"Chicago Fire" No Survivors
ID | 13208038 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" No Survivors |
Release Name | Chicago.Fire.S09E16.No.Survivors.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 14597178 |
Format | srt |
1
00:00:05,256 --> 00:00:08,384
<i>İtfaiye 51 için en önemli kelime halktır.</i>
2
00:00:09,218 --> 00:00:13,973
<i>Bu halk çağırdığında cevap veririz.</i>
<i>51'de bazı değişimler olabilir.</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,933
-İyi değişimler mi?
-Henüz bilmiyorum.
4
00:00:16,726 --> 00:00:18,102
<i>Benim olmayacak bir şey arıyorum.</i>
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,021
Birbirinize karşı
nasıl olduğunuz inkâr edilemez.
6
00:00:21,439 --> 00:00:24,525
Sana âşığım Sylvie
ve hiçbir şeyi değiştirmese de
7
00:00:24,734 --> 00:00:25,860
bunu bilmen gerekiyordu.
8
00:00:26,694 --> 00:00:29,780
İkinizle Kidd'in geleceği
hakkında konuşmak istiyorum.
9
00:00:29,905 --> 00:00:33,743
51'de yer yok.
Başka bir yere gitmesi gerekecek.
10
00:00:34,535 --> 00:00:39,623
Beni hiç bırakmamanı istiyorum.
Stella Kidd, benimle evlenir misin?
11
00:00:40,583 --> 00:00:41,876
Kesinlikle. Evlenirim.
12
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:58,976 --> 00:01:00,853
{\an8}-O dayının Rolex'i mi?
-Evet.
14
00:01:01,729 --> 00:01:04,315
{\an8}-Takacak mısın yoksa satacak mısın?
-Henüz emin değilim.
15
00:01:05,608 --> 00:01:07,193
{\an8}Bu saatle ilgili çok düşündüm.
16
00:01:07,568 --> 00:01:11,113
{\an8}Dayım karısı öldükten sonra
50 yıl daha bu saati taktı.
17
00:01:12,114 --> 00:01:13,115
Vefalıymış.
18
00:01:14,033 --> 00:01:15,951
{\an8}Tüm hayatı boyunca yalnızdı.
19
00:01:16,202 --> 00:01:18,579
{\an8}Annem beni ve Christie'yi
onun evine götürürdü,
20
00:01:18,662 --> 00:01:22,875
{\an8}onunla ilgili tek anım elinde
cin tonikle bir Barcalounger'da oturmuş,
21
00:01:23,167 --> 00:01:26,962
izlemediği hâlde televizyona
bakan üzgün bir adam olduğu.
22
00:01:27,421 --> 00:01:30,716
{\an8}50 yıl boyunca sadece ölmeyi bekledi.
23
00:01:34,762 --> 00:01:36,722
Bence Jake dayı
bana bir mesaj gönderiyordu.
24
00:01:37,932 --> 00:01:39,433
"Benim beklediğim gibi bekleme."
25
00:01:40,643 --> 00:01:41,769
"Dışarı çık ve yaşa."
26
00:01:44,355 --> 00:01:45,356
Ben…
27
00:01:50,194 --> 00:01:51,779
…Brett'e nasıl hissettiğimi söyledim.
28
00:01:52,655 --> 00:01:54,114
Her şeyi ortaya döktüm.
29
00:01:54,782 --> 00:01:58,285
-Evet ve?
-Ve henüz bir şey yok.
30
00:01:59,578 --> 00:02:01,372
Sanırım ona düşünecek çok şey verdim.
31
00:02:02,373 --> 00:02:05,543
O zaman bekle.
32
00:02:06,877 --> 00:02:09,129
Evet. Tek yapabileceğim bu.
33
00:02:11,006 --> 00:02:14,593
Dışarı çıkıp yaşamaktan bahsetmişken
34
00:02:15,010 --> 00:02:17,137
Kidd'le birbirinize bakışınızı fark ettim.
35
00:02:21,183 --> 00:02:24,228
Bir şey yapmış olabilirim.
36
00:02:25,980 --> 00:02:26,981
Biliyordum.
37
00:02:28,899 --> 00:02:31,694
-Adamım! Seninle gurur duyuyorum kardeşim.
-Sağ ol.
38
00:02:35,197 --> 00:02:36,782
Hadi ama.
39
00:02:40,327 --> 00:02:43,414
-Evet dedin mi?
-Ne yapacaktım?
40
00:02:43,622 --> 00:02:47,334
Yavru köpek gözleriyle bakıyordu
ve hayır diyemezdim
41
00:02:47,418 --> 00:02:48,919
çünkü bu onu mahvederdi.
42
00:02:54,216 --> 00:02:56,677
{\an8}Aldığın madalyayı düşünüyordum.
43
00:02:56,844 --> 00:02:57,928
{\an8}-Öyle mi?
-Evet.
44
00:02:58,345 --> 00:03:00,806
{\an8}Molly'nin Barı'nda
bir madalya gecesine ne dersin?
45
00:03:01,557 --> 00:03:03,475
{\an8}Molly'nin Barı'nda
hastane gecesine ne oldu?
46
00:03:03,601 --> 00:03:05,769
{\an8}Ne? Bu daha iyi. Bu kamu hizmetinde
47
00:03:05,853 --> 00:03:07,563
{\an8}madalya alan insanlar için
48
00:03:07,813 --> 00:03:11,191
{\an8}yani bara kazananları çekeceğiz
49
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
{\an8}ve onlar da daha çok kazananı çekecek.
50
00:03:15,362 --> 00:03:18,240
{\an8}Tüm planların bara
daha çok kişi çekmekle ilgili.
51
00:03:18,657 --> 00:03:21,869
{\an8}-Evet çünkü iş sezgilerim güçlü.
-O yeteneklerinize ihtiyacım var.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,370
-Öyle mi?
-Eric bu yaz
53
00:03:23,454 --> 00:03:27,791
{\an8}bir Avrupa tatili yapmak istiyor
ve seyahat acentesi indirimiyle bile
54
00:03:27,875 --> 00:03:29,793
{\an8}kendi payımı ödemek için
fazladan para gerek.
55
00:03:29,877 --> 00:03:31,420
{\an8}Tamam, barmenlik yapmak ister misin?
56
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
{\an8}Hayır, sağ ol.
57
00:03:33,589 --> 00:03:35,966
{\an8}Bir keresinde Tom Collins
yapmayı denedim, tadı benzin gibiydi.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,636
{\an8}Belki bir şey bulabiliriz.
59
00:03:42,681 --> 00:03:44,516
{\an8}Brifingden önce Boden'la konuşacağım.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
{\an8}Tamam. Oturun.
61
00:03:57,821 --> 00:04:00,199
Severide, söylemek istediğin
bir şey var mı?
62
00:04:00,824 --> 00:04:02,826
{\an8}Evet. Sağ ol amirim.
63
00:04:04,286 --> 00:04:09,083
{\an8}Tamam, bahar temizliği görevlerim var.
Evet, biliyorum. Sakin olun. Sadece…
64
00:04:09,541 --> 00:04:10,876
Hangar katı Capp ve Tony'de.
65
00:04:11,377 --> 00:04:12,878
{\an8}-Protesto ediyorum.
-Not edildi.
66
00:04:14,129 --> 00:04:18,425
{\an8}Gallo, Ritter, siz mutfağı temizliyorsunuz
ve tertemiz olmasını istiyorum, tamam mı?
67
00:04:18,509 --> 00:04:22,388
{\an8}Bakayım, depoyu temizleme görevi…
68
00:04:28,686 --> 00:04:29,687
…nişanlımda.
69
00:04:31,271 --> 00:04:32,314
Ne?
70
00:04:33,357 --> 00:04:34,858
-Ne?
-Evet!
71
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
Seni aptal.
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,243
Tebrikler kardeşim. Olay budur.
73
00:04:48,205 --> 00:04:51,250
-Ne oluyor?
-Kidd ve Severide nişanlanmış.
74
00:04:54,044 --> 00:04:55,295
-Sen…
-Evet.
75
00:04:56,422 --> 00:04:59,174
-Tatlım, çok sevindim.
-Teşekkürler.
76
00:05:00,300 --> 00:05:05,014
<i>Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81.</i>
<i>Araç kazası. 912 Upper Wacker Drive.</i>
77
00:05:29,371 --> 00:05:31,790
-Başka araç yok.
-Çarpıp kaçmış mı?
78
00:05:32,958 --> 00:05:36,086
Kazayı gördün mü? Ona ne çarptı?
79
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Şu.
80
00:05:54,855 --> 00:05:56,774
-Sıcak borulara dikkat edin.
-Hazır mısınız?
81
00:05:56,982 --> 00:05:58,650
-Evet.
-Bir, iki, üç.
82
00:06:13,082 --> 00:06:16,460
Kaldırabilir misiniz… Ya da çevirin…
83
00:06:17,628 --> 00:06:20,506
Hayır, belki de kayışı kesmeliyiz ve…
84
00:06:20,672 --> 00:06:24,176
Brett, başka her şeyi unut.
Odaklan, tamam mı?
85
00:06:27,846 --> 00:06:29,264
Tamam Kidd, kafasını sabitle.
86
00:06:29,389 --> 00:06:31,350
Casey, çene kayışını keserken
boynu destekleyeceğim.
87
00:06:31,767 --> 00:06:34,728
Kidd, sonra kaskı gevşet.
Kafasını sabit tutmayı ben devralacağım.
88
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
Violet, boyunluk takmaya hazır ol.
Gallo, Mouch, sedyeyi getirin.
89
00:06:37,981 --> 00:06:38,982
Anlaşıldı.
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
Tamam.
91
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
Evet, çıkar.
92
00:06:53,831 --> 00:06:54,957
İki dişi kırılmış.
93
00:06:55,499 --> 00:06:56,792
-Al.
-Sağ ol.
94
00:07:11,223 --> 00:07:12,599
Tamam. Kafasını çevir.
95
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
Tamam.
96
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
Bir, iki, üç.
97
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
Tamam.
98
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
Bunu göreceğimi hiç düşünmezdim.
99
00:07:53,432 --> 00:07:56,185
{\an8}Kadınların efsanesi
Kelly Severide piyasadan çekiliyor.
100
00:07:57,227 --> 00:08:00,606
{\an8}-Sen ne zaman bir kadın bulacaksın Capp?
-Bu da ne demek?
101
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
{\an8}Belki de hiçbir şey bilmediğin konular
hakkında konuşmamalısın demek.
102
00:08:06,653 --> 00:08:09,156
Şu işe bak ki bir sevgilim var. Mazie.
103
00:08:10,824 --> 00:08:13,452
{\an8}O… Görünmez mi?
104
00:08:14,745 --> 00:08:18,457
Hayır. Onu sizin gibi pisliklerin
etrafına getirecek değilim.
105
00:08:18,540 --> 00:08:20,042
-Tamam.
-Sanırım Mazie'yle ilgili
106
00:08:20,125 --> 00:08:21,752
kanıt görmemiz gerekecek.
107
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Onu cumartesi günü
<i>baby shower'a </i>davet et.
108
00:08:25,339 --> 00:08:26,465
Ne zaman demiştin?
109
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Cumartesi.
110
00:08:29,551 --> 00:08:31,220
Galiba seyahate çıkacak.
111
00:08:31,428 --> 00:08:33,180
Bekle. Ne var biliyor musun?
112
00:08:33,347 --> 00:08:35,849
Ona soracağım
çünkü bence bu hoşuna giderdi.
113
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
-Tabii.
-Seyahat demek.
114
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Evet.
115
00:08:41,271 --> 00:08:43,273
Bazı haberlerim var.
116
00:08:43,982 --> 00:08:46,902
-Ve sizin fikrinizi almak istiyorum.
-Elbette.
117
00:08:48,362 --> 00:08:50,864
Başkan Yardımcısı Hill bana ulaştı
118
00:08:51,198 --> 00:08:54,785
ve radarına girdiğimi söyledi.
119
00:08:56,078 --> 00:08:59,706
Hayır, öyle değil.
İtfaiye müdür yardımcısı
120
00:08:59,831 --> 00:09:01,875
olmayı düşünür müyüm diye sordu.
121
00:09:04,044 --> 00:09:04,920
Bu harika.
122
00:09:07,005 --> 00:09:10,092
-Heyecanlı görünmüyorsunuz.
-Sadece…
123
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
…daha çok amirlik işi,
daha az itfaiyecilik işi.
124
00:09:16,265 --> 00:09:21,186
Bu fırsatı bu kadar hızlı tepme amirim.
125
00:09:22,562 --> 00:09:25,983
Seni vardiyada eskisi kadar
çok görmemek hoşuma gitmez
126
00:09:26,191 --> 00:09:27,985
ama dürüst olalım.
127
00:09:29,194 --> 00:09:31,989
Mümkün olduğu kadar yüksek
bir rütbede olmana ihtiyacımız var.
128
00:09:33,031 --> 00:09:36,159
İtfaiye dairesi başkanlığına
aday olduğumda bürokrasiden bıktım.
129
00:09:36,451 --> 00:09:39,830
Herrmann haklı.
Bu yüksek rütbelilerin çoğuna bakıp
130
00:09:39,955 --> 00:09:44,084
şöyle düşünüyorsunuz,
"O itfaiyeci değil. O da itfaiyeci değil."
131
00:09:45,210 --> 00:09:49,006
Bizim yanımızda durduğun için bu kadar
iyi bir istasyon grubu amirisin.
132
00:09:52,592 --> 00:09:54,052
Ona ne zaman cevap vermen gerekiyor?
133
00:09:54,303 --> 00:09:56,305
Bu hafta sonuna kadar
cevap istediğini söyledi.
134
00:09:56,680 --> 00:09:59,766
Temmuzda Belediye Başkanı'na
kuruluş çizelgesini sunacak.
135
00:10:01,268 --> 00:10:02,519
Ne yaparsan yapın…
136
00:10:04,521 --> 00:10:06,898
-…seni destekleyeceğiz.
-Kesinlikle.
137
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Sağ olun.
138
00:10:27,544 --> 00:10:28,462
Ritter.
139
00:10:29,921 --> 00:10:30,922
Ambulans döndü mü?
140
00:10:31,298 --> 00:10:33,008
Az önce hangardaydım
ve 61 hâlâ dışarıdaydı.
141
00:10:38,180 --> 00:10:39,181
{\an8}Yüzbaşı.
142
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Kamyonu çıkarabilir miyiz?
143
00:10:41,266 --> 00:10:44,019
O çağrı bu sabah markete
gitme şansımız olmadan geldi
144
00:10:44,144 --> 00:10:46,521
ve bir süredir ev yapımı
pizza denemek istiyorum.
145
00:10:46,980 --> 00:10:49,149
Bu da benim görmek istediğim bir şey.
146
00:10:51,318 --> 00:10:53,862
-Elbette. Mouch'u alın. Gidelim.
-Tamam.
147
00:11:21,223 --> 00:11:24,017
-Yapacak şeyim kalmadı.
-Ne demek istiyorsun?
148
00:11:24,726 --> 00:11:25,852
Kafeteryaya gittim,
149
00:11:26,061 --> 00:11:29,564
kahve aldım ve sonra da hediye dükkânına
gidip anneme doğum günü için kart aldım.
150
00:11:32,025 --> 00:11:34,528
30 dakikadır malzeme topluyorsun.
151
00:11:35,153 --> 00:11:36,321
Oyalandığını anladım
152
00:11:36,613 --> 00:11:39,616
ama huzursuzlanmaya başlamadan ancak
bir yere kadar kendimi oyalayabilirim.
153
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
İşimi eksiksiz yapıyorum.
154
00:11:43,120 --> 00:11:44,162
Brifingi de kaçırdın.
155
00:11:45,038 --> 00:11:46,706
Casey'nin yanında da kilitlendin.
156
00:11:48,667 --> 00:11:50,794
İtfaiyeye dönmek istemediğini anladım.
157
00:11:52,254 --> 00:11:55,006
Casey'yle ilgili o kadar
uzun zamandır kendimi sıkıyorum ki
158
00:11:55,090 --> 00:11:56,258
nasıl duracağımı bilmiyorum.
159
00:11:57,759 --> 00:11:59,719
Ne düşündüğümü söylerim
ama sadece duymak istersen.
160
00:12:00,053 --> 00:12:02,764
Ortaklığımız hâlâ yeni olduğu için
haddimi aşmak istemiyorum.
161
00:12:03,432 --> 00:12:04,433
Hayır, lütfen.
162
00:12:06,893 --> 00:12:10,147
-Doğum günü partisinden bahsettiğim annem.
-Evet.
163
00:12:11,022 --> 00:12:13,942
İnsanları tarif etmek için
"iyi" kelimesini kullanır.
164
00:12:14,776 --> 00:12:16,778
Bana sorarsan hafife alınan bir kelime
165
00:12:16,862 --> 00:12:17,904
çünkü çok sık kullanılıyor
166
00:12:17,988 --> 00:12:22,033
ama anneme göre "iyi" en yüksek iltifat.
167
00:12:23,368 --> 00:12:26,872
Babam için "O iyi bir adam" derdi.
168
00:12:27,706 --> 00:12:30,333
O bir kelimeyle onun
onurlu biri olduğunu kastederdi.
169
00:12:30,834 --> 00:12:34,254
Sadık olduğunu, cesur olduğunu.
170
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
51'de henüz fazla zaman geçirmedim
171
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
ama sana şunu söyleyebilirim…
172
00:12:42,095 --> 00:12:45,932
…sen ve Casey, ikiniz de iyisiniz.
173
00:12:49,269 --> 00:12:50,604
Bu kadar. Tek söyleyeceğim bu.
174
00:12:59,988 --> 00:13:00,989
Teşekkürler Violet.
175
00:13:09,831 --> 00:13:12,083
-Bir şey var mı?
-Hayır.
176
00:13:13,877 --> 00:13:17,088
Hayır, mesajı açıkça alıyorum.
177
00:13:17,380 --> 00:13:22,260
İşleri tuhaflaştırdı ya da
bu mümkünse daha çok tuhaflaştırdı.
178
00:13:22,844 --> 00:13:25,764
Neyse, benden bu kadar.
Tamamen geri çekiliyorum.
179
00:13:29,434 --> 00:13:30,894
Tamam. Şey…
180
00:13:33,021 --> 00:13:35,398
-Havanı değiştireyim.
-Lütfen.
181
00:13:40,028 --> 00:13:42,322
Söylemeye gerek yok
ama yine de söyleyeceğim.
182
00:13:43,615 --> 00:13:45,033
Sağdıcım olmanı istiyorum.
183
00:13:48,245 --> 00:13:51,289
Dostum. Onur duyarım.
184
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
İyi.
185
00:13:55,168 --> 00:13:57,629
Ve harika bir bekârlığa
veda partisi düzenleyeceksin.
186
00:13:57,796 --> 00:13:59,923
Kendimi Mike Tyson'ın kaplanıyla
çatıda bulmak istiyorum.
187
00:14:04,010 --> 00:14:05,011
Hayal kabul edildi.
188
00:14:12,269 --> 00:14:14,938
-Güzel kokuyor.
-Evet. Ev yapımı pizza.
189
00:14:15,772 --> 00:14:17,232
Pizza fırınında daha iyi olurdu
190
00:14:17,357 --> 00:14:19,192
-ama elimizdekilerle idare etmeliyiz.
-Tadına
191
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
baktırmak istersen söyle.
192
00:14:21,278 --> 00:14:24,906
Violet. Geçen gece beni öptün ya.
193
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
Evet.
194
00:14:27,367 --> 00:14:29,452
Düşünüyordum da belki…
195
00:14:30,579 --> 00:14:32,205
…belki seninle tekrar görüşmeliyiz.
196
00:14:32,372 --> 00:14:33,373
Nereye gideceğine bakalım.
197
00:14:35,208 --> 00:14:36,668
Evet, ben de bunu düşünüyordum.
198
00:14:38,503 --> 00:14:41,381
Sonra buradaki
son paramedikle çıktığını öğrendim.
199
00:14:43,883 --> 00:14:46,595
Yani sen birlikte çalıştığın paramedik
her kimse onunla çıkıyorsun.
200
00:14:48,138 --> 00:14:49,389
Bu…
201
00:14:50,348 --> 00:14:53,310
Dinle, çıkmıyorduk. Rahat takılıyorduk.
202
00:14:53,602 --> 00:14:55,812
Ben seninle çok daha
rahat olmak istiyorum.
203
00:14:56,438 --> 00:15:00,066
Çok daha rahat. O kadar rahat olacağız ki
takılmayacağız bile.
204
00:15:10,994 --> 00:15:11,995
Selam Violet.
205
00:15:12,954 --> 00:15:17,250
-Ritter.
-Gallo'yu desteklemek istedim.
206
00:15:18,627 --> 00:15:20,670
Onun Mackey ile bir ilişkisi yoktu.
207
00:15:22,839 --> 00:15:24,716
Buradakilerin yarısı
çıktıklarını bile bilmiyordu.
208
00:15:24,799 --> 00:15:27,427
Arkadaşını korumanı takdir ediyorum…
209
00:15:28,845 --> 00:15:32,265
…ama Gallo çapkın birine benziyor.
Bununla uğraşacak modda değilim.
210
00:15:32,891 --> 00:15:33,892
Çapkın mı?
211
00:15:35,685 --> 00:15:36,978
Şu bir çapkın gibi mi duruyor?
212
00:15:45,904 --> 00:15:49,282
-Yani…
-İyi bir noktaya değindin.
213
00:15:51,910 --> 00:15:56,665
Bak, sen ve Gallo daha önce
her ne yaşadıysanız bu
214
00:15:58,083 --> 00:16:00,710
hepimizin arkadaş olup
takılması gerektiği gerçeğinin
215
00:16:01,294 --> 00:16:02,879
önüne geçmemeli.
216
00:16:05,674 --> 00:16:06,591
Haklısın.
217
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
Yani…
218
00:16:24,609 --> 00:16:25,735
Amirim, ben…
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,698
Geçen gece Molly'nin Barı'nda
220
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
-çok fazla insan vardı…
-Hayır, sorun değil. Tebrikler.
221
00:16:32,784 --> 00:16:35,745
Aslında çifte tebrikler.
222
00:16:38,123 --> 00:16:39,499
Harika bir hafta oldu.
223
00:16:40,792 --> 00:16:43,461
Seninle çok gurur duyuyorum.
224
00:16:46,965 --> 00:16:48,299
Ben de bunu söylemeye geldim.
225
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
Teşekkür ederim.
226
00:16:51,761 --> 00:16:54,848
Ben kendimi
bir lider olarak bile görmezken
227
00:16:55,765 --> 00:16:59,269
beni liderlik konferansına yazdırdınız.
228
00:16:59,728 --> 00:17:02,313
Bana güvendiniz.
229
00:17:03,982 --> 00:17:07,736
Benim gibi biri için bunun ne demek
olduğunu bildiğinizi sanıyorsunuz
230
00:17:08,820 --> 00:17:10,947
ama bilmiyorsunuz.
231
00:17:12,782 --> 00:17:14,242
Benim için çok önemliydi.
232
00:17:15,827 --> 00:17:17,454
Sadece gözümün önündekini gördüm.
233
00:17:18,788 --> 00:17:21,916
Olağanüstü bir itfaiyeci
ve daha da olağanüstü bir insan.
234
00:17:26,671 --> 00:17:29,466
-Beni ağlatacaksınız.
-Hayır, ağlama.
235
00:17:41,227 --> 00:17:43,146
Chloe stresli olduğu için
ben de stresliyim.
236
00:17:43,396 --> 00:17:44,481
Neden stresli?
237
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Çünkü annesi o <i>shower </i>konusunda
ona çok karışıyor.
238
00:17:46,775 --> 00:17:48,109
Düğünü tekrar planlıyoruz sanki.
239
00:17:48,318 --> 00:17:50,361
Bir de bunun üstüne
hâlâ daha bütçemize uygun
240
00:17:50,445 --> 00:17:53,948
bir ev bulmaya çalışıyoruz
ama onunla ilgili de fikirleri var.
241
00:17:54,032 --> 00:17:55,158
O kadar diyorum adamım.
242
00:17:56,367 --> 00:17:58,203
Evet, tam olarak bundan bahsediyorum.
243
00:17:59,454 --> 00:18:01,956
Baylor'ı ulusal şampiyonada
izlememiz gibi.
244
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Biliyorum! Tamam o zaman.
245
00:18:06,586 --> 00:18:10,423
Evet, tamam.
Ben de seni seviyorum. Görüşürüz.
246
00:18:16,513 --> 00:18:18,598
Bu Mazie'ydi. Çok komik biridir.
247
00:18:20,058 --> 00:18:23,311
Senin etkinliğin için
belki geleceğimizi söyledi.
248
00:18:23,520 --> 00:18:24,604
Belki de gelmezsiniz.
249
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
Asla bilemezsin.
250
00:18:48,795 --> 00:18:53,132
<i>Ambulans 61, yaralanma vakası.</i>
<i>55 Güney Ridgeway Caddesi.</i>
251
00:19:04,769 --> 00:19:08,064
Kocam Pat.
Kızlarımız için bir dolap yaptı.
252
00:19:08,147 --> 00:19:11,025
Dolap düştü ve… Kanaması var.
253
00:19:11,484 --> 00:19:12,944
-Gösterin.
-Hemen yukarıda.
254
00:19:19,117 --> 00:19:21,035
Yani kızlarımız için derken…
255
00:19:21,703 --> 00:19:24,747
Evet. Öyleler. Onlar bizim çocuklarımız.
256
00:19:26,749 --> 00:19:28,835
-Kocanız nerede?
-Buradayım.
257
00:19:29,878 --> 00:19:34,465
Bev'e ambulansla
uğraşmamasını söyledim. Bu sadece…
258
00:19:43,516 --> 00:19:44,684
Bev, başka havlun var mı?
259
00:19:46,561 --> 00:19:47,437
Bev?
260
00:19:47,645 --> 00:19:49,188
-Ne?
-Bize daha çok havlu getirir misin?
261
00:19:50,315 --> 00:19:51,774
Evet. Hemen getiriyorum.
262
00:19:55,028 --> 00:19:58,197
-Çok ilginç bir izleyici kitlemiz var.
-Bakmamaya çalışıyorum.
263
00:20:07,582 --> 00:20:10,710
-İyi olacak mı?
-Evet.
264
00:20:10,877 --> 00:20:12,045
Evet, biraz kan kaybetmiş
265
00:20:12,128 --> 00:20:13,963
ama yüzüne renk gelmeye başladı bile.
266
00:20:14,172 --> 00:20:15,173
İyi!
267
00:20:16,299 --> 00:20:17,342
Ne çok oyuncak bebek var.
268
00:20:18,885 --> 00:20:22,805
Evet. Pat ve ben bir oyuncak bebek
koleksiyoncuları toplantısında tanıştık.
269
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
Biliyor musunuz, annem
270
00:20:25,808 --> 00:20:27,894
asla kendime göre birini
bulamayacağımı söylemişti.
271
00:20:28,561 --> 00:20:32,148
Bu takıntıyla olmazmış.
Buna böyle diyordu.
272
00:20:32,774 --> 00:20:35,652
Ama dünyadaki en tatlı adamla tanıştım.
273
00:20:36,361 --> 00:20:40,698
Birlikte toplayıp sergiliyoruz.
Birlikte bebek bile avlıyoruz.
274
00:20:41,157 --> 00:20:43,117
Doğru kişiyse bilirsin, değil mi?
275
00:20:43,743 --> 00:20:45,828
-Evet, harikaymış.
-Gerçekten öyle.
276
00:20:45,995 --> 00:20:48,831
-Ne oldu?
-Beni çok korkuttun,
277
00:20:48,915 --> 00:20:50,792
olan bu.
278
00:20:51,417 --> 00:20:54,128
Bayıldınız ama şimdi iyisiniz.
Yine de o kesiğe bir doktorun
279
00:20:54,212 --> 00:20:55,838
bakması için sizi hastaneye götüreceğiz.
280
00:20:57,507 --> 00:20:58,800
Dikkat edin.
281
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
Selam.
282
00:21:18,861 --> 00:21:19,862
Nişanlım.
283
00:21:20,238 --> 00:21:21,739
Bu ne zaman eskiyecek?
284
00:21:22,824 --> 00:21:24,283
"Evet" dediğin gün.
285
00:21:30,915 --> 00:21:34,293
Bu itfaiyeyi çok seviyorum.
286
00:21:37,463 --> 00:21:39,424
Çavuş atamam geldiğinde
287
00:21:41,175 --> 00:21:44,512
nasıl burası kadar
iyi bir itfaiye bulacağım?
288
00:21:46,264 --> 00:21:47,265
Yalan söylemeyeceğim
289
00:21:48,224 --> 00:21:50,727
sana doğru itfaiyeyi bulmak zor olacak
290
00:21:51,686 --> 00:21:56,566
ama nereye gidersen git
yanında 51'den bir parça götürüp
291
00:21:58,234 --> 00:21:59,277
onu ekeceksin
292
00:22:00,778 --> 00:22:01,863
ve o da büyüyecek.
293
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Harikasın.
294
00:22:08,202 --> 00:22:09,203
Bunu biliyor musun?
295
00:22:13,207 --> 00:22:16,002
Seni seviyorum Stella Kidd.
296
00:24:06,112 --> 00:24:07,405
Birbirimize aitiz.
297
00:24:17,373 --> 00:24:18,374
Öyleyiz.
298
00:24:20,126 --> 00:24:22,753
Birbirimiz için doğru kişiyiz.
299
00:24:28,050 --> 00:24:29,093
Öyleyiz.
300
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
Doğru kişiyse bilirsin.
301
00:24:41,606 --> 00:24:42,607
Bilirsin.
302
00:24:44,525 --> 00:24:45,735
Sana âşığım.
303
00:25:10,635 --> 00:25:13,221
Tamam, Eric'le Avrupa'da
nereye gitmeyi planlıyorsunuz?
304
00:25:13,554 --> 00:25:17,350
Portekiz ve sonra da belki
İtalya kıyılarına gitmeyi konuşuyoruz.
305
00:25:17,475 --> 00:25:21,604
Liseden mezun olduğumda
Positano'ya gittim, harikaydı.
306
00:25:21,729 --> 00:25:24,232
Tamam. <i>Uno, dos, tres.</i>
307
00:25:24,315 --> 00:25:25,983
<i>-Obrigado.</i>
-Öyle diyorsan.
308
00:25:27,318 --> 00:25:30,029
Bu fikrin harikaydı Herrmann.
309
00:25:30,821 --> 00:25:33,866
-Molly'nin Verandası mı?
-Çok iyi olmuş.
310
00:25:34,909 --> 00:25:38,663
Evet, şuradaki sonsuza kadar
bedava içki içecek adamının dışında
311
00:25:41,249 --> 00:25:42,250
sana katılıyorum.
312
00:25:45,544 --> 00:25:47,755
Tamam. Bir fikrim var.
313
00:25:48,589 --> 00:25:52,093
Herrmann'a sabah ek gelir
ihtiyacımdan bahsediyordum.
314
00:25:52,468 --> 00:25:55,012
-Tamam.
-Genciz, havalıyız.
315
00:25:55,263 --> 00:25:56,973
Vardiyaların arasında 48 saatimiz var.
316
00:25:57,682 --> 00:26:00,518
-Evet.
-Kendi ek işimize ihtiyacımız var.
317
00:26:01,811 --> 00:26:03,729
Herrmann ve Mouch'un barı var.
318
00:26:03,980 --> 00:26:07,149
Casey inşaatla uğraşıyor.
Cruz'un Slamigan'ı var.
319
00:26:07,483 --> 00:26:10,111
Kafalarımızı birleştirip
üçümüzün birlikte yapacağı
320
00:26:10,194 --> 00:26:12,280
bir iş bulmalıyız.
321
00:26:14,407 --> 00:26:16,701
-İlgimi çekti.
-Evet. Olur.
322
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
-Harika bir fikir.
-Ne yapmalıyız?
323
00:26:18,911 --> 00:26:21,330
Elde açılmış pizza deme.
324
00:26:22,164 --> 00:26:24,417
Chloe'nin annesi bunu duymaya
ihtiyacı olduğunu söyledi.
325
00:26:24,542 --> 00:26:27,044
Şimdi çok mutlular ve shower da ilerliyor.
326
00:26:27,378 --> 00:26:29,922
O koca karnını
görmek için sabırsızlanıyorum.
327
00:26:30,006 --> 00:26:33,134
Resmen parıldıyor.
328
00:26:34,260 --> 00:26:36,429
Gelecek vardiya biter bitmez
329
00:26:36,887 --> 00:26:39,849
üstümü değişip eve gitmeliyim.
Ona bir şeyleri kurmakta yardım edeceğim.
330
00:26:40,433 --> 00:26:41,726
Siz de oyalanmayın.
331
00:26:41,851 --> 00:26:42,977
Cruz, orada olacağız.
332
00:26:46,564 --> 00:26:49,650
-Bence yapabiliriz.
-Casey bu gece nerede?
333
00:26:51,569 --> 00:26:53,696
-Onu görmedim.
-Evet.
334
00:26:54,322 --> 00:26:55,781
Brett de burada değil.
335
00:28:54,984 --> 00:28:55,985
Affedersiniz.
336
00:28:57,361 --> 00:28:59,280
-Evet efendim?
-Birkaç hafta önce
337
00:28:59,572 --> 00:29:00,906
tam şuraya taşındık.
338
00:29:02,158 --> 00:29:05,286
-Mahalleye hoş geldiniz.
-Sağ olun. Burada olmaktan mutluyuz.
339
00:29:05,619 --> 00:29:07,913
Fark ettim de…
340
00:29:08,873 --> 00:29:10,875
Sorabilir miyim?
Bir itfaiye amiri misiniz?
341
00:29:12,001 --> 00:29:13,002
Evet, öyleyim.
342
00:29:13,836 --> 00:29:16,672
Vay canına! Bu oğlum Ezra.
343
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
-Merhaba.
-O…
344
00:29:19,175 --> 00:29:21,677
…tüm gün sadece YouTube'da
itfaiye kamyonu videoları izliyor.
345
00:29:22,386 --> 00:29:24,388
Tabii arka bahçedeki 15 itfaiye kamyonuyla
346
00:29:24,472 --> 00:29:28,100
-oynamıyorsa. Değil mi Ezra?
-Bir yangın söndürme kamyonum var.
347
00:29:28,559 --> 00:29:30,811
Yangın söndürme kamyonu mu?
Ne kadar büyük?
348
00:29:33,522 --> 00:29:35,983
Tahmin edebileceğiniz gibi
itfaiyeci olmak istiyor.
349
00:29:36,108 --> 00:29:38,486
Pekâlâ. Bak Ezra,
350
00:29:39,862 --> 00:29:44,825
İtfaiye 51'e gelip bu kadar büyük yangın
söndürme kamyonu görmek ister miydin?
351
00:29:46,202 --> 00:29:47,328
Bu harika olurdu.
352
00:29:48,412 --> 00:29:51,582
Ezra'yı İtfaiye 51'e getirin,
ona her yeri gezdiririz.
353
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Teşekkürler.
354
00:29:54,001 --> 00:29:57,838
Sağ olun. Bu teklifinizi kesinlikle
kabul edeceğiz, değil mi Ezra?
355
00:29:58,297 --> 00:29:59,882
Ve şunu söylemek istiyorum,
356
00:30:01,008 --> 00:30:04,595
oğlumun örnek alabileceği
komşularımızın olması güzel.
357
00:30:07,890 --> 00:30:09,058
Tamam, görüşürüz de Ezra.
358
00:30:11,310 --> 00:30:12,478
-Görüşürüz küçük adam.
-Hadi.
359
00:30:24,657 --> 00:30:27,576
-Günaydın Kylie.
-Günaydın amirim.
360
00:30:30,996 --> 00:30:32,373
Bana Başkan Yardımcısı Hill'in
361
00:30:32,456 --> 00:30:34,250
-ofisini bağlar mısın lütfen?
-Tabii.
362
00:30:42,007 --> 00:30:43,801
GELEN ARAMA - BAŞKAN YARDIMCISI HILL
363
00:30:53,852 --> 00:30:55,062
Başkan Yardımcısı Hill.
364
00:31:01,318 --> 00:31:02,444
Tamam, başla.
365
00:31:10,786 --> 00:31:11,996
Selam. Yardımcı olabilir miyim?
366
00:31:12,204 --> 00:31:13,539
-Evet.
-Mazie.
367
00:31:13,872 --> 00:31:15,165
-Selam.
-Selam.
368
00:31:17,084 --> 00:31:19,461
-Seni hangi rüzgâr attı?
-Telefonunu evimde bırakmışsın.
369
00:31:19,587 --> 00:31:21,422
Demek oradaymış. Sağ ol bebeğim.
370
00:31:21,589 --> 00:31:24,466
Sorun değil. Seni tekrar görmek için
371
00:31:24,717 --> 00:31:25,759
bir bahanem olsun diye
372
00:31:25,884 --> 00:31:27,303
senden saklamış olabilirim.
373
00:31:27,678 --> 00:31:30,889
-Bunlar bizim çocuklar.
-Tamam, söyleme. Tahmin edeyim.
374
00:31:31,515 --> 00:31:32,683
Severide.
375
00:31:34,852 --> 00:31:38,147
Cruz. Tony. Değil mi?
376
00:31:38,731 --> 00:31:40,858
-Bizi nasıl tarif ettin?
-Yanlış mı?
377
00:31:41,358 --> 00:31:43,736
Bu Severide, bu Cruz, bu Tony.
378
00:31:44,361 --> 00:31:47,072
-Memnun oldum çocuklar.
-Memnun olduk Mazie.
379
00:31:47,406 --> 00:31:49,658
-Hastaneye mi gitmelisin?
-Evet.
380
00:31:50,034 --> 00:31:51,535
Lakeshore'daki NICU'da çalışıyor.
381
00:31:52,578 --> 00:31:54,997
Bir yıl sonra umuyorum ki
hemşire uzmanlığımı alacağım.
382
00:31:55,247 --> 00:31:56,248
Kesin alacak.
383
00:31:57,750 --> 00:31:59,543
<i>Ekip 3, Ambulans 61.</i>
384
00:31:59,627 --> 00:32:01,211
-Bu biziz.
-Dikkatli ol.
385
00:32:01,337 --> 00:32:02,338
Olurum.
386
00:32:03,756 --> 00:32:04,757
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
387
00:32:16,935 --> 00:32:20,272
Sudan kurtarışı yapacağız arkadaşlar.
Capp, Cruz, yolda kıyafetlerinizi giyin.
388
00:32:20,439 --> 00:32:21,440
Anlaşıldı.
389
00:32:22,608 --> 00:32:24,735
Olanları açıklaman gerekecek.
390
00:32:25,361 --> 00:32:26,362
Ne?
391
00:32:40,209 --> 00:32:41,251
Bir patlama duydum.
392
00:32:41,835 --> 00:32:44,004
Motorumuz patladı ve devrildik.
393
00:32:44,338 --> 00:32:46,215
Sahil şeridini görüp yüzerek kurtuldum.
394
00:32:46,590 --> 00:32:49,510
-Güvertede başka biri var mı?
-Bacanağım Caleb.
395
00:32:49,760 --> 00:32:52,680
Alttaydı. Onu görmedim,
sadece yüzerek kaçtım.
396
00:32:54,390 --> 00:32:58,268
Orada bir adam var.
O tekne her an batabilir.
397
00:32:58,435 --> 00:33:00,979
Cruz, benimle yukarıdan dalacaksın.
398
00:33:01,313 --> 00:33:03,399
Tony, Capp, siz alttan gelip
399
00:33:03,524 --> 00:33:05,609
teknenin sağından gireceksiniz.
Destek yolda.
400
00:33:08,904 --> 00:33:10,030
Bırakayım mı?
401
00:33:11,365 --> 00:33:12,366
Al bakalım.
402
00:33:12,533 --> 00:33:13,951
-Ambulans birazdan gelir.
-Evet.
403
00:33:22,042 --> 00:33:23,043
İyi misiniz?
404
00:33:23,127 --> 00:33:24,169
-Evet.
-Evet.
405
00:33:24,211 --> 00:33:25,546
O tekne batmadan bizi götür.
406
00:33:26,672 --> 00:33:28,882
CANKURTARAN
407
00:33:40,102 --> 00:33:41,687
Darryl, ikişer ikişer gireceğiz.
408
00:33:46,859 --> 00:33:48,068
Hazır mısın? Hadi.
409
00:34:41,288 --> 00:34:43,624
-Cruz, orada bir şey görüyor musun?
-Hiçbir şey yok.
410
00:34:46,376 --> 00:34:49,213
Motorun güvertedeki patlama yerini gördüm.
Bagaj ve kokpit su altında.
411
00:34:49,338 --> 00:34:50,672
-Hayatta kalan yok.
-Tamam.
412
00:34:51,215 --> 00:34:54,259
Buranın görünüşünü sevmedim.
61, cesedi arayın
413
00:34:54,384 --> 00:34:56,220
sonra geldiğimiz gibi çıkacağız
Anlaşıldı mı?
414
00:34:56,386 --> 00:34:57,429
Anlaşıldı.
415
00:35:14,780 --> 00:35:18,659
-İyi misin?
-Evet. Donuyorum.
416
00:35:18,826 --> 00:35:19,993
Seni kontrol edelim.
417
00:35:22,371 --> 00:35:24,039
Dalgıçlar uzun zamandır orada.
418
00:36:12,087 --> 00:36:13,714
-Bir şey var mı?
-Olumsuz çavuş.
419
00:36:13,839 --> 00:36:16,800
-Bu kadar. Yeter. Herkes çıksın.
-Anlaşıldı.
420
00:36:21,054 --> 00:36:22,806
Bekleyin, bekleyin!
421
00:36:24,808 --> 00:36:27,144
-Duyuyor musunuz?
-Kırık bir…
422
00:36:48,874 --> 00:36:50,042
Bir kol hissediyorum.
423
00:36:51,460 --> 00:36:53,587
-Bir tür kapı gibi.
-Hissediyor musun?
424
00:36:56,006 --> 00:36:58,634
-Evet. Hissediyorum.
-Çekebilir misin diye bak.
425
00:36:58,717 --> 00:36:59,718
Anlaşıldı.
426
00:37:25,118 --> 00:37:27,412
Gel. Seni tuttuk.
427
00:37:37,005 --> 00:37:39,007
Dışarıdayken telsizden çağrıyı duyduk.
428
00:37:39,675 --> 00:37:41,927
-Eksik kazazede var mı?
-Evet, yetişkin bir erkek.
429
00:37:47,099 --> 00:37:48,183
Ekip'ten kimler dalıyor?
430
00:37:51,436 --> 00:37:52,521
Hepsi.
431
00:37:57,693 --> 00:38:00,195
-Bacanağım Jace.
-Evet, o sahile ulaştı.
432
00:38:00,654 --> 00:38:03,448
-Havam bitti çavuş.
-Benim de.
433
00:38:07,452 --> 00:38:09,871
Tamam, o köşede bir açıklık var.
434
00:38:10,372 --> 00:38:11,957
Yüzmen nasıl? Nefesini tutabilir misin?
435
00:38:13,208 --> 00:38:16,169
-Kesinlikle buradan yüzüp çıkabilirim.
-Tamam. Hadi…
436
00:38:35,230 --> 00:38:37,649
Çocuklar, o bizim çıkışımızdı.
437
00:38:48,660 --> 00:38:49,661
Tamam, bekleyin.
438
00:38:51,747 --> 00:38:54,458
Kamyon Ekibi 81'den ŞİT Sürat Teknesi'ne.
439
00:38:54,875 --> 00:38:56,168
Ekip 3'ü görüyor musun?
440
00:38:57,127 --> 00:38:58,378
<i>Olumsuz, Kamyon Ekibi 81.</i>
441
00:39:01,673 --> 00:39:03,050
Ne kadar zamandır sudalar?
442
00:39:04,259 --> 00:39:05,177
<i>22 dakika.</i>
443
00:39:38,710 --> 00:39:41,129
Hava tüpleri boşalmadan
ne kadar vakitleri var.
444
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
Havam bitti.
445
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Lanet olsun.
446
00:40:04,319 --> 00:40:05,695
Başka bir çıkış bulmalıyız.
447
00:40:15,413 --> 00:40:16,456
Tanrım.
448
00:40:17,305 --> 00:41:17,930
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm