"Chicago Fire" One Crazy Shift
ID | 13208032 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" One Crazy Shift |
Release Name | Chicago.Fire.S09E10.One.Crazy.Shift.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 14251062 |
Format | srt |
1
00:00:04,964 --> 00:00:07,508
Kafatası ve beyniniz
çok ciddi hasar almış.
2
00:00:07,883 --> 00:00:08,884
Ben iyiyim.
3
00:00:09,343 --> 00:00:12,972
<i>Yine bir yere çarpıncaya kadar.</i>
<i>Bu yok olacak bir şey değil.</i>
4
00:00:15,558 --> 00:00:18,477
<i>Tek seferlik bir şey</i>
<i>olması gerekiyor demiştin.</i>
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,938
-Belki birbirimize özel olmalıyız.
-Belki ayrılmalıyız.
6
00:00:21,355 --> 00:00:23,774
33'te yeteneklerini
ve öz güvenini kullanabiliriz.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,944
-Burada kesinlikle özleneceksin.
-Sağ ol Brett.
8
00:00:28,112 --> 00:00:30,823
{\an8}Biz Mackey'nin yerine birini ararken
geldiğin için sağ ol.
9
00:00:31,282 --> 00:00:33,409
{\an8}Amir Kehoe iyi ki vardiya
değiştirmene izin verdi.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,785
{\an8}Özellikle seni istedim.
11
00:00:35,119 --> 00:00:37,580
Sağ ol Brett. 51'e dönmek güzel.
12
00:00:37,663 --> 00:00:40,624
Kapım açık. Çoğu zaman.
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,169
Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver.
14
00:00:43,252 --> 00:00:45,129
-Olur amirim, sağ olun.
-Hoş geldin.
15
00:00:45,254 --> 00:00:46,130
İSTASYON GRUBU AMİRİ
16
00:00:48,549 --> 00:00:52,219
{\an8}Burada ne kadar harika bir grup
olduğunu biliyorsun. Herkes çok cana yakın
17
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
ve…
18
00:00:56,182 --> 00:01:00,186
{\an8}-…misafirperver.
-Çoktan hissedebiliyorum.
19
00:01:04,940 --> 00:01:07,067
-Violet Mikami gelmiş.
-Evet.
20
00:01:08,110 --> 00:01:10,529
Brett yeni bir yardımcı
ararken bu vardiyaya bakıyor.
21
00:01:11,322 --> 00:01:12,448
Sadece bir vardiya mı?
22
00:01:14,950 --> 00:01:17,661
{\an8}-Vay canına.
-Bak, Violet'tan hoşlanıyorum
23
00:01:17,787 --> 00:01:20,915
{\an8}ama ilişkimiz çok garip bitti.
24
00:01:21,207 --> 00:01:22,875
Onun etrafında tuhaflaşıyorum.
25
00:01:23,459 --> 00:01:24,960
-Hiç fark etmedim.
-Bu benim itfaiyem.
26
00:01:25,085 --> 00:01:28,923
{\an8}Panikleyen kişi ben olmamalıyım. O olmalı.
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,928
{\an8}-Aspirin nerede?
-Son gördüğümde alt dolaptaydı.
28
00:01:38,891 --> 00:01:42,436
-Lullo'nun börekleri.
-Vay, iki kutu. Bak sen.
29
00:01:42,520 --> 00:01:45,940
{\an8}Dükkân kapanınca bütün paramı harcayıp
ona yardım etmeliyim diye düşündüm.
30
00:01:46,190 --> 00:01:48,150
Molly'nin müşterilerinde de
bu tavır olmalı.
31
00:01:48,567 --> 00:01:50,778
{\an8}Oradayken 39'dan
Ellis Watson'la karşılaştım.
32
00:01:51,195 --> 00:01:52,530
{\an8}Bill Maloney dün gece ölmüş.
33
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
{\an8}Küçük mü büyük mü?
34
00:01:56,492 --> 00:01:57,493
Büyük.
35
00:02:00,955 --> 00:02:02,039
{\an8}Sanırım yakınlardı.
36
00:02:06,544 --> 00:02:07,545
Bu ne?
37
00:02:08,838 --> 00:02:11,674
{\an8}Küçük ilham duvarım…
38
00:02:12,174 --> 00:02:14,718
{\an8}…çavuşluk sınavına hazırlanırken
beni motive etmesi için.
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,056
{\an8}Bu Laverne teyzem,
40
00:02:19,139 --> 00:02:21,809
büyürken beni hep destekledi,
müthiş bir kadın.
41
00:02:22,184 --> 00:02:25,062
Pam Greer. Havalı ve belalı.
42
00:02:25,271 --> 00:02:26,564
Misty Copeland.
43
00:02:27,356 --> 00:02:31,026
{\an8}Azılı, zarif, büyük bir toplum aktivisti.
44
00:02:31,652 --> 00:02:34,864
Ve Gloria Hill,
45
00:02:35,781 --> 00:02:39,285
ŞİT'in ilk ve tek kadın
itfaiye dairesi başkan yardımcısı.
46
00:02:39,410 --> 00:02:41,704
Gerçek bir rock yıldızı.
47
00:02:43,539 --> 00:02:44,540
Çok hoş.
48
00:02:45,749 --> 00:02:47,084
Orada bir adam bile yok mu?
49
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
{\an8}Ray amca.
50
00:02:51,380 --> 00:02:53,424
Teyzemin arkasına saklanmış.
51
00:02:54,967 --> 00:02:56,844
{\an8}Kimse Laverne'ün önüne geçemez.
52
00:02:58,178 --> 00:03:02,975
{\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Müdahale</i>
<i>Aracı 51, Ambulans 61. Bina yangını.</i>
53
00:03:04,000 --> 00:03:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
54
00:03:17,907 --> 00:03:19,116
{\an8}EKİP 3
55
00:03:19,825 --> 00:03:22,369
-Evet?
-Lütfen, müdürüm içeride.
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,913
Luis, çok kötü astımı var.
57
00:03:23,996 --> 00:03:25,039
-Sadece o mu var?
-Sanırım.
58
00:03:25,331 --> 00:03:27,958
Bir dakikalığına dışarı çıktım
sonra bir gürültü koptu
59
00:03:28,083 --> 00:03:30,336
ve içeri girdiğimde
tüm kurutucular alev almıştı.
60
00:03:30,461 --> 00:03:31,962
Ne bu? Toz filtresi yangını mı?
61
00:03:32,046 --> 00:03:34,798
Olabilir. Oraya bir yangın söndürücü götür
ve su hattını hazırla.
62
00:03:34,882 --> 00:03:36,467
-Anlaşıldı.
-Müdür hâlâ içeride.
63
00:03:36,592 --> 00:03:38,260
Biz önü alacağız, Ekip arkayı alacak.
64
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Tamam. Cruz maskeni tak, içeri giriyoruz.
65
00:03:40,763 --> 00:03:42,556
Tony, Capp, tesisatları kapatın.
66
00:03:42,640 --> 00:03:45,392
Mouch, çatının açılması gerekirse diye
tepe merdivenini yükselt.
67
00:03:45,601 --> 00:03:47,269
-Anlaşıldı.
-Gallo, Kidd, benimlesiniz.
68
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
Hadi gidelim.
69
00:03:54,652 --> 00:03:56,320
İtfaiye! Ses verin!
70
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
İtfaiye!
71
00:04:01,116 --> 00:04:02,326
Ses verin!
72
00:04:04,703 --> 00:04:06,872
İtfaiye, ses verin!
73
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Burada!
74
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
İtfaiye, ses verin!
75
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
Kidd!
76
00:04:31,313 --> 00:04:32,314
Kidd!
77
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
Kidd!
78
00:04:35,484 --> 00:04:37,486
-İyi misin?
-Evet.
79
00:04:37,569 --> 00:04:38,570
Kidd!
80
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
-Ne oldu?
-Kurutucu.
81
00:04:43,701 --> 00:04:45,995
Ekip, müdürü buldunuz mu?
82
00:04:47,287 --> 00:04:49,164
-Onu şu an çıkarıyoruz.
<i>-Anlaşıldı.</i>
83
00:04:49,540 --> 00:04:51,291
<i>Hadi yangın söndürücüyü getir!</i>
84
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
Herrmann!
85
00:04:55,838 --> 00:04:56,714
Buraya.
86
00:05:06,598 --> 00:05:07,891
Yüzbaşı.
87
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
Yüzbaşı!
88
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Hemen arkandayım.
89
00:05:13,647 --> 00:05:14,732
Dayan.
90
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Tamam.
91
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
Herrmann.
92
00:05:42,926 --> 00:05:45,721
-Nabız alıyorum. Damar yolu açalım.
-Hazırlıyorum.
93
00:05:57,524 --> 00:05:58,525
İyi misin?
94
00:05:58,650 --> 00:06:00,944
Evet, sadece nefessiz kaldım.
95
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Evet.
96
00:06:06,492 --> 00:06:08,702
51, ilerleme raporu ver.
97
00:06:08,911 --> 00:06:11,705
<i>Yangın söndü yüzbaşı.</i>
<i>Son kez su tutuyoruz.</i>
98
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
{\an8}Kafam almıyor.
99
00:06:20,339 --> 00:06:22,216
{\an8}O kurutucuların nasıl
patladığını anlamıyorum.
100
00:06:22,341 --> 00:06:24,218
{\an8}Ben de. Gaz ünitesi olsalardı
101
00:06:24,343 --> 00:06:27,012
{\an8}bir sızıntıya bağlayabilirdim
ama hepsi elektrikliydi.
102
00:06:27,137 --> 00:06:28,180
{\an8}Evet, anlamıyorum.
103
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
{\an8}Ben Randall McHolland.
104
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
{\an8}Evet. Elbette. Anlıyorum.
105
00:06:41,485 --> 00:06:42,486
{\an8}Aradığınız için sağ olun.
106
00:06:44,196 --> 00:06:45,447
{\an8}Orada olacağım.
107
00:06:46,615 --> 00:06:48,951
{\an8}Sonunda başardım! Gaydalar ve Bateriler!
108
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
Gaydalar ve Bateriler de ne?
109
00:06:53,497 --> 00:06:54,706
Ne mi…
110
00:06:55,582 --> 00:06:58,043
Cenaze marşlarını çalan bando.
111
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
{\an8}-Doğru.
-Bu buzdağının görünen kısmı, tamam mı?
112
00:07:02,339 --> 00:07:07,386
{\an8}Geçit törenleri, vaftizler, düğünler
ve tüm anaların anası Chicagoland,
113
00:07:07,594 --> 00:07:10,764
{\an8}Celtic Classic'ten bahsediyoruz.
114
00:07:11,265 --> 00:07:13,058
Kardeşliğe girmek
115
00:07:13,142 --> 00:07:14,977
{\an8}Yüce Divan'a atanmak gibi bir şey.
116
00:07:15,060 --> 00:07:17,437
{\an8}Hayat boyu süren bir görev
117
00:07:17,521 --> 00:07:20,899
yani sadece biri ölünce yer açılıyor.
118
00:07:21,024 --> 00:07:24,736
{\an8}-Büyük Bill Maloney huzur içinde yatsın.
-Maloney'nin yerini mi aldın?
119
00:07:24,820 --> 00:07:26,155
Seçmelere çağrıldım.
120
00:07:27,322 --> 00:07:29,283
-Tanrım! Seçmelere çağrıldım.
-Evet.
121
00:07:30,492 --> 00:07:32,119
{\an8}-Kafamı toplamalıyım.
-Tamam.
122
00:07:35,497 --> 00:07:38,000
{\an8}Kurutucuya yaklaştığımda güm!
123
00:07:38,584 --> 00:07:41,587
{\an8}-Beni bekliyor gibiydi.
-Yaralanmadığın için şanslısın.
124
00:07:43,839 --> 00:07:45,132
{\an8}Demişken…
125
00:07:46,800 --> 00:07:48,927
-Bu ne?
-Veronicat.
126
00:07:49,428 --> 00:07:50,679
O nasıl gidiyor?
127
00:07:50,929 --> 00:07:54,850
-Kızgın bir hayvan.
-Onu bir barınağa götür.
128
00:07:55,017 --> 00:07:57,769
Her yerde çılgın kedi insanları var.
Biri onu sahiplenir.
129
00:07:57,978 --> 00:07:59,938
Evet ama bunu yapmalılar mı emin değilim.
130
00:08:01,106 --> 00:08:02,399
Selam. Hangi yatağı almalıyım?
131
00:08:03,358 --> 00:08:05,319
-Bu. Benimkinin yanında.
-Tamam.
132
00:08:05,944 --> 00:08:07,529
-Hoş geldin Violet.
-Hoş bulduk.
133
00:08:07,654 --> 00:08:09,615
-20 nasıl?
-İyi, sağ ol.
134
00:08:10,073 --> 00:08:11,158
Harika bir itfaiye.
135
00:08:15,370 --> 00:08:16,371
Pam!
136
00:08:19,791 --> 00:08:22,544
Bunu sağlama aldığıma yemin edebilirim.
137
00:08:24,046 --> 00:08:25,339
Çok garip.
138
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
Baggs'in dolabıyla ne yapıyorsun?
139
00:08:38,435 --> 00:08:39,853
Baggs diye biri yok.
140
00:08:47,819 --> 00:08:49,363
Baggs senin gaydaların mı?
141
00:08:50,113 --> 00:08:52,324
Trudy'yle evlendiğimizden beri
onları burada saklıyorum.
142
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
Onları sattığımı sanıyor.
143
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Beş yıldır bu dolaba mı çöktün?
144
00:08:57,663 --> 00:08:59,706
İlk vardiyadaki Jaffee
ve DiNardo boş dolap olmayınca
145
00:08:59,831 --> 00:09:01,875
bir dolabı paylaşmak zorunda kaldı,
biliyor musun?
146
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
Hayallerin de dolaplara
ihtiyacı vardır Joe.
147
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
Yüzbaşı.
148
00:09:24,731 --> 00:09:27,359
-Ne lazım Gallo?
-Hiçbir şey, sadece…
149
00:09:28,277 --> 00:09:31,405
Kurutucunun patlaması çok korkunçtu.
150
00:09:32,322 --> 00:09:34,574
Evet. Kesinlikle.
151
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
Her şey…
152
00:09:40,247 --> 00:09:41,748
…yolunda mı?
153
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Elbette, neden?
154
00:09:44,042 --> 00:09:48,213
Sadece… Bir an yangında öyle…
155
00:09:49,089 --> 00:09:51,300
Bilmiyorum, belki
yönünüzü kaybetmişsinizdir.
156
00:09:53,427 --> 00:09:57,806
O patlama maskemi gevşetti.
Gözüme talaş kaçtı.
157
00:09:58,223 --> 00:10:00,642
Tamam o zaman. Sadece iyi
olup olmadığınızı merak ettim.
158
00:10:02,477 --> 00:10:04,688
Çünkü dışarı çıkınca
şey gibi görünüyordunuz…
159
00:10:07,691 --> 00:10:08,859
Ne gibi görünüyordum?
160
00:10:09,276 --> 00:10:11,820
Neredeyse sarhoş gibi.
161
00:10:14,865 --> 00:10:16,491
Bana ne soruyorsun Gallo?
162
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
-Hiçbir şey. Ben sadece…
-Bir yangını söndürmeyi bitirdiğimizde
163
00:10:19,911 --> 00:10:22,706
senin işin yangın kancasını
alıp etrafı kontrol etmek.
164
00:10:23,206 --> 00:10:26,168
Boş durup bana aval aval bakarak
doktorculuk oynamak değil.
165
00:10:27,377 --> 00:10:30,172
Bir dahaki sefer o alarmlar çaldığında
işini yaptığını görsem iyi olur.
166
00:10:30,589 --> 00:10:32,966
Evet. Elbette.
167
00:10:50,817 --> 00:10:54,613
{\an8}YÜZBAŞI
168
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
-Bu da ne böyle?
-Bilmiyorum.
169
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Bilmiyorum!
170
00:11:21,181 --> 00:11:23,016
Burada ne oluyor?
171
00:11:37,948 --> 00:11:38,949
Mouch!
172
00:11:42,202 --> 00:11:43,286
Çok mu dikkat dağıtıcı?
173
00:11:43,370 --> 00:11:45,997
"Dikkat dağıtıcı" mı? İtfaiyenin diğer
ucunda telefonu duyamıyorum.
174
00:11:46,331 --> 00:11:47,290
Gerçekten üzgünüm amirim.
175
00:11:48,125 --> 00:11:49,960
-Buna bir son ver.
-Anlaşıldı.
176
00:11:54,631 --> 00:11:56,383
Ne düşünüyordun Mouch?
177
00:11:56,508 --> 00:11:58,718
Burası bir iş yeri. Uykumu böldün!
178
00:11:58,885 --> 00:12:01,221
Çok çalışmalıyım Herrmann. Hamladım.
179
00:12:01,346 --> 00:12:03,223
-O zaman evde çalış.
-Yapamam.
180
00:12:03,348 --> 00:12:05,976
Trudy'nin kulak çınlamasını tetikliyor.
Ne yapacağım?
181
00:12:06,226 --> 00:12:10,605
Seçmeler iki gün sonra.
Gaydalar ve Bateriler benim hayalim
182
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
ve ikinci kuşak İskoçyalı Amerikalı
olarak vatandaşlık hakkım.
183
00:12:14,818 --> 00:12:16,486
<i>O Ses'i </i>hiç izlemiyor musun?
184
00:12:17,904 --> 00:12:21,241
Herkes oraya girip bir şarkı çalabilir
185
00:12:21,741 --> 00:12:26,288
ama jürinin dikkatini
gerçekten çekmek istiyorsan
186
00:12:26,955 --> 00:12:29,291
en iyi üzücü hikâyeye sahip olmalısın.
187
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Amirim, potansiyel paramediklerin
listesine baktım.
188
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
-Ve?
-İlham verici bir okuma değildi.
189
00:12:44,723 --> 00:12:48,018
-Ogle var. O sağlam, değil mi?
-Gibi. Neyse, bakın
190
00:12:48,143 --> 00:12:50,604
burada Chicagoland'deki
sürü bağışıklığı bilimsel olarak
191
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
kanıtlandığında tekrar çalışmaya
hazır olacağı yazıyor, yani…
192
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Bunu kaçırmışım.
193
00:12:54,524 --> 00:12:57,319
Ama burada bilmediğim
bir isim var. Jovi bir şey.
194
00:12:57,402 --> 00:13:01,198
-Etrafı arayıp onu soracağım.
-Evet, sen bunu yap. Ben geri dönüp
195
00:13:01,281 --> 00:13:02,949
Satın Almalar'a bağlanmayı denemeliyim.
196
00:13:04,868 --> 00:13:06,203
-Selam.
-Selam.
197
00:13:09,206 --> 00:13:10,207
Ne oldu?
198
00:13:11,249 --> 00:13:12,834
Kadrolu paramedik seçenekleri.
199
00:13:13,919 --> 00:13:16,171
Violet'a ne dersin?
Birlikte harika çalışıyorsunuz.
200
00:13:16,296 --> 00:13:20,383
Biliyorum ve ben de bunu umuyordum
ama maalesef 20'de çok mutluymuş.
201
00:13:21,009 --> 00:13:24,304
Jovi Delandis'i tanıyor musun?
202
00:13:25,263 --> 00:13:27,182
Hayır. Üzgünüm.
203
00:13:29,267 --> 00:13:31,561
Bu dört yıl içinde
dördüncü ortağım olacak.
204
00:13:37,359 --> 00:13:38,902
-Selam Violet.
-Nasıl gidiyor?
205
00:13:39,069 --> 00:13:42,322
<i>Enchilada'nın </i>içinde mısır unlu mu
yoksa buğday unlu <i>tortilla </i>mı var?
206
00:13:42,405 --> 00:13:43,615
Evet, buğday unlu.
207
00:13:43,698 --> 00:13:45,659
Bana o glütene karşı
insanlardan olduğunu söyleme.
208
00:13:45,742 --> 00:13:49,079
Dünya nüfusunun sadece yüzde beşinin
gerçekten glütene alerjisi var,
209
00:13:49,162 --> 00:13:50,330
biliyor muydun?
210
00:13:51,289 --> 00:13:52,666
Yani…
211
00:13:55,460 --> 00:13:57,379
Ama imkânsız değil. Sende olabilir.
212
00:13:59,089 --> 00:14:02,008
Olabilir ve dikkatli olmak
her zaman daha iyidir. Değil mi Ritter?
213
00:14:02,467 --> 00:14:03,343
Doğru.
214
00:14:05,303 --> 00:14:07,347
Sadece malzemeleri
merak ediyordum. Çok lezzetli.
215
00:14:08,890 --> 00:14:12,352
-Aranızda Jovi Delandis'i tanıyan var mı?
-Evet, Jovi harikadır.
216
00:14:12,435 --> 00:14:13,853
-Gerçekten mi?
-Çok yetenekli.
217
00:14:13,979 --> 00:14:16,231
Orduda savaş paramedikiydi.
218
00:14:16,898 --> 00:14:18,775
Evet, geçen yıl
onu uğurlama partisindeydim.
219
00:14:19,359 --> 00:14:20,485
Nereye gidiyor?
220
00:14:20,610 --> 00:14:23,446
Hamile kaldı. Üçüncü çocuğa.
Tam zamanlı anne olmaya karar verdi.
221
00:14:24,614 --> 00:14:25,574
Genç insanlar.
222
00:14:26,449 --> 00:14:28,660
Bütün saygımla size geldim.
223
00:14:29,202 --> 00:14:32,414
Aranızdan hanginiz en iyi
224
00:14:33,290 --> 00:14:35,125
TikTok insanı?
225
00:14:36,084 --> 00:14:37,419
Benim.
226
00:14:38,169 --> 00:14:40,130
Senin olduğunu söyleme.
2000'den az takipçin var.
227
00:14:40,213 --> 00:14:41,548
Bunu nereden biliyorsun?
228
00:14:43,633 --> 00:14:46,678
Bak Mouch, atla deve değil.
229
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
Daha fazla izlenmek için
230
00:14:48,430 --> 00:14:50,307
algoritmanın nasıl
çalıştığını anlamalısın.
231
00:14:51,933 --> 00:14:53,476
Neden bununla ilgileniyorsun?
232
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
<i>-Kamyon Ekibi 81, Ekip 3…</i>
-Devam edecek.
233
00:14:57,772 --> 00:14:59,733
<i>Ambulans 61, bina yangını.</i>
234
00:15:08,450 --> 00:15:11,870
İleride duman var.
Adamım, bir vardiyada iki yangın.
235
00:15:31,264 --> 00:15:32,140
AÇIK
236
00:15:41,358 --> 00:15:42,984
İyi misiniz?
237
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Evet.
238
00:15:44,986 --> 00:15:46,071
Emin misiniz?
239
00:15:52,994 --> 00:15:53,995
Hareket edemeyiz.
240
00:15:58,458 --> 00:16:01,086
Herkes çantalarını ve aletlerini alsın.
Yürüyerek gideceğiz.
241
00:16:01,169 --> 00:16:02,337
-Hadi gidelim.
-Anlaşıldı.
242
00:16:11,554 --> 00:16:13,223
ÇAMAŞIRHANE VE KURU TEMİZLEME
243
00:16:14,265 --> 00:16:16,184
Acele etmeye gerek yok.
244
00:16:16,518 --> 00:16:21,231
-Yangın çoktan söndü. Yaralı yok.
-Pardon, mekanik bir sorun yaşadık.
245
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Dalga mı geçiyorsun?
246
00:16:23,483 --> 00:16:24,943
-Bir çamaşırhane daha mı?
-Evet.
247
00:16:25,235 --> 00:16:27,445
Geçen seferkiyle aynı
şekilde başlamış, kurutuculardan.
248
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
Sahibi sabah toz filtrelerini temizlemiş
249
00:16:29,698 --> 00:16:32,450
ama yine de tutuşmuşlar. Öyle hızlı
ısındı ki makinenin kapağı patladı.
250
00:16:33,493 --> 00:16:36,788
Bunu daha önce hiç görmemiştim.
Şimdi aynı vardiyada iki kez gördüm.
251
00:16:38,039 --> 00:16:38,915
Neler oluyor?
252
00:16:54,556 --> 00:16:56,182
Cruz. Şunları tutar mısın?
253
00:16:58,810 --> 00:17:00,353
İlk vardiya dosyalarıyla ne yapıyorsun?
254
00:17:00,478 --> 00:17:03,273
Başka çamaşırhane
yangını var mı diye bakıyorum.
255
00:17:03,440 --> 00:17:07,485
-Tesadüf olmak için fazla garipti.
-Değil mi? Boden bir ay önceye kadarki
256
00:17:07,569 --> 00:17:09,904
olay raporlarına bakmamızı istedi.
257
00:17:14,284 --> 00:17:15,744
-Baksana…
-Ne?
258
00:17:16,202 --> 00:17:17,829
Mouch'un gayda çalışını duydun mu?
259
00:17:17,912 --> 00:17:21,332
Ne var biliyor musun?
Bence o zaman sadece ısınıyordu,
260
00:17:21,416 --> 00:17:23,084
Boden bozdu.
261
00:17:23,543 --> 00:17:26,212
Ona biraz cesaret vermeye çalıştım.
262
00:17:26,379 --> 00:17:28,757
Bu iyi bir fikir mi? Onu cesaretlendirmek.
263
00:17:29,632 --> 00:17:30,800
Bu onun hayali Joe.
264
00:17:31,342 --> 00:17:33,762
White Sox için World Series'de
zafer turu atmak benim hayalim.
265
00:17:33,845 --> 00:17:36,681
Bu elime sopayı alıp ekimde
büyük şova gitmeliyim mi demek?
266
00:17:37,140 --> 00:17:42,020
Yaparsan haber ver.
Ekipmanını taşımana yardım ederim.
267
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
Frenler iyi görünüyor.
268
00:17:50,320 --> 00:17:53,573
Kontrol kolu iyi.
Evet, her şey iyi görünüyor.
269
00:17:53,656 --> 00:17:55,742
Sadece yeni bir teker
ve direksiyon üst rotili gerek.
270
00:17:56,409 --> 00:17:59,287
Tamam, haber verin.
Göreve dönmek istiyoruz.
271
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
Parça stoklarında yokmuş.
272
00:18:02,040 --> 00:18:03,625
Bir şey bulmak için etrafa soracak…
273
00:18:04,375 --> 00:18:06,503
…ama en azından
birkaç saat bir şey yapamayız.
274
00:18:06,669 --> 00:18:09,756
Kusura bakma yüzbaşı, ben…
O çukuru görmeliydim.
275
00:18:10,256 --> 00:18:12,342
Suyla doluydu.
Su birikintisi gibi duruyordu.
276
00:18:12,717 --> 00:18:13,885
Kendine yüklenme.
277
00:18:14,135 --> 00:18:16,221
Sadece bugün yanlış giden şeylerden biri.
278
00:18:18,640 --> 00:18:23,353
Sence bu çamaşırhane yangınları arasında
bir bağlantı olabilir mi?
279
00:18:23,770 --> 00:18:25,063
Şu an onu öğrenmeye gidiyorum.
280
00:18:25,355 --> 00:18:28,399
-Kamyona ne oldu?
-Bu…
281
00:18:29,400 --> 00:18:32,987
Bir çukura girdim
ve neredeyse iki genci eziyordum.
282
00:18:33,613 --> 00:18:36,241
-Ne?
-Evet, kimseye bir şey olmaması mucize.
283
00:18:36,491 --> 00:18:39,202
Çılgın bir vardiya geçirmişsiniz.
Hep böyle midir?
284
00:18:39,285 --> 00:18:41,830
Hayır! Hayır, değil.
285
00:18:43,164 --> 00:18:44,999
Kamyonla iyi şanslar.
286
00:18:45,792 --> 00:18:46,793
Evet.
287
00:18:52,215 --> 00:18:56,886
Müdahale Aracı 17 birine müdahale etmiş.
Bronzeville, 43. ve King Drive'da.
288
00:18:57,053 --> 00:18:59,222
"Tesis müdürü motordan
tambura bağlı kurutucu kayışının
289
00:18:59,305 --> 00:19:02,183
altıncı ayda değiştirildiğini raporladı."
290
00:19:02,308 --> 00:19:04,519
-Başka bir tane daha mı buldunuz?
-Üç tane daha bulduk.
291
00:19:05,103 --> 00:19:08,064
-Hyde Park, Lawndale ve şimdi de…
-Bronzeville.
292
00:19:08,857 --> 00:19:10,817
Pazartesiden beri beş
çamaşırhane yangını olmuş.
293
00:19:11,109 --> 00:19:14,612
Hepsi kurutucularla başlamış. Bir tür
sigorta dolandırıcılığı olabilir mi?
294
00:19:14,779 --> 00:19:16,865
Tesisler arasında
bağlantı yok gibi görünüyor.
295
00:19:16,990 --> 00:19:18,116
Hepsinin sahipleri ayrı.
296
00:19:18,616 --> 00:19:21,452
Kurutucuların hiçbirinde aşınmış kayış
ya da dolmuş toz filtreleri yoktu.
297
00:19:21,578 --> 00:19:24,455
Tüm egzoz kanalları açıktı.
Mantıklı değil.
298
00:19:24,873 --> 00:19:26,875
Biri bu işletmeleri hedef mi alıyor?
299
00:19:27,166 --> 00:19:30,587
-Şikago'daki rastgele çamaşırhaneleri mi?
-Bir şey döndüğü kesin.
300
00:19:31,129 --> 00:19:33,464
Hastanede dört kazazedemiz var,
birinin durumu kritik.
301
00:19:34,215 --> 00:19:37,260
81 bir süre iş göremez durumda.
302
00:19:37,677 --> 00:19:40,430
Etrafı kolaçan etmek istersen vaktim var.
303
00:19:41,306 --> 00:19:44,309
Ekip'i alıp yakından bakmak için
ilk yangın yerine gitmek ister misin?
304
00:19:45,059 --> 00:19:47,478
Merkez'i arayıp uyarı vermelerinin
iyi olacağını söyleyeceğim.
305
00:19:50,106 --> 00:19:50,732
EKİP
306
00:19:52,108 --> 00:19:53,943
Kırmızı deri, sarı deri, kırmızı deri,
307
00:19:54,068 --> 00:19:55,445
sarı deri, kırmızı deri, sarı deri…
308
00:19:55,528 --> 00:19:57,906
Biraz daha geriye gidip
aralarında iki metre boşluk bırakın.
309
00:19:58,031 --> 00:20:00,158
Kadraja girmediğinizden emin olmalıyız.
310
00:20:03,036 --> 00:20:04,245
Tamam Mouch…
311
00:20:04,412 --> 00:20:07,540
Onunla konuşmama izin veremezsin.
Tek yaptığım kendimi gülünç duruma sokmak.
312
00:20:08,917 --> 00:20:11,794
Ağzımı açarsam lafımı böl, tamam mı?
313
00:20:12,128 --> 00:20:14,339
Bu işleri daha da
garipleştirebilir gibi duruyor.
314
00:20:14,547 --> 00:20:15,548
Ama sadece senin için.
315
00:20:15,965 --> 00:20:19,594
Tamam Mouch.
Tam burada işaretinin üstünde dur.
316
00:20:21,179 --> 00:20:22,180
Mükemmel.
317
00:20:23,640 --> 00:20:24,849
Gallo, biraz yukarı kaldır.
318
00:20:25,850 --> 00:20:27,060
-Böyle mi?
-Böyle mi?
319
00:20:30,730 --> 00:20:33,483
Tamam. Ve kayıt.
320
00:20:35,026 --> 00:20:37,862
Büyükbabam kayalık
İskoç Yaylaları'nı terk edip
321
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
şiddetli Anlantik rüzgârlarını geçtiğinde
322
00:20:39,989 --> 00:20:42,617
yanında sahip olduğu birkaç şey vardı.
323
00:20:42,700 --> 00:20:44,744
Ailesinin çerçeveli bir fotoğrafı,
324
00:20:44,911 --> 00:20:47,163
kendisine küçük gelmeye
başlayan eski bir takım elbise…
325
00:20:47,372 --> 00:20:51,960
SOĞUK İÇECEKLER
326
00:20:54,504 --> 00:20:56,589
-Stella beni korkuttun.
-Bunu gördün mü?
327
00:20:56,923 --> 00:21:00,510
Misty, Gloria, Laverne, hepsi kırılmış.
328
00:21:01,010 --> 00:21:04,389
Herrmann kestirirken
öylece düştüklerini söyledi.
329
00:21:04,472 --> 00:21:05,473
O bant muhtemelen…
330
00:21:05,598 --> 00:21:07,850
O bantı evde hep
kullanıyorum, gayet iyi çalışıyor.
331
00:21:08,851 --> 00:21:10,687
Onlara bir şey yaptığımı mı düşünüyorsun?
332
00:21:11,187 --> 00:21:12,563
Tabii ki hayır. Violet yaptı.
333
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Bunu söylediğim için
334
00:21:14,983 --> 00:21:17,193
üzgünüm Brett
ama geçici ortağın bir uğursuz.
335
00:21:17,819 --> 00:21:21,072
-Ne?
-Vardiyam harika başlamıştı, tamam mı?
336
00:21:21,155 --> 00:21:23,866
İtfaiyeye girmeden önce
Kelly'yle arabada öpüştük.
337
00:21:24,951 --> 00:21:29,747
Biliyorum, değil mi? Sonra içeri girdim.
Güzel bir bardak kahve içtim,
338
00:21:29,872 --> 00:21:32,208
fotoğraflarım asılıydı,
her şey tıkırındaydı.
339
00:21:33,084 --> 00:21:34,460
Sonra Violet geldi.
340
00:21:34,919 --> 00:21:38,631
Stella, Violet'la daha önce de çalıştık
ve o harika bir paramedik.
341
00:21:38,715 --> 00:21:41,926
Bunu kabul ediyorum.
Aslında onu seviyorum
342
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
ama bazı insanlar
343
00:21:44,387 --> 00:21:47,223
bir tür uğursuzluk enerjisi yaratır
344
00:21:47,557 --> 00:21:48,933
ve o da onlardan biri.
345
00:21:59,444 --> 00:22:00,570
Patronundan haber var mı?
346
00:22:00,653 --> 00:22:03,031
Onu gece müşahede altında
tutmaları gerektiğini duydum.
347
00:22:03,197 --> 00:22:04,699
Muhtemelen sadece dikkatli oluyorlar.
348
00:22:05,867 --> 00:22:09,203
Dışarıda olduğunu söylemiştin, değil mi?
Yani yangının nasıl başladığını görmedin.
349
00:22:09,328 --> 00:22:10,329
Hayır, üzgünüm.
350
00:22:12,790 --> 00:22:15,376
Motorda ısıl iz yok. Bobin sağlam.
351
00:22:15,543 --> 00:22:17,336
Mekanik bir şeye benzemiyor.
352
00:22:18,629 --> 00:22:21,924
Yanma şekli diğer
çamaşırhanelerde gördüklerimizle aynı.
353
00:22:22,216 --> 00:22:23,843
Makine kıyafetleri yakmamış da
354
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
kıyafetler makineyi yakmış gibi.
355
00:22:26,262 --> 00:22:28,181
Neredeyse çamaşırhane
benzine bulanmış gibi.
356
00:22:29,682 --> 00:22:30,725
Bu kurutucuları kullanan
357
00:22:30,933 --> 00:22:32,518
müşteriyi tanıyor musun?
358
00:22:32,602 --> 00:22:35,688
Aslında onları yıkama ve katlama
hizmetimiz için ben kullanıyordum.
359
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
Sen onları yükledikten
sonra biri kurcalamış olabilir mi?
360
00:22:38,691 --> 00:22:41,277
Sanmıyorum ama sonuçta dışarıdaydım.
361
00:22:41,778 --> 00:22:44,697
Kafamı toplamam gerekiyordu.
Parfüm beni rahatsız ediyordu.
362
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
-Parfüm mü?
-Deterjandaki.
363
00:22:48,993 --> 00:22:50,328
Ucuz bir şey.
364
00:22:54,248 --> 00:22:55,833
Özel bir şey değil.
365
00:22:56,084 --> 00:22:59,003
Muhtemelen bunun kutularını Şikago'nun
her çamaşırhanesinde bulursunuz.
366
00:23:01,380 --> 00:23:03,341
Yerel olarak üretilip dağıtılıyor.
367
00:23:06,177 --> 00:23:08,387
Sadece kokulu değil.
Burada başka bir şey var.
368
00:23:10,807 --> 00:23:12,809
Bu şeyin içinde yanıcı,
369
00:23:12,975 --> 00:23:16,312
yıkamada çözülmeyen ama kumaşlara
yapışan bir madde varsa…
370
00:23:16,437 --> 00:23:18,439
Ve bunu Şikago'daki her
çamaşırhaneye yolluyorlarsa.
371
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
O zaman bir sorunumuz var.
372
00:23:24,320 --> 00:23:25,196
DETERJAN
373
00:23:25,279 --> 00:23:26,322
Bunu yapmaya hakkınız yok.
374
00:23:26,405 --> 00:23:28,449
Bu siparişleri çıkarmazsam
başım belaya girer.
375
00:23:28,783 --> 00:23:30,952
Üzgünüm dostum.
Bu kamyon hiçbir yere gitmiyor.
376
00:23:32,078 --> 00:23:33,204
Bayan Heimark!
377
00:23:33,412 --> 00:23:36,749
Bu adamlar buraya daldılar ve bana
siparişlerimi götüremeyeceğimi söylüyor.
378
00:23:36,833 --> 00:23:39,210
Bu ne, bir sürpriz teftiş daha mı?
379
00:23:39,335 --> 00:23:42,380
Yangın Önleme'den gelmiyoruz efendim.
İtfaiye 51'den geliyoruz.
380
00:23:43,005 --> 00:23:46,676
Yanan bir şey görmüyorum, o zaman
neden şoförlerime ne yapıp
381
00:23:46,801 --> 00:23:48,886
-yapamayacaklarını söylüyorsunuz?
-Yetkili siz misiniz?
382
00:23:49,220 --> 00:23:50,721
Benim. Marcy Heimark.
383
00:23:50,847 --> 00:23:53,349
Marcy, deterjanın şehrin
her yanındaki çamaşırhanelerde
384
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
yangın çıkarıyor.
385
00:23:54,767 --> 00:23:56,644
Bildiğimiz en az dört tane var.
386
00:23:57,019 --> 00:23:58,020
Ne?
387
00:23:58,146 --> 00:24:00,648
Kıyafetlere tutunuyor ve ticari
kurutucuların içinde tutuşuyor.
388
00:24:00,898 --> 00:24:01,899
Dur biraz.
389
00:24:02,108 --> 00:24:05,653
Farkında olduğunuza eminim,
özellikle kışın kurutucularda yangın riski
390
00:24:05,778 --> 00:24:07,029
çok yaygındır.
391
00:24:07,113 --> 00:24:09,490
Bu yangınlar mekanik
sorunlardan çıkmıyor hanımefendi.
392
00:24:12,743 --> 00:24:13,744
Ne yapıyorsun?
393
00:24:15,872 --> 00:24:17,373
Yangının çıkış şekli kıyafetlerin
394
00:24:17,456 --> 00:24:20,543
ekzotermik şekilde tepki veren
bir maddeye bulandığını gösteriyor.
395
00:24:21,085 --> 00:24:23,671
Pardon, siz itfaiyecisiniz değil mi?
396
00:24:24,297 --> 00:24:28,426
Devlet ürün güvenliği denetçileriyle
çalışıyoruz ve federal seviyede…
397
00:24:32,763 --> 00:24:37,518
Marcy, deterjanına
bir tür yanıcı yakıt bulaşmış.
398
00:24:47,069 --> 00:24:49,363
-İyi misin?
-Evet.
399
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
O çöpün dumanından olmalı.
400
00:24:55,953 --> 00:24:58,915
Yakın zamanda kimyasal
tedarikçilerimizi değiştirdik
401
00:24:59,081 --> 00:25:01,792
ve bize yanlış etiketlendirilmiş
bir şey göndermiş olabilirler.
402
00:25:02,460 --> 00:25:04,420
Daha önce hiç bu sorunu yaşamadık.
403
00:25:05,046 --> 00:25:06,964
Değişimden beri kaç birim dağıttınız?
404
00:25:08,132 --> 00:25:09,133
Çok.
405
00:25:09,217 --> 00:25:11,302
Bu partiyi henüz
eyalet dışına sevk etmedik
406
00:25:11,385 --> 00:25:14,096
ama tüm Şikago bölgesinde
teslimatlar yaptık.
407
00:25:14,472 --> 00:25:16,015
Yaklaşık 50 kilometrelik bir alanda.
408
00:25:17,225 --> 00:25:20,144
Ama merak etmeyin, bunun sebebini
bulana kadar üretimi durduruyoruz.
409
00:25:20,269 --> 00:25:21,229
Bu yetmez.
410
00:25:21,520 --> 00:25:23,648
Sattığınız her kutuyu bulup
bir tanesinin bile
411
00:25:23,773 --> 00:25:26,317
çamaşır yıkamada
kullanılmadığından emin olmalısınız.
412
00:25:27,693 --> 00:25:29,320
Üzgünüm, bu mümkün değil.
413
00:25:29,904 --> 00:25:32,698
Bahsettiğiniz şey yüzlerce çamaşırhane,
414
00:25:32,782 --> 00:25:35,159
huzur evleri, üniforma tedarikçileri…
415
00:25:35,326 --> 00:25:37,787
Şöyle yapacağız. Sen ekibi
istasyona geri götürüp beni
416
00:25:37,954 --> 00:25:39,455
idare edeceksin. Ben burada kalacağım
417
00:25:39,622 --> 00:25:42,041
ve biz her yeri telefonla arayacağız.
418
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
Çünkü yapmazsak birileri ölecek.
419
00:25:50,132 --> 00:25:52,510
Geçen hafta senle Greg Grainger'ı
Molly'nin Barı'nda gördüm.
420
00:25:52,843 --> 00:25:53,928
Evet, takılıyoruz.
421
00:25:54,136 --> 00:25:56,097
Daha önce onunla çalışmıştım.
Harika bir itfaiyeci
422
00:25:56,222 --> 00:25:57,598
ve harika bir adama benziyor.
423
00:25:58,140 --> 00:25:59,141
Öyle.
424
00:26:00,226 --> 00:26:01,227
Ama?
425
00:26:02,061 --> 00:26:04,939
Hayır… Ama yok. Öyle demek istedim. Nokta.
426
00:26:05,690 --> 00:26:07,316
Peki ya sen? Biriyle görüşüyor musun?
427
00:26:07,400 --> 00:26:09,902
Pandemi flört hayatımı zehir etti
428
00:26:10,152 --> 00:26:13,197
ama tekrar ortamlara dönüp
eğlenmeye kararlıyım.
429
00:26:13,322 --> 00:26:15,825
Şu an kimin eğlenmeye
ihtiyacı yok ki, değil mi?
430
00:26:15,908 --> 00:26:16,909
Çok doğru.
431
00:26:22,415 --> 00:26:24,208
-Hayır!
-Sorun ne?
432
00:26:24,333 --> 00:26:25,751
Bu çok kötü.
433
00:26:29,964 --> 00:26:31,257
-İyi misin Mouch?
-Hayır!
434
00:26:31,465 --> 00:26:34,343
-Casey, acil bir durumum var.
-Sorun nedir?
435
00:26:34,510 --> 00:26:36,053
Hazırlanmak için iki gün var sanıyordum
436
00:26:36,137 --> 00:26:38,472
ama bir tür karışıklık olmuş
ve beni bugün 20 dakika içinde
437
00:26:38,556 --> 00:26:40,933
-görmek istiyorlar.
-Geri sar. Bu neyle ilgili?
438
00:26:41,058 --> 00:26:43,185
Seçmelerim. Gaydalar ve Bateriler.
439
00:26:43,311 --> 00:26:45,146
Kamyon hâlâ çalışamadığı için
belki hızlıca
440
00:26:45,271 --> 00:26:47,106
oraya gitmeme izin
verirsin diye umuyordum.
441
00:26:48,774 --> 00:26:50,901
-Elbette, git.
-Sağ ol Casey.
442
00:26:51,902 --> 00:26:53,154
Mouch.
443
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
Onların canına oku.
444
00:27:04,999 --> 00:27:06,000
Teşekkürler.
445
00:27:08,919 --> 00:27:11,797
Ogle'ın uygun olabileceğiyle
ilgili bir telefon aldım.
446
00:27:12,590 --> 00:27:13,716
Onu sevmediğini sanıyordum.
447
00:27:14,884 --> 00:27:16,385
İdare eder.
448
00:27:17,762 --> 00:27:20,598
Neden bir sürü farklı ortağın
olduğunu biliyorsun, değil mi?
449
00:27:22,516 --> 00:27:24,101
Gittikleri için mi?
450
00:27:24,852 --> 00:27:28,314
Sylvie, onları
yükselttiğin için gidiyorlar.
451
00:27:29,440 --> 00:27:32,109
Harika bir eşsin
ve daha da harika bir öğretmensin.
452
00:27:32,485 --> 00:27:34,070
Foster'ı cesaretlendirdin,
453
00:27:34,236 --> 00:27:36,113
ona tıp okuluna
geri dönecek öz güveni verdin.
454
00:27:37,156 --> 00:27:39,742
Mackey'yi o kadar iyi eğittin ki
seninle altı ay çalıştıktan sonra
455
00:27:39,825 --> 00:27:42,286
bir liderlik pozisyonuna
çıkabilecek duruma geldi.
456
00:27:42,578 --> 00:27:44,789
İnsanları daha iyi yapıyorsun.
Güven bana, biliyorum.
457
00:27:47,375 --> 00:27:48,667
Bunu söylediğin için sağ ol.
458
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
Bunu yüzbaşın
ve arkadaşın olarak söylüyorum.
459
00:27:52,922 --> 00:27:56,467
Bunlar sadece gerçekler
ve işte bir gerçek daha.
460
00:27:57,218 --> 00:27:59,220
Kiminle olmak istiyorsan
onunla olmayı hak ediyorsun.
461
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
Taviz vermek yok.
462
00:28:04,392 --> 00:28:06,060
Gerçekten istediğin eşini seç.
463
00:28:07,686 --> 00:28:10,564
-Tamam, seçeceğim.
-Güzel.
464
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
<i>İnsanları törenle bir araya getiriyor.</i>
465
00:28:19,907 --> 00:28:23,411
<i>Bu yüzden sesi hem korkunç</i>
<i>hem de kederlidir.</i>
466
00:28:23,994 --> 00:28:26,789
{\an8}<i>Gayda bir enstrümandan daha fazlasıdır.</i>
467
00:28:27,206 --> 00:28:30,167
{\an8}<i>O bir gelenek</i>
<i>ve acının kesişiminde yer alır.</i>
468
00:28:30,292 --> 00:28:31,377
{\an8}RANDALL MCHOLLAND'IN BÜYÜKBABASI
469
00:28:32,002 --> 00:28:35,548
<i>Bu ses halkımın çığlıklarıdır.</i>
470
00:28:42,012 --> 00:28:44,223
Bunun için teşekkürler Randall.
471
00:28:45,641 --> 00:28:47,184
Bu büyükbabam için.
472
00:28:48,394 --> 00:28:49,854
Daha fazla uzatmadan
473
00:28:50,271 --> 00:28:52,648
"The Battles of Lochanside"ı çalacağım.
474
00:28:52,815 --> 00:28:58,279
Aslında herkesin aynı
seçme parçasını çalmasını bekliyoruz.
475
00:28:58,404 --> 00:28:59,530
Oradaki.
476
00:29:05,536 --> 00:29:08,914
Ama "Lochanside"a çalışıyordum.
477
00:29:09,165 --> 00:29:13,669
Üzgünüm, politikamız böyle.
2015'ten beri de böyleydi.
478
00:29:14,128 --> 00:29:15,921
İnternet sitemizde de yazıyor.
479
00:29:27,766 --> 00:29:29,935
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
480
00:29:31,353 --> 00:29:32,354
Yüzbaşı.
481
00:29:32,521 --> 00:29:34,899
Kamyon hizmet dışı olduğu için
markete gideyim dedim.
482
00:29:35,566 --> 00:29:36,567
İyi düşünmüşsün.
483
00:29:37,693 --> 00:29:38,944
Biraz daha aspirin aldım.
484
00:29:41,155 --> 00:29:43,282
Dolabına koyabilirsin.
İtfaiye için bir tane daha var.
485
00:29:44,783 --> 00:29:45,993
Sağ ol Gallo.
486
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Bakın…
487
00:29:49,747 --> 00:29:52,249
Fazla burnumu sokmak istemiyorum
ama bir şey söyleyebilir miyim?
488
00:29:53,709 --> 00:29:56,170
Dürülü gazeteyle
dövülmek istiyorsun, değil mi?
489
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Hayır, gerçekten istemiyorum ama…
490
00:30:00,007 --> 00:30:02,301
Benzinlikteki yangında bana
söylediklerini hatırlıyor musun?
491
00:30:04,303 --> 00:30:06,972
Durumumu rapor etmediğim, sorumluluğunu
492
00:30:07,097 --> 00:30:08,682
elinden aldığım için kızmıştın.
493
00:30:08,807 --> 00:30:10,267
-Hatırlıyorum.
-Şey…
494
00:30:11,685 --> 00:30:13,729
…bu karşılıklıdır, değil mi?
495
00:30:15,981 --> 00:30:16,982
Yani?
496
00:30:19,318 --> 00:30:21,529
Kendi durumunu onlardan saklıyorsa
497
00:30:21,695 --> 00:30:25,449
itfaiyecileri yüzbaşılarına
nasıl göz kulak olabilir?
498
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Bu kadar… Sadece bunu söylemek istedim.
499
00:30:39,129 --> 00:30:41,382
Casey, Severide'dan bir gelişme var.
500
00:30:46,428 --> 00:30:49,557
Marcy'nin çalışanları sorunu çözdü.
Baştan savma bir tedarikçi yüzünden
501
00:30:49,640 --> 00:30:51,642
deterjanlarına sodyum loril sülfat yerine
502
00:30:51,809 --> 00:30:54,645
-metanol konmuş.
-Kötü partiyi bulma şansınız oldu mu?
503
00:30:54,728 --> 00:30:57,314
<i>Teslim alan neredeyse her müşteriyi aradık</i>
504
00:30:57,439 --> 00:30:59,775
<i>ama dışarıda hâlâ</i>
<i>teslimat yapan bir kamyon var.</i>
505
00:30:59,984 --> 00:31:02,611
Şoför telefonuna cevap vermiyor,
bu yüzden GPS'ini takip ediyoruz.
506
00:31:03,779 --> 00:31:04,989
Bekle bir saniye.
507
00:31:05,155 --> 00:31:06,574
-Buldun mu?
-Evet, kamyonu bulduk.
508
00:31:06,699 --> 00:31:09,034
Şu an müşterilerimizden birinde
ama hâlâ telefonu açmıyor.
509
00:31:09,159 --> 00:31:10,536
-Müşteriyi aramayı dene.
-Aradık.
510
00:31:10,661 --> 00:31:11,662
Onlar da cevap vermiyor.
511
00:31:12,538 --> 00:31:14,039
Bu kulağa iyi gelmiyor.
512
00:31:15,374 --> 00:31:18,752
-Burası nerede?
-1492, batı. 18. sokak.
513
00:31:19,044 --> 00:31:20,963
Duydunuz mu? Bu hemen itfaiyenin yanı.
514
00:31:21,463 --> 00:31:22,464
Kontrol edeceğiz.
515
00:31:25,259 --> 00:31:26,927
Burada olmalı, blokun sonunda.
516
00:31:27,636 --> 00:31:28,637
O kamyon yanıyor mu?
517
00:31:37,771 --> 00:31:39,898
Egzozumdan duman çıkıyor.
518
00:31:39,982 --> 00:31:43,152
-Anlamıyorum.
-Oradan uzaklaş. Geri çekil.
519
00:31:46,655 --> 00:31:49,033
Müdahale Aracı 51,
1502 Batı 18. Sokağa 'ye gelin.
520
00:31:49,158 --> 00:31:51,994
Bu kadar olay olan ne? Muhtemelen sadece
katalizöre sıkışmış bir poşettir.
521
00:31:52,077 --> 00:31:54,079
Amirim! Yük yanıyor.
522
00:31:56,624 --> 00:31:59,501
Ofisinden gelen aramaları
başından savmasan bilirdin.
523
00:31:59,627 --> 00:32:02,212
Bu sürdüğün bir kamyon değil, bomba.
524
00:32:04,465 --> 00:32:06,550
{\an8}EN İYİ ENDÜSTRİYEL ÇAMAŞIR ÇÖZÜMÜ
525
00:32:10,220 --> 00:32:13,057
-Ne kadar deterjan taşıyorsun?
-Dört palet yükü.
526
00:32:13,599 --> 00:32:15,309
Bu tüm bloku kaplamaya yeter.
527
00:32:15,392 --> 00:32:17,603
Herrmann, gelir gelmez köpüğünü çalıştır.
528
00:32:17,728 --> 00:32:20,439
<i>-Anlaşıldı amirim.</i>
-Geri çekilin millet.
529
00:32:24,151 --> 00:32:25,861
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ BODEN
530
00:32:33,243 --> 00:32:34,244
Hadi.
531
00:32:35,621 --> 00:32:37,956
-Ne oldu?
-Deterjan kapıdan sızmış.
532
00:32:38,123 --> 00:32:39,500
Sıcak egzoza gelmiş.
533
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
O bagaj kapağını açtığımız
anda kamyon oksijenle dolar.
534
00:32:42,169 --> 00:32:43,754
Seçeneğimiz yok. Sadece hazır olmalıyız.
535
00:32:43,962 --> 00:32:45,756
O kapıyı açmak için
gönüllüye ihtiyacım var.
536
00:32:45,839 --> 00:32:48,133
Amirim, bunu Severide'la
hâlletmemize izin verin.
537
00:33:04,483 --> 00:33:07,236
-Burası gerçekten ısınıyor.
-Sizi bekliyoruz 51.
538
00:33:07,361 --> 00:33:09,780
-Neredeyse oldu amirim.
-Aldın mı?
539
00:33:12,825 --> 00:33:13,826
Çözelti nasıl?
540
00:33:14,660 --> 00:33:17,955
-Hazır olacağım. Hatta su ver.
-Tamam. Hatta su veriyorum!
541
00:33:23,794 --> 00:33:24,962
Tamam millet.
542
00:33:25,587 --> 00:33:26,588
Siper alın!
543
00:33:27,214 --> 00:33:28,716
Gidelim. Geri çekilin.
544
00:33:51,822 --> 00:33:53,115
Sorun yok.
545
00:33:59,830 --> 00:34:02,750
Lanet olsun, ofisten daha sık çıkmalıyım.
546
00:34:14,011 --> 00:34:15,220
Bir gelişme var.
547
00:34:15,554 --> 00:34:17,598
Teslimat kamyonu oraya
gittiklerinde tutuşmuş.
548
00:34:17,681 --> 00:34:18,932
Amir alevleri kendi söndürmüş.
549
00:34:21,101 --> 00:34:22,102
Bu ne?
550
00:34:22,561 --> 00:34:25,063
20'ye dönmeden önce
vardiya raporunu dolduruyorum.
551
00:34:28,734 --> 00:34:29,902
Violet.
552
00:34:31,445 --> 00:34:37,284
20'de mutlu olduğunu biliyorum
ama 51 gerçekten özel bir yer
553
00:34:37,743 --> 00:34:40,370
ve sen de gerçekten özel bir paramediksin.
554
00:34:40,454 --> 00:34:42,581
Burada olman için çok fazla sebep var.
555
00:34:42,873 --> 00:34:43,874
Varım.
556
00:34:45,334 --> 00:34:48,545
Sebepleri listelememe gerek yok mu?
Çünkü bir sürü yazdım.
557
00:34:49,087 --> 00:34:52,257
Sadece bir tanesi yeter,
seninle ortak olma şansı.
558
00:34:53,133 --> 00:34:54,176
Gerçekten mi?
559
00:34:55,761 --> 00:35:00,682
Kendim önerecektim ama senden
gelmesi gerektiğini düşündüm.
560
00:35:01,350 --> 00:35:03,560
Sorduğun için çok sevindim.
561
00:35:04,144 --> 00:35:06,647
-Harika bir takımız.
-Öyleyiz!
562
00:35:08,065 --> 00:35:11,068
Küçük bir sorun var.
563
00:35:11,318 --> 00:35:12,319
Ne?
564
00:35:13,237 --> 00:35:14,363
Stella.
565
00:35:17,491 --> 00:35:18,492
Kidd.
566
00:35:20,410 --> 00:35:22,746
Brifing salonunda
ŞİT'ten bir ağır top var.
567
00:35:22,913 --> 00:35:24,623
Kamyon 81'in sürücüsüyle konuşmak istiyor.
568
00:35:39,721 --> 00:35:40,931
Başkan Yardımcısı Hill.
569
00:35:41,932 --> 00:35:43,809
Kamyon 81'in sürücüsü sen misin?
570
00:35:44,768 --> 00:35:46,645
-Benim.
-İnternette dolaşan bir video
571
00:35:46,770 --> 00:35:48,647
ofisime gönderildi.
572
00:35:49,231 --> 00:35:52,860
Kamyon 81 bir çukura girip
bir grup çocuğun üstüne gidiyor.
573
00:35:52,943 --> 00:35:56,947
O çukur suyla doluydu.
574
00:35:58,115 --> 00:36:00,409
Görmedim ve içine girdikten sonra
575
00:36:00,701 --> 00:36:03,829
-araç…
-Buraya o aracın kontrolünü ele alıp
576
00:36:03,954 --> 00:36:06,582
o çocukların hayatını kurtaran
adamın elini sıkmaya gelmiştim
577
00:36:08,083 --> 00:36:10,961
ama bunu yapanın bir kadın
hem de beyaz olmayan bir kadın
578
00:36:11,962 --> 00:36:13,839
olduğunu görmek
beni daha da gururlandırdı.
579
00:36:20,762 --> 00:36:21,763
Ben…
580
00:36:22,306 --> 00:36:27,019
…sizden bunu duymanın benim için
ne kadar önemli olduğunu anlatamam.
581
00:36:27,185 --> 00:36:30,063
Benim ilham duvarımdasınız.
582
00:36:30,188 --> 00:36:34,234
Maalesef düşüp kırıldı
583
00:36:34,318 --> 00:36:36,069
ama onları yeniden çerçeveleyeceğim.
584
00:36:36,403 --> 00:36:39,740
Sadece… Bunu boş verin.
585
00:36:39,990 --> 00:36:41,700
Teşekkür ederim.
586
00:36:41,992 --> 00:36:45,537
Başkan Yardımcısı.
587
00:36:55,422 --> 00:36:56,465
Bu…
588
00:36:57,132 --> 00:36:58,717
Evet, sadece takılıyorduk.
589
00:37:00,886 --> 00:37:03,805
Aracı çevirdiğim bir video görmüş.
590
00:37:04,181 --> 00:37:07,559
Bana kartını verdi ve istediğim
zaman arayabileceğimi söyledi.
591
00:37:10,145 --> 00:37:12,773
-Sen fena bir şeysin.
-Gerçekten öyleyim.
592
00:37:16,485 --> 00:37:21,782
Beni kanımı donduran
bir nota kâğıdına yönlendirdi,
593
00:37:21,865 --> 00:37:23,742
"The Marchioness of Tullibardine",
594
00:37:23,909 --> 00:37:27,037
duyabileceğiniz en zor
gayda marşlarından biri.
595
00:37:27,663 --> 00:37:31,249
Bir sürü çiftlemeler, el değişimleri
ve <i>takum </i>yapmak gerekiyor.
596
00:37:31,333 --> 00:37:32,334
Takum mu?
597
00:37:33,335 --> 00:37:37,255
-Tamam, ne oldu yani?
-Kendi kendime besteledim.
598
00:37:37,464 --> 00:37:39,591
İlk birkaç sete baktım
599
00:37:39,800 --> 00:37:43,345
sonra jüriye dönüp sakin bir şekilde,
600
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
"Hanımefendi, beyler,
601
00:37:45,514 --> 00:37:48,934
ben müziği okumam sadece çalarım" dedim.
602
00:37:53,021 --> 00:37:55,482
Müziği okuyamıyorsan
nasıl bandoya gireceksin?
603
00:37:55,649 --> 00:37:59,528
Kulağımla çalıyorum! Geçebileceğimi
düşünmüştüm ama hayır, Büyük Maloney
604
00:37:59,653 --> 00:38:03,115
kapıdan sıvışmadan önce
gidip tüm kuralları değiştirmiş.
605
00:38:04,074 --> 00:38:05,659
O öldü Mouch.
606
00:38:06,201 --> 00:38:09,454
Bandoya giremediysen
neden keyfin yerinde?
607
00:38:10,455 --> 00:38:12,666
Violet'la yaptığımız video var ya?
608
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Ona bayıldılar.
609
00:38:14,876 --> 00:38:17,379
Chicagoland Celtic Classic'te
610
00:38:17,462 --> 00:38:19,965
Gaydalar ve Bateriler reklamı
olarak gösterecekler!
611
00:38:20,173 --> 00:38:21,383
-Vay!
-Bu harika.
612
00:38:21,633 --> 00:38:23,343
Büyükbaba Seamus çok gurur duyardı.
613
00:38:26,221 --> 00:38:27,222
Selam millet.
614
00:38:27,389 --> 00:38:28,390
-Selam.
-Selam!
615
00:38:28,640 --> 00:38:29,975
Sorun değil, artık işte değiliz.
616
00:38:31,685 --> 00:38:35,230
Artık 51'de kadroya girdiğimi
bilmenizi istedim.
617
00:38:36,982 --> 00:38:38,734
Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum.
618
00:38:44,656 --> 00:38:46,366
Kendini toplaman gerek.
619
00:38:46,450 --> 00:38:47,534
Bunu biliyorsun, değil mi?
620
00:38:49,995 --> 00:38:51,580
Bu bir felaket olacak.
621
00:38:57,461 --> 00:39:01,506
-Bunu hak edecek ne yaptım?
-Violet 51'e geliyor
622
00:39:01,965 --> 00:39:03,800
ve Kidd idolü
Başkan Hill'le tanıştığı için
623
00:39:03,925 --> 00:39:07,387
artık onun uğursuz olduğunu düşünmüyor,
yani her şey yolunda.
624
00:39:07,971 --> 00:39:09,014
Tamam.
625
00:39:10,057 --> 00:39:12,809
Önemli olan şu,
istediğim ortağın peşinden gittim.
626
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Taviz vermedim.
627
00:39:16,063 --> 00:39:17,606
Söylediğin şey çok değerliydi Matt.
628
00:39:19,566 --> 00:39:22,360
İyi bir arkadaşsın. İyi bir yüzbaşısın.
629
00:39:45,008 --> 00:39:48,178
-Selam Will.
-Matt, nasılsın?
630
00:39:49,012 --> 00:39:50,430
Şikâyet edemem. Ya sen?
631
00:39:51,389 --> 00:39:54,601
Fırtınadan geçiyorum.
Zorlu bir 12 aydı, biliyor musun?
632
00:39:55,018 --> 00:39:58,396
Evet, biliyorum. Sana bir sorum var.
633
00:39:59,106 --> 00:40:00,107
Evet.
634
00:40:01,024 --> 00:40:05,529
İtfaiyeci bir arkadaşımın son
zamanlarda bazı sorunları var.
635
00:40:05,654 --> 00:40:07,197
Bir süre önce bir kafa yaralanması
636
00:40:07,322 --> 00:40:09,950
geçirdi, sonra da baş ağrıları
ve tünel görüşü başladı.
637
00:40:10,826 --> 00:40:11,827
Tavsiyen var mı?
638
00:40:12,494 --> 00:40:14,412
-Şey…
-Alın Doktor.
639
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Sağ ol Herrmann.
640
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Arkadaşının derhâl
bir nöroloğa gitmesini öneririm.
641
00:40:19,209 --> 00:40:20,627
Kafa yaralanmalarının şakası olmaz.
642
00:40:22,462 --> 00:40:23,588
Bildiğim iyi oldu.
643
00:40:23,922 --> 00:40:25,298
-Sağ ol.
-Ne demek.
644
00:40:26,305 --> 00:41:26,470