"Chicago Fire" No Survivors

ID13208038
Movie Name"Chicago Fire" No Survivors
Release Name Chicago.Fire.S09E16.No.Survivors.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID14597178
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,256 --> 00:00:08,384 <i>İtfaiye 51 için en önemli kelime halktır.</i> 2 00:00:09,218 --> 00:00:13,973 <i>Bu halk çağırdığında cevap veririz.</i> <i>51'de bazı değişimler olabilir.</i> 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,933 -İyi değişimler mi? -Henüz bilmiyorum. 4 00:00:16,726 --> 00:00:18,102 <i>Benim olmayacak bir şey arıyorum.</i> 5 00:00:18,227 --> 00:00:21,021 Birbirinize karşı nasıl olduğunuz inkâr edilemez. 6 00:00:21,439 --> 00:00:24,525 Sana âşığım Sylvie ve hiçbir şeyi değiştirmese de 7 00:00:24,734 --> 00:00:25,860 bunu bilmen gerekiyordu. 8 00:00:26,694 --> 00:00:29,780 İkinizle Kidd'in geleceği hakkında konuşmak istiyorum. 9 00:00:29,905 --> 00:00:33,743 51'de yer yok. Başka bir yere gitmesi gerekecek. 10 00:00:34,535 --> 00:00:39,623 Beni hiç bırakmamanı istiyorum. Stella Kidd, benimle evlenir misin? 11 00:00:40,583 --> 00:00:41,876 Kesinlikle. Evlenirim. 12 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,853 {\an8}-O dayının Rolex'i mi? -Evet. 14 00:01:01,729 --> 00:01:04,315 {\an8}-Takacak mısın yoksa satacak mısın? -Henüz emin değilim. 15 00:01:05,608 --> 00:01:07,193 {\an8}Bu saatle ilgili çok düşündüm. 16 00:01:07,568 --> 00:01:11,113 {\an8}Dayım karısı öldükten sonra 50 yıl daha bu saati taktı. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 Vefalıymış. 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,951 {\an8}Tüm hayatı boyunca yalnızdı. 19 00:01:16,202 --> 00:01:18,579 {\an8}Annem beni ve Christie'yi onun evine götürürdü, 20 00:01:18,662 --> 00:01:22,875 {\an8}onunla ilgili tek anım elinde cin tonikle bir Barcalounger'da oturmuş, 21 00:01:23,167 --> 00:01:26,962 izlemediği hâlde televizyona bakan üzgün bir adam olduğu. 22 00:01:27,421 --> 00:01:30,716 {\an8}50 yıl boyunca sadece ölmeyi bekledi. 23 00:01:34,762 --> 00:01:36,722 Bence Jake dayı bana bir mesaj gönderiyordu. 24 00:01:37,932 --> 00:01:39,433 "Benim beklediğim gibi bekleme." 25 00:01:40,643 --> 00:01:41,769 "Dışarı çık ve yaşa." 26 00:01:44,355 --> 00:01:45,356 Ben… 27 00:01:50,194 --> 00:01:51,779 …Brett'e nasıl hissettiğimi söyledim. 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,114 Her şeyi ortaya döktüm. 29 00:01:54,782 --> 00:01:58,285 -Evet ve? -Ve henüz bir şey yok. 30 00:01:59,578 --> 00:02:01,372 Sanırım ona düşünecek çok şey verdim. 31 00:02:02,373 --> 00:02:05,543 O zaman bekle. 32 00:02:06,877 --> 00:02:09,129 Evet. Tek yapabileceğim bu. 33 00:02:11,006 --> 00:02:14,593 Dışarı çıkıp yaşamaktan bahsetmişken 34 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Kidd'le birbirinize bakışınızı fark ettim. 35 00:02:21,183 --> 00:02:24,228 Bir şey yapmış olabilirim. 36 00:02:25,980 --> 00:02:26,981 Biliyordum. 37 00:02:28,899 --> 00:02:31,694 -Adamım! Seninle gurur duyuyorum kardeşim. -Sağ ol. 38 00:02:35,197 --> 00:02:36,782 Hadi ama. 39 00:02:40,327 --> 00:02:43,414 -Evet dedin mi? -Ne yapacaktım? 40 00:02:43,622 --> 00:02:47,334 Yavru köpek gözleriyle bakıyordu ve hayır diyemezdim 41 00:02:47,418 --> 00:02:48,919 çünkü bu onu mahvederdi. 42 00:02:54,216 --> 00:02:56,677 {\an8}Aldığın madalyayı düşünüyordum. 43 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 {\an8}-Öyle mi? -Evet. 44 00:02:58,345 --> 00:03:00,806 {\an8}Molly'nin Barı'nda bir madalya gecesine ne dersin? 45 00:03:01,557 --> 00:03:03,475 {\an8}Molly'nin Barı'nda hastane gecesine ne oldu? 46 00:03:03,601 --> 00:03:05,769 {\an8}Ne? Bu daha iyi. Bu kamu hizmetinde 47 00:03:05,853 --> 00:03:07,563 {\an8}madalya alan insanlar için 48 00:03:07,813 --> 00:03:11,191 {\an8}yani bara kazananları çekeceğiz 49 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 {\an8}ve onlar da daha çok kazananı çekecek. 50 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 {\an8}Tüm planların bara daha çok kişi çekmekle ilgili. 51 00:03:18,657 --> 00:03:21,869 {\an8}-Evet çünkü iş sezgilerim güçlü. -O yeteneklerinize ihtiyacım var. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,370 -Öyle mi? -Eric bu yaz 53 00:03:23,454 --> 00:03:27,791 {\an8}bir Avrupa tatili yapmak istiyor ve seyahat acentesi indirimiyle bile 54 00:03:27,875 --> 00:03:29,793 {\an8}kendi payımı ödemek için fazladan para gerek. 55 00:03:29,877 --> 00:03:31,420 {\an8}Tamam, barmenlik yapmak ister misin? 56 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 {\an8}Hayır, sağ ol. 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,966 {\an8}Bir keresinde Tom Collins yapmayı denedim, tadı benzin gibiydi. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,636 {\an8}Belki bir şey bulabiliriz. 59 00:03:42,681 --> 00:03:44,516 {\an8}Brifingden önce Boden'la konuşacağım. 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 {\an8}Tamam. Oturun. 61 00:03:57,821 --> 00:04:00,199 Severide, söylemek istediğin bir şey var mı? 62 00:04:00,824 --> 00:04:02,826 {\an8}Evet. Sağ ol amirim. 63 00:04:04,286 --> 00:04:09,083 {\an8}Tamam, bahar temizliği görevlerim var. Evet, biliyorum. Sakin olun. Sadece… 64 00:04:09,541 --> 00:04:10,876 Hangar katı Capp ve Tony'de. 65 00:04:11,377 --> 00:04:12,878 {\an8}-Protesto ediyorum. -Not edildi. 66 00:04:14,129 --> 00:04:18,425 {\an8}Gallo, Ritter, siz mutfağı temizliyorsunuz ve tertemiz olmasını istiyorum, tamam mı? 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,388 {\an8}Bakayım, depoyu temizleme görevi… 68 00:04:28,686 --> 00:04:29,687 …nişanlımda. 69 00:04:31,271 --> 00:04:32,314 Ne? 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,858 -Ne? -Evet! 71 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 Seni aptal. 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 Tebrikler kardeşim. Olay budur. 73 00:04:48,205 --> 00:04:51,250 -Ne oluyor? -Kidd ve Severide nişanlanmış. 74 00:04:54,044 --> 00:04:55,295 -Sen… -Evet. 75 00:04:56,422 --> 00:04:59,174 -Tatlım, çok sevindim. -Teşekkürler. 76 00:05:00,300 --> 00:05:05,014 <i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81.</i> <i>Araç kazası. 912 Upper Wacker Drive.</i> 77 00:05:29,371 --> 00:05:31,790 -Başka araç yok. -Çarpıp kaçmış mı? 78 00:05:32,958 --> 00:05:36,086 Kazayı gördün mü? Ona ne çarptı? 79 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Şu. 80 00:05:54,855 --> 00:05:56,774 -Sıcak borulara dikkat edin. -Hazır mısınız? 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,650 -Evet. -Bir, iki, üç. 82 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 Kaldırabilir misiniz… Ya da çevirin… 83 00:06:17,628 --> 00:06:20,506 Hayır, belki de kayışı kesmeliyiz ve… 84 00:06:20,672 --> 00:06:24,176 Brett, başka her şeyi unut. Odaklan, tamam mı? 85 00:06:27,846 --> 00:06:29,264 Tamam Kidd, kafasını sabitle. 86 00:06:29,389 --> 00:06:31,350 Casey, çene kayışını keserken boynu destekleyeceğim. 87 00:06:31,767 --> 00:06:34,728 Kidd, sonra kaskı gevşet. Kafasını sabit tutmayı ben devralacağım. 88 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 Violet, boyunluk takmaya hazır ol. Gallo, Mouch, sedyeyi getirin. 89 00:06:37,981 --> 00:06:38,982 Anlaşıldı. 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,406 Tamam. 91 00:06:47,741 --> 00:06:48,742 Evet, çıkar. 92 00:06:53,831 --> 00:06:54,957 İki dişi kırılmış. 93 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 -Al. -Sağ ol. 94 00:07:11,223 --> 00:07:12,599 Tamam. Kafasını çevir. 95 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Tamam. 96 00:07:20,023 --> 00:07:21,859 Bir, iki, üç. 97 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Tamam. 98 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 Bunu göreceğimi hiç düşünmezdim. 99 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 {\an8}Kadınların efsanesi Kelly Severide piyasadan çekiliyor. 100 00:07:57,227 --> 00:08:00,606 {\an8}-Sen ne zaman bir kadın bulacaksın Capp? -Bu da ne demek? 101 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 {\an8}Belki de hiçbir şey bilmediğin konular hakkında konuşmamalısın demek. 102 00:08:06,653 --> 00:08:09,156 Şu işe bak ki bir sevgilim var. Mazie. 103 00:08:10,824 --> 00:08:13,452 {\an8}O… Görünmez mi? 104 00:08:14,745 --> 00:08:18,457 Hayır. Onu sizin gibi pisliklerin etrafına getirecek değilim. 105 00:08:18,540 --> 00:08:20,042 -Tamam. -Sanırım Mazie'yle ilgili 106 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 kanıt görmemiz gerekecek. 107 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Onu cumartesi günü <i>baby shower'a </i>davet et. 108 00:08:25,339 --> 00:08:26,465 Ne zaman demiştin? 109 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Cumartesi. 110 00:08:29,551 --> 00:08:31,220 Galiba seyahate çıkacak. 111 00:08:31,428 --> 00:08:33,180 Bekle. Ne var biliyor musun? 112 00:08:33,347 --> 00:08:35,849 Ona soracağım çünkü bence bu hoşuna giderdi. 113 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 -Tabii. -Seyahat demek. 114 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Evet. 115 00:08:41,271 --> 00:08:43,273 Bazı haberlerim var. 116 00:08:43,982 --> 00:08:46,902 -Ve sizin fikrinizi almak istiyorum. -Elbette. 117 00:08:48,362 --> 00:08:50,864 Başkan Yardımcısı Hill bana ulaştı 118 00:08:51,198 --> 00:08:54,785 ve radarına girdiğimi söyledi. 119 00:08:56,078 --> 00:08:59,706 Hayır, öyle değil. İtfaiye müdür yardımcısı 120 00:08:59,831 --> 00:09:01,875 olmayı düşünür müyüm diye sordu. 121 00:09:04,044 --> 00:09:04,920 Bu harika. 122 00:09:07,005 --> 00:09:10,092 -Heyecanlı görünmüyorsunuz. -Sadece… 123 00:09:11,593 --> 00:09:13,929 …daha çok amirlik işi, daha az itfaiyecilik işi. 124 00:09:16,265 --> 00:09:21,186 Bu fırsatı bu kadar hızlı tepme amirim. 125 00:09:22,562 --> 00:09:25,983 Seni vardiyada eskisi kadar çok görmemek hoşuma gitmez 126 00:09:26,191 --> 00:09:27,985 ama dürüst olalım. 127 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 Mümkün olduğu kadar yüksek bir rütbede olmana ihtiyacımız var. 128 00:09:33,031 --> 00:09:36,159 İtfaiye dairesi başkanlığına aday olduğumda bürokrasiden bıktım. 129 00:09:36,451 --> 00:09:39,830 Herrmann haklı. Bu yüksek rütbelilerin çoğuna bakıp 130 00:09:39,955 --> 00:09:44,084 şöyle düşünüyorsunuz, "O itfaiyeci değil. O da itfaiyeci değil." 131 00:09:45,210 --> 00:09:49,006 Bizim yanımızda durduğun için bu kadar iyi bir istasyon grubu amirisin. 132 00:09:52,592 --> 00:09:54,052 Ona ne zaman cevap vermen gerekiyor? 133 00:09:54,303 --> 00:09:56,305 Bu hafta sonuna kadar cevap istediğini söyledi. 134 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 Temmuzda Belediye Başkanı'na kuruluş çizelgesini sunacak. 135 00:10:01,268 --> 00:10:02,519 Ne yaparsan yapın… 136 00:10:04,521 --> 00:10:06,898 -…seni destekleyeceğiz. -Kesinlikle. 137 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Sağ olun. 138 00:10:27,544 --> 00:10:28,462 Ritter. 139 00:10:29,921 --> 00:10:30,922 Ambulans döndü mü? 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 Az önce hangardaydım ve 61 hâlâ dışarıdaydı. 141 00:10:38,180 --> 00:10:39,181 {\an8}Yüzbaşı. 142 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Kamyonu çıkarabilir miyiz? 143 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 O çağrı bu sabah markete gitme şansımız olmadan geldi 144 00:10:44,144 --> 00:10:46,521 ve bir süredir ev yapımı pizza denemek istiyorum. 145 00:10:46,980 --> 00:10:49,149 Bu da benim görmek istediğim bir şey. 146 00:10:51,318 --> 00:10:53,862 -Elbette. Mouch'u alın. Gidelim. -Tamam. 147 00:11:21,223 --> 00:11:24,017 -Yapacak şeyim kalmadı. -Ne demek istiyorsun? 148 00:11:24,726 --> 00:11:25,852 Kafeteryaya gittim, 149 00:11:26,061 --> 00:11:29,564 kahve aldım ve sonra da hediye dükkânına gidip anneme doğum günü için kart aldım. 150 00:11:32,025 --> 00:11:34,528 30 dakikadır malzeme topluyorsun. 151 00:11:35,153 --> 00:11:36,321 Oyalandığını anladım 152 00:11:36,613 --> 00:11:39,616 ama huzursuzlanmaya başlamadan ancak bir yere kadar kendimi oyalayabilirim. 153 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 İşimi eksiksiz yapıyorum. 154 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 Brifingi de kaçırdın. 155 00:11:45,038 --> 00:11:46,706 Casey'nin yanında da kilitlendin. 156 00:11:48,667 --> 00:11:50,794 İtfaiyeye dönmek istemediğini anladım. 157 00:11:52,254 --> 00:11:55,006 Casey'yle ilgili o kadar uzun zamandır kendimi sıkıyorum ki 158 00:11:55,090 --> 00:11:56,258 nasıl duracağımı bilmiyorum. 159 00:11:57,759 --> 00:11:59,719 Ne düşündüğümü söylerim ama sadece duymak istersen. 160 00:12:00,053 --> 00:12:02,764 Ortaklığımız hâlâ yeni olduğu için haddimi aşmak istemiyorum. 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Hayır, lütfen. 162 00:12:06,893 --> 00:12:10,147 -Doğum günü partisinden bahsettiğim annem. -Evet. 163 00:12:11,022 --> 00:12:13,942 İnsanları tarif etmek için "iyi" kelimesini kullanır. 164 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 Bana sorarsan hafife alınan bir kelime 165 00:12:16,862 --> 00:12:17,904 çünkü çok sık kullanılıyor 166 00:12:17,988 --> 00:12:22,033 ama anneme göre "iyi" en yüksek iltifat. 167 00:12:23,368 --> 00:12:26,872 Babam için "O iyi bir adam" derdi. 168 00:12:27,706 --> 00:12:30,333 O bir kelimeyle onun onurlu biri olduğunu kastederdi. 169 00:12:30,834 --> 00:12:34,254 Sadık olduğunu, cesur olduğunu. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 51'de henüz fazla zaman geçirmedim 171 00:12:37,132 --> 00:12:39,676 ama sana şunu söyleyebilirim… 172 00:12:42,095 --> 00:12:45,932 …sen ve Casey, ikiniz de iyisiniz. 173 00:12:49,269 --> 00:12:50,604 Bu kadar. Tek söyleyeceğim bu. 174 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Teşekkürler Violet. 175 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 -Bir şey var mı? -Hayır. 176 00:13:13,877 --> 00:13:17,088 Hayır, mesajı açıkça alıyorum. 177 00:13:17,380 --> 00:13:22,260 İşleri tuhaflaştırdı ya da bu mümkünse daha çok tuhaflaştırdı. 178 00:13:22,844 --> 00:13:25,764 Neyse, benden bu kadar. Tamamen geri çekiliyorum. 179 00:13:29,434 --> 00:13:30,894 Tamam. Şey… 180 00:13:33,021 --> 00:13:35,398 -Havanı değiştireyim. -Lütfen. 181 00:13:40,028 --> 00:13:42,322 Söylemeye gerek yok ama yine de söyleyeceğim. 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,033 Sağdıcım olmanı istiyorum. 183 00:13:48,245 --> 00:13:51,289 Dostum. Onur duyarım. 184 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 İyi. 185 00:13:55,168 --> 00:13:57,629 Ve harika bir bekârlığa veda partisi düzenleyeceksin. 186 00:13:57,796 --> 00:13:59,923 Kendimi Mike Tyson'ın kaplanıyla çatıda bulmak istiyorum. 187 00:14:04,010 --> 00:14:05,011 Hayal kabul edildi. 188 00:14:12,269 --> 00:14:14,938 -Güzel kokuyor. -Evet. Ev yapımı pizza. 189 00:14:15,772 --> 00:14:17,232 Pizza fırınında daha iyi olurdu 190 00:14:17,357 --> 00:14:19,192 -ama elimizdekilerle idare etmeliyiz. -Tadına 191 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 baktırmak istersen söyle. 192 00:14:21,278 --> 00:14:24,906 Violet. Geçen gece beni öptün ya. 193 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 Evet. 194 00:14:27,367 --> 00:14:29,452 Düşünüyordum da belki… 195 00:14:30,579 --> 00:14:32,205 …belki seninle tekrar görüşmeliyiz. 196 00:14:32,372 --> 00:14:33,373 Nereye gideceğine bakalım. 197 00:14:35,208 --> 00:14:36,668 Evet, ben de bunu düşünüyordum. 198 00:14:38,503 --> 00:14:41,381 Sonra buradaki son paramedikle çıktığını öğrendim. 199 00:14:43,883 --> 00:14:46,595 Yani sen birlikte çalıştığın paramedik her kimse onunla çıkıyorsun. 200 00:14:48,138 --> 00:14:49,389 Bu… 201 00:14:50,348 --> 00:14:53,310 Dinle, çıkmıyorduk. Rahat takılıyorduk. 202 00:14:53,602 --> 00:14:55,812 Ben seninle çok daha rahat olmak istiyorum. 203 00:14:56,438 --> 00:15:00,066 Çok daha rahat. O kadar rahat olacağız ki takılmayacağız bile. 204 00:15:10,994 --> 00:15:11,995 Selam Violet. 205 00:15:12,954 --> 00:15:17,250 -Ritter. -Gallo'yu desteklemek istedim. 206 00:15:18,627 --> 00:15:20,670 Onun Mackey ile bir ilişkisi yoktu. 207 00:15:22,839 --> 00:15:24,716 Buradakilerin yarısı çıktıklarını bile bilmiyordu. 208 00:15:24,799 --> 00:15:27,427 Arkadaşını korumanı takdir ediyorum… 209 00:15:28,845 --> 00:15:32,265 …ama Gallo çapkın birine benziyor. Bununla uğraşacak modda değilim. 210 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Çapkın mı? 211 00:15:35,685 --> 00:15:36,978 Şu bir çapkın gibi mi duruyor? 212 00:15:45,904 --> 00:15:49,282 -Yani… -İyi bir noktaya değindin. 213 00:15:51,910 --> 00:15:56,665 Bak, sen ve Gallo daha önce her ne yaşadıysanız bu 214 00:15:58,083 --> 00:16:00,710 hepimizin arkadaş olup takılması gerektiği gerçeğinin 215 00:16:01,294 --> 00:16:02,879 önüne geçmemeli. 216 00:16:05,674 --> 00:16:06,591 Haklısın. 217 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Yani… 218 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 Amirim, ben… 219 00:16:26,778 --> 00:16:29,698 Geçen gece Molly'nin Barı'nda 220 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 -çok fazla insan vardı… -Hayır, sorun değil. Tebrikler. 221 00:16:32,784 --> 00:16:35,745 Aslında çifte tebrikler. 222 00:16:38,123 --> 00:16:39,499 Harika bir hafta oldu. 223 00:16:40,792 --> 00:16:43,461 Seninle çok gurur duyuyorum. 224 00:16:46,965 --> 00:16:48,299 Ben de bunu söylemeye geldim. 225 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Teşekkür ederim. 226 00:16:51,761 --> 00:16:54,848 Ben kendimi bir lider olarak bile görmezken 227 00:16:55,765 --> 00:16:59,269 beni liderlik konferansına yazdırdınız. 228 00:16:59,728 --> 00:17:02,313 Bana güvendiniz. 229 00:17:03,982 --> 00:17:07,736 Benim gibi biri için bunun ne demek olduğunu bildiğinizi sanıyorsunuz 230 00:17:08,820 --> 00:17:10,947 ama bilmiyorsunuz. 231 00:17:12,782 --> 00:17:14,242 Benim için çok önemliydi. 232 00:17:15,827 --> 00:17:17,454 Sadece gözümün önündekini gördüm. 233 00:17:18,788 --> 00:17:21,916 Olağanüstü bir itfaiyeci ve daha da olağanüstü bir insan. 234 00:17:26,671 --> 00:17:29,466 -Beni ağlatacaksınız. -Hayır, ağlama. 235 00:17:41,227 --> 00:17:43,146 Chloe stresli olduğu için ben de stresliyim. 236 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Neden stresli? 237 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Çünkü annesi o <i>shower </i>konusunda ona çok karışıyor. 238 00:17:46,775 --> 00:17:48,109 Düğünü tekrar planlıyoruz sanki. 239 00:17:48,318 --> 00:17:50,361 Bir de bunun üstüne hâlâ daha bütçemize uygun 240 00:17:50,445 --> 00:17:53,948 bir ev bulmaya çalışıyoruz ama onunla ilgili de fikirleri var. 241 00:17:54,032 --> 00:17:55,158 O kadar diyorum adamım. 242 00:17:56,367 --> 00:17:58,203 Evet, tam olarak bundan bahsediyorum. 243 00:17:59,454 --> 00:18:01,956 Baylor'ı ulusal şampiyonada izlememiz gibi. 244 00:18:03,666 --> 00:18:05,960 Biliyorum! Tamam o zaman. 245 00:18:06,586 --> 00:18:10,423 Evet, tamam. Ben de seni seviyorum. Görüşürüz. 246 00:18:16,513 --> 00:18:18,598 Bu Mazie'ydi. Çok komik biridir. 247 00:18:20,058 --> 00:18:23,311 Senin etkinliğin için belki geleceğimizi söyledi. 248 00:18:23,520 --> 00:18:24,604 Belki de gelmezsiniz. 249 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Asla bilemezsin. 250 00:18:48,795 --> 00:18:53,132 <i>Ambulans 61, yaralanma vakası.</i> <i>55 Güney Ridgeway Caddesi.</i> 251 00:19:04,769 --> 00:19:08,064 Kocam Pat. Kızlarımız için bir dolap yaptı. 252 00:19:08,147 --> 00:19:11,025 Dolap düştü ve… Kanaması var. 253 00:19:11,484 --> 00:19:12,944 -Gösterin. -Hemen yukarıda. 254 00:19:19,117 --> 00:19:21,035 Yani kızlarımız için derken… 255 00:19:21,703 --> 00:19:24,747 Evet. Öyleler. Onlar bizim çocuklarımız. 256 00:19:26,749 --> 00:19:28,835 -Kocanız nerede? -Buradayım. 257 00:19:29,878 --> 00:19:34,465 Bev'e ambulansla uğraşmamasını söyledim. Bu sadece… 258 00:19:43,516 --> 00:19:44,684 Bev, başka havlun var mı? 259 00:19:46,561 --> 00:19:47,437 Bev? 260 00:19:47,645 --> 00:19:49,188 -Ne? -Bize daha çok havlu getirir misin? 261 00:19:50,315 --> 00:19:51,774 Evet. Hemen getiriyorum. 262 00:19:55,028 --> 00:19:58,197 -Çok ilginç bir izleyici kitlemiz var. -Bakmamaya çalışıyorum. 263 00:20:07,582 --> 00:20:10,710 -İyi olacak mı? -Evet. 264 00:20:10,877 --> 00:20:12,045 Evet, biraz kan kaybetmiş 265 00:20:12,128 --> 00:20:13,963 ama yüzüne renk gelmeye başladı bile. 266 00:20:14,172 --> 00:20:15,173 İyi! 267 00:20:16,299 --> 00:20:17,342 Ne çok oyuncak bebek var. 268 00:20:18,885 --> 00:20:22,805 Evet. Pat ve ben bir oyuncak bebek koleksiyoncuları toplantısında tanıştık. 269 00:20:24,724 --> 00:20:25,725 Biliyor musunuz, annem 270 00:20:25,808 --> 00:20:27,894 asla kendime göre birini bulamayacağımı söylemişti. 271 00:20:28,561 --> 00:20:32,148 Bu takıntıyla olmazmış. Buna böyle diyordu. 272 00:20:32,774 --> 00:20:35,652 Ama dünyadaki en tatlı adamla tanıştım. 273 00:20:36,361 --> 00:20:40,698 Birlikte toplayıp sergiliyoruz. Birlikte bebek bile avlıyoruz. 274 00:20:41,157 --> 00:20:43,117 Doğru kişiyse bilirsin, değil mi? 275 00:20:43,743 --> 00:20:45,828 -Evet, harikaymış. -Gerçekten öyle. 276 00:20:45,995 --> 00:20:48,831 -Ne oldu? -Beni çok korkuttun, 277 00:20:48,915 --> 00:20:50,792 olan bu. 278 00:20:51,417 --> 00:20:54,128 Bayıldınız ama şimdi iyisiniz. Yine de o kesiğe bir doktorun 279 00:20:54,212 --> 00:20:55,838 bakması için sizi hastaneye götüreceğiz. 280 00:20:57,507 --> 00:20:58,800 Dikkat edin. 281 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Selam. 282 00:21:18,861 --> 00:21:19,862 Nişanlım. 283 00:21:20,238 --> 00:21:21,739 Bu ne zaman eskiyecek? 284 00:21:22,824 --> 00:21:24,283 "Evet" dediğin gün. 285 00:21:30,915 --> 00:21:34,293 Bu itfaiyeyi çok seviyorum. 286 00:21:37,463 --> 00:21:39,424 Çavuş atamam geldiğinde 287 00:21:41,175 --> 00:21:44,512 nasıl burası kadar iyi bir itfaiye bulacağım? 288 00:21:46,264 --> 00:21:47,265 Yalan söylemeyeceğim 289 00:21:48,224 --> 00:21:50,727 sana doğru itfaiyeyi bulmak zor olacak 290 00:21:51,686 --> 00:21:56,566 ama nereye gidersen git yanında 51'den bir parça götürüp 291 00:21:58,234 --> 00:21:59,277 onu ekeceksin 292 00:22:00,778 --> 00:22:01,863 ve o da büyüyecek. 293 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Harikasın. 294 00:22:08,202 --> 00:22:09,203 Bunu biliyor musun? 295 00:22:13,207 --> 00:22:16,002 Seni seviyorum Stella Kidd. 296 00:24:06,112 --> 00:24:07,405 Birbirimize aitiz. 297 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 Öyleyiz. 298 00:24:20,126 --> 00:24:22,753 Birbirimiz için doğru kişiyiz. 299 00:24:28,050 --> 00:24:29,093 Öyleyiz. 300 00:24:34,390 --> 00:24:35,641 Doğru kişiyse bilirsin. 301 00:24:41,606 --> 00:24:42,607 Bilirsin. 302 00:24:44,525 --> 00:24:45,735 Sana âşığım. 303 00:25:10,635 --> 00:25:13,221 Tamam, Eric'le Avrupa'da nereye gitmeyi planlıyorsunuz? 304 00:25:13,554 --> 00:25:17,350 Portekiz ve sonra da belki İtalya kıyılarına gitmeyi konuşuyoruz. 305 00:25:17,475 --> 00:25:21,604 Liseden mezun olduğumda Positano'ya gittim, harikaydı. 306 00:25:21,729 --> 00:25:24,232 Tamam. <i>Uno, dos, tres.</i> 307 00:25:24,315 --> 00:25:25,983 <i>-Obrigado.</i> -Öyle diyorsan. 308 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 Bu fikrin harikaydı Herrmann. 309 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 -Molly'nin Verandası mı? -Çok iyi olmuş. 310 00:25:34,909 --> 00:25:38,663 Evet, şuradaki sonsuza kadar bedava içki içecek adamının dışında 311 00:25:41,249 --> 00:25:42,250 sana katılıyorum. 312 00:25:45,544 --> 00:25:47,755 Tamam. Bir fikrim var. 313 00:25:48,589 --> 00:25:52,093 Herrmann'a sabah ek gelir ihtiyacımdan bahsediyordum. 314 00:25:52,468 --> 00:25:55,012 -Tamam. -Genciz, havalıyız. 315 00:25:55,263 --> 00:25:56,973 Vardiyaların arasında 48 saatimiz var. 316 00:25:57,682 --> 00:26:00,518 -Evet. -Kendi ek işimize ihtiyacımız var. 317 00:26:01,811 --> 00:26:03,729 Herrmann ve Mouch'un barı var. 318 00:26:03,980 --> 00:26:07,149 Casey inşaatla uğraşıyor. Cruz'un Slamigan'ı var. 319 00:26:07,483 --> 00:26:10,111 Kafalarımızı birleştirip üçümüzün birlikte yapacağı 320 00:26:10,194 --> 00:26:12,280 bir iş bulmalıyız. 321 00:26:14,407 --> 00:26:16,701 -İlgimi çekti. -Evet. Olur. 322 00:26:16,826 --> 00:26:18,828 -Harika bir fikir. -Ne yapmalıyız? 323 00:26:18,911 --> 00:26:21,330 Elde açılmış pizza deme. 324 00:26:22,164 --> 00:26:24,417 Chloe'nin annesi bunu duymaya ihtiyacı olduğunu söyledi. 325 00:26:24,542 --> 00:26:27,044 Şimdi çok mutlular ve shower da ilerliyor. 326 00:26:27,378 --> 00:26:29,922 O koca karnını görmek için sabırsızlanıyorum. 327 00:26:30,006 --> 00:26:33,134 Resmen parıldıyor. 328 00:26:34,260 --> 00:26:36,429 Gelecek vardiya biter bitmez 329 00:26:36,887 --> 00:26:39,849 üstümü değişip eve gitmeliyim. Ona bir şeyleri kurmakta yardım edeceğim. 330 00:26:40,433 --> 00:26:41,726 Siz de oyalanmayın. 331 00:26:41,851 --> 00:26:42,977 Cruz, orada olacağız. 332 00:26:46,564 --> 00:26:49,650 -Bence yapabiliriz. -Casey bu gece nerede? 333 00:26:51,569 --> 00:26:53,696 -Onu görmedim. -Evet. 334 00:26:54,322 --> 00:26:55,781 Brett de burada değil. 335 00:28:54,984 --> 00:28:55,985 Affedersiniz. 336 00:28:57,361 --> 00:28:59,280 -Evet efendim? -Birkaç hafta önce 337 00:28:59,572 --> 00:29:00,906 tam şuraya taşındık. 338 00:29:02,158 --> 00:29:05,286 -Mahalleye hoş geldiniz. -Sağ olun. Burada olmaktan mutluyuz. 339 00:29:05,619 --> 00:29:07,913 Fark ettim de… 340 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 Sorabilir miyim? Bir itfaiye amiri misiniz? 341 00:29:12,001 --> 00:29:13,002 Evet, öyleyim. 342 00:29:13,836 --> 00:29:16,672 Vay canına! Bu oğlum Ezra. 343 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 -Merhaba. -O… 344 00:29:19,175 --> 00:29:21,677 …tüm gün sadece YouTube'da itfaiye kamyonu videoları izliyor. 345 00:29:22,386 --> 00:29:24,388 Tabii arka bahçedeki 15 itfaiye kamyonuyla 346 00:29:24,472 --> 00:29:28,100 -oynamıyorsa. Değil mi Ezra? -Bir yangın söndürme kamyonum var. 347 00:29:28,559 --> 00:29:30,811 Yangın söndürme kamyonu mu? Ne kadar büyük? 348 00:29:33,522 --> 00:29:35,983 Tahmin edebileceğiniz gibi itfaiyeci olmak istiyor. 349 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Pekâlâ. Bak Ezra, 350 00:29:39,862 --> 00:29:44,825 İtfaiye 51'e gelip bu kadar büyük yangın söndürme kamyonu görmek ister miydin? 351 00:29:46,202 --> 00:29:47,328 Bu harika olurdu. 352 00:29:48,412 --> 00:29:51,582 Ezra'yı İtfaiye 51'e getirin, ona her yeri gezdiririz. 353 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Teşekkürler. 354 00:29:54,001 --> 00:29:57,838 Sağ olun. Bu teklifinizi kesinlikle kabul edeceğiz, değil mi Ezra? 355 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Ve şunu söylemek istiyorum, 356 00:30:01,008 --> 00:30:04,595 oğlumun örnek alabileceği komşularımızın olması güzel. 357 00:30:07,890 --> 00:30:09,058 Tamam, görüşürüz de Ezra. 358 00:30:11,310 --> 00:30:12,478 -Görüşürüz küçük adam. -Hadi. 359 00:30:24,657 --> 00:30:27,576 -Günaydın Kylie. -Günaydın amirim. 360 00:30:30,996 --> 00:30:32,373 Bana Başkan Yardımcısı Hill'in 361 00:30:32,456 --> 00:30:34,250 -ofisini bağlar mısın lütfen? -Tabii. 362 00:30:42,007 --> 00:30:43,801 GELEN ARAMA - BAŞKAN YARDIMCISI HILL 363 00:30:53,852 --> 00:30:55,062 Başkan Yardımcısı Hill. 364 00:31:01,318 --> 00:31:02,444 Tamam, başla. 365 00:31:10,786 --> 00:31:11,996 Selam. Yardımcı olabilir miyim? 366 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 -Evet. -Mazie. 367 00:31:13,872 --> 00:31:15,165 -Selam. -Selam. 368 00:31:17,084 --> 00:31:19,461 -Seni hangi rüzgâr attı? -Telefonunu evimde bırakmışsın. 369 00:31:19,587 --> 00:31:21,422 Demek oradaymış. Sağ ol bebeğim. 370 00:31:21,589 --> 00:31:24,466 Sorun değil. Seni tekrar görmek için 371 00:31:24,717 --> 00:31:25,759 bir bahanem olsun diye 372 00:31:25,884 --> 00:31:27,303 senden saklamış olabilirim. 373 00:31:27,678 --> 00:31:30,889 -Bunlar bizim çocuklar. -Tamam, söyleme. Tahmin edeyim. 374 00:31:31,515 --> 00:31:32,683 Severide. 375 00:31:34,852 --> 00:31:38,147 Cruz. Tony. Değil mi? 376 00:31:38,731 --> 00:31:40,858 -Bizi nasıl tarif ettin? -Yanlış mı? 377 00:31:41,358 --> 00:31:43,736 Bu Severide, bu Cruz, bu Tony. 378 00:31:44,361 --> 00:31:47,072 -Memnun oldum çocuklar. -Memnun olduk Mazie. 379 00:31:47,406 --> 00:31:49,658 -Hastaneye mi gitmelisin? -Evet. 380 00:31:50,034 --> 00:31:51,535 Lakeshore'daki NICU'da çalışıyor. 381 00:31:52,578 --> 00:31:54,997 Bir yıl sonra umuyorum ki hemşire uzmanlığımı alacağım. 382 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 Kesin alacak. 383 00:31:57,750 --> 00:31:59,543 <i>Ekip 3, Ambulans 61.</i> 384 00:31:59,627 --> 00:32:01,211 -Bu biziz. -Dikkatli ol. 385 00:32:01,337 --> 00:32:02,338 Olurum. 386 00:32:03,756 --> 00:32:04,757 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 387 00:32:16,935 --> 00:32:20,272 Sudan kurtarışı yapacağız arkadaşlar. Capp, Cruz, yolda kıyafetlerinizi giyin. 388 00:32:20,439 --> 00:32:21,440 Anlaşıldı. 389 00:32:22,608 --> 00:32:24,735 Olanları açıklaman gerekecek. 390 00:32:25,361 --> 00:32:26,362 Ne? 391 00:32:40,209 --> 00:32:41,251 Bir patlama duydum. 392 00:32:41,835 --> 00:32:44,004 Motorumuz patladı ve devrildik. 393 00:32:44,338 --> 00:32:46,215 Sahil şeridini görüp yüzerek kurtuldum. 394 00:32:46,590 --> 00:32:49,510 -Güvertede başka biri var mı? -Bacanağım Caleb. 395 00:32:49,760 --> 00:32:52,680 Alttaydı. Onu görmedim, sadece yüzerek kaçtım. 396 00:32:54,390 --> 00:32:58,268 Orada bir adam var. O tekne her an batabilir. 397 00:32:58,435 --> 00:33:00,979 Cruz, benimle yukarıdan dalacaksın. 398 00:33:01,313 --> 00:33:03,399 Tony, Capp, siz alttan gelip 399 00:33:03,524 --> 00:33:05,609 teknenin sağından gireceksiniz. Destek yolda. 400 00:33:08,904 --> 00:33:10,030 Bırakayım mı? 401 00:33:11,365 --> 00:33:12,366 Al bakalım. 402 00:33:12,533 --> 00:33:13,951 -Ambulans birazdan gelir. -Evet. 403 00:33:22,042 --> 00:33:23,043 İyi misiniz? 404 00:33:23,127 --> 00:33:24,169 -Evet. -Evet. 405 00:33:24,211 --> 00:33:25,546 O tekne batmadan bizi götür. 406 00:33:26,672 --> 00:33:28,882 CANKURTARAN 407 00:33:40,102 --> 00:33:41,687 Darryl, ikişer ikişer gireceğiz. 408 00:33:46,859 --> 00:33:48,068 Hazır mısın? Hadi. 409 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 -Cruz, orada bir şey görüyor musun? -Hiçbir şey yok. 410 00:34:46,376 --> 00:34:49,213 Motorun güvertedeki patlama yerini gördüm. Bagaj ve kokpit su altında. 411 00:34:49,338 --> 00:34:50,672 -Hayatta kalan yok. -Tamam. 412 00:34:51,215 --> 00:34:54,259 Buranın görünüşünü sevmedim. 61, cesedi arayın 413 00:34:54,384 --> 00:34:56,220 sonra geldiğimiz gibi çıkacağız Anlaşıldı mı? 414 00:34:56,386 --> 00:34:57,429 Anlaşıldı. 415 00:35:14,780 --> 00:35:18,659 -İyi misin? -Evet. Donuyorum. 416 00:35:18,826 --> 00:35:19,993 Seni kontrol edelim. 417 00:35:22,371 --> 00:35:24,039 Dalgıçlar uzun zamandır orada. 418 00:36:12,087 --> 00:36:13,714 -Bir şey var mı? -Olumsuz çavuş. 419 00:36:13,839 --> 00:36:16,800 -Bu kadar. Yeter. Herkes çıksın. -Anlaşıldı. 420 00:36:21,054 --> 00:36:22,806 Bekleyin, bekleyin! 421 00:36:24,808 --> 00:36:27,144 -Duyuyor musunuz? -Kırık bir… 422 00:36:48,874 --> 00:36:50,042 Bir kol hissediyorum. 423 00:36:51,460 --> 00:36:53,587 -Bir tür kapı gibi. -Hissediyor musun? 424 00:36:56,006 --> 00:36:58,634 -Evet. Hissediyorum. -Çekebilir misin diye bak. 425 00:36:58,717 --> 00:36:59,718 Anlaşıldı. 426 00:37:25,118 --> 00:37:27,412 Gel. Seni tuttuk. 427 00:37:37,005 --> 00:37:39,007 Dışarıdayken telsizden çağrıyı duyduk. 428 00:37:39,675 --> 00:37:41,927 -Eksik kazazede var mı? -Evet, yetişkin bir erkek. 429 00:37:47,099 --> 00:37:48,183 Ekip'ten kimler dalıyor? 430 00:37:51,436 --> 00:37:52,521 Hepsi. 431 00:37:57,693 --> 00:38:00,195 -Bacanağım Jace. -Evet, o sahile ulaştı. 432 00:38:00,654 --> 00:38:03,448 -Havam bitti çavuş. -Benim de. 433 00:38:07,452 --> 00:38:09,871 Tamam, o köşede bir açıklık var. 434 00:38:10,372 --> 00:38:11,957 Yüzmen nasıl? Nefesini tutabilir misin? 435 00:38:13,208 --> 00:38:16,169 -Kesinlikle buradan yüzüp çıkabilirim. -Tamam. Hadi… 436 00:38:35,230 --> 00:38:37,649 Çocuklar, o bizim çıkışımızdı. 437 00:38:48,660 --> 00:38:49,661 Tamam, bekleyin. 438 00:38:51,747 --> 00:38:54,458 Kamyon Ekibi 81'den ŞİT Sürat Teknesi'ne. 439 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Ekip 3'ü görüyor musun? 440 00:38:57,127 --> 00:38:58,378 <i>Olumsuz, Kamyon Ekibi 81.</i> 441 00:39:01,673 --> 00:39:03,050 Ne kadar zamandır sudalar? 442 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 <i>22 dakika.</i> 443 00:39:38,710 --> 00:39:41,129 Hava tüpleri boşalmadan ne kadar vakitleri var. 444 00:39:59,564 --> 00:40:00,565 Havam bitti. 445 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Lanet olsun. 446 00:40:04,319 --> 00:40:05,695 Başka bir çıkış bulmalıyız. 447 00:40:15,413 --> 00:40:16,456 Tanrım. 448 00:40:17,305 --> 00:41:17,930 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm