"Chicago Fire" Dead of Winter

ID13208029
Movie Name"Chicago Fire" Dead of Winter
Release Name Chicago.Fire.S09E07.Dead.of.Winter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13971576
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,005 --> 00:00:06,424 Mackey? Bir bira ister misin? 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,843 Eşofmanların içinde seksi bir şekilde 3 00:00:09,051 --> 00:00:10,886 takılma vaktinden çalmak istemem. 4 00:00:11,220 --> 00:00:12,304 <i>Bence istersin.</i> 5 00:00:13,139 --> 00:00:15,474 <i>O paramedik Brett. Biriyle görüşüyor mu?</i> 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,645 -Onları arkadaşlarına götürmeyecek misin? -Hayır, bekleyebilirler. 7 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Çavuşluk sınavını seneye erteleyebilir miyim? 8 00:00:25,443 --> 00:00:26,444 Beklemek bir kumar. 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 Yardımıma ihtiyacın yok. Bunu bilmelisin. 10 00:00:28,696 --> 00:00:31,031 "Bunu yapabilirsin Stella Kidd" demene ihtiyacım vardı. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,117 <i>Onun yerine kendini bana kapadın.</i> 12 00:00:34,618 --> 00:00:37,538 Ne kadar kötü bir şey yaptığımı biliyorum ve bu yüzden… 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,958 …seni bir daha asla bırakmayacağım. 14 00:00:42,877 --> 00:00:44,462 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 15 00:00:46,088 --> 00:00:48,466 {\an8}Bir yerlere gidelim. Sadece ikimiz. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,803 {\an8}Aklında havaalanları ya da kalabalığın olmadığı bir yer mi var? 17 00:00:53,596 --> 00:00:54,638 Bir kulübeye ne dersin? 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,099 Yani buzlu, 19 00:00:57,433 --> 00:01:01,896 {\an8}karla kaplı yollar, sıfırın altında dereceler ve ikimiz mi olacağız? 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,900 {\an8}-Kulağa seksi geliyor. -Benim de düşündüğüm buydu. 21 00:01:13,741 --> 00:01:14,909 {\an8}Amirim, bir saniyeniz var mı? 22 00:01:16,660 --> 00:01:17,578 {\an8}Evet. Tabii. 23 00:01:18,829 --> 00:01:20,539 {\an8}Çavuşluk sınavıyla ilgili. 24 00:01:21,165 --> 00:01:25,002 -Yeniden planlamanızı istedim ama… -Adını listeden hiç çıkarmadım. 25 00:01:27,046 --> 00:01:28,005 {\an8}Çıkarmadınız mı? 26 00:01:28,172 --> 00:01:32,176 {\an8}Sadece çalışmalarından geri kalmadığını umuyorum. 27 00:01:32,384 --> 00:01:33,260 {\an8}Hayır efendim. 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,679 {\an8}Hayır, kalmadım. 29 00:01:42,436 --> 00:01:43,479 Beyler. 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,440 {\an8}Ritter. 31 00:01:48,901 --> 00:01:49,819 {\an8}Yakala. 32 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Olay nedir? 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 {\an8}-Bekle, bu… -Chloe hamile. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Cruz baba! 35 00:02:03,833 --> 00:02:06,460 -Tebrikler Joe. -Sağ ol çavuş. 36 00:02:08,337 --> 00:02:10,256 {\an8}-Ucuza kaçmamışsın. -Herrmann! 37 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 {\an8}Cruz'un bir bebeği oluyor. 38 00:02:13,217 --> 00:02:14,301 Öyle mi? 39 00:02:15,928 --> 00:02:20,224 {\an8}-Bir puro alacak mıyım? -Sen dostum, iki tane alacaksın. 40 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 {\an8}Bu sırrı tuttuğun için sağ ol. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,355 {\an8}Kolay değildi. Konuşmayı ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 42 00:02:28,649 --> 00:02:33,612 {\an8}Bir ara sıvışmalıyız. Bunları bir deneyelim. 43 00:02:36,198 --> 00:02:37,283 Seninle her zaman sıvışırım. 44 00:02:38,409 --> 00:02:39,618 Biliyorum. 45 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 <i>İstasyon 51, bina yangını…</i> 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,249 -Tebrikler. <i>-…Batı Armitage ve Kuzey Leavitt.</i> 47 00:02:46,208 --> 00:02:47,293 {\an8}Tebrik ederim Cruz. 48 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49 00:03:01,265 --> 00:03:04,059 Kidd, Mouch, kimsenin o sokağa girmesine izin vermeyin. 50 00:03:04,143 --> 00:03:07,855 -Herrmann, oraya bir su hattı çek! -Anlaşıldı yüzbaşı! 51, acele edin! 51 00:03:07,938 --> 00:03:10,149 Gallo, benimlesin. Hadi şunu söndürelim! 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,984 Biz sol tarafı alacağız! Siz sağı alın! 53 00:03:12,067 --> 00:03:14,820 -Capp, Cruz benimlesiniz. Çadırlara bakın. -Anlaşıldı çavuş. 54 00:03:16,363 --> 00:03:17,740 -Hadi. -Ayağa kalk. 55 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Seni tuttum, hadi. 56 00:03:20,910 --> 00:03:22,161 İnsanları geriye götürün. 57 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Hadi gidelim. 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 -Hayır! Gitmiyorum! -Hadi gidelim. 59 00:03:29,168 --> 00:03:30,920 -Eşyalarımı almam gerek! -Bırak! 60 00:03:31,712 --> 00:03:33,047 Gidelim. Hadi. 61 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 -Bu hatta su vermeye devam et Ritter. -Anlaşıldı! 62 00:03:42,389 --> 00:03:43,933 Çekil! 63 00:03:44,516 --> 00:03:47,853 -Dur! -Sahip olduğum her şey çadırımda! 64 00:03:48,145 --> 00:03:50,481 -Oraya giremezsin. -Ama kitabımı almalıyım! 65 00:03:50,731 --> 00:03:52,316 Güvenli değil. 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,407 Ben hâllederim Ritter. Hadi, hadi. 67 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Cruz! 68 00:04:20,052 --> 00:04:22,680 -Herkes rapor versin! <i>-Cruz yaralandı!</i> 69 00:04:23,013 --> 00:04:24,556 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 70 00:04:27,059 --> 00:04:27,935 Lanet olsun. 71 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 Neredeyse kafan kopacakmış. 72 00:04:38,529 --> 00:04:39,530 Capp, konuş benimle! 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,116 <i>-O iyi. Onu dışarı çıkarıyorum.</i> -Anlaşıldı. 74 00:04:47,663 --> 00:04:49,832 Bu kamp alanı çok tehlikeli. Hep söylüyordum. 75 00:04:49,957 --> 00:04:52,459 -Yardım edebilir miyiz? -Uzak durup çalışmamıza izin verin. 76 00:04:57,089 --> 00:04:58,674 Irene, Koca Jim nerede? Burada değil! 77 00:04:58,841 --> 00:05:01,510 Son gördüğümde Ricky'nin tekerlekli sandalyesini almaya dönüyordu. 78 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Nereye doğru gitti? 79 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 Ricky'nin çadırı en sonda sağda. 80 00:05:07,141 --> 00:05:09,935 Casey, sayılmamış bir erkek kazazedemiz var! 81 00:05:10,394 --> 00:05:13,397 -Sağdaki son çadırı kontrol edin! -Anlaşıldı! 82 00:05:15,399 --> 00:05:18,986 -Neredeyse geldik. -Yardım edin! 83 00:05:23,574 --> 00:05:24,533 İmdat! 84 00:05:31,373 --> 00:05:32,458 Casey. 85 00:05:34,168 --> 00:05:36,712 Onu kaldıralım. Bir, iki… 86 00:05:38,881 --> 00:05:39,757 Seni tuttuk. 87 00:05:41,550 --> 00:05:42,426 Ne kadar kötü? 88 00:05:42,593 --> 00:05:44,803 Merak etme Joe. Chloe seninle tipin için evlenmedi. 89 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 -Beni çok korkuttun. -Evet, ben de korktum. 90 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Çocuğumun dünyaya geldiğini görmek istiyorum. 91 00:05:54,646 --> 00:05:55,606 Mackey! 92 00:05:56,774 --> 00:05:57,983 Onu sedyeye alalım. 93 00:06:06,617 --> 00:06:08,786 -Nabzı zayıf. Damar yolu açalım. -Evet. 94 00:06:11,455 --> 00:06:12,706 Yardım gerektiğini nasıl bildin? 95 00:06:13,499 --> 00:06:15,042 "Koca Jim" ismini duyup tahmin ettim. 96 00:06:15,167 --> 00:06:16,043 Jim mi? 97 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Onu tanıyorum. 98 00:06:20,047 --> 00:06:22,674 Kimse karışmak istemediğinde bir aşırı doz vakası için aramıştı. 99 00:06:22,800 --> 00:06:24,384 -Adamın hayatını kurtardı. -Şaşırmadım. 100 00:06:24,551 --> 00:06:26,845 Arkadaşının tekerlekli sandalyesi için hayatını riske attı. 101 00:06:31,600 --> 00:06:32,810 Tehlike geçti yüzbaşı. 102 00:06:34,561 --> 00:06:36,355 Evet. 51! 103 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 -Suyu basın! -Tamam. Gidelim. 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,068 Hadi gidelim! Hadi! İçeri! 105 00:06:42,402 --> 00:06:43,737 Onu hastaneye götürelim. 106 00:06:56,250 --> 00:06:58,293 Brett. Biri seni görmeye gelmiş. 107 00:06:59,795 --> 00:07:00,838 Selam Sylvie. 108 00:07:02,256 --> 00:07:06,051 {\an8}Grainger. Seni hangi rüzgâr attı? Çörek savaşları bitti sanıyordum. 109 00:07:06,426 --> 00:07:07,845 {\an8}Öyle diyorlar. Evet. 110 00:07:08,220 --> 00:07:11,348 {\an8}Aslında sadece solunum maskesi arıyordum. 111 00:07:11,473 --> 00:07:13,934 -Ambulansımızda bitti. Sizde fazla var mı? -Tabii. Bir saniye. 112 00:07:15,144 --> 00:07:18,522 {\an8}Paramediklerin için iş hâlletmen çok tatlı. 113 00:07:18,647 --> 00:07:21,942 {\an8}Bunu yapacak çok fazla müdahale aracı yetkilisi yok. 114 00:07:22,151 --> 00:07:23,485 Evet, ben bir takım oyuncusuyum. 115 00:07:25,154 --> 00:07:26,572 -Al bakalım. -Harika. 116 00:07:30,492 --> 00:07:33,412 {\an8}Belki sana bir ara 'nda bir içkiyle teşekkür edebilirim. 117 00:07:33,579 --> 00:07:35,581 Evet, aslında vardiyadan sonra oraya gideceğim. 118 00:07:36,498 --> 00:07:39,585 {\an8}-O zaman orada görüşürüz. -Tamam. 119 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 {\an8}-Çocuk abayı yakmış! -Ne? 120 00:07:50,345 --> 00:07:53,390 {\an8}Hadi ama. Bir çavuş solunum maskesi mi alacak? 121 00:07:54,057 --> 00:07:56,310 -Seni görmek için gelmiş. -Öyle mi diyorsun? 122 00:08:05,194 --> 00:08:06,320 Ucuz yırtmışsın. 123 00:08:06,737 --> 00:08:09,281 {\an8}-Evet, ilk seferim değil. -Evet ama yani… 124 00:08:10,574 --> 00:08:12,326 {\an8}…iki santimetre aşağıdaki şah damarına gelse 125 00:08:12,409 --> 00:08:14,536 {\an8}seni paramediklere götürünceye kadar kanamadan ölürdün. 126 00:08:14,953 --> 00:08:16,580 Evet, bu güzel düşünce için sağ ol. 127 00:08:17,414 --> 00:08:18,999 Sadece söylüyorum, iyi olmana sevindim. 128 00:08:19,249 --> 00:08:21,251 Capp o şarapnelin kafanı koparabileceğini söyledi. 129 00:08:21,335 --> 00:08:23,045 Evet, Capp çenesini kapamalı. 130 00:08:31,803 --> 00:08:33,055 -Selam. -Selam. 131 00:08:33,889 --> 00:08:35,515 -Seni hatırlıyorum. -Evet. 132 00:08:36,058 --> 00:08:37,726 Bir cehennemin içine koşmanın iyi bir fikir 133 00:08:37,809 --> 00:08:39,228 olduğunu düşünen dâhiyim. 134 00:08:39,853 --> 00:08:40,771 Evet. 135 00:08:40,896 --> 00:08:44,608 -Sana zorluk çıkardığım için üzgünüm. -Hayır. Sorun değil. Anlıyorum. 136 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 -Bu arada ben Darren. -Vanessa. 137 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 Çadırımda <i>Gizli Bahçe'nin</i> bir nüshası vardı 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 Bana büyükannem vermişti. 139 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 Üzgünüm. 140 00:08:58,288 --> 00:08:59,414 Gidecek yerin var mı? 141 00:09:00,415 --> 00:09:03,210 İyi olurum. İlk kez baştan başlamıyorum. 142 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Sorun çıkarmak falan istemiyorum… 143 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 …ama yangının nasıl başladığını buldunuz mu? 144 00:09:11,843 --> 00:09:16,014 Evsizler kampı yangınının sebebini bulabildik mi? 145 00:09:17,599 --> 00:09:20,644 Öyle kamplarda oldukça yaygındır. 146 00:09:21,061 --> 00:09:23,647 Yönetmeliğe göre yapılmamış binalara 147 00:09:23,855 --> 00:09:25,440 ısıtıcılar ve kamp ocaklarını ekleyince… 148 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 Hayır, olay da bu. Koca Jim'in ne tür ocaklara 149 00:09:27,859 --> 00:09:29,569 izin verildiğine dair birçok kuralı vardı. 150 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 O gerçekten çok dikkatlidir. 151 00:09:31,697 --> 00:09:34,366 -Orayı Koca Jim mi yönetiyordu? -O bizim kamp babamız. 152 00:09:35,117 --> 00:09:36,493 Hepimize göz kulak oluyor. 153 00:09:36,660 --> 00:09:38,328 Görünüşe bakılırsa biri kurallarına uymamış… 154 00:09:38,412 --> 00:09:39,913 Hayır, herkes uyuyor. Yoksa atılırsın. 155 00:09:41,373 --> 00:09:42,374 Dixon diye bir adam vardı. 156 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Birkaç hafta önce bir çöp kutusunun içinde ateş yakmıştı. 157 00:09:44,793 --> 00:09:47,296 Jim onu kovdu ve Dixon bunu iyi karşılamadı. 158 00:09:47,504 --> 00:09:49,006 Çığlık atıp bir şeyleri fırlattı. 159 00:09:49,172 --> 00:09:51,675 Yangını başlatanın bir kamp ocağı olduğunu sanmıyorum. 160 00:09:52,801 --> 00:09:54,594 Sence Dixon geri mi geldi? 161 00:09:55,846 --> 00:09:58,181 Tek bildiğim Jim bizi korumaya çalışıyordu… 162 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 …ve şimdi hastanede yatıyor. 163 00:10:12,863 --> 00:10:16,491 Hastaneden haber aldım. Jim'in iyi dayandığını söylediler. 164 00:10:17,367 --> 00:10:19,161 Şaşırmadım. Adam bir savaşçıya benziyor. 165 00:10:23,290 --> 00:10:24,458 Bu kadar erken mi? 166 00:10:26,835 --> 00:10:29,463 Ne yapıyorsun? 167 00:10:30,839 --> 00:10:34,092 -İşimi. -Burası şüpheli bir yangının olay yeriydi. 168 00:10:34,217 --> 00:10:35,385 Bir soruşturma olması gerek. 169 00:10:35,510 --> 00:10:37,346 Bu Sokak ve Sağlık Hizmetleri'nin 170 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 görev tanımına uymuyor beyler. 171 00:10:39,473 --> 00:10:42,017 Biz itfaiyeciyiz ve sana durmanı söylüyoruz. 172 00:10:42,100 --> 00:10:44,853 Evet ve ben de itfaiye başkanı ya da Papa olsanız bile umursamıyorum. 173 00:10:44,978 --> 00:10:47,397 Bu sabahki emrim bu pisliği temizlemekti. 174 00:10:49,232 --> 00:10:50,525 Kanıt bulma şansı yok oldu. 175 00:10:51,318 --> 00:10:53,028 Her şey yolunda mı? Bağrışma duydum. 176 00:10:55,072 --> 00:10:58,825 Evet. Biz ŞİT'teniz. Dün buradaki yangında çalıştık. 177 00:10:59,951 --> 00:11:03,789 Harika iş çıkardınız. Tebrik ederim. 178 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 Al Wicker. 179 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 Evet, orada yaşıyorum. 180 00:11:09,628 --> 00:11:10,879 Yüzbaşı Matt Casey. 181 00:11:11,380 --> 00:11:12,714 Etrafa bakıp 182 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 buldozerle temizlenmemiş işe yarar bir şey var mı diye bakacağım. 183 00:11:15,634 --> 00:11:18,095 -Tamam. -Temizlikçiler burada olmamalı mı? 184 00:11:19,262 --> 00:11:20,889 Genelde bize birkaç gün verirler. 185 00:11:21,890 --> 00:11:24,059 Komşularımın valiliği aradığına bahse girerim. 186 00:11:24,476 --> 00:11:29,022 Hızlı bir temizlik talep etmişlerdir. Bundan hiç memnun değillerdi. 187 00:11:36,321 --> 00:11:37,406 Konuşabilir miyiz? 188 00:11:38,448 --> 00:11:39,699 Sorun değil. Polis değilim. 189 00:11:40,325 --> 00:11:42,327 Sadece yangınla ilgili bir soru sormak istiyorum. 190 00:11:42,536 --> 00:11:44,913 -Nasıl başladığı hakkında fikrin var mı? -Ben nereden bileyim? 191 00:11:46,164 --> 00:11:48,583 -Burada yaşadığını düşündüm. -Çok fazla kural var. 192 00:11:48,708 --> 00:11:50,794 Kurallar çocuklar içindir. Bir çocuğa mı benziyorum? 193 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 Sen Dixon mısın? 194 00:11:59,678 --> 00:12:00,846 Bekle! 195 00:12:04,516 --> 00:12:06,852 Sadece konuşmak istiyorum! 196 00:12:26,955 --> 00:12:28,206 Joe, şunu dinle. 197 00:12:28,331 --> 00:12:30,876 Stefano boruları sonraki haftaya kadar tamir edemeyeceğini söyledi. 198 00:12:33,211 --> 00:12:34,087 Tamam. 199 00:12:34,171 --> 00:12:36,965 Ama bebek geldiğinde küvetin çalışıyor olması gerekiyor. 200 00:12:37,048 --> 00:12:39,134 Bebeğe banyo yaptırmadan olmaz. 201 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 Bebeğimizi temizleyeceğiz. Söz veriyorum. 202 00:12:45,056 --> 00:12:50,187 Ayrıca küveti mükemmelleştirmek için tam altı ayımız var. 203 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 Doğru. 204 00:12:54,316 --> 00:12:56,067 Sen böyle söyleyince bariz geliyor. 205 00:13:01,239 --> 00:13:02,365 Joe, ne oldu? 206 00:13:07,078 --> 00:13:10,040 Capp. Esnek kordonu bağlıyordu ve… 207 00:13:10,790 --> 00:13:12,918 Bilmiyorum, sanırım parmaklarında ranch sos falan vardı 208 00:13:13,001 --> 00:13:16,421 çünkü ellerinden kaydı ve şak. Bedelini ben ödedim. 209 00:13:17,547 --> 00:13:20,175 -Sevgilim. -Sorun değil. Büyük bir şey değil. 210 00:13:20,425 --> 00:13:21,593 Rahatladım. 211 00:13:24,846 --> 00:13:28,141 Stefano'yu arayıp özür dileyerek 212 00:13:28,225 --> 00:13:31,603 ona söylemiş olabileceğim aşırı şeyleri 213 00:13:31,728 --> 00:13:33,522 -umursamamasını söyleyebilir misin? -Tabii. 214 00:13:33,688 --> 00:13:34,940 Sağ ol. Sen en iyisisin. 215 00:13:41,279 --> 00:13:43,698 Sizce Dixon o sokağa neden dönmüş olabilir? 216 00:13:44,199 --> 00:13:45,867 Jim onu attığında geride bıraktığı bir şeyi 217 00:13:45,951 --> 00:13:47,494 arıyor olabilir. 218 00:13:47,827 --> 00:13:51,623 Ya da sadece eseriyle gururlanıyordu. Selam Ritter. 219 00:13:52,082 --> 00:13:54,459 -Ne oldu yüzbaşı? -Görünüşe bakılırsa arkadaşın haklıymış. 220 00:13:54,584 --> 00:13:55,627 Vanessa mı? 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 Ona ulaşmanın bir yolu var mı? 222 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 Numarasını aldım. Ne lazım? 223 00:13:58,922 --> 00:14:01,299 Bu Dixon denen adamın nereye gittiğini, izini sürebileceğimiz 224 00:14:01,675 --> 00:14:03,301 bir şey bulabilir mi diye bak. 225 00:14:03,927 --> 00:14:04,970 Tamam. Bakacağım. 226 00:14:05,929 --> 00:14:07,138 Yerini bulursanız ne olacak? 227 00:14:07,222 --> 00:14:09,349 Polis teşkilatını işin içine sokabilecek misiniz? 228 00:14:10,100 --> 00:14:11,017 Bundan şüpheliyim. 229 00:14:13,728 --> 00:14:14,729 Jim uyanmış. 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,399 Bakalım onunla konuşabilecek miyim? 231 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 Ben de geleceğim. 232 00:14:22,195 --> 00:14:23,321 Ne istiyorsun? 233 00:14:24,155 --> 00:14:26,491 Smithereens'de kampanyamız var. 234 00:14:26,908 --> 00:14:30,287 -Bir alana bir bedava. -Smithereens. Kulağa hoş geliyor. 235 00:14:30,412 --> 00:14:34,916 Pişman olmayacaksınız. Hemen geliyor. 236 00:14:35,292 --> 00:14:36,751 Sanırım sipariş verdik. 237 00:14:37,168 --> 00:14:39,921 Evet. Stella kokteylleri konusunda çok heyecanlanır. 238 00:14:41,089 --> 00:14:43,967 Çok hoş görünüyorsun. Akşam özel bir etkinlik mi var? 239 00:14:45,635 --> 00:14:46,928 Hayır. Bu… 240 00:14:47,804 --> 00:14:52,475 Sadece sınırlı dolabımla bir paramediki etkilemeye çalışıyorum. 241 00:14:54,978 --> 00:14:57,772 Bu çok hoş ama son zamanlarda 242 00:14:57,856 --> 00:15:02,068 erkeklerle olan geçmişim gerçekten çok kötü. 243 00:15:02,152 --> 00:15:04,821 -Bu doğru olamaz. -Doğru. 244 00:15:05,071 --> 00:15:07,532 O alanda lanetli olduğuma karar verdim, 245 00:15:07,782 --> 00:15:10,243 kulağa deli gibi geliyor olmalıyım. 246 00:15:11,494 --> 00:15:14,873 Hayır, bence deli değilsin. Sadece… 247 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 …henüz doğru erkeği bulmamışsın. 248 00:15:21,254 --> 00:15:22,339 Belki. 249 00:15:22,672 --> 00:15:29,471 Ama şimdilik kendimi sağlama alıp agresif bir şekilde bekâr kalmalıyım. 250 00:15:33,933 --> 00:15:35,310 Evet. Elbette. 251 00:15:37,646 --> 00:15:38,855 Buyurun. 252 00:15:39,814 --> 00:15:40,982 Tam zamanında. 253 00:15:45,654 --> 00:15:48,406 Bir süre önce tanıştık. Hatırlıyor musun bilmiyorum. 254 00:15:48,531 --> 00:15:51,660 Evet, arkadaşım Carlos'u kurtarmama yardım eden paramediklerin yanındaydın. 255 00:15:52,410 --> 00:15:53,495 Onu kurtaran sendin. 256 00:15:54,329 --> 00:15:56,873 Yanındaki diğer insanlar onun ölmesine göz yummaya hazırdı. 257 00:15:57,457 --> 00:16:00,585 O zaman kız kardeşinle birlikte güzel bir yerde yaşayacağını söylemiştin. 258 00:16:01,294 --> 00:16:03,797 Jackson Hole. Olmadı. 259 00:16:04,339 --> 00:16:06,800 -Üzgünüm. -Evet, ikinci çocuğunu doğurdu. 260 00:16:07,300 --> 00:16:09,302 Kocası birçok sebepten benden nefret ediyor. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 Bazılarını hak ediyorum. 262 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 İlk defa hastanede uyanmıyorum. 263 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Ama hiç ziyaretçim olmamıştı. 264 00:16:20,146 --> 00:16:21,272 Seni kontrol etmek istedim. 265 00:16:22,065 --> 00:16:23,441 Şunu sormak istedim, 266 00:16:24,067 --> 00:16:26,152 yangının nasıl başladığıyla ilgili bir fikrin var mı? 267 00:16:26,611 --> 00:16:28,238 Kampta birkaç kaçak eşya buldum. 268 00:16:28,822 --> 00:16:30,365 Kime ait olduklarını görmek istedim 269 00:16:30,532 --> 00:16:33,410 ve birden biri, "Yangın!" diye bağırmaya başladı. 270 00:16:33,743 --> 00:16:35,537 Ben de insanları dışarı çıkarmaya başladım 271 00:16:36,162 --> 00:16:39,207 -ve sonra burada uyandım. -Ne tür kaçak eşya buldun? 272 00:16:39,374 --> 00:16:40,709 Propan şişeleri. 273 00:16:41,167 --> 00:16:44,462 Herkese sıvı yakıtlı kamp ocağı kullanmalarını söylüyorum. 274 00:16:44,713 --> 00:16:46,589 -Biraz daha güvenlidir. -Evet. 275 00:16:49,259 --> 00:16:51,344 -Sıkı bir yönetimin olduğunu duydum. -Evet. 276 00:16:51,678 --> 00:16:54,514 -Yakın zamanda Dixon diye birini atmışsın. -Evet. 277 00:16:55,014 --> 00:16:56,766 -Yangını o çıkarmış olabilir mi? -Dixon mı? 278 00:16:57,892 --> 00:16:58,810 Bilmiyorum. 279 00:16:59,310 --> 00:17:00,854 Onu nasıl bulabiliriz? 280 00:17:02,147 --> 00:17:04,065 Belki Güney Loop'taki çadır kente bakabilirsiniz. 281 00:17:06,526 --> 00:17:08,862 Jim, bahsettiğin propanları nerede buldun? 282 00:17:09,988 --> 00:17:11,364 Çadırımın dışındaydı. 283 00:17:11,906 --> 00:17:13,366 Neredeyse takılıp düşecektim. 284 00:17:20,165 --> 00:17:21,040 Tamam. 285 00:17:24,127 --> 00:17:25,044 Biraz dinlen. 286 00:17:26,337 --> 00:17:28,631 -Yakında seni kontrol edeceğiz. -Tamam. 287 00:17:34,637 --> 00:17:35,513 Baksana. 288 00:17:37,807 --> 00:17:40,393 Dixon o propanı onun çadırının yanına koyduysa 289 00:17:41,227 --> 00:17:43,104 sadece kampı yakmaya çalışmıyormuş. 290 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 Hayır. Jim'in ölmesini istemiş. 291 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Vanessa… 292 00:18:24,646 --> 00:18:27,774 -Bana ulaştığın için sağ ol. -Evet, elbette. 293 00:18:28,441 --> 00:18:30,819 -Dixon'ı buldunuz mu? -Kampa dönmüştü, 294 00:18:31,236 --> 00:18:33,112 -geride bıraktığı bir şeyi alıyordu. -Ne dedi? 295 00:18:33,404 --> 00:18:37,367 -Adamlarımız ona ulaşamadan kaçtı. -Gördün mü? Bu sana ne söylüyor? 296 00:18:40,286 --> 00:18:41,663 Etrafa sorabilir misin? 297 00:18:42,163 --> 00:18:43,873 Nereye gittiğini bilen var mı diye. 298 00:18:44,040 --> 00:18:45,291 Ağız arayabilir misin? 299 00:18:45,834 --> 00:18:47,919 Benim tahminim Kırmızı ve Mavi tren hatları olurdu. 300 00:18:48,336 --> 00:18:51,089 Gece boyunca çalışıyorlar. Evet, insanlara haber veririm. 301 00:18:53,424 --> 00:18:56,386 Peki ya sen? Nerede uyuyorsun? 302 00:18:58,304 --> 00:18:59,597 Uyuyacak yer buluyorum. 303 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Bir sığınağı denedin mi? 304 00:19:04,102 --> 00:19:04,978 Hayır mı? 305 00:19:06,020 --> 00:19:08,690 Kadınlara göre değildir. Bu kadarını söyleyebilirim. 306 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Bak, ben iyiyim. Benim için endişelenmene gerek yok. 307 00:19:12,485 --> 00:19:13,361 Dur. 308 00:19:14,737 --> 00:19:15,864 Sana bir şey getirdim. 309 00:19:18,616 --> 00:19:20,159 GİZLİ BAHÇE 310 00:19:23,663 --> 00:19:25,957 Büyükannenin sana verdiği olmadığını biliyorum ama… 311 00:19:26,040 --> 00:19:26,916 Bayıldım. 312 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Burada yemek de var. 313 00:19:35,341 --> 00:19:38,386 Bir uyku tulumu. İlk yardım çantası. 314 00:19:38,678 --> 00:19:39,846 Bu… 315 00:19:43,182 --> 00:19:44,058 Teşekkür ederim. 316 00:19:51,733 --> 00:19:52,734 Ben… 317 00:19:53,234 --> 00:19:55,695 Bir şey duyar duymaz seni arayacağım, tamam mı? 318 00:19:55,904 --> 00:19:59,032 -Vanessa. -Tüm bunlar için sağ ol. Gerçekten. 319 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 İstasyona her zaman gelebilirsin. 320 00:20:14,005 --> 00:20:16,215 Şişeyi bir süt kasasının içine koyup 321 00:20:16,299 --> 00:20:18,426 altına da yanıcı bir şey koymuş olabilir. 322 00:20:18,509 --> 00:20:21,596 Ya da sadece kapağı biraz kırarak küçük bir tutuşturucu yakıp 323 00:20:21,846 --> 00:20:23,848 etrafındaki şeyleri tutuşturmasını beklemiştir. 324 00:20:23,973 --> 00:20:25,183 Tek duyduğum şey ihtimaller. 325 00:20:25,308 --> 00:20:26,601 -Kesin olarak ne biliyoruz? -Hiç. 326 00:20:26,726 --> 00:20:28,436 Bu yüzden işin içine girmeniz gerekiyor. 327 00:20:28,561 --> 00:20:32,649 YSO bunun kundakçılık olduğunda karar kılmazsa polis Dixon'ın peşine düşmez. 328 00:20:34,067 --> 00:20:35,109 Yangın neredeydi? 329 00:20:36,361 --> 00:20:39,030 Armitage ve Leavitt ama orada pek fazla şey bulamazsınız. 330 00:20:39,197 --> 00:20:40,156 Neden? 331 00:20:40,239 --> 00:20:42,825 Valilik kampta kalan ne varsa buldozerle temizledi. 332 00:20:43,576 --> 00:20:44,494 Yeri işaretlemediniz. 333 00:20:44,577 --> 00:20:46,746 Yangın bize olay yerinde şüpheli gözükmemişti. 334 00:20:46,871 --> 00:20:48,456 Dixon'la ilgili bilgi sonradan geldi. 335 00:20:48,623 --> 00:20:52,418 Şehir hizmetlerinin genel temposunu düşününce zamanımız olduğunu düşündük ama… 336 00:20:52,502 --> 00:20:53,711 Keşke daha erken davransaydık. 337 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 Yani şimdi benden sıfır fiziksel kanıt, 338 00:20:56,005 --> 00:20:59,258 temizlenmiş bir olay yeri ve yerini bulamadığımız bir şüpheli varken 339 00:20:59,342 --> 00:21:01,552 kundakçılığı kanıtlamamı mı bekliyorsunuz? 340 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kundakçılıktan daha fazlası. Cinayete teşebbüs. 341 00:21:04,138 --> 00:21:05,974 Anlattıklarınızla suç niyetini kanıtlayamam. 342 00:21:08,726 --> 00:21:11,270 İçgüdülerimize güvenip dosyayı açamaz mısınız? 343 00:21:11,521 --> 00:21:15,191 Elbette bir dosya açacağım ama o yığının altında olacak 344 00:21:15,274 --> 00:21:17,860 ve harekete geçebileceğim bir şey olmadığı sürece yukarı çıkmayacak. 345 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Dixon için ağız aratıyoruz. 346 00:21:19,320 --> 00:21:21,280 Jim daha iyi olduğunda onunla yine konuşabiliriz. 347 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 -Size bir şey getireceğiz. -Bunun peşini bırakmayacağız. 348 00:21:36,129 --> 00:21:37,380 Ritter çok şey kaçırıyor. 349 00:21:37,672 --> 00:21:39,549 -Aynen. -Hayat bu. 350 00:21:40,883 --> 00:21:42,135 Aynen öyle. 351 00:21:47,390 --> 00:21:50,393 -Miden bulanıyor mu? -Biraz. 352 00:21:50,977 --> 00:21:53,479 -Sanırım yüzüm dondu. -Benimki de. 353 00:21:53,855 --> 00:21:56,941 Stefano ağzının çok bozuk olduğunu söyledi tatlım. 354 00:21:58,234 --> 00:21:59,152 İçeride sanıyordum. 355 00:22:00,236 --> 00:22:01,821 Bundan sonra onu ben ararım. 356 00:22:03,656 --> 00:22:06,242 Biliyorum, ben de ultrasonu kaçıracağım için üzgünüm. 357 00:22:06,325 --> 00:22:07,493 Söz bir dahakine geleceğim. 358 00:22:10,913 --> 00:22:12,999 -Özgürüz. -Ne? 359 00:22:13,541 --> 00:22:15,960 Bizi aştı. İlgisi Chloe ve bebeğin üstünde. 360 00:22:16,044 --> 00:22:17,795 Artık aramızdaki… 361 00:22:18,421 --> 00:22:20,423 -…bu duruma endişelenecek vakti yok. -Öyle mi? 362 00:22:24,260 --> 00:22:26,637 Çocuklar! Bunu yapmanıza gerek yoktu. 363 00:22:26,804 --> 00:22:29,682 Tamam, bu bebek için mi yoksa baba için mi? 364 00:22:29,849 --> 00:22:31,017 Kesinlikle baba için. 365 00:22:33,603 --> 00:22:34,479 Tamam. 366 00:22:38,232 --> 00:22:40,526 Bu senin şarapnelin Brifing salonuna asabiliriz 367 00:22:40,651 --> 00:22:41,944 ya da ekip masasına koyarız. 368 00:22:43,821 --> 00:22:45,698 "JOE CRUZ'U NEREDEYSE BİTİREN ŞARAPNEL PARÇASI" 369 00:22:46,240 --> 00:22:48,993 Daha iyi bir fikrim var. Neden çöpe atmıyorsunuz? 370 00:22:49,160 --> 00:22:51,412 İhtiyacım olan son şey Chloe'nin buraya gelip bunu görmesi. 371 00:22:51,579 --> 00:22:53,456 Bunun bir esnek kordondan olduğunu sanıyor. 372 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 Neden böyle düşünüyor? 373 00:22:57,794 --> 00:22:59,921 Bir itfaiyeciyle evlenmek konusunda çok endişeliydi 374 00:23:00,004 --> 00:23:01,339 ve şimdi bir bebeğimiz olacak. 375 00:23:01,506 --> 00:23:04,133 Ona neredeyse kafamın kopacağını söyleyemezdim. 376 00:23:04,300 --> 00:23:08,262 Kötü karar Cruz. Ben Trudy'ye her şeyi söylüyorum. 377 00:23:08,429 --> 00:23:12,350 Poker turnuvasında 300 dolar kaybedişimle ilgili yalan söylemeye çalıştığımda 378 00:23:12,642 --> 00:23:14,811 beni camdanmışım gibi kırdığından beri. 379 00:23:15,228 --> 00:23:19,440 Trudy profesyonel bir sorgulayıcı! Chloe tatlı, masum bir sivil! 380 00:23:21,442 --> 00:23:22,360 Bu ne? 381 00:23:23,820 --> 00:23:24,695 Cruz'un şarapneli. 382 00:23:28,116 --> 00:23:29,992 Kamp yangınından mı? Bunca zamandır sizde miydi? 383 00:23:30,409 --> 00:23:31,285 Evet. 384 00:23:31,494 --> 00:23:32,620 Onu biz yaptık! 385 00:23:32,745 --> 00:23:33,871 Bu kanıttır. 386 00:23:38,876 --> 00:23:40,128 Bundan ne alacağız? 387 00:23:40,461 --> 00:23:42,380 Patlamayı düşünürsek üstünde işe yarar parmak izleri 388 00:23:42,505 --> 00:23:43,422 bulacaklarını sanmam 389 00:23:43,631 --> 00:23:46,509 ama belki spesifik olarak tüpün nereden geldiğini tespit edip Dixon'ın 390 00:23:46,634 --> 00:23:47,927 bunu nasıl aldığını bulabiliriz. 391 00:23:48,052 --> 00:23:49,345 Burada bir etiket parçası var. 392 00:23:49,554 --> 00:23:51,430 "Oak" yazıyor ve sonrası okunmuyor. 393 00:23:57,186 --> 00:23:58,396 Oakmont Hırdavat. 394 00:23:59,897 --> 00:24:01,774 -"Oak"tan bunu nasıl anladın? -Logoyu biliyorum. 395 00:24:02,066 --> 00:24:04,735 İnşaat işlerim için kullandığım küçük bir aile şirketi. 396 00:24:05,444 --> 00:24:06,988 İki ya da üç dükkânları var 397 00:24:07,113 --> 00:24:08,990 ve biri o sokaktan sadece birkaç blok uzakta. 398 00:24:10,283 --> 00:24:12,118 -Amirim? -Gidip kontrol edin. 399 00:24:15,496 --> 00:24:21,043 -Sadece arkadaş olmayı sorun etmedi mi? -Sanırım. Umarım. 400 00:24:21,544 --> 00:24:22,920 Gerçekten hoş biri. 401 00:24:23,546 --> 00:24:24,922 Bakması da hoş. 402 00:24:25,548 --> 00:24:27,258 Biliyorum. Ama… 403 00:24:28,009 --> 00:24:29,677 …şu an flört etmek için iyi bir zaman değil. 404 00:24:32,346 --> 00:24:34,265 Hayatım boyunca bunu kaç kere söyledim acaba? 405 00:24:36,309 --> 00:24:40,146 <i>Ambulans 61. Yaralanma vakası.</i> <i>Woodlawn Memorial Parkı.</i> 406 00:24:42,523 --> 00:24:43,524 Benim hatam. 407 00:24:51,949 --> 00:24:52,950 İmdat! 408 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 İmdat! 409 00:25:05,463 --> 00:25:06,631 Acele edin lütfen! 410 00:25:07,089 --> 00:25:08,216 Bir, iki, üç… 411 00:25:10,676 --> 00:25:12,803 -Çok ağır. -Tanrım! 412 00:25:12,970 --> 00:25:16,265 Merkez bir müdahale aracının yolda olduğunu söyledi, biraz daha dayanın. 413 00:25:16,515 --> 00:25:18,517 Bu sırada acı için size biraz fentanil vereceğim. 414 00:25:19,769 --> 00:25:22,313 Bak, 40 geliyor! Buradayız! 415 00:25:23,314 --> 00:25:25,107 {\an8}MÜDAHALE ARACI 40 416 00:25:29,070 --> 00:25:31,530 Bunu hemen onun üstünden kaldırmalıyız. 417 00:25:33,824 --> 00:25:35,785 -Chase, Wynn, kalas getirin. <i>-Anlaşıldı!</i> 418 00:25:36,118 --> 00:25:39,205 İşte böyle. Nefes al. Nefes al. 419 00:25:39,956 --> 00:25:41,123 İşte böyle. 420 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Tamam Chase, şu tarafı tut. Wynn, bunu tutmaya hazırlan. 421 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 Tamam. Yardım edeceğim. 422 00:25:44,835 --> 00:25:46,712 -Mackey, onu çıkarmaya hazırlan. -Anlaşıldı. 423 00:25:49,632 --> 00:25:50,716 Tamam. Hazır mısın? 424 00:25:52,677 --> 00:25:54,011 Tamam. Kaldırın. 425 00:25:57,974 --> 00:25:59,100 Çıktın. 426 00:26:03,771 --> 00:26:05,523 Kapalı bir radyal kırığa benziyor. 427 00:26:06,065 --> 00:26:08,067 Onu hastaneye götürelim. Oturur tatlım. 428 00:26:08,901 --> 00:26:11,445 -Yardım için sağ ol. -Evet. 429 00:26:15,283 --> 00:26:17,827 İşte böyle. Harika gidiyorsun. 430 00:26:18,995 --> 00:26:20,162 Seni kaldıralım. 431 00:26:23,666 --> 00:26:25,042 {\an8}PALYAÇO ARABASINDA HER ZAMAN İLK 432 00:26:25,126 --> 00:26:26,127 {\an8}"Jinglesnaps" mi? 433 00:26:38,097 --> 00:26:39,265 Ne oluyor? 434 00:26:40,141 --> 00:26:41,434 Burası Showmen's Rest. 435 00:26:42,018 --> 00:26:43,728 -Palyaço mezarlığı. -Ne? 436 00:26:44,562 --> 00:26:46,772 100 yıl önce bir sirk treni kazasından sonra inşa edildi. 437 00:26:46,939 --> 00:26:49,233 Bir Şikago efsanesi. Herkesin burayı bildiğini sanıyordum. 438 00:26:49,692 --> 00:26:52,111 O fil türbesini geçtiğimizde bir şeyler döndüğünü biliyordum. 439 00:26:52,820 --> 00:26:53,738 Ben bilmiyordum. 440 00:26:53,988 --> 00:26:55,698 -İyi olacak mısın? -Palyaçoları sevmem! 441 00:26:55,865 --> 00:26:57,491 Tamam, dur. Ben hâllederim. 442 00:26:57,616 --> 00:27:00,036 Arkadaşlar, burada tıbbi bir acil durum var. 443 00:27:00,244 --> 00:27:02,455 Blinkie'nin mezarının şu tarafına geçip 444 00:27:02,913 --> 00:27:03,998 paramediklerden uzak durun. 445 00:27:04,498 --> 00:27:06,292 Teşekkürler. Tamam mı? 446 00:27:07,293 --> 00:27:08,377 Evet, teşekkürler. 447 00:27:11,172 --> 00:27:12,506 Peruğa bayıldım. 448 00:27:14,008 --> 00:27:16,177 -Teşekkürler. -Rica ederim. 449 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 -Matt Casey. Nerelerdeydin? -Selam. 450 00:27:26,312 --> 00:27:29,231 Bizi o büyük mağazalar için terk mi ettin? 451 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 Asla. Sadece son zamanlarda inşaat işleriyle uğraşmıyorum. 452 00:27:34,070 --> 00:27:35,404 ŞİT beni meşgul ediyor. 453 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 -Sana ne verebilirim? -Aslında Chuck, 454 00:27:37,573 --> 00:27:41,410 geçen gün Armitage'da olan yangın için geldim. 455 00:27:41,577 --> 00:27:43,996 -Yangın mı? -Biri patlayıcı olarak bir propan tüpü 456 00:27:44,080 --> 00:27:46,624 kullanmış ve senden satın almış olabileceğini düşünüyoruz. 457 00:27:46,957 --> 00:27:48,125 Olamaz. 458 00:27:48,292 --> 00:27:51,128 Evet, adamı kamerada yakalamış olabileceğini umuyordum. 459 00:27:51,253 --> 00:27:53,255 Lütfen o sistemin göstermelik olmadığını söyle. 460 00:27:53,339 --> 00:27:54,632 Hayır, gerçek. 461 00:27:55,007 --> 00:27:56,759 Ama ne zaman satın aldığını biliyor musun? 462 00:27:57,051 --> 00:27:58,469 Senin bana söylemeni umuyordum. 463 00:27:59,053 --> 00:28:00,721 Havalı kameranın aksine 464 00:28:00,805 --> 00:28:03,516 stok sistemimiz hâlâ karanlık çağlarda. 465 00:28:03,599 --> 00:28:06,227 Tek bir alışverişi kesin olarak saptayamam. 466 00:28:06,811 --> 00:28:11,148 Bana yardım et Chuck. O yangın iyi bir adamı hastaneye düşürdü. 467 00:28:11,857 --> 00:28:12,942 Bak ne diyeceğim. 468 00:28:13,818 --> 00:28:17,571 Güvenlik kameralarına girilen site ve şifresi burada. 469 00:28:17,655 --> 00:28:20,991 30 gün geri gidiyor, yani… 470 00:28:21,867 --> 00:28:25,037 …ayıklaman gereken 300 saatlik kayıt var. 471 00:28:25,246 --> 00:28:27,331 Sorun için birkaç insan görevlendireceğim. 472 00:28:27,873 --> 00:28:29,125 -Sağ ol Chuck. -Ne demek. 473 00:28:30,418 --> 00:28:31,961 -Yine gel. -Evet. 474 00:28:32,128 --> 00:28:35,131 -Ve para harca, olur mu? -Olur. 475 00:28:44,265 --> 00:28:45,141 Darren? 476 00:28:46,809 --> 00:28:49,562 Bunun senin için olduğunu bilmiyordum. Buraya gel adamım! 477 00:28:50,896 --> 00:28:53,190 Tamam, sana bir bakayım. 478 00:28:53,566 --> 00:28:55,025 İtfaiyecilik seni büyütmüş. 479 00:28:55,693 --> 00:28:58,904 Neredeyse beni 100 metrelik koşuda yenebilirmişsin gibi görünüyorsun. 480 00:28:59,029 --> 00:29:01,115 Seni hep yenen ben değil miydim? 481 00:29:01,365 --> 00:29:02,408 Yalan! 482 00:29:04,535 --> 00:29:05,870 -Sağ ol adamım. -Ver. 483 00:29:06,829 --> 00:29:08,372 Sipariş için sağ ol. 484 00:29:09,206 --> 00:29:11,292 Restoranı canlı tutmak için elimden geleni yapıyorum. 485 00:29:11,417 --> 00:29:12,418 Tahmin edemiyorum. 486 00:29:13,544 --> 00:29:18,007 Bana eski seni hatırlatan biriyle tanıştım. 487 00:29:18,883 --> 00:29:20,342 -Öyle mi? -Evet. 488 00:29:21,886 --> 00:29:22,845 Bir iyilik isteyeceğim. 489 00:29:27,475 --> 00:29:30,895 Buradan daha çok sipariş vermeliyiz. Hatta her gün. 490 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Evet. Bir arkadaşımın yeri. Ona yeni hayranları olduğunu söyleyeceğim. 491 00:29:36,567 --> 00:29:37,526 {\an8}Yarın gece ne yapıyorsun? 492 00:29:37,693 --> 00:29:39,528 Bana gelip Blackhawks'ı izlemek ister misin? 493 00:29:39,987 --> 00:29:42,323 Planlarım var. Başka zaman. 494 00:29:48,329 --> 00:29:49,330 Ne olduğunu gördün mü? 495 00:29:50,289 --> 00:29:52,750 -Su almaya gitti. -Beni ekti. 496 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Kulağa sadece meşgul gibi geliyor. 497 00:29:55,878 --> 00:29:58,881 Hayır, Cruz bizi aşınca o da bizi aştı. 498 00:29:59,048 --> 00:30:01,842 Önceden yasak meyveydim ve şimdi sadece… 499 00:30:03,260 --> 00:30:04,178 …sıradan bir meyveyim. 500 00:30:05,387 --> 00:30:10,351 Tekrar söylüyorum, belki de sadece gerçekten meşguldür. 501 00:30:10,518 --> 00:30:12,645 Hayır, yeniden tehlikeli olmalıyım. 502 00:30:13,229 --> 00:30:14,772 Hayır, bunu yapmamalısın. 503 00:30:15,773 --> 00:30:16,899 Görmeliydin. 504 00:30:17,149 --> 00:30:20,110 Kontrolü ele alıp o palyaçolara yoldan çıkmalarını emretti. 505 00:30:20,361 --> 00:30:22,530 Sana söylüyorum, harikaydı. 506 00:30:24,240 --> 00:30:25,115 Ne? 507 00:30:29,537 --> 00:30:32,248 -Bana cidden bunu yaptıracak mısın? -Neyi? 508 00:30:34,166 --> 00:30:35,668 Tamam. 509 00:30:37,169 --> 00:30:40,047 Son zamanlarda erkeklerle biraz sorun yaşadın, değil mi? 510 00:30:40,172 --> 00:30:42,466 Belki biraz kalbin kırıldı. 511 00:30:42,550 --> 00:30:46,345 Kimin kırılmadı ki? Ama sen çekingen biri değilsin. 512 00:30:46,720 --> 00:30:48,514 Palyaço fobisi dışında 513 00:30:48,806 --> 00:30:50,933 ŞİT'in iş bitirici bir üyesisin 514 00:30:51,600 --> 00:30:55,312 ve arkadaşım, büyük kız havana girip canavarla 515 00:30:55,479 --> 00:30:56,772 tekrar yüzleşme vaktin geldi. 516 00:30:58,274 --> 00:30:59,608 Öyle mi düşünüyorsun? 517 00:31:00,526 --> 00:31:05,281 Netleştirmek için soruyorum, "canavar" adamlar mı? Yoksa Grainger mı? 518 00:31:05,406 --> 00:31:08,367 Sylvie Brett, az önce sana harika bir moral konuşması yaptım. Tekrar yok. 519 00:31:10,244 --> 00:31:11,495 {\an8}Aradığımız adam 520 00:31:11,704 --> 00:31:13,330 kafanı koparmadığı için mutluyum. 521 00:31:14,957 --> 00:31:15,833 Evet, ben de. 522 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Konuştuğunu duydum ve bence… 523 00:31:20,129 --> 00:31:22,214 …olan şeyle ilgili Chloe'ye karşı dürüst olmalısın. 524 00:31:23,549 --> 00:31:26,677 Bekle, Kelly Severide ilişki tavsiyesi mi veriyor? 525 00:31:26,802 --> 00:31:31,140 Evet, bir süre önce Kidd'den gerçeği saklamaya çalıştım. 526 00:31:31,724 --> 00:31:34,310 Onu koruduğumu sandım. Onun yerine neredeyse onu kaybedecektim. 527 00:31:37,563 --> 00:31:39,773 Dediğim gibi, sadece benim fikrim. 528 00:31:46,864 --> 00:31:47,740 Ritter. 529 00:31:55,748 --> 00:31:59,043 -Vanessa? Sorun ne? -Jim… 530 00:32:00,753 --> 00:32:01,712 Jim… 531 00:32:03,797 --> 00:32:04,882 O öldü. 532 00:32:06,550 --> 00:32:07,843 Ne? 533 00:32:21,815 --> 00:32:22,816 Başın sağ olsun. 534 00:32:24,777 --> 00:32:25,903 Çok üzüldüm. 535 00:32:32,326 --> 00:32:34,703 Aileden olmadığım için doktorlar bana pek bir şey demedi. 536 00:32:36,622 --> 00:32:39,083 Ama anlamıyorum. İyileşiyordu. 537 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Yüksek dereceli yanıklar ve duman solumasında 538 00:32:41,877 --> 00:32:44,129 hastalar iyileşir gibi görünür. 539 00:32:46,256 --> 00:32:47,675 Sonra kötüleşirler. 540 00:32:48,717 --> 00:32:50,094 Onunla olmalıydım. 541 00:32:52,846 --> 00:32:53,889 Yalnızdı. 542 00:32:55,766 --> 00:32:57,810 Umarım biri kız kardeşine haber verebilir. 543 00:32:59,603 --> 00:33:02,147 Başın sağ olsun Vanessa. Çok üzüldüm. 544 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 İyi bir adamdı. 545 00:33:09,363 --> 00:33:12,116 Çocuklar, sanırım kundakçımızı buldum. 546 00:33:12,866 --> 00:33:14,076 Bu propan, değil mi? 547 00:33:17,037 --> 00:33:20,082 Evet ama bu Dixon değil. 548 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 -Lanet olsun. -Bekle, bekle. 549 00:33:28,590 --> 00:33:29,717 Severide. 550 00:33:33,303 --> 00:33:34,471 Bu adamı tanıyoruz. 551 00:33:37,182 --> 00:33:39,143 Sokağın yanında yaşıyor. 552 00:33:49,069 --> 00:33:50,779 Vergi ofisine göre 553 00:33:50,904 --> 00:33:52,865 bu blokun yarısından fazlası bu adama ait. 554 00:33:53,532 --> 00:33:56,034 Buralardaki emlak değerlerinde sözü geçiyor. 555 00:34:05,627 --> 00:34:08,881 -İtfaiyeci arkadaşlarım. -Rol yapmayı kesebilirsin. 556 00:34:10,382 --> 00:34:11,341 Anlamadım. 557 00:34:11,508 --> 00:34:14,094 Aylardır kamptan şikâyetçi olduğunu 558 00:34:14,303 --> 00:34:16,346 temizlik ekibinin buraya o kadar hızlı gelmesi için 559 00:34:16,430 --> 00:34:18,015 bölge ofisini aradığını biliyoruz. 560 00:34:18,348 --> 00:34:19,558 Bilmeni istiyorum, 561 00:34:20,142 --> 00:34:23,854 adı James Benevides'di, onu tanıyanlar ona Koca Jim diyordu. 562 00:34:24,396 --> 00:34:27,232 Bir çadırda yaşayan herhangi biri değildi. 563 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 Bir kız kardeşi vardı. 564 00:34:29,151 --> 00:34:32,696 -Yeğenleri, arkadaşları vardı. -Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 565 00:34:32,946 --> 00:34:35,574 Belli ki üzgünsünüz. Şu an meşgulüm, yani… 566 00:34:36,366 --> 00:34:39,828 -Hayır, dinleyeceksin. -İnsanlara yardım etti. 567 00:34:40,579 --> 00:34:42,831 Önce bir öğretmen sonra bir askerdi. 568 00:34:43,582 --> 00:34:46,919 Irak'tan ve sonra 10 yıl boyunca sokaklardan sağ çıktı 569 00:34:47,377 --> 00:34:50,088 ama sağ çıkamadığı tek şey senin çıkardığın yangındı. 570 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 -Ben çıkarmadım… -Seni kameradan propan alırken gördük! 571 00:34:54,676 --> 00:34:56,303 Bazı kamp sakinleri 572 00:34:56,470 --> 00:34:58,889 yangın sabahında seni olay yerinde görmüş. 573 00:34:59,515 --> 00:35:01,475 Sadece bir şekilde Jim'in hayatının seninkinden 574 00:35:01,558 --> 00:35:03,936 değersiz olduğu düşünceni değiştirmek istedim. 575 00:35:05,187 --> 00:35:06,230 Değildi. 576 00:35:18,492 --> 00:35:19,535 Sizi bekliyor. 577 00:35:20,619 --> 00:35:22,788 Alan Wicker, kundakçılıktan, yakıcı alet yerleştirmeden 578 00:35:23,455 --> 00:35:26,917 ve James Benevides'in cinayetinden tutuklusunuz. 579 00:35:37,678 --> 00:35:38,804 Sağ ol. 580 00:35:39,638 --> 00:35:40,722 Yemek için sağ ol. 581 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 -Bunu yapmana gerek yoktu. -Biliyorum. 582 00:35:46,687 --> 00:35:49,356 Sormam gerek, neden bana karşı bu kadar iyisin? 583 00:35:50,190 --> 00:35:51,567 Acıdığın için mi? 584 00:35:52,609 --> 00:35:53,819 Yoksa başka bir şeyden mi? 585 00:35:57,781 --> 00:36:00,200 Bir arkadaşım vardı. En iyi arkadaşım. 586 00:36:01,451 --> 00:36:05,622 Bir gün öylece hayatımdan çıktı. Hiçbir açıklama yapmadan. 587 00:36:07,499 --> 00:36:09,334 Başta çok kızmıştım 588 00:36:10,586 --> 00:36:12,921 ama bir süre sonra endişelenmeye başladım. 589 00:36:14,214 --> 00:36:18,218 Evine gittim ve annesiyle birlikte evden çıkarıldıklarını öğrendim. 590 00:36:20,470 --> 00:36:22,890 Komşu, bana annesinin onu bırakıp gittiğini… 591 00:36:23,974 --> 00:36:26,935 …ve en son duyduğuna göre sokakta yalnız olduğunu söyledi. 592 00:36:30,939 --> 00:36:32,065 Bu berbat. 593 00:36:32,774 --> 00:36:35,444 Bir şey söylememesine çok kızmıştım, 594 00:36:35,986 --> 00:36:37,362 ona yardım edebilirdim. 595 00:36:39,239 --> 00:36:40,282 Şunu anlamıyordu… 596 00:36:41,116 --> 00:36:43,368 …şansımız kötü gitseydi 597 00:36:44,036 --> 00:36:46,413 çoğumuz aynı duruma düşebilirdik. 598 00:36:48,415 --> 00:36:49,791 Şimdi iyi mi? 599 00:36:50,918 --> 00:36:51,793 Evet. 600 00:36:53,003 --> 00:36:54,755 Hâlâ daha onu sokaktan kurtaran 601 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 gençlik merkezinde gönüllü. 602 00:36:57,799 --> 00:36:59,009 O bekleme listelerinin birinden 603 00:36:59,092 --> 00:37:00,844 adımı seçtiklerinde 60 yaşımda olacağım. 604 00:37:01,345 --> 00:37:02,429 Şey… 605 00:37:03,931 --> 00:37:05,432 …o birilerini aradı. 606 00:37:06,433 --> 00:37:07,351 Ne? 607 00:37:09,227 --> 00:37:10,395 Bekle, ne demek istiyorsun? 608 00:37:10,854 --> 00:37:11,939 Orada yaşaman için bir yer var. 609 00:37:12,105 --> 00:37:13,231 OGDEN GENÇ SIĞINMA EVİ 610 00:37:13,649 --> 00:37:14,524 Ya da… 611 00:37:16,735 --> 00:37:17,736 …burada. 612 00:37:20,864 --> 00:37:21,740 Vanessa? 613 00:37:22,699 --> 00:37:23,700 Ben Mekhi. 614 00:37:24,743 --> 00:37:27,663 Ben senin yaşındayken burası beni kurtardı. 615 00:37:28,747 --> 00:37:29,957 Eminim seni de kurtarabilir. 616 00:37:36,838 --> 00:37:37,714 Bu gerçek mi? 617 00:37:38,590 --> 00:37:39,549 Evet. 618 00:37:40,217 --> 00:37:41,802 Ama bana söz vermelisin… 619 00:37:43,136 --> 00:37:44,805 …iletişimde kalacaksın. 620 00:37:47,015 --> 00:37:48,308 Ortadan kaybolmak yok, tamam mı? 621 00:37:52,354 --> 00:37:53,355 Söz veriyorum. 622 00:37:54,272 --> 00:37:55,190 Tamam. 623 00:38:12,332 --> 00:38:13,291 Selam. 624 00:38:16,628 --> 00:38:17,879 Seni 40'a getiren nedir? 625 00:38:18,505 --> 00:38:23,593 Yardımına ihtiyacım var. İtfaiyemde alet kalmamış. 626 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 Fazladan holiganınız var mı? 627 00:38:26,930 --> 00:38:31,977 -51'de holigan açığı mı var? Vay canına. -Evet, ben sadece… 628 00:38:32,811 --> 00:38:35,272 …itfaiyeci arkadaşlarıma yardım etmeye çalışıyorum. 629 00:38:36,440 --> 00:38:38,442 Bu şüpheli tavrı daha önce gördüm. 630 00:38:38,608 --> 00:38:39,735 -Öyle mi? -Evet. 631 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 Evet, tecrübeme göre bu genelde… 632 00:38:42,738 --> 00:38:44,489 …birine çıkma teklif etmek istediğinde oluyor. 633 00:38:45,782 --> 00:38:49,411 Ama seni uyarmam gerek, işe yaradığının kanıtı yok. 634 00:38:51,329 --> 00:38:53,623 Denemeye hazırım. 635 00:38:54,207 --> 00:38:55,125 Öyle mi? 636 00:38:57,210 --> 00:39:00,422 Benimle bir ara, mümkünse bu hafta sonu 637 00:39:00,797 --> 00:39:02,132 çıkmak ister misin? 638 00:39:03,175 --> 00:39:04,176 İsterim. 639 00:39:06,386 --> 00:39:08,055 Sirkin şehirde olduğunu duydum. 640 00:39:08,972 --> 00:39:10,640 Tamam, düşündüm de belki de evde kalırım. 641 00:39:17,481 --> 00:39:18,857 Dikkat et. 642 00:39:19,066 --> 00:39:22,319 Birkaç kişiden itfaiye içinde sevgili olunmaması gerektiğini duydum. 643 00:39:22,819 --> 00:39:25,113 Birkaç kişi mi? Kim? 644 00:39:25,864 --> 00:39:26,823 Önemli değil. 645 00:39:27,908 --> 00:39:29,117 Ama belli ki 646 00:39:29,284 --> 00:39:31,161 aramızda olanları gizli tutmalıyız. 647 00:39:31,870 --> 00:39:33,789 Bir tür tabu olduğu için. 648 00:39:34,831 --> 00:39:38,085 Gerçekten tabu mu? Kidd ve Severide birlikteler. 649 00:39:38,210 --> 00:39:42,672 Casey de 51'deki bir itfaiyeciyle evliydi, değil mi? 650 00:39:42,881 --> 00:39:44,716 Evet, bunu duymuştum. Yine de… 651 00:39:45,675 --> 00:39:47,552 Bir motosiklet almayı düşünüyorum. 652 00:39:48,929 --> 00:39:52,057 Ya da bir atlayış tulumu. Henüz karar vermedim. 653 00:39:56,311 --> 00:39:57,395 İyi ki oradaydın. 654 00:39:57,771 --> 00:39:59,815 Yoksa o adamın çenesini kırabilirdim. 655 00:39:59,940 --> 00:40:01,358 Seni durduracağımı nereden çıkardın? 656 00:40:02,526 --> 00:40:03,777 Koca Jim için üzgünüm. 657 00:40:04,945 --> 00:40:06,029 Evet, ben de. 658 00:40:17,582 --> 00:40:18,667 Eve gelmene çok sevindim! 659 00:40:18,750 --> 00:40:20,293 -Şunu dinle! -Chloe bir şey söylemeliyim. 660 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 -Hayır… -Hayır, lütfen. 661 00:40:21,503 --> 00:40:22,546 Şunu söyleyeyim. 662 00:40:27,884 --> 00:40:29,511 Bu esnek bir kordondan değil. 663 00:40:30,512 --> 00:40:34,558 Bir kazadan kıl payı kurtuldum ve endişelenmeni istemedim, yani… 664 00:40:34,641 --> 00:40:37,769 Joe, bir oğlumuz olacak. 665 00:40:42,858 --> 00:40:44,442 -Oğlumuz mu olacak? -Evet. 666 00:40:46,069 --> 00:40:47,320 Oğlumuz olacak! 667 00:40:51,158 --> 00:40:52,325 Oğlumuz olacak. 668 00:40:53,305 --> 00:41:53,531 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.