"Chicago Fire" One Crazy Shift

ID13208032
Movie Name"Chicago Fire" One Crazy Shift
Release Name Chicago.Fire.S09E10.One.Crazy.Shift.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID14251062
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,964 --> 00:00:07,508 Kafatası ve beyniniz çok ciddi hasar almış. 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,884 Ben iyiyim. 3 00:00:09,343 --> 00:00:12,972 <i>Yine bir yere çarpıncaya kadar.</i> <i>Bu yok olacak bir şey değil.</i> 4 00:00:15,558 --> 00:00:18,477 <i>Tek seferlik bir şey</i> <i>olması gerekiyor demiştin.</i> 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,938 -Belki birbirimize özel olmalıyız. -Belki ayrılmalıyız. 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,774 33'te yeteneklerini ve öz güvenini kullanabiliriz. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,944 -Burada kesinlikle özleneceksin. -Sağ ol Brett. 8 00:00:28,112 --> 00:00:30,823 {\an8}Biz Mackey'nin yerine birini ararken geldiğin için sağ ol. 9 00:00:31,282 --> 00:00:33,409 {\an8}Amir Kehoe iyi ki vardiya değiştirmene izin verdi. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,785 {\an8}Özellikle seni istedim. 11 00:00:35,119 --> 00:00:37,580 Sağ ol Brett. 51'e dönmek güzel. 12 00:00:37,663 --> 00:00:40,624 Kapım açık. Çoğu zaman. 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,169 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,129 -Olur amirim, sağ olun. -Hoş geldin. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,130 İSTASYON GRUBU AMİRİ 16 00:00:48,549 --> 00:00:52,219 {\an8}Burada ne kadar harika bir grup olduğunu biliyorsun. Herkes çok cana yakın 17 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 ve… 18 00:00:56,182 --> 00:01:00,186 {\an8}-…misafirperver. -Çoktan hissedebiliyorum. 19 00:01:04,940 --> 00:01:07,067 -Violet Mikami gelmiş. -Evet. 20 00:01:08,110 --> 00:01:10,529 Brett yeni bir yardımcı ararken bu vardiyaya bakıyor. 21 00:01:11,322 --> 00:01:12,448 Sadece bir vardiya mı? 22 00:01:14,950 --> 00:01:17,661 {\an8}-Vay canına. -Bak, Violet'tan hoşlanıyorum 23 00:01:17,787 --> 00:01:20,915 {\an8}ama ilişkimiz çok garip bitti. 24 00:01:21,207 --> 00:01:22,875 Onun etrafında tuhaflaşıyorum. 25 00:01:23,459 --> 00:01:24,960 -Hiç fark etmedim. -Bu benim itfaiyem. 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,923 {\an8}Panikleyen kişi ben olmamalıyım. O olmalı. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,928 {\an8}-Aspirin nerede? -Son gördüğümde alt dolaptaydı. 28 00:01:38,891 --> 00:01:42,436 -Lullo'nun börekleri. -Vay, iki kutu. Bak sen. 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,940 {\an8}Dükkân kapanınca bütün paramı harcayıp ona yardım etmeliyim diye düşündüm. 30 00:01:46,190 --> 00:01:48,150 Molly'nin müşterilerinde de bu tavır olmalı. 31 00:01:48,567 --> 00:01:50,778 {\an8}Oradayken 39'dan Ellis Watson'la karşılaştım. 32 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 {\an8}Bill Maloney dün gece ölmüş. 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,115 {\an8}Küçük mü büyük mü? 34 00:01:56,492 --> 00:01:57,493 Büyük. 35 00:02:00,955 --> 00:02:02,039 {\an8}Sanırım yakınlardı. 36 00:02:06,544 --> 00:02:07,545 Bu ne? 37 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 {\an8}Küçük ilham duvarım… 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,718 {\an8}…çavuşluk sınavına hazırlanırken beni motive etmesi için. 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 {\an8}Bu Laverne teyzem, 40 00:02:19,139 --> 00:02:21,809 büyürken beni hep destekledi, müthiş bir kadın. 41 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 Pam Greer. Havalı ve belalı. 42 00:02:25,271 --> 00:02:26,564 Misty Copeland. 43 00:02:27,356 --> 00:02:31,026 {\an8}Azılı, zarif, büyük bir toplum aktivisti. 44 00:02:31,652 --> 00:02:34,864 Ve Gloria Hill, 45 00:02:35,781 --> 00:02:39,285 ŞİT'in ilk ve tek kadın itfaiye dairesi başkan yardımcısı. 46 00:02:39,410 --> 00:02:41,704 Gerçek bir rock yıldızı. 47 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 Çok hoş. 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,084 Orada bir adam bile yok mu? 49 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 {\an8}Ray amca. 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,424 Teyzemin arkasına saklanmış. 51 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 {\an8}Kimse Laverne'ün önüne geçemez. 52 00:02:58,178 --> 00:03:02,975 {\an8}<i>Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Müdahale</i> <i>Aracı 51, Ambulans 61. Bina yangını.</i> 53 00:03:04,000 --> 00:03:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:03:17,907 --> 00:03:19,116 {\an8}EKİP 3 55 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 -Evet? -Lütfen, müdürüm içeride. 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,913 Luis, çok kötü astımı var. 57 00:03:23,996 --> 00:03:25,039 -Sadece o mu var? -Sanırım. 58 00:03:25,331 --> 00:03:27,958 Bir dakikalığına dışarı çıktım sonra bir gürültü koptu 59 00:03:28,083 --> 00:03:30,336 ve içeri girdiğimde tüm kurutucular alev almıştı. 60 00:03:30,461 --> 00:03:31,962 Ne bu? Toz filtresi yangını mı? 61 00:03:32,046 --> 00:03:34,798 Olabilir. Oraya bir yangın söndürücü götür ve su hattını hazırla. 62 00:03:34,882 --> 00:03:36,467 -Anlaşıldı. -Müdür hâlâ içeride. 63 00:03:36,592 --> 00:03:38,260 Biz önü alacağız, Ekip arkayı alacak. 64 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Tamam. Cruz maskeni tak, içeri giriyoruz. 65 00:03:40,763 --> 00:03:42,556 Tony, Capp, tesisatları kapatın. 66 00:03:42,640 --> 00:03:45,392 Mouch, çatının açılması gerekirse diye tepe merdivenini yükselt. 67 00:03:45,601 --> 00:03:47,269 -Anlaşıldı. -Gallo, Kidd, benimlesiniz. 68 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Hadi gidelim. 69 00:03:54,652 --> 00:03:56,320 İtfaiye! Ses verin! 70 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 İtfaiye! 71 00:04:01,116 --> 00:04:02,326 Ses verin! 72 00:04:04,703 --> 00:04:06,872 İtfaiye, ses verin! 73 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Burada! 74 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 İtfaiye, ses verin! 75 00:04:19,843 --> 00:04:20,844 Kidd! 76 00:04:31,313 --> 00:04:32,314 Kidd! 77 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 Kidd! 78 00:04:35,484 --> 00:04:37,486 -İyi misin? -Evet. 79 00:04:37,569 --> 00:04:38,570 Kidd! 80 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 -Ne oldu? -Kurutucu. 81 00:04:43,701 --> 00:04:45,995 Ekip, müdürü buldunuz mu? 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 -Onu şu an çıkarıyoruz. <i>-Anlaşıldı.</i> 83 00:04:49,540 --> 00:04:51,291 <i>Hadi yangın söndürücüyü getir!</i> 84 00:04:53,002 --> 00:04:54,003 Herrmann! 85 00:04:55,838 --> 00:04:56,714 Buraya. 86 00:05:06,598 --> 00:05:07,891 Yüzbaşı. 87 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Yüzbaşı! 88 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 Hemen arkandayım. 89 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Dayan. 90 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Tamam. 91 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 Herrmann. 92 00:05:42,926 --> 00:05:45,721 -Nabız alıyorum. Damar yolu açalım. -Hazırlıyorum. 93 00:05:57,524 --> 00:05:58,525 İyi misin? 94 00:05:58,650 --> 00:06:00,944 Evet, sadece nefessiz kaldım. 95 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Evet. 96 00:06:06,492 --> 00:06:08,702 51, ilerleme raporu ver. 97 00:06:08,911 --> 00:06:11,705 <i>Yangın söndü yüzbaşı.</i> <i>Son kez su tutuyoruz.</i> 98 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 {\an8}Kafam almıyor. 99 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 {\an8}O kurutucuların nasıl patladığını anlamıyorum. 100 00:06:22,341 --> 00:06:24,218 {\an8}Ben de. Gaz ünitesi olsalardı 101 00:06:24,343 --> 00:06:27,012 {\an8}bir sızıntıya bağlayabilirdim ama hepsi elektrikliydi. 102 00:06:27,137 --> 00:06:28,180 {\an8}Evet, anlamıyorum. 103 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 {\an8}Ben Randall McHolland. 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 {\an8}Evet. Elbette. Anlıyorum. 105 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 {\an8}Aradığınız için sağ olun. 106 00:06:44,196 --> 00:06:45,447 {\an8}Orada olacağım. 107 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 {\an8}Sonunda başardım! Gaydalar ve Bateriler! 108 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 Gaydalar ve Bateriler de ne? 109 00:06:53,497 --> 00:06:54,706 Ne mi… 110 00:06:55,582 --> 00:06:58,043 Cenaze marşlarını çalan bando. 111 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 {\an8}-Doğru. -Bu buzdağının görünen kısmı, tamam mı? 112 00:07:02,339 --> 00:07:07,386 {\an8}Geçit törenleri, vaftizler, düğünler ve tüm anaların anası Chicagoland, 113 00:07:07,594 --> 00:07:10,764 {\an8}Celtic Classic'ten bahsediyoruz. 114 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 Kardeşliğe girmek 115 00:07:13,142 --> 00:07:14,977 {\an8}Yüce Divan'a atanmak gibi bir şey. 116 00:07:15,060 --> 00:07:17,437 {\an8}Hayat boyu süren bir görev 117 00:07:17,521 --> 00:07:20,899 yani sadece biri ölünce yer açılıyor. 118 00:07:21,024 --> 00:07:24,736 {\an8}-Büyük Bill Maloney huzur içinde yatsın. -Maloney'nin yerini mi aldın? 119 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Seçmelere çağrıldım. 120 00:07:27,322 --> 00:07:29,283 -Tanrım! Seçmelere çağrıldım. -Evet. 121 00:07:30,492 --> 00:07:32,119 {\an8}-Kafamı toplamalıyım. -Tamam. 122 00:07:35,497 --> 00:07:38,000 {\an8}Kurutucuya yaklaştığımda güm! 123 00:07:38,584 --> 00:07:41,587 {\an8}-Beni bekliyor gibiydi. -Yaralanmadığın için şanslısın. 124 00:07:43,839 --> 00:07:45,132 {\an8}Demişken… 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,927 -Bu ne? -Veronicat. 126 00:07:49,428 --> 00:07:50,679 O nasıl gidiyor? 127 00:07:50,929 --> 00:07:54,850 -Kızgın bir hayvan. -Onu bir barınağa götür. 128 00:07:55,017 --> 00:07:57,769 Her yerde çılgın kedi insanları var. Biri onu sahiplenir. 129 00:07:57,978 --> 00:07:59,938 Evet ama bunu yapmalılar mı emin değilim. 130 00:08:01,106 --> 00:08:02,399 Selam. Hangi yatağı almalıyım? 131 00:08:03,358 --> 00:08:05,319 -Bu. Benimkinin yanında. -Tamam. 132 00:08:05,944 --> 00:08:07,529 -Hoş geldin Violet. -Hoş bulduk. 133 00:08:07,654 --> 00:08:09,615 -20 nasıl? -İyi, sağ ol. 134 00:08:10,073 --> 00:08:11,158 Harika bir itfaiye. 135 00:08:15,370 --> 00:08:16,371 Pam! 136 00:08:19,791 --> 00:08:22,544 Bunu sağlama aldığıma yemin edebilirim. 137 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Çok garip. 138 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 Baggs'in dolabıyla ne yapıyorsun? 139 00:08:38,435 --> 00:08:39,853 Baggs diye biri yok. 140 00:08:47,819 --> 00:08:49,363 Baggs senin gaydaların mı? 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,324 Trudy'yle evlendiğimizden beri onları burada saklıyorum. 142 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Onları sattığımı sanıyor. 143 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Beş yıldır bu dolaba mı çöktün? 144 00:08:57,663 --> 00:08:59,706 İlk vardiyadaki Jaffee ve DiNardo boş dolap olmayınca 145 00:08:59,831 --> 00:09:01,875 bir dolabı paylaşmak zorunda kaldı, biliyor musun? 146 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 Hayallerin de dolaplara ihtiyacı vardır Joe. 147 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 Yüzbaşı. 148 00:09:24,731 --> 00:09:27,359 -Ne lazım Gallo? -Hiçbir şey, sadece… 149 00:09:28,277 --> 00:09:31,405 Kurutucunun patlaması çok korkunçtu. 150 00:09:32,322 --> 00:09:34,574 Evet. Kesinlikle. 151 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 Her şey… 152 00:09:40,247 --> 00:09:41,748 …yolunda mı? 153 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 Elbette, neden? 154 00:09:44,042 --> 00:09:48,213 Sadece… Bir an yangında öyle… 155 00:09:49,089 --> 00:09:51,300 Bilmiyorum, belki yönünüzü kaybetmişsinizdir. 156 00:09:53,427 --> 00:09:57,806 O patlama maskemi gevşetti. Gözüme talaş kaçtı. 157 00:09:58,223 --> 00:10:00,642 Tamam o zaman. Sadece iyi olup olmadığınızı merak ettim. 158 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 Çünkü dışarı çıkınca şey gibi görünüyordunuz… 159 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Ne gibi görünüyordum? 160 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Neredeyse sarhoş gibi. 161 00:10:14,865 --> 00:10:16,491 Bana ne soruyorsun Gallo? 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 -Hiçbir şey. Ben sadece… -Bir yangını söndürmeyi bitirdiğimizde 163 00:10:19,911 --> 00:10:22,706 senin işin yangın kancasını alıp etrafı kontrol etmek. 164 00:10:23,206 --> 00:10:26,168 Boş durup bana aval aval bakarak doktorculuk oynamak değil. 165 00:10:27,377 --> 00:10:30,172 Bir dahaki sefer o alarmlar çaldığında işini yaptığını görsem iyi olur. 166 00:10:30,589 --> 00:10:32,966 Evet. Elbette. 167 00:10:50,817 --> 00:10:54,613 {\an8}YÜZBAŞI 168 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 -Bu da ne böyle? -Bilmiyorum. 169 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Bilmiyorum! 170 00:11:21,181 --> 00:11:23,016 Burada ne oluyor? 171 00:11:37,948 --> 00:11:38,949 Mouch! 172 00:11:42,202 --> 00:11:43,286 Çok mu dikkat dağıtıcı? 173 00:11:43,370 --> 00:11:45,997 "Dikkat dağıtıcı" mı? İtfaiyenin diğer ucunda telefonu duyamıyorum. 174 00:11:46,331 --> 00:11:47,290 Gerçekten üzgünüm amirim. 175 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 -Buna bir son ver. -Anlaşıldı. 176 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 Ne düşünüyordun Mouch? 177 00:11:56,508 --> 00:11:58,718 Burası bir iş yeri. Uykumu böldün! 178 00:11:58,885 --> 00:12:01,221 Çok çalışmalıyım Herrmann. Hamladım. 179 00:12:01,346 --> 00:12:03,223 -O zaman evde çalış. -Yapamam. 180 00:12:03,348 --> 00:12:05,976 Trudy'nin kulak çınlamasını tetikliyor. Ne yapacağım? 181 00:12:06,226 --> 00:12:10,605 Seçmeler iki gün sonra. Gaydalar ve Bateriler benim hayalim 182 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 ve ikinci kuşak İskoçyalı Amerikalı olarak vatandaşlık hakkım. 183 00:12:14,818 --> 00:12:16,486 <i>O Ses'i </i>hiç izlemiyor musun? 184 00:12:17,904 --> 00:12:21,241 Herkes oraya girip bir şarkı çalabilir 185 00:12:21,741 --> 00:12:26,288 ama jürinin dikkatini gerçekten çekmek istiyorsan 186 00:12:26,955 --> 00:12:29,291 en iyi üzücü hikâyeye sahip olmalısın. 187 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Amirim, potansiyel paramediklerin listesine baktım. 188 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 -Ve? -İlham verici bir okuma değildi. 189 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 -Ogle var. O sağlam, değil mi? -Gibi. Neyse, bakın 190 00:12:48,143 --> 00:12:50,604 burada Chicagoland'deki sürü bağışıklığı bilimsel olarak 191 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 kanıtlandığında tekrar çalışmaya hazır olacağı yazıyor, yani… 192 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Bunu kaçırmışım. 193 00:12:54,524 --> 00:12:57,319 Ama burada bilmediğim bir isim var. Jovi bir şey. 194 00:12:57,402 --> 00:13:01,198 -Etrafı arayıp onu soracağım. -Evet, sen bunu yap. Ben geri dönüp 195 00:13:01,281 --> 00:13:02,949 Satın Almalar'a bağlanmayı denemeliyim. 196 00:13:04,868 --> 00:13:06,203 -Selam. -Selam. 197 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Ne oldu? 198 00:13:11,249 --> 00:13:12,834 Kadrolu paramedik seçenekleri. 199 00:13:13,919 --> 00:13:16,171 Violet'a ne dersin? Birlikte harika çalışıyorsunuz. 200 00:13:16,296 --> 00:13:20,383 Biliyorum ve ben de bunu umuyordum ama maalesef 20'de çok mutluymuş. 201 00:13:21,009 --> 00:13:24,304 Jovi Delandis'i tanıyor musun? 202 00:13:25,263 --> 00:13:27,182 Hayır. Üzgünüm. 203 00:13:29,267 --> 00:13:31,561 Bu dört yıl içinde dördüncü ortağım olacak. 204 00:13:37,359 --> 00:13:38,902 -Selam Violet. -Nasıl gidiyor? 205 00:13:39,069 --> 00:13:42,322 <i>Enchilada'nın </i>içinde mısır unlu mu yoksa buğday unlu <i>tortilla </i>mı var? 206 00:13:42,405 --> 00:13:43,615 Evet, buğday unlu. 207 00:13:43,698 --> 00:13:45,659 Bana o glütene karşı insanlardan olduğunu söyleme. 208 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Dünya nüfusunun sadece yüzde beşinin gerçekten glütene alerjisi var, 209 00:13:49,162 --> 00:13:50,330 biliyor muydun? 210 00:13:51,289 --> 00:13:52,666 Yani… 211 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Ama imkânsız değil. Sende olabilir. 212 00:13:59,089 --> 00:14:02,008 Olabilir ve dikkatli olmak her zaman daha iyidir. Değil mi Ritter? 213 00:14:02,467 --> 00:14:03,343 Doğru. 214 00:14:05,303 --> 00:14:07,347 Sadece malzemeleri merak ediyordum. Çok lezzetli. 215 00:14:08,890 --> 00:14:12,352 -Aranızda Jovi Delandis'i tanıyan var mı? -Evet, Jovi harikadır. 216 00:14:12,435 --> 00:14:13,853 -Gerçekten mi? -Çok yetenekli. 217 00:14:13,979 --> 00:14:16,231 Orduda savaş paramedikiydi. 218 00:14:16,898 --> 00:14:18,775 Evet, geçen yıl onu uğurlama partisindeydim. 219 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 Nereye gidiyor? 220 00:14:20,610 --> 00:14:23,446 Hamile kaldı. Üçüncü çocuğa. Tam zamanlı anne olmaya karar verdi. 221 00:14:24,614 --> 00:14:25,574 Genç insanlar. 222 00:14:26,449 --> 00:14:28,660 Bütün saygımla size geldim. 223 00:14:29,202 --> 00:14:32,414 Aranızdan hanginiz en iyi 224 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 TikTok insanı? 225 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Benim. 226 00:14:38,169 --> 00:14:40,130 Senin olduğunu söyleme. 2000'den az takipçin var. 227 00:14:40,213 --> 00:14:41,548 Bunu nereden biliyorsun? 228 00:14:43,633 --> 00:14:46,678 Bak Mouch, atla deve değil. 229 00:14:47,220 --> 00:14:48,346 Daha fazla izlenmek için 230 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 algoritmanın nasıl çalıştığını anlamalısın. 231 00:14:51,933 --> 00:14:53,476 Neden bununla ilgileniyorsun? 232 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 <i>-Kamyon Ekibi 81, Ekip 3…</i> -Devam edecek. 233 00:14:57,772 --> 00:14:59,733 <i>Ambulans 61, bina yangını.</i> 234 00:15:08,450 --> 00:15:11,870 İleride duman var. Adamım, bir vardiyada iki yangın. 235 00:15:31,264 --> 00:15:32,140 AÇIK 236 00:15:41,358 --> 00:15:42,984 İyi misiniz? 237 00:15:43,234 --> 00:15:44,235 Evet. 238 00:15:44,986 --> 00:15:46,071 Emin misiniz? 239 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Hareket edemeyiz. 240 00:15:58,458 --> 00:16:01,086 Herkes çantalarını ve aletlerini alsın. Yürüyerek gideceğiz. 241 00:16:01,169 --> 00:16:02,337 -Hadi gidelim. -Anlaşıldı. 242 00:16:11,554 --> 00:16:13,223 ÇAMAŞIRHANE VE KURU TEMİZLEME 243 00:16:14,265 --> 00:16:16,184 Acele etmeye gerek yok. 244 00:16:16,518 --> 00:16:21,231 -Yangın çoktan söndü. Yaralı yok. -Pardon, mekanik bir sorun yaşadık. 245 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Dalga mı geçiyorsun? 246 00:16:23,483 --> 00:16:24,943 -Bir çamaşırhane daha mı? -Evet. 247 00:16:25,235 --> 00:16:27,445 Geçen seferkiyle aynı şekilde başlamış, kurutuculardan. 248 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Sahibi sabah toz filtrelerini temizlemiş 249 00:16:29,698 --> 00:16:32,450 ama yine de tutuşmuşlar. Öyle hızlı ısındı ki makinenin kapağı patladı. 250 00:16:33,493 --> 00:16:36,788 Bunu daha önce hiç görmemiştim. Şimdi aynı vardiyada iki kez gördüm. 251 00:16:38,039 --> 00:16:38,915 Neler oluyor? 252 00:16:54,556 --> 00:16:56,182 Cruz. Şunları tutar mısın? 253 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 İlk vardiya dosyalarıyla ne yapıyorsun? 254 00:17:00,478 --> 00:17:03,273 Başka çamaşırhane yangını var mı diye bakıyorum. 255 00:17:03,440 --> 00:17:07,485 -Tesadüf olmak için fazla garipti. -Değil mi? Boden bir ay önceye kadarki 256 00:17:07,569 --> 00:17:09,904 olay raporlarına bakmamızı istedi. 257 00:17:14,284 --> 00:17:15,744 -Baksana… -Ne? 258 00:17:16,202 --> 00:17:17,829 Mouch'un gayda çalışını duydun mu? 259 00:17:17,912 --> 00:17:21,332 Ne var biliyor musun? Bence o zaman sadece ısınıyordu, 260 00:17:21,416 --> 00:17:23,084 Boden bozdu. 261 00:17:23,543 --> 00:17:26,212 Ona biraz cesaret vermeye çalıştım. 262 00:17:26,379 --> 00:17:28,757 Bu iyi bir fikir mi? Onu cesaretlendirmek. 263 00:17:29,632 --> 00:17:30,800 Bu onun hayali Joe. 264 00:17:31,342 --> 00:17:33,762 White Sox için World Series'de zafer turu atmak benim hayalim. 265 00:17:33,845 --> 00:17:36,681 Bu elime sopayı alıp ekimde büyük şova gitmeliyim mi demek? 266 00:17:37,140 --> 00:17:42,020 Yaparsan haber ver. Ekipmanını taşımana yardım ederim. 267 00:17:47,817 --> 00:17:49,152 Frenler iyi görünüyor. 268 00:17:50,320 --> 00:17:53,573 Kontrol kolu iyi. Evet, her şey iyi görünüyor. 269 00:17:53,656 --> 00:17:55,742 Sadece yeni bir teker ve direksiyon üst rotili gerek. 270 00:17:56,409 --> 00:17:59,287 Tamam, haber verin. Göreve dönmek istiyoruz. 271 00:18:00,163 --> 00:18:01,581 Parça stoklarında yokmuş. 272 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 Bir şey bulmak için etrafa soracak… 273 00:18:04,375 --> 00:18:06,503 …ama en azından birkaç saat bir şey yapamayız. 274 00:18:06,669 --> 00:18:09,756 Kusura bakma yüzbaşı, ben… O çukuru görmeliydim. 275 00:18:10,256 --> 00:18:12,342 Suyla doluydu. Su birikintisi gibi duruyordu. 276 00:18:12,717 --> 00:18:13,885 Kendine yüklenme. 277 00:18:14,135 --> 00:18:16,221 Sadece bugün yanlış giden şeylerden biri. 278 00:18:18,640 --> 00:18:23,353 Sence bu çamaşırhane yangınları arasında bir bağlantı olabilir mi? 279 00:18:23,770 --> 00:18:25,063 Şu an onu öğrenmeye gidiyorum. 280 00:18:25,355 --> 00:18:28,399 -Kamyona ne oldu? -Bu… 281 00:18:29,400 --> 00:18:32,987 Bir çukura girdim ve neredeyse iki genci eziyordum. 282 00:18:33,613 --> 00:18:36,241 -Ne? -Evet, kimseye bir şey olmaması mucize. 283 00:18:36,491 --> 00:18:39,202 Çılgın bir vardiya geçirmişsiniz. Hep böyle midir? 284 00:18:39,285 --> 00:18:41,830 Hayır! Hayır, değil. 285 00:18:43,164 --> 00:18:44,999 Kamyonla iyi şanslar. 286 00:18:45,792 --> 00:18:46,793 Evet. 287 00:18:52,215 --> 00:18:56,886 Müdahale Aracı 17 birine müdahale etmiş. Bronzeville, 43. ve King Drive'da. 288 00:18:57,053 --> 00:18:59,222 "Tesis müdürü motordan tambura bağlı kurutucu kayışının 289 00:18:59,305 --> 00:19:02,183 altıncı ayda değiştirildiğini raporladı." 290 00:19:02,308 --> 00:19:04,519 -Başka bir tane daha mı buldunuz? -Üç tane daha bulduk. 291 00:19:05,103 --> 00:19:08,064 -Hyde Park, Lawndale ve şimdi de… -Bronzeville. 292 00:19:08,857 --> 00:19:10,817 Pazartesiden beri beş çamaşırhane yangını olmuş. 293 00:19:11,109 --> 00:19:14,612 Hepsi kurutucularla başlamış. Bir tür sigorta dolandırıcılığı olabilir mi? 294 00:19:14,779 --> 00:19:16,865 Tesisler arasında bağlantı yok gibi görünüyor. 295 00:19:16,990 --> 00:19:18,116 Hepsinin sahipleri ayrı. 296 00:19:18,616 --> 00:19:21,452 Kurutucuların hiçbirinde aşınmış kayış ya da dolmuş toz filtreleri yoktu. 297 00:19:21,578 --> 00:19:24,455 Tüm egzoz kanalları açıktı. Mantıklı değil. 298 00:19:24,873 --> 00:19:26,875 Biri bu işletmeleri hedef mi alıyor? 299 00:19:27,166 --> 00:19:30,587 -Şikago'daki rastgele çamaşırhaneleri mi? -Bir şey döndüğü kesin. 300 00:19:31,129 --> 00:19:33,464 Hastanede dört kazazedemiz var, birinin durumu kritik. 301 00:19:34,215 --> 00:19:37,260 81 bir süre iş göremez durumda. 302 00:19:37,677 --> 00:19:40,430 Etrafı kolaçan etmek istersen vaktim var. 303 00:19:41,306 --> 00:19:44,309 Ekip'i alıp yakından bakmak için ilk yangın yerine gitmek ister misin? 304 00:19:45,059 --> 00:19:47,478 Merkez'i arayıp uyarı vermelerinin iyi olacağını söyleyeceğim. 305 00:19:50,106 --> 00:19:50,732 EKİP 306 00:19:52,108 --> 00:19:53,943 Kırmızı deri, sarı deri, kırmızı deri, 307 00:19:54,068 --> 00:19:55,445 sarı deri, kırmızı deri, sarı deri… 308 00:19:55,528 --> 00:19:57,906 Biraz daha geriye gidip aralarında iki metre boşluk bırakın. 309 00:19:58,031 --> 00:20:00,158 Kadraja girmediğinizden emin olmalıyız. 310 00:20:03,036 --> 00:20:04,245 Tamam Mouch… 311 00:20:04,412 --> 00:20:07,540 Onunla konuşmama izin veremezsin. Tek yaptığım kendimi gülünç duruma sokmak. 312 00:20:08,917 --> 00:20:11,794 Ağzımı açarsam lafımı böl, tamam mı? 313 00:20:12,128 --> 00:20:14,339 Bu işleri daha da garipleştirebilir gibi duruyor. 314 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Ama sadece senin için. 315 00:20:15,965 --> 00:20:19,594 Tamam Mouch. Tam burada işaretinin üstünde dur. 316 00:20:21,179 --> 00:20:22,180 Mükemmel. 317 00:20:23,640 --> 00:20:24,849 Gallo, biraz yukarı kaldır. 318 00:20:25,850 --> 00:20:27,060 -Böyle mi? -Böyle mi? 319 00:20:30,730 --> 00:20:33,483 Tamam. Ve kayıt. 320 00:20:35,026 --> 00:20:37,862 Büyükbabam kayalık İskoç Yaylaları'nı terk edip 321 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 şiddetli Anlantik rüzgârlarını geçtiğinde 322 00:20:39,989 --> 00:20:42,617 yanında sahip olduğu birkaç şey vardı. 323 00:20:42,700 --> 00:20:44,744 Ailesinin çerçeveli bir fotoğrafı, 324 00:20:44,911 --> 00:20:47,163 kendisine küçük gelmeye başlayan eski bir takım elbise… 325 00:20:47,372 --> 00:20:51,960 SOĞUK İÇECEKLER 326 00:20:54,504 --> 00:20:56,589 -Stella beni korkuttun. -Bunu gördün mü? 327 00:20:56,923 --> 00:21:00,510 Misty, Gloria, Laverne, hepsi kırılmış. 328 00:21:01,010 --> 00:21:04,389 Herrmann kestirirken öylece düştüklerini söyledi. 329 00:21:04,472 --> 00:21:05,473 O bant muhtemelen… 330 00:21:05,598 --> 00:21:07,850 O bantı evde hep kullanıyorum, gayet iyi çalışıyor. 331 00:21:08,851 --> 00:21:10,687 Onlara bir şey yaptığımı mı düşünüyorsun? 332 00:21:11,187 --> 00:21:12,563 Tabii ki hayır. Violet yaptı. 333 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Bunu söylediğim için 334 00:21:14,983 --> 00:21:17,193 üzgünüm Brett ama geçici ortağın bir uğursuz. 335 00:21:17,819 --> 00:21:21,072 -Ne? -Vardiyam harika başlamıştı, tamam mı? 336 00:21:21,155 --> 00:21:23,866 İtfaiyeye girmeden önce Kelly'yle arabada öpüştük. 337 00:21:24,951 --> 00:21:29,747 Biliyorum, değil mi? Sonra içeri girdim. Güzel bir bardak kahve içtim, 338 00:21:29,872 --> 00:21:32,208 fotoğraflarım asılıydı, her şey tıkırındaydı. 339 00:21:33,084 --> 00:21:34,460 Sonra Violet geldi. 340 00:21:34,919 --> 00:21:38,631 Stella, Violet'la daha önce de çalıştık ve o harika bir paramedik. 341 00:21:38,715 --> 00:21:41,926 Bunu kabul ediyorum. Aslında onu seviyorum 342 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 ama bazı insanlar 343 00:21:44,387 --> 00:21:47,223 bir tür uğursuzluk enerjisi yaratır 344 00:21:47,557 --> 00:21:48,933 ve o da onlardan biri. 345 00:21:59,444 --> 00:22:00,570 Patronundan haber var mı? 346 00:22:00,653 --> 00:22:03,031 Onu gece müşahede altında tutmaları gerektiğini duydum. 347 00:22:03,197 --> 00:22:04,699 Muhtemelen sadece dikkatli oluyorlar. 348 00:22:05,867 --> 00:22:09,203 Dışarıda olduğunu söylemiştin, değil mi? Yani yangının nasıl başladığını görmedin. 349 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 Hayır, üzgünüm. 350 00:22:12,790 --> 00:22:15,376 Motorda ısıl iz yok. Bobin sağlam. 351 00:22:15,543 --> 00:22:17,336 Mekanik bir şeye benzemiyor. 352 00:22:18,629 --> 00:22:21,924 Yanma şekli diğer çamaşırhanelerde gördüklerimizle aynı. 353 00:22:22,216 --> 00:22:23,843 Makine kıyafetleri yakmamış da 354 00:22:23,968 --> 00:22:25,845 kıyafetler makineyi yakmış gibi. 355 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 Neredeyse çamaşırhane benzine bulanmış gibi. 356 00:22:29,682 --> 00:22:30,725 Bu kurutucuları kullanan 357 00:22:30,933 --> 00:22:32,518 müşteriyi tanıyor musun? 358 00:22:32,602 --> 00:22:35,688 Aslında onları yıkama ve katlama hizmetimiz için ben kullanıyordum. 359 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 Sen onları yükledikten sonra biri kurcalamış olabilir mi? 360 00:22:38,691 --> 00:22:41,277 Sanmıyorum ama sonuçta dışarıdaydım. 361 00:22:41,778 --> 00:22:44,697 Kafamı toplamam gerekiyordu. Parfüm beni rahatsız ediyordu. 362 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 -Parfüm mü? -Deterjandaki. 363 00:22:48,993 --> 00:22:50,328 Ucuz bir şey. 364 00:22:54,248 --> 00:22:55,833 Özel bir şey değil. 365 00:22:56,084 --> 00:22:59,003 Muhtemelen bunun kutularını Şikago'nun her çamaşırhanesinde bulursunuz. 366 00:23:01,380 --> 00:23:03,341 Yerel olarak üretilip dağıtılıyor. 367 00:23:06,177 --> 00:23:08,387 Sadece kokulu değil. Burada başka bir şey var. 368 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Bu şeyin içinde yanıcı, 369 00:23:12,975 --> 00:23:16,312 yıkamada çözülmeyen ama kumaşlara yapışan bir madde varsa… 370 00:23:16,437 --> 00:23:18,439 Ve bunu Şikago'daki her çamaşırhaneye yolluyorlarsa. 371 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 O zaman bir sorunumuz var. 372 00:23:24,320 --> 00:23:25,196 DETERJAN 373 00:23:25,279 --> 00:23:26,322 Bunu yapmaya hakkınız yok. 374 00:23:26,405 --> 00:23:28,449 Bu siparişleri çıkarmazsam başım belaya girer. 375 00:23:28,783 --> 00:23:30,952 Üzgünüm dostum. Bu kamyon hiçbir yere gitmiyor. 376 00:23:32,078 --> 00:23:33,204 Bayan Heimark! 377 00:23:33,412 --> 00:23:36,749 Bu adamlar buraya daldılar ve bana siparişlerimi götüremeyeceğimi söylüyor. 378 00:23:36,833 --> 00:23:39,210 Bu ne, bir sürpriz teftiş daha mı? 379 00:23:39,335 --> 00:23:42,380 Yangın Önleme'den gelmiyoruz efendim. İtfaiye 51'den geliyoruz. 380 00:23:43,005 --> 00:23:46,676 Yanan bir şey görmüyorum, o zaman neden şoförlerime ne yapıp 381 00:23:46,801 --> 00:23:48,886 -yapamayacaklarını söylüyorsunuz? -Yetkili siz misiniz? 382 00:23:49,220 --> 00:23:50,721 Benim. Marcy Heimark. 383 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 Marcy, deterjanın şehrin her yanındaki çamaşırhanelerde 384 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 yangın çıkarıyor. 385 00:23:54,767 --> 00:23:56,644 Bildiğimiz en az dört tane var. 386 00:23:57,019 --> 00:23:58,020 Ne? 387 00:23:58,146 --> 00:24:00,648 Kıyafetlere tutunuyor ve ticari kurutucuların içinde tutuşuyor. 388 00:24:00,898 --> 00:24:01,899 Dur biraz. 389 00:24:02,108 --> 00:24:05,653 Farkında olduğunuza eminim, özellikle kışın kurutucularda yangın riski 390 00:24:05,778 --> 00:24:07,029 çok yaygındır. 391 00:24:07,113 --> 00:24:09,490 Bu yangınlar mekanik sorunlardan çıkmıyor hanımefendi. 392 00:24:12,743 --> 00:24:13,744 Ne yapıyorsun? 393 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Yangının çıkış şekli kıyafetlerin 394 00:24:17,456 --> 00:24:20,543 ekzotermik şekilde tepki veren bir maddeye bulandığını gösteriyor. 395 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Pardon, siz itfaiyecisiniz değil mi? 396 00:24:24,297 --> 00:24:28,426 Devlet ürün güvenliği denetçileriyle çalışıyoruz ve federal seviyede… 397 00:24:32,763 --> 00:24:37,518 Marcy, deterjanına bir tür yanıcı yakıt bulaşmış. 398 00:24:47,069 --> 00:24:49,363 -İyi misin? -Evet. 399 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 O çöpün dumanından olmalı. 400 00:24:55,953 --> 00:24:58,915 Yakın zamanda kimyasal tedarikçilerimizi değiştirdik 401 00:24:59,081 --> 00:25:01,792 ve bize yanlış etiketlendirilmiş bir şey göndermiş olabilirler. 402 00:25:02,460 --> 00:25:04,420 Daha önce hiç bu sorunu yaşamadık. 403 00:25:05,046 --> 00:25:06,964 Değişimden beri kaç birim dağıttınız? 404 00:25:08,132 --> 00:25:09,133 Çok. 405 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Bu partiyi henüz eyalet dışına sevk etmedik 406 00:25:11,385 --> 00:25:14,096 ama tüm Şikago bölgesinde teslimatlar yaptık. 407 00:25:14,472 --> 00:25:16,015 Yaklaşık 50 kilometrelik bir alanda. 408 00:25:17,225 --> 00:25:20,144 Ama merak etmeyin, bunun sebebini bulana kadar üretimi durduruyoruz. 409 00:25:20,269 --> 00:25:21,229 Bu yetmez. 410 00:25:21,520 --> 00:25:23,648 Sattığınız her kutuyu bulup bir tanesinin bile 411 00:25:23,773 --> 00:25:26,317 çamaşır yıkamada kullanılmadığından emin olmalısınız. 412 00:25:27,693 --> 00:25:29,320 Üzgünüm, bu mümkün değil. 413 00:25:29,904 --> 00:25:32,698 Bahsettiğiniz şey yüzlerce çamaşırhane, 414 00:25:32,782 --> 00:25:35,159 huzur evleri, üniforma tedarikçileri… 415 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Şöyle yapacağız. Sen ekibi istasyona geri götürüp beni 416 00:25:37,954 --> 00:25:39,455 idare edeceksin. Ben burada kalacağım 417 00:25:39,622 --> 00:25:42,041 ve biz her yeri telefonla arayacağız. 418 00:25:42,541 --> 00:25:44,210 Çünkü yapmazsak birileri ölecek. 419 00:25:50,132 --> 00:25:52,510 Geçen hafta senle Greg Grainger'ı Molly'nin Barı'nda gördüm. 420 00:25:52,843 --> 00:25:53,928 Evet, takılıyoruz. 421 00:25:54,136 --> 00:25:56,097 Daha önce onunla çalışmıştım. Harika bir itfaiyeci 422 00:25:56,222 --> 00:25:57,598 ve harika bir adama benziyor. 423 00:25:58,140 --> 00:25:59,141 Öyle. 424 00:26:00,226 --> 00:26:01,227 Ama? 425 00:26:02,061 --> 00:26:04,939 Hayır… Ama yok. Öyle demek istedim. Nokta. 426 00:26:05,690 --> 00:26:07,316 Peki ya sen? Biriyle görüşüyor musun? 427 00:26:07,400 --> 00:26:09,902 Pandemi flört hayatımı zehir etti 428 00:26:10,152 --> 00:26:13,197 ama tekrar ortamlara dönüp eğlenmeye kararlıyım. 429 00:26:13,322 --> 00:26:15,825 Şu an kimin eğlenmeye ihtiyacı yok ki, değil mi? 430 00:26:15,908 --> 00:26:16,909 Çok doğru. 431 00:26:22,415 --> 00:26:24,208 -Hayır! -Sorun ne? 432 00:26:24,333 --> 00:26:25,751 Bu çok kötü. 433 00:26:29,964 --> 00:26:31,257 -İyi misin Mouch? -Hayır! 434 00:26:31,465 --> 00:26:34,343 -Casey, acil bir durumum var. -Sorun nedir? 435 00:26:34,510 --> 00:26:36,053 Hazırlanmak için iki gün var sanıyordum 436 00:26:36,137 --> 00:26:38,472 ama bir tür karışıklık olmuş ve beni bugün 20 dakika içinde 437 00:26:38,556 --> 00:26:40,933 -görmek istiyorlar. -Geri sar. Bu neyle ilgili? 438 00:26:41,058 --> 00:26:43,185 Seçmelerim. Gaydalar ve Bateriler. 439 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 Kamyon hâlâ çalışamadığı için belki hızlıca 440 00:26:45,271 --> 00:26:47,106 oraya gitmeme izin verirsin diye umuyordum. 441 00:26:48,774 --> 00:26:50,901 -Elbette, git. -Sağ ol Casey. 442 00:26:51,902 --> 00:26:53,154 Mouch. 443 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Onların canına oku. 444 00:27:04,999 --> 00:27:06,000 Teşekkürler. 445 00:27:08,919 --> 00:27:11,797 Ogle'ın uygun olabileceğiyle ilgili bir telefon aldım. 446 00:27:12,590 --> 00:27:13,716 Onu sevmediğini sanıyordum. 447 00:27:14,884 --> 00:27:16,385 İdare eder. 448 00:27:17,762 --> 00:27:20,598 Neden bir sürü farklı ortağın olduğunu biliyorsun, değil mi? 449 00:27:22,516 --> 00:27:24,101 Gittikleri için mi? 450 00:27:24,852 --> 00:27:28,314 Sylvie, onları yükselttiğin için gidiyorlar. 451 00:27:29,440 --> 00:27:32,109 Harika bir eşsin ve daha da harika bir öğretmensin. 452 00:27:32,485 --> 00:27:34,070 Foster'ı cesaretlendirdin, 453 00:27:34,236 --> 00:27:36,113 ona tıp okuluna geri dönecek öz güveni verdin. 454 00:27:37,156 --> 00:27:39,742 Mackey'yi o kadar iyi eğittin ki seninle altı ay çalıştıktan sonra 455 00:27:39,825 --> 00:27:42,286 bir liderlik pozisyonuna çıkabilecek duruma geldi. 456 00:27:42,578 --> 00:27:44,789 İnsanları daha iyi yapıyorsun. Güven bana, biliyorum. 457 00:27:47,375 --> 00:27:48,667 Bunu söylediğin için sağ ol. 458 00:27:49,960 --> 00:27:52,797 Bunu yüzbaşın ve arkadaşın olarak söylüyorum. 459 00:27:52,922 --> 00:27:56,467 Bunlar sadece gerçekler ve işte bir gerçek daha. 460 00:27:57,218 --> 00:27:59,220 Kiminle olmak istiyorsan onunla olmayı hak ediyorsun. 461 00:27:59,720 --> 00:28:00,721 Taviz vermek yok. 462 00:28:04,392 --> 00:28:06,060 Gerçekten istediğin eşini seç. 463 00:28:07,686 --> 00:28:10,564 -Tamam, seçeceğim. -Güzel. 464 00:28:17,196 --> 00:28:19,615 <i>İnsanları törenle bir araya getiriyor.</i> 465 00:28:19,907 --> 00:28:23,411 <i>Bu yüzden sesi hem korkunç</i> <i>hem de kederlidir.</i> 466 00:28:23,994 --> 00:28:26,789 {\an8}<i>Gayda bir enstrümandan daha fazlasıdır.</i> 467 00:28:27,206 --> 00:28:30,167 {\an8}<i>O bir gelenek</i> <i>ve acının kesişiminde yer alır.</i> 468 00:28:30,292 --> 00:28:31,377 {\an8}RANDALL MCHOLLAND'IN BÜYÜKBABASI 469 00:28:32,002 --> 00:28:35,548 <i>Bu ses halkımın çığlıklarıdır.</i> 470 00:28:42,012 --> 00:28:44,223 Bunun için teşekkürler Randall. 471 00:28:45,641 --> 00:28:47,184 Bu büyükbabam için. 472 00:28:48,394 --> 00:28:49,854 Daha fazla uzatmadan 473 00:28:50,271 --> 00:28:52,648 "The Battles of Lochanside"ı çalacağım. 474 00:28:52,815 --> 00:28:58,279 Aslında herkesin aynı seçme parçasını çalmasını bekliyoruz. 475 00:28:58,404 --> 00:28:59,530 Oradaki. 476 00:29:05,536 --> 00:29:08,914 Ama "Lochanside"a çalışıyordum. 477 00:29:09,165 --> 00:29:13,669 Üzgünüm, politikamız böyle. 2015'ten beri de böyleydi. 478 00:29:14,128 --> 00:29:15,921 İnternet sitemizde de yazıyor. 479 00:29:27,766 --> 00:29:29,935 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 480 00:29:31,353 --> 00:29:32,354 Yüzbaşı. 481 00:29:32,521 --> 00:29:34,899 Kamyon hizmet dışı olduğu için markete gideyim dedim. 482 00:29:35,566 --> 00:29:36,567 İyi düşünmüşsün. 483 00:29:37,693 --> 00:29:38,944 Biraz daha aspirin aldım. 484 00:29:41,155 --> 00:29:43,282 Dolabına koyabilirsin. İtfaiye için bir tane daha var. 485 00:29:44,783 --> 00:29:45,993 Sağ ol Gallo. 486 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Bakın… 487 00:29:49,747 --> 00:29:52,249 Fazla burnumu sokmak istemiyorum ama bir şey söyleyebilir miyim? 488 00:29:53,709 --> 00:29:56,170 Dürülü gazeteyle dövülmek istiyorsun, değil mi? 489 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Hayır, gerçekten istemiyorum ama… 490 00:30:00,007 --> 00:30:02,301 Benzinlikteki yangında bana söylediklerini hatırlıyor musun? 491 00:30:04,303 --> 00:30:06,972 Durumumu rapor etmediğim, sorumluluğunu 492 00:30:07,097 --> 00:30:08,682 elinden aldığım için kızmıştın. 493 00:30:08,807 --> 00:30:10,267 -Hatırlıyorum. -Şey… 494 00:30:11,685 --> 00:30:13,729 …bu karşılıklıdır, değil mi? 495 00:30:15,981 --> 00:30:16,982 Yani? 496 00:30:19,318 --> 00:30:21,529 Kendi durumunu onlardan saklıyorsa 497 00:30:21,695 --> 00:30:25,449 itfaiyecileri yüzbaşılarına nasıl göz kulak olabilir? 498 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Bu kadar… Sadece bunu söylemek istedim. 499 00:30:39,129 --> 00:30:41,382 Casey, Severide'dan bir gelişme var. 500 00:30:46,428 --> 00:30:49,557 Marcy'nin çalışanları sorunu çözdü. Baştan savma bir tedarikçi yüzünden 501 00:30:49,640 --> 00:30:51,642 deterjanlarına sodyum loril sülfat yerine 502 00:30:51,809 --> 00:30:54,645 -metanol konmuş. -Kötü partiyi bulma şansınız oldu mu? 503 00:30:54,728 --> 00:30:57,314 <i>Teslim alan neredeyse her müşteriyi aradık</i> 504 00:30:57,439 --> 00:30:59,775 <i>ama dışarıda hâlâ</i> <i>teslimat yapan bir kamyon var.</i> 505 00:30:59,984 --> 00:31:02,611 Şoför telefonuna cevap vermiyor, bu yüzden GPS'ini takip ediyoruz. 506 00:31:03,779 --> 00:31:04,989 Bekle bir saniye. 507 00:31:05,155 --> 00:31:06,574 -Buldun mu? -Evet, kamyonu bulduk. 508 00:31:06,699 --> 00:31:09,034 Şu an müşterilerimizden birinde ama hâlâ telefonu açmıyor. 509 00:31:09,159 --> 00:31:10,536 -Müşteriyi aramayı dene. -Aradık. 510 00:31:10,661 --> 00:31:11,662 Onlar da cevap vermiyor. 511 00:31:12,538 --> 00:31:14,039 Bu kulağa iyi gelmiyor. 512 00:31:15,374 --> 00:31:18,752 -Burası nerede? -1492, batı. 18. sokak. 513 00:31:19,044 --> 00:31:20,963 Duydunuz mu? Bu hemen itfaiyenin yanı. 514 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Kontrol edeceğiz. 515 00:31:25,259 --> 00:31:26,927 Burada olmalı, blokun sonunda. 516 00:31:27,636 --> 00:31:28,637 O kamyon yanıyor mu? 517 00:31:37,771 --> 00:31:39,898 Egzozumdan duman çıkıyor. 518 00:31:39,982 --> 00:31:43,152 -Anlamıyorum. -Oradan uzaklaş. Geri çekil. 519 00:31:46,655 --> 00:31:49,033 Müdahale Aracı 51, 1502 Batı 18. Sokağa 'ye gelin. 520 00:31:49,158 --> 00:31:51,994 Bu kadar olay olan ne? Muhtemelen sadece katalizöre sıkışmış bir poşettir. 521 00:31:52,077 --> 00:31:54,079 Amirim! Yük yanıyor. 522 00:31:56,624 --> 00:31:59,501 Ofisinden gelen aramaları başından savmasan bilirdin. 523 00:31:59,627 --> 00:32:02,212 Bu sürdüğün bir kamyon değil, bomba. 524 00:32:04,465 --> 00:32:06,550 {\an8}EN İYİ ENDÜSTRİYEL ÇAMAŞIR ÇÖZÜMÜ 525 00:32:10,220 --> 00:32:13,057 -Ne kadar deterjan taşıyorsun? -Dört palet yükü. 526 00:32:13,599 --> 00:32:15,309 Bu tüm bloku kaplamaya yeter. 527 00:32:15,392 --> 00:32:17,603 Herrmann, gelir gelmez köpüğünü çalıştır. 528 00:32:17,728 --> 00:32:20,439 <i>-Anlaşıldı amirim.</i> -Geri çekilin millet. 529 00:32:24,151 --> 00:32:25,861 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ BODEN 530 00:32:33,243 --> 00:32:34,244 Hadi. 531 00:32:35,621 --> 00:32:37,956 -Ne oldu? -Deterjan kapıdan sızmış. 532 00:32:38,123 --> 00:32:39,500 Sıcak egzoza gelmiş. 533 00:32:39,583 --> 00:32:41,919 O bagaj kapağını açtığımız anda kamyon oksijenle dolar. 534 00:32:42,169 --> 00:32:43,754 Seçeneğimiz yok. Sadece hazır olmalıyız. 535 00:32:43,962 --> 00:32:45,756 O kapıyı açmak için gönüllüye ihtiyacım var. 536 00:32:45,839 --> 00:32:48,133 Amirim, bunu Severide'la hâlletmemize izin verin. 537 00:33:04,483 --> 00:33:07,236 -Burası gerçekten ısınıyor. -Sizi bekliyoruz 51. 538 00:33:07,361 --> 00:33:09,780 -Neredeyse oldu amirim. -Aldın mı? 539 00:33:12,825 --> 00:33:13,826 Çözelti nasıl? 540 00:33:14,660 --> 00:33:17,955 -Hazır olacağım. Hatta su ver. -Tamam. Hatta su veriyorum! 541 00:33:23,794 --> 00:33:24,962 Tamam millet. 542 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 Siper alın! 543 00:33:27,214 --> 00:33:28,716 Gidelim. Geri çekilin. 544 00:33:51,822 --> 00:33:53,115 Sorun yok. 545 00:33:59,830 --> 00:34:02,750 Lanet olsun, ofisten daha sık çıkmalıyım. 546 00:34:14,011 --> 00:34:15,220 Bir gelişme var. 547 00:34:15,554 --> 00:34:17,598 Teslimat kamyonu oraya gittiklerinde tutuşmuş. 548 00:34:17,681 --> 00:34:18,932 Amir alevleri kendi söndürmüş. 549 00:34:21,101 --> 00:34:22,102 Bu ne? 550 00:34:22,561 --> 00:34:25,063 20'ye dönmeden önce vardiya raporunu dolduruyorum. 551 00:34:28,734 --> 00:34:29,902 Violet. 552 00:34:31,445 --> 00:34:37,284 20'de mutlu olduğunu biliyorum ama 51 gerçekten özel bir yer 553 00:34:37,743 --> 00:34:40,370 ve sen de gerçekten özel bir paramediksin. 554 00:34:40,454 --> 00:34:42,581 Burada olman için çok fazla sebep var. 555 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Varım. 556 00:34:45,334 --> 00:34:48,545 Sebepleri listelememe gerek yok mu? Çünkü bir sürü yazdım. 557 00:34:49,087 --> 00:34:52,257 Sadece bir tanesi yeter, seninle ortak olma şansı. 558 00:34:53,133 --> 00:34:54,176 Gerçekten mi? 559 00:34:55,761 --> 00:35:00,682 Kendim önerecektim ama senden gelmesi gerektiğini düşündüm. 560 00:35:01,350 --> 00:35:03,560 Sorduğun için çok sevindim. 561 00:35:04,144 --> 00:35:06,647 -Harika bir takımız. -Öyleyiz! 562 00:35:08,065 --> 00:35:11,068 Küçük bir sorun var. 563 00:35:11,318 --> 00:35:12,319 Ne? 564 00:35:13,237 --> 00:35:14,363 Stella. 565 00:35:17,491 --> 00:35:18,492 Kidd. 566 00:35:20,410 --> 00:35:22,746 Brifing salonunda ŞİT'ten bir ağır top var. 567 00:35:22,913 --> 00:35:24,623 Kamyon 81'in sürücüsüyle konuşmak istiyor. 568 00:35:39,721 --> 00:35:40,931 Başkan Yardımcısı Hill. 569 00:35:41,932 --> 00:35:43,809 Kamyon 81'in sürücüsü sen misin? 570 00:35:44,768 --> 00:35:46,645 -Benim. -İnternette dolaşan bir video 571 00:35:46,770 --> 00:35:48,647 ofisime gönderildi. 572 00:35:49,231 --> 00:35:52,860 Kamyon 81 bir çukura girip bir grup çocuğun üstüne gidiyor. 573 00:35:52,943 --> 00:35:56,947 O çukur suyla doluydu. 574 00:35:58,115 --> 00:36:00,409 Görmedim ve içine girdikten sonra 575 00:36:00,701 --> 00:36:03,829 -araç… -Buraya o aracın kontrolünü ele alıp 576 00:36:03,954 --> 00:36:06,582 o çocukların hayatını kurtaran adamın elini sıkmaya gelmiştim 577 00:36:08,083 --> 00:36:10,961 ama bunu yapanın bir kadın hem de beyaz olmayan bir kadın 578 00:36:11,962 --> 00:36:13,839 olduğunu görmek beni daha da gururlandırdı. 579 00:36:20,762 --> 00:36:21,763 Ben… 580 00:36:22,306 --> 00:36:27,019 …sizden bunu duymanın benim için ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 581 00:36:27,185 --> 00:36:30,063 Benim ilham duvarımdasınız. 582 00:36:30,188 --> 00:36:34,234 Maalesef düşüp kırıldı 583 00:36:34,318 --> 00:36:36,069 ama onları yeniden çerçeveleyeceğim. 584 00:36:36,403 --> 00:36:39,740 Sadece… Bunu boş verin. 585 00:36:39,990 --> 00:36:41,700 Teşekkür ederim. 586 00:36:41,992 --> 00:36:45,537 Başkan Yardımcısı. 587 00:36:55,422 --> 00:36:56,465 Bu… 588 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 Evet, sadece takılıyorduk. 589 00:37:00,886 --> 00:37:03,805 Aracı çevirdiğim bir video görmüş. 590 00:37:04,181 --> 00:37:07,559 Bana kartını verdi ve istediğim zaman arayabileceğimi söyledi. 591 00:37:10,145 --> 00:37:12,773 -Sen fena bir şeysin. -Gerçekten öyleyim. 592 00:37:16,485 --> 00:37:21,782 Beni kanımı donduran bir nota kâğıdına yönlendirdi, 593 00:37:21,865 --> 00:37:23,742 "The Marchioness of Tullibardine", 594 00:37:23,909 --> 00:37:27,037 duyabileceğiniz en zor gayda marşlarından biri. 595 00:37:27,663 --> 00:37:31,249 Bir sürü çiftlemeler, el değişimleri ve <i>takum </i>yapmak gerekiyor. 596 00:37:31,333 --> 00:37:32,334 Takum mu? 597 00:37:33,335 --> 00:37:37,255 -Tamam, ne oldu yani? -Kendi kendime besteledim. 598 00:37:37,464 --> 00:37:39,591 İlk birkaç sete baktım 599 00:37:39,800 --> 00:37:43,345 sonra jüriye dönüp sakin bir şekilde, 600 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 "Hanımefendi, beyler, 601 00:37:45,514 --> 00:37:48,934 ben müziği okumam sadece çalarım" dedim. 602 00:37:53,021 --> 00:37:55,482 Müziği okuyamıyorsan nasıl bandoya gireceksin? 603 00:37:55,649 --> 00:37:59,528 Kulağımla çalıyorum! Geçebileceğimi düşünmüştüm ama hayır, Büyük Maloney 604 00:37:59,653 --> 00:38:03,115 kapıdan sıvışmadan önce gidip tüm kuralları değiştirmiş. 605 00:38:04,074 --> 00:38:05,659 O öldü Mouch. 606 00:38:06,201 --> 00:38:09,454 Bandoya giremediysen neden keyfin yerinde? 607 00:38:10,455 --> 00:38:12,666 Violet'la yaptığımız video var ya? 608 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Ona bayıldılar. 609 00:38:14,876 --> 00:38:17,379 Chicagoland Celtic Classic'te 610 00:38:17,462 --> 00:38:19,965 Gaydalar ve Bateriler reklamı olarak gösterecekler! 611 00:38:20,173 --> 00:38:21,383 -Vay! -Bu harika. 612 00:38:21,633 --> 00:38:23,343 Büyükbaba Seamus çok gurur duyardı. 613 00:38:26,221 --> 00:38:27,222 Selam millet. 614 00:38:27,389 --> 00:38:28,390 -Selam. -Selam! 615 00:38:28,640 --> 00:38:29,975 Sorun değil, artık işte değiliz. 616 00:38:31,685 --> 00:38:35,230 Artık 51'de kadroya girdiğimi bilmenizi istedim. 617 00:38:36,982 --> 00:38:38,734 Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 618 00:38:44,656 --> 00:38:46,366 Kendini toplaman gerek. 619 00:38:46,450 --> 00:38:47,534 Bunu biliyorsun, değil mi? 620 00:38:49,995 --> 00:38:51,580 Bu bir felaket olacak. 621 00:38:57,461 --> 00:39:01,506 -Bunu hak edecek ne yaptım? -Violet 51'e geliyor 622 00:39:01,965 --> 00:39:03,800 ve Kidd idolü Başkan Hill'le tanıştığı için 623 00:39:03,925 --> 00:39:07,387 artık onun uğursuz olduğunu düşünmüyor, yani her şey yolunda. 624 00:39:07,971 --> 00:39:09,014 Tamam. 625 00:39:10,057 --> 00:39:12,809 Önemli olan şu, istediğim ortağın peşinden gittim. 626 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Taviz vermedim. 627 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Söylediğin şey çok değerliydi Matt. 628 00:39:19,566 --> 00:39:22,360 İyi bir arkadaşsın. İyi bir yüzbaşısın. 629 00:39:45,008 --> 00:39:48,178 -Selam Will. -Matt, nasılsın? 630 00:39:49,012 --> 00:39:50,430 Şikâyet edemem. Ya sen? 631 00:39:51,389 --> 00:39:54,601 Fırtınadan geçiyorum. Zorlu bir 12 aydı, biliyor musun? 632 00:39:55,018 --> 00:39:58,396 Evet, biliyorum. Sana bir sorum var. 633 00:39:59,106 --> 00:40:00,107 Evet. 634 00:40:01,024 --> 00:40:05,529 İtfaiyeci bir arkadaşımın son zamanlarda bazı sorunları var. 635 00:40:05,654 --> 00:40:07,197 Bir süre önce bir kafa yaralanması 636 00:40:07,322 --> 00:40:09,950 geçirdi, sonra da baş ağrıları ve tünel görüşü başladı. 637 00:40:10,826 --> 00:40:11,827 Tavsiyen var mı? 638 00:40:12,494 --> 00:40:14,412 -Şey… -Alın Doktor. 639 00:40:14,538 --> 00:40:15,539 Sağ ol Herrmann. 640 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Arkadaşının derhâl bir nöroloğa gitmesini öneririm. 641 00:40:19,209 --> 00:40:20,627 Kafa yaralanmalarının şakası olmaz. 642 00:40:22,462 --> 00:40:23,588 Bildiğim iyi oldu. 643 00:40:23,922 --> 00:40:25,298 -Sağ ol. -Ne demek. 644 00:40:26,305 --> 00:41:26,470