --> 00:28:19,156
Dürüst olmak gerekirse Sylvie'yle olanları
geride bırakmak çok zor
415
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
ve belli ki başkasıyla olmak
işleri daha da kötüleştiriyor.
416
00:28:23,077 --> 00:28:24,328
Bu iyi değil.
417
00:28:26,080 --> 00:28:27,039
Bu yardımcı mı olmalı?
418
00:28:28,207 --> 00:28:29,291
Sen bana yardım mı ettin?
419
00:28:31,252 --> 00:28:32,336
Bu işler neden bu kadar zor?
420
00:28:35,548 --> 00:28:36,632
Hiçbir fikrim yok.
421
00:28:41,387 --> 00:28:45,766
-Saat kaçtı biliyor musun?
-Sanırım 15.15, 15.20 civarlarıydı.
422
00:28:46,183 --> 00:28:48,144
Çağrı, nöbet geçiren bir kadın içindi.
423
00:28:48,310 --> 00:28:49,687
Sadece polise vermek için
424
00:28:49,770 --> 00:28:52,064
arayan adamın numarasını arıyoruz.
425
00:28:52,106 --> 00:28:54,692
-Bu kolay.
-Sağ ol Hannah. Minnettarım.
426
00:28:59,363 --> 00:29:03,284
İşte burada. Ambulans 61,
901 Batı Clark'a gönderilmiş,
427
00:29:03,367 --> 00:29:05,661
-bilinmeyen sebeplerden yaralı biri.
-Buna benziyor.
428
00:29:05,870 --> 00:29:07,163
Kaydı kontrol edelim.
429
00:29:09,540 --> 00:29:11,375
<i>911, acil durumunuz nedir?</i>
430
00:29:11,625 --> 00:29:14,879
<i>Merhaba, buradaki genç bir kadın</i>
<i>nöbet geçiriyor gibi görünüyor.</i>
431
00:29:15,337 --> 00:29:18,966
-Sesi bizim adamımıza benzemiyor.
<i>-Sevgilisi çok endişeli görünüyor.</i>
432
00:29:19,216 --> 00:29:21,135
<i>Bana el sallayıp</i>
<i>ambulans çağırmamı istedi.</i>
433
00:29:22,970 --> 00:29:24,930
-Bu değil mi?
-Hayır, bu o
434
00:29:25,014 --> 00:29:26,891
ama yoldan geçen biri aramış gibi duruyor.
435
00:29:26,974 --> 00:29:28,434
Numarası işimize yaramaz.
436
00:29:30,561 --> 00:29:33,856
Bu oldukça karışık bir düzenbazlık.
İlk seferleri olamaz.
437
00:29:36,567 --> 00:29:40,070
Tanıdığımız her paramediki arayıp
onlar da yaşadı mı diye sorabiliriz.
438
00:29:41,030 --> 00:29:43,240
Evet. Denemeye değer.
439
00:29:43,616 --> 00:29:45,868
-Seni boşuna oyaladık Hannah.
-Keşke yardım edebilseydim.
440
00:29:45,993 --> 00:29:47,203
Tamam. Vardiyaya dönmeliyiz.
441
00:29:47,620 --> 00:29:48,662
-Sağ ol.
-Sağ ol.
442
00:29:58,923 --> 00:30:00,841
-Gallo.
-Merhaba amirim.
443
00:30:04,094 --> 00:30:06,180
Burada olmam gerekiyor mu bilmiyorum.
444
00:30:08,891 --> 00:30:10,226
Listede adın var.
445
00:30:11,352 --> 00:30:13,604
Belli ki sadece
kurum içi bir disiplin hamlesiydi.
446
00:30:13,729 --> 00:30:15,606
Casey Merkez'e bir şey bildirmedi.
447
00:30:16,690 --> 00:30:20,653
Yine de seni eve göndererek
yanlış yaptığını düşünüyorsan…
448
00:30:21,904 --> 00:30:24,031
…şikâyette bulunma hakkına sahipsin.
449
00:30:25,574 --> 00:30:27,159
Hayır, gerek yok.
450
00:30:31,372 --> 00:30:34,792
-Günaydın yüzbaşı.
-Gallo, çalışmaya hazır mısın?
451
00:30:34,917 --> 00:30:37,545
-Hazır ne kelime.
-İyi. Eşyalarını bırak.
452
00:30:37,670 --> 00:30:39,547
Kamyonu çıkarıp
merdiven tatbikatı yapacağız.
453
00:30:39,672 --> 00:30:41,048
Anlaşıldı.
454
00:30:46,220 --> 00:30:47,763
Bir saniyeniz var mı çavuş?
455
00:30:48,764 --> 00:30:49,640
Evet, ne oldu?
456
00:30:50,641 --> 00:30:52,726
Stella'yla ilgili
biraz tavsiye alabilirim.
457
00:30:54,937 --> 00:30:56,855
Evet, denerim.
458
00:30:57,523 --> 00:31:00,150
Geçen gün üzgün olduğunu anladım
459
00:31:00,359 --> 00:31:03,404
ama konuşmak istemedi ki
bunu tamamen anlıyorum.
460
00:31:04,029 --> 00:31:04,905
Tamam.
461
00:31:04,989 --> 00:31:06,365
Benim için çok fazla şey yaptı
462
00:31:06,490 --> 00:31:09,368
ve yardım etmek istiyorum
ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
463
00:31:09,535 --> 00:31:11,996
Belki birkaç Ateşli Kızlar görevini
üstlenmeyi teklif edebilirim.
464
00:31:12,830 --> 00:31:15,749
Çavuşluk sınavına girmeyecek
olmasından nefret ediyorum.
465
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
-Onun için önemini biliyorum.
-Bekle, ne…
466
00:31:20,629 --> 00:31:22,381
Girmeyeceğini ne zaman söyledi?
467
00:31:24,550 --> 00:31:27,303
-Belki yanlış anlamışımdır.
-Kylie bunu ne zaman söyledi?
468
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
İki gün önce Amir'e söyledi.
469
00:31:31,348 --> 00:31:33,767
Gerçekten üzgünüm.
Konuşmuşsunuzdur diye düşündüm.
470
00:31:33,934 --> 00:31:35,644
Hayır, özür dilemene gerek yok.
471
00:31:37,605 --> 00:31:38,606
Biz…
472
00:31:43,444 --> 00:31:45,446
Casey kamyonu ne zaman
getireceğini söyledi mi?
473
00:31:47,031 --> 00:31:48,282
Bize söylemedi.
474
00:31:50,993 --> 00:31:52,995
Kız güya nöbet geçiriyordu,
475
00:31:53,078 --> 00:31:54,622
sonra kendine gelip tedaviyi reddetti.
476
00:31:55,497 --> 00:31:58,375
Ama onları Near North Side'da gördük.
477
00:32:00,294 --> 00:32:03,380
Tamam, gözün açık olsun, olur mu?
478
00:32:04,798 --> 00:32:05,674
Hiçbir şey bulamadım.
479
00:32:06,550 --> 00:32:07,551
Denemeye devam edeceğiz.
480
00:32:07,843 --> 00:32:09,637
Hâlâ birkaç kişinin
dönüş yapmasını bekliyorum.
481
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
-Tamam.
<i>-61, alarm ofisini arayın.</i>
482
00:32:13,182 --> 00:32:14,266
Anlaşıldı Merkez.
483
00:32:19,313 --> 00:32:21,982
-Alarm ofisi.
-Alo Hannah, ben Sylvie.
484
00:32:22,900 --> 00:32:27,321
<i>Alo, Sylvie. Az önce 76 bir çağrıya gitti.</i>
<i>20'lerinde, nöbet geçiren bir kadın.</i>
485
00:32:28,155 --> 00:32:30,908
Ve şunu dinleyin, sevgilisi
yoldan geçen birine arattı.
486
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
-Bu o.
<i>-Uğramak istersiniz diye düşündüm.</i>
487
00:32:33,661 --> 00:32:36,497
-Tamam, adres ne?
<i>-Ogden Plaza Parkı.</i>
488
00:32:36,664 --> 00:32:38,123
Tamam, yoldayız. Sağ ol Hannah.
489
00:32:51,679 --> 00:32:53,889
76'yı görüyorum. Paramedikler nerede?
490
00:32:56,433 --> 00:32:57,643
Oradalar.
491
00:33:00,437 --> 00:33:02,648
Mackey, bunlar onlar.
492
00:33:19,248 --> 00:33:21,500
Gitmelerine izin vermeyin!
493
00:33:21,959 --> 00:33:24,128
Az önce soyuldunuz.
Fentanil'inizi kontrol edin.
494
00:33:24,920 --> 00:33:26,630
Evet, hepsi bir oyun.
Nöbet falan geçirmedi.
495
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
O flakonu değiştirirken
dikkatinizi dağıtıyordu.
496
00:33:29,383 --> 00:33:30,509
-Evet.
-Ne? Bu delilik.
497
00:33:30,634 --> 00:33:33,345
-Flakon hâlâ burada.
-Hayır, senin flakonun değil. Folyoya bak.
498
00:33:33,554 --> 00:33:34,972
Kurcalanmış mı?
499
00:33:38,892 --> 00:33:40,477
FENTANİL
500
00:33:40,853 --> 00:33:41,854
Seni şerefsiz.
501
00:33:41,979 --> 00:33:43,689
-Bu bir şeyi kanıtlamaz.
-Ceplerini boşalt.
502
00:33:43,731 --> 00:33:45,399
Asla. Bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
503
00:33:45,566 --> 00:33:48,026
Polis değilsin. Hadi, buradan gidelim.
504
00:33:49,611 --> 00:33:51,280
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
505
00:34:01,081 --> 00:34:02,291
Başınız belada.
506
00:34:05,544 --> 00:34:06,962
Kıpırdamayın. Ellerinizi kaldırın.
507
00:34:07,171 --> 00:34:08,380
-Flakonu alan bu.
-Ben…
508
00:34:08,881 --> 00:34:09,965
Hadi gidelim.
509
00:34:15,929 --> 00:34:18,932
-Çabuk geldiğiniz için sağ olun amirim.
-Gaza basmamı sen söyledin.
510
00:34:19,016 --> 00:34:19,933
Amirim.
511
00:34:22,519 --> 00:34:23,812
Ellerini başına koy. Sen de.
512
00:34:26,231 --> 00:34:27,232
İyi iş.
513
00:34:36,658 --> 00:34:39,620
Brett ve Mackey'nin
o iki dolandırıcıyı yere sermeye
514
00:34:39,703 --> 00:34:41,371
-hazır olduklarını duydum.
-İnanırım.
515
00:34:41,538 --> 00:34:43,832
Mackey, Amir Colson'a karşı
adını temizlediği için mutluyum.
516
00:34:48,170 --> 00:34:50,631
-Chloe kontrole gitti.
-Öyle mi?
517
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
-Doktor her şey harika diyor.
-Evet.
518
00:34:52,382 --> 00:34:53,884
Umuyorum ki gelecek hafta bir gün…
519
00:34:56,512 --> 00:34:58,138
-Selam.
-Selam.
520
00:35:00,140 --> 00:35:01,391
Ne konuştuğunuzu biliyorum.
521
00:35:03,268 --> 00:35:05,145
Artık kimin gördüğü umurumda değil.
522
00:35:10,776 --> 00:35:12,319
Ne yapıyorsun?
523
00:35:13,028 --> 00:35:15,531
Trudy'nin adını oraya dövme yaptırmışsın.
524
00:35:18,283 --> 00:35:20,369
Bir iddia kaybettim. Tamam mı?
525
00:35:21,286 --> 00:35:24,164
Trudy Platt'le girdiğin
bir iddiadan dönemezsin.
526
00:35:25,123 --> 00:35:27,793
Karı koca arasında tutmaya çalıştım
527
00:35:28,293 --> 00:35:31,255
ama sanırım birinin meraklı gözleri var.
528
00:35:32,589 --> 00:35:34,174
Kimse bunu görmedi Mouch.
529
00:35:34,258 --> 00:35:36,426
Evet, bu bilmek istemediğim bir sırdı.
530
00:35:39,012 --> 00:35:41,348
Evime geldi. Ondan gelmesini istemedim.
531
00:35:41,974 --> 00:35:43,350
Sadece oldu, tamam mı?
532
00:35:49,231 --> 00:35:50,357
O ikisini öldüreceğim.
533
00:35:53,235 --> 00:35:55,070
En başından beri
Colson'a karşı arkamda durman
534
00:35:55,153 --> 00:35:56,405
benim için çok değerli.
535
00:35:57,447 --> 00:35:58,866
Her zaman. Biz bir takımız.
536
00:36:01,034 --> 00:36:02,077
Tamam.
537
00:36:03,203 --> 00:36:05,664
O zaman bana Casey'yle aranızda neler
olduğunu anlatacak mısın?
538
00:36:06,748 --> 00:36:08,041
Sydney'yle karşılaştığımızda
539
00:36:08,125 --> 00:36:09,167
kendini kaybettin.
540
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Kısa süreli karmaşık bir şey yaşadık
541
00:36:12,004 --> 00:36:15,215
ve sanırım böyle yapmasını ben söylediğim
hâlde bunu bu kadar çabuk atlatması
542
00:36:15,632 --> 00:36:17,885
beni biraz kırdı.
543
00:36:20,470 --> 00:36:22,598
Dürüst olmak gerekirse
sadece mutlu olmasını istiyorum.
544
00:36:24,516 --> 00:36:25,475
Bak kızım.
545
00:36:25,851 --> 00:36:29,396
Kesinlikle dışarı çıkıp
kendi kendine biraz eğlenmelisin.
546
00:36:33,025 --> 00:36:34,192
Açıklama yapsan iyi olur.
547
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Gidip ortama karışacağım.
548
00:36:39,323 --> 00:36:40,782
Arkamı kollamaya ne oldu?
549
00:36:44,703 --> 00:36:45,787
Selam.
550
00:36:58,759 --> 00:36:59,801
Benim için mi?
551
00:37:00,636 --> 00:37:02,220
Evet, açıklamam gerektiğini düşündüm.
552
00:37:03,931 --> 00:37:06,224
Son zamanlarda biraz huysuzum.
553
00:37:07,935 --> 00:37:09,061
Aklım başka yerde.
554
00:37:10,020 --> 00:37:12,272
Evet, tabii. Sorun değil.
555
00:37:14,399 --> 00:37:15,609
Bu bir özür değil.
556
00:37:18,737 --> 00:37:19,738
Evet, elbette.
557
00:37:21,865 --> 00:37:24,910
Gerçek şu ki Gallo, ben senin yüzbaşınım.
558
00:37:26,703 --> 00:37:28,497
Güvenliğinden ben sorumluyum.
559
00:37:31,291 --> 00:37:34,336
Bir itfaiyeciyi kaybetmek bir yetkilinin
başına gelebilecek en kötü şey
560
00:37:36,880 --> 00:37:37,923
ve ben bunu iyi bilirim.
561
00:37:40,384 --> 00:37:43,261
O tentenin altında sana bir şey olsaydı
562
00:37:43,845 --> 00:37:45,347
orada olduğunu bile bilmezdim.
563
00:37:46,932 --> 00:37:48,308
Sana yardım edemezdim.
564
00:37:50,602 --> 00:37:52,437
Sorumluluğumu elimden aldın.
565
00:37:56,233 --> 00:37:57,275
Bu bir daha olamaz.
566
00:38:01,321 --> 00:38:02,322
Olmayacak.
567
00:38:03,031 --> 00:38:04,032
Yemin ederim.
568
00:38:38,567 --> 00:38:42,362
-Çavuşluk sınavına girmelisin.
-Sen buna karışamazsın.
569
00:38:43,238 --> 00:38:44,322
Ortadan kayboldun.
570
00:38:44,406 --> 00:38:46,324
Çünkü senin için en iyisinin
bu olduğunu düşündüm.
571
00:38:47,492 --> 00:38:49,369
Amir Conway bana
yüksek rütbelilerin senin
572
00:38:49,453 --> 00:38:51,955
benimle birlikte olduğun için
yükseldiğini söylediklerini söyledi.
573
00:38:52,039 --> 00:38:54,499
Sana söylemedim
çünkü aklına gireceğini düşündüm.
574
00:38:54,583 --> 00:38:55,584
Fazlasını hak ediyorsun.
575
00:38:56,626 --> 00:38:58,837
Bunu kaldıramayacağımı mı düşündün?
576
00:38:59,129 --> 00:39:04,051
Tüm bunları kendi kendine
kazandığını düşündüm.
577
00:39:04,217 --> 00:39:05,469
Herkes bunu bilmeli.
578
00:39:06,762 --> 00:39:09,598
Onların ne söylediklerini
sen umursuyor gibisin.
579
00:39:11,224 --> 00:39:12,392
Çünkü ben asla umursamıyorum.
580
00:39:17,981 --> 00:39:23,320
Kelly, zincirin tepesinde babası olan
beyaz bir adam olarak
581
00:39:23,528 --> 00:39:24,696
itfaiyeci olmadım.
582
00:39:24,905 --> 00:39:28,033
Tek başıma, yolun her adımında
583
00:39:28,200 --> 00:39:30,952
beni küçük gören ve öz güvenimi
sarsmak için her şeyi yapan insanlarla
584
00:39:31,244 --> 00:39:32,496
mücadele ederek geldim.
585
00:39:33,288 --> 00:39:37,292
İçimde asla anlayamayacağın bir zırh var
586
00:39:37,584 --> 00:39:40,128
ve Conway gibi insanlar beni yere seremez.
587
00:39:40,212 --> 00:39:41,463
O zaman neden sınava girmiyorsun?
588
00:39:42,214 --> 00:39:43,840
Yardımıma ihtiyacın yok. Bunu bilmelisin.
589
00:39:43,924 --> 00:39:45,884
Bir sınavda yardımının
gerekmediğini biliyorum.
590
00:39:45,967 --> 00:39:47,761
En iyi yaptığın şeyi yapman gerekiyordu.
591
00:39:47,928 --> 00:39:51,848
Bana, "Bunu yapabilirsin Stella Kidd"
demeli ve düştüğümde beni kaldırmalıydın.
592
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Onun yerine kendini bana kapadın.
593
00:39:56,603 --> 00:39:57,854
Kendini bana kapadın…
594
00:39:59,147 --> 00:40:00,482
…tıpkı eski kötü günlerdeki gibi.
595
00:40:02,025 --> 00:40:03,193
Bu tavrın…
596
00:40:05,153 --> 00:40:07,864
…bunu yapabileceğini bilmemi
sağlayan şey Stella Kidd.
597
00:40:11,993 --> 00:40:12,994
Ve bu yüzden…
598
00:40:15,622 --> 00:40:17,207
…ne kadar kötü bir şey
yaptığımı biliyorum.
599
00:40:18,083 --> 00:40:19,084
Bu yüzden…
600
00:40:23,088 --> 00:40:24,548
…bir daha asla…
601
00:40:26,883 --> 00:40:27,884
…seni bırakmayacağım.
602
00:40:29,886 --> 00:40:31,138
Karar verecek olan sen değilsin.
603
00:40:36,268 --> 00:40:37,519
Çok yakında…
604
00:40:39,062 --> 00:40:40,230
…aynı rütbede olacağız.
605
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
O yüzden dinle.
606
00:40:43,608 --> 00:40:48,405
Seni bir daha asla
bırakmayacak olan benim.
607
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm