"Chicago Fire" Counting Your Breaths

ID13208042
Movie Name"Chicago Fire" Counting Your Breaths
Release Name Chicago.Fire.S10E03.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15326198
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:06,298 Yeni paramedik saha amirin. 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,591 Protokolü çiğnedin. 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,553 En önemli soru, bu suç uzaklaştırma mı yoksa iş sonlandırma mı gerektiriyor? 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,430 Şu sana bahsettiğim pilot program... 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,848 <i>Adı Acil Durum Tıbbı Programı.</i> 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,309 Yönetime sunmak istediğim bir projem var. 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,769 Kendi amirine sormalısın. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,979 Paramedik Amiri Hawkins'e mi? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,065 Cruz! 10 00:00:24,107 --> 00:00:25,400 Cruz, neredesin? 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,696 -İyi olup olmadığını bilmeliyim. -İyiyim çavuşum. %100. 12 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Sevindim. 13 00:00:31,615 --> 00:00:33,283 51'de son mesai, öyle mi? 14 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Toparlanmak düşündüğümden daha zordu. 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Andy Darden, yakın arkadaşımdı. 16 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 Benim babamdı. 17 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 <i>Griffin?</i> 18 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Günaydın! 19 00:00:51,718 --> 00:00:55,597 İki saatlik Oregon - Şikago uçuşu insanı epey yoruyor. 20 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 Beni Andy'yle Akademi'deki zamanlarımıza götürdü. 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,770 Bir yıl kanepemi istila etmişti. 22 00:01:01,853 --> 00:01:04,189 Evden biraz ayrılmak istiyormuş. 23 00:01:04,690 --> 00:01:06,817 İstediği kadar kalabileceğini söyledim. 24 00:01:07,484 --> 00:01:10,070 Ben ve Heather'ın da burada olmasını isterdim. 25 00:01:10,570 --> 00:01:12,197 Gideceğimizi söylesek mi? 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,782 Gün içinde 51'e uğrayacakmış. 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Bırakalım uyusun. 28 00:01:15,534 --> 00:01:16,952 -Gidelim. -Tamam. 29 00:01:17,452 --> 00:01:19,454 Al. 30 00:01:26,586 --> 00:01:28,505 Bu tatbikatlar bir istasyonda yapılıyor, 31 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 şirkette değil. 32 00:01:30,257 --> 00:01:33,468 Araç ekibi merdiveni yetiştirirken 33 00:01:33,552 --> 00:01:35,929 kamyon ekibi de hortum başlarını çıkaracak. 34 00:01:38,307 --> 00:01:41,476 Bölge amiri yardımcısı olarak 35 00:01:42,894 --> 00:01:48,191 altımdaki istasyonların uzmanlarla değil, itfaiyecilerle dolup taşmasını istiyorum. 36 00:01:48,984 --> 00:01:53,697 Bunu başarırsak dördüncü bölge Şikago'nun en iyisi olacak. 37 00:01:54,323 --> 00:01:55,615 Niyetim bu yönde. 38 00:01:56,908 --> 00:01:58,160 Pekâlâ, 39 00:01:58,452 --> 00:02:01,246 merdiven yükseltmeyle başlayacağız. 40 00:02:02,456 --> 00:02:05,876 38 basamaklıları 50 saniye ve altında kurmanızı istiyorum. 41 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 İki çavuş da yorgunluk emaresi göstermiyor. 43 00:02:17,304 --> 00:02:20,682 Eskimeyen bir karşılaşma. Kamyon, araca karşı. 44 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 -Formlar iyi! -Şu ihtiyara bakın. 45 00:02:22,851 --> 00:02:24,770 -Formlar çok iyi! -Benimle uğraşma. 46 00:02:24,853 --> 00:02:26,480 Hadi! 47 00:02:27,022 --> 00:02:28,023 Ne kadardır böyleler? 48 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Beş dakikadır. 49 00:02:30,067 --> 00:02:31,443 Yapabilirsiniz çavuşum. 50 00:02:31,526 --> 00:02:33,070 Yapabileceğimi biliyorum. 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Bana diyordu. 52 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 Çavuşum, çöken balkon vakasını düşünüyordum da. 53 00:02:38,909 --> 00:02:40,660 Manivelalı baltayla adamın ayağını 54 00:02:40,744 --> 00:02:42,996 kurtaramasaydım sonraki adımınız ne olurdu? 55 00:02:44,247 --> 00:02:45,415 Portatif vinç veya 56 00:02:45,499 --> 00:02:46,875 ikinci kat camından hava yastığı. 57 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 Durun bakalım. 58 00:02:49,669 --> 00:02:51,088 Titreyen kollar mı görüyorum? 59 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Hayır. 60 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 -Ben iyiyim. -Hayır, hayır. 61 00:02:54,758 --> 00:02:56,301 Bunu sık yapar mısın? 62 00:02:56,968 --> 00:03:00,180 Olay sonrası değerlendirmeyi, alternatif çözümler aramayı. 63 00:03:00,263 --> 00:03:01,473 Herkes yapmıyor mu? 64 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 Ekibe katılmayı denemek istersen 65 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 bana gel. 66 00:03:08,647 --> 00:03:10,690 -Peki. -Tamam! 67 00:03:10,774 --> 00:03:11,900 Oturun. 68 00:03:11,983 --> 00:03:13,860 Durmak yok. 69 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Olmaz ama ya! 70 00:03:15,320 --> 00:03:16,405 Evet. 71 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 Olmadı! 72 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Beni dinle, 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 amir pozisyonunu 74 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 doldurmayı düşünüyorsan 75 00:03:23,620 --> 00:03:25,455 taraf tutamazsın! 76 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 Sadece duyuru yapıyorum. 77 00:03:27,374 --> 00:03:28,542 Pekâlâ. 78 00:03:30,335 --> 00:03:31,962 <i>Ekip 3, sıkışma vakası.</i> 79 00:03:32,379 --> 00:03:36,049 <i>Douglass Parkı. 2813 Batı Roosevelt Yolu.</i> 80 00:03:39,469 --> 00:03:42,222 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 81 00:03:50,355 --> 00:03:53,650 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,779 -Sorun ne? -Burada. 83 00:03:58,321 --> 00:04:00,574 Kaçan bir topun peşinden giderken çukura düştü. 84 00:04:00,657 --> 00:04:01,783 Açılın hanımlar. 85 00:04:08,623 --> 00:04:11,501 Yardım edin. Tutunamıyorum. 86 00:04:11,585 --> 00:04:13,503 Dayan! Seni kurtarmaya geliyoruz. 87 00:04:13,587 --> 00:04:15,547 Acele edin! 88 00:04:15,630 --> 00:04:17,299 Capp, Tony, iki çatı merdivenini 89 00:04:17,382 --> 00:04:18,592 ve halat çantasını getirin! 90 00:04:20,135 --> 00:04:22,095 -İnebilir misin? -Tabii ki. 91 00:04:40,405 --> 00:04:41,490 Adın ne? 92 00:04:41,573 --> 00:04:43,492 Grace! 93 00:04:43,575 --> 00:04:45,327 Dayan Grace. Gelmek üzereyiz. 94 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Baş aşağı çevirin. 95 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 İndirin. 96 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 Lütfen acele edin! 97 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 Cruz, sorun ne? 98 00:05:21,947 --> 00:05:23,532 Yardım edin. 99 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 ŞİKAGO FIRE 100 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Onu çıkarın. 101 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 Hadi. 102 00:05:44,761 --> 00:05:47,138 Lütfen bana yardım edin. 103 00:05:47,222 --> 00:05:48,807 Lütfen... 104 00:05:49,391 --> 00:05:50,850 Lütfen... 105 00:05:59,734 --> 00:06:01,736 Ne oldu? Grace nerede? 106 00:06:04,906 --> 00:06:06,533 KURTARMA EKİBİ 107 00:06:17,836 --> 00:06:19,087 İndir! 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Lütfen beni kurtarın. 109 00:06:30,890 --> 00:06:33,101 -Daha hızlı! -Hızlandırın! 110 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 Tutunamıyorum. 111 00:06:37,272 --> 00:06:40,483 -Yapabilirsin! -Olmuyor. 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,030 Dayan! 113 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 Elimi tut! 114 00:06:47,616 --> 00:06:48,658 Lütfen. 115 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Tuttum. 116 00:06:56,249 --> 00:06:57,500 Bizi yukarı çekin. 117 00:06:57,584 --> 00:06:58,918 Teşekkürler. 118 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Yukarı çekin! 119 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Dayan. 120 00:07:15,894 --> 00:07:17,062 Tamam. 121 00:07:21,983 --> 00:07:23,193 Çok şükür! 122 00:07:27,781 --> 00:07:29,991 Çok teşekkür ederim. 123 00:07:34,287 --> 00:07:36,456 -Aferin sana. -Teşekkür ederim. 124 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Çavuşum. 125 00:07:38,875 --> 00:07:41,544 Çok özür dilerim. Ne oldu anlamadım. Bacağıma kramp girdi... 126 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Kontrplakları ve konileri getirin. 127 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Başkaları da düşmesin. 128 00:07:59,145 --> 00:08:04,150 Asıl Andy sessizleşince endişelenmeye başlardım. 129 00:08:04,234 --> 00:08:07,028 Mesai boyunca dönüp dönüp ona bakardım. 130 00:08:07,112 --> 00:08:09,447 Paranoyak gibi. Bir kez yırttım sandım. 131 00:08:09,531 --> 00:08:10,949 Arabama gidince 132 00:08:11,032 --> 00:08:14,703 babanın kamyonumun şaftlarını 133 00:08:14,786 --> 00:08:17,038 krikoyla kaldırdığını fark ettim. 134 00:08:17,122 --> 00:08:19,457 Gaza basınca lastikler olduğu yerde dönüyordu. 135 00:08:19,541 --> 00:08:22,961 Anlayana kadar 20 dakika boyunca 136 00:08:23,044 --> 00:08:25,672 şanzımana küfrettim durdum. 137 00:08:26,715 --> 00:08:28,591 Amir’e eşek şakası yapabilecek kadar 138 00:08:28,675 --> 00:08:30,343 cesur olan tek kişi oydu. 139 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Evet, evet. Ara sıra şakalaşırdık. 140 00:08:33,722 --> 00:08:36,182 İstasyondaki her pencereyi ona sildirirdim. 141 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 Çok özel biriydi. 142 00:08:40,562 --> 00:08:44,149 Zaman gelmiş, 90'a dönmeliyim. 143 00:08:45,275 --> 00:08:47,652 Orada size nasıl davranıyorlar patron? 144 00:08:49,028 --> 00:08:51,156 Kahvelerinin tadı pek iyi değil. 145 00:08:52,323 --> 00:08:53,575 Baksana... 146 00:08:55,160 --> 00:08:57,495 Annene çok selamımı söyle. 147 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 Ben'e de. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,165 Söylerim. 149 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 Tamam. Yapabilirsen... 150 00:09:02,167 --> 00:09:03,877 Ekibi beladan uzak tut. 151 00:09:05,462 --> 00:09:08,673 -Anlaşıldı amirim. -Görüşürüz. 152 00:09:08,757 --> 00:09:12,051 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 153 00:09:12,135 --> 00:09:16,222 EKİP 3 154 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 Cruz. 155 00:09:28,943 --> 00:09:29,986 Seni görevden alıyorum. 156 00:09:30,570 --> 00:09:32,489 -Çavuşum ama... -Karşı gelme. 157 00:09:32,572 --> 00:09:35,575 Geçen gün sana açık bir soru sordum ama bana yalan söyledin. 158 00:09:35,658 --> 00:09:37,619 Olay yerinde yeniden aynısını yaptın. 159 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 Ekibimde sadece dört kişi var. 160 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 Herkes işine konsantre olmalı ama sen değilsin. 161 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 Cruz, bir dakikan var mı? 162 00:10:04,854 --> 00:10:06,064 Pek sayılmaz. 163 00:10:06,147 --> 00:10:07,899 Hızlıca bir soru soracaktım. 164 00:10:09,400 --> 00:10:11,778 Kamyon 81'den geldiğini biliyorum. 165 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 Orası belli... 166 00:10:13,822 --> 00:10:17,033 Ama ekibe geçiş aşaması senin için nasıldı? 167 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Eğitimi, beklentileri daha fazla. Bunu biliyorum. 168 00:10:21,204 --> 00:10:24,165 Buna hazır olduğunu nasıl anladın? 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,209 Dalga mı geçiyorsun? 170 00:10:27,210 --> 00:10:30,421 Hayır, Severide ekibe katılmayı düşünmem gerektiğini söyledi. 171 00:10:30,505 --> 00:10:32,715 Ben de sana danışayım dedim. 172 00:10:35,426 --> 00:10:38,471 Çok iyi ama bana bir iyilik yap Gallo. 173 00:10:40,181 --> 00:10:41,808 Önce kovulmamı bekle. 174 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 Peki sabah olsa? 175 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Cidden mi? 176 00:10:53,945 --> 00:10:56,322 Hiç açıklık yok demek. Peki. 177 00:10:56,781 --> 00:10:59,284 Sorun şu ki Charlotte, 178 00:11:00,243 --> 00:11:02,871 Amir Hawkins bana kitaplarla ilgili 179 00:11:02,954 --> 00:11:05,999 özel olarak görüşmemiz gerektiğini söyledi. 180 00:11:08,668 --> 00:11:13,590 Söylediğine göre acilmiş ve ayarlayabilecek tek kişi senmişsin. 181 00:11:13,923 --> 00:11:15,300 Bu arada seni epey övdü. 182 00:11:18,052 --> 00:11:19,762 Evet, perşembe olur. 183 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 Teşekkürler. 184 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Amir Hawkins. 185 00:11:24,434 --> 00:11:26,144 Seni neredeyse uzaklaştıran adam. 186 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Evet. 187 00:11:28,062 --> 00:11:30,982 Meraktan soruyorum, ilk kez mi yalan söylüyorsun? 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Ter içinde kaldın da. 189 00:11:33,943 --> 00:11:35,320 Olabilir. 190 00:11:35,403 --> 00:11:39,198 Bana 20 dakika önce yardıma geleceğini söylemiştin. 191 00:11:39,282 --> 00:11:40,283 Niye terledin? 192 00:11:40,366 --> 00:11:42,619 Program fikrimi amire sunabileceğim 193 00:11:42,702 --> 00:11:44,621 bir randevu ayarlamak için 194 00:11:44,704 --> 00:11:47,123 yalan söylemem gerekti ama şimdi başarısız olamam. 195 00:11:47,206 --> 00:11:48,875 Bizle deneme yapmak ister misin? 196 00:11:48,958 --> 00:11:50,501 Cidden mi? 197 00:11:50,585 --> 00:11:52,629 Tabii, konuşmanı bizde dene. 198 00:11:52,712 --> 00:11:54,964 Gidip dosyamı getireyim. 199 00:11:55,048 --> 00:11:56,257 Yürü be kızım. 200 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Yalan yok. 201 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Az alkollü bira IPA'den daha iyi. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,014 Siyah bira acayip lezzetli. 203 00:12:03,097 --> 00:12:04,641 Ben de öyle düşündüm. 204 00:12:05,391 --> 00:12:07,143 IPA üzerinde çalışmaya devam edeceğim. 205 00:12:07,226 --> 00:12:09,437 Bluthund falan gibi bir isim vermeliyiz. 206 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Almanca gibi duyulsun. 207 00:12:11,564 --> 00:12:13,107 Bu da ne şimdi? 208 00:12:14,108 --> 00:12:18,488 Mikro-biracılığa başladık. 209 00:12:19,822 --> 00:12:21,324 Bana danışmadan mı? 210 00:12:22,116 --> 00:12:26,496 Şikago'nun en iyi barının sahibine? 211 00:12:26,579 --> 00:12:28,081 Biralarımızı satar mısın? 212 00:12:29,666 --> 00:12:31,709 Bir tadına bakayım. 213 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Beğenirsem iki taraf için de kârlı 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,174 bir anlaşma ayarlayabiliriz. 215 00:12:44,305 --> 00:12:47,266 Babamın istasyonuna gelip hakkında bu kadar hikâye duymak 216 00:12:47,725 --> 00:12:49,435 çok güzel bir şey. 217 00:12:50,520 --> 00:12:52,689 Daha milyonlarcası var. 218 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 Baban çok özeldi. 219 00:12:55,024 --> 00:12:56,192 Evet. 220 00:12:56,275 --> 00:12:57,402 Gel, 221 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 sana kahvaltı ısmarlayayım. 222 00:13:01,197 --> 00:13:03,658 Şikago'ya gelmemin bir nedeni de... 223 00:13:06,661 --> 00:13:08,788 Duymak istediğim bir hikâye daha var. 224 00:13:12,625 --> 00:13:16,004 Bana nasıl gerçekleştiğini anlatırsın diye umuyorum. 225 00:13:17,255 --> 00:13:18,256 Nasıl derken... 226 00:13:18,339 --> 00:13:19,882 Babamın nasıl öldüğünü. 227 00:13:21,342 --> 00:13:23,261 Olay yaşandığında daha altı yaşındaydım. 228 00:13:23,344 --> 00:13:26,806 Bir kahraman olduğu dışında kimse bir şey söylemedi. 229 00:13:27,765 --> 00:13:30,852 -Öyleydi. -Biliyorum. 230 00:13:30,935 --> 00:13:33,771 Ama yine de bir gizem gibi geliyor. 231 00:13:33,855 --> 00:13:35,606 Hayatım boyunca benden saklanmış 232 00:13:35,690 --> 00:13:38,026 bir sır sanki, anlıyor musun? 233 00:13:42,989 --> 00:13:44,699 Sır yok. 234 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 Korkunç bir yangın 235 00:13:47,702 --> 00:13:51,789 babanı, benim de en yakın arkadaşımı bizden kopardı. 236 00:13:54,792 --> 00:13:57,462 Ama nasıl yaşandığını duymaya kararlıysan 237 00:13:59,005 --> 00:14:00,214 sana anlatırım. 238 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 Kararlıyım. 239 00:14:05,303 --> 00:14:06,345 Tamam. 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,807 Biraz gezinelim. 241 00:14:18,066 --> 00:14:20,318 Umarım seni tekrar görmem dedikten sonra 242 00:14:20,401 --> 00:14:23,738 numara yaparak ofisime geliyorsun. 243 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Bunun için çok üzgünüm. 244 00:14:26,532 --> 00:14:30,495 Sadece bu programa sonuna kadar inanıyorum. 245 00:14:31,037 --> 00:14:32,747 Anlaşılıyor. 246 00:14:32,830 --> 00:14:34,791 Tutkun açıkça görünüyor. 247 00:14:37,043 --> 00:14:41,672 Ne yazık ki, şu an zamanlama doğru değil. 248 00:14:44,801 --> 00:14:48,387 Tepki süresini kısaltmanın öncelik olduğu konusunda haklısın. 249 00:14:48,471 --> 00:14:49,847 Ama hâlâ buraya alışıyorum 250 00:14:50,515 --> 00:14:53,434 ve basit işler için bile belediyeyle savaşıyoruz. 251 00:14:53,518 --> 00:14:55,353 Evet ama bu program masrafları azaltacak. 252 00:14:55,436 --> 00:14:56,813 Seneye tekrar konuşalım. 253 00:14:57,480 --> 00:14:59,398 Durum değişmiş olabilir. 254 00:15:00,942 --> 00:15:03,152 Ama Şikago'nun buna şimdi ihtiyacı var. 255 00:15:06,322 --> 00:15:07,865 Yanıtım hayır. 256 00:15:11,953 --> 00:15:13,162 Üzgünüm. 257 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 258 00:15:31,973 --> 00:15:34,058 Karamel tatlılığıyla şerbetçi otunun acı tadı 259 00:15:34,142 --> 00:15:36,269 çok iyi dengelenmiş. 260 00:15:36,352 --> 00:15:39,397 Ağzı dolduruyor, dokusu... 261 00:15:39,480 --> 00:15:40,565 pürüzsüz. 262 00:15:40,648 --> 00:15:42,108 Vay anasını. 263 00:15:44,026 --> 00:15:46,195 Siyah bira diye buna denir. 264 00:15:46,279 --> 00:15:47,446 Öyle mi! 265 00:15:47,530 --> 00:15:49,073 Düşük alkollü biramız da var. 266 00:15:49,157 --> 00:15:50,700 Bir tane de IPA üzerinde çalışıyoruz. 267 00:15:50,783 --> 00:15:52,618 Ne kadar üretebilirsiniz? 268 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 Mutfağımda üretiyoruz. 269 00:16:01,002 --> 00:16:03,004 Büyük liglere girecekseniz 270 00:16:03,087 --> 00:16:05,506 talebi karşılamanız gerekir. 271 00:16:05,590 --> 00:16:07,592 -Ben de bunu diyordum. -Evet. 272 00:16:15,558 --> 00:16:16,976 Charles DeWitt'in kartı. 273 00:16:17,059 --> 00:16:18,060 -Bira üreticisi. -Evet. 274 00:16:18,352 --> 00:16:21,856 İki arabalık garajında üretmeye başladığı Bare Moon IPA biralarını 275 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 bugün ortabatının tüm barlarında bulabilirsiniz. 276 00:16:24,192 --> 00:16:25,443 -Bare Moon'u çok severim. -Ben de. 277 00:16:26,652 --> 00:16:28,029 Bana iyilik borcu var. 278 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 Bir toplantı ayarlayacağım. 279 00:16:56,390 --> 00:16:57,475 İşte burası. 280 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 İnanması güç. 281 00:17:04,190 --> 00:17:06,734 Yangın bodrum katta başlamıştı. 282 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Bozuk su ısıtıcısındanmış. 283 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 <i>Vardığımızda ortalık cayır cayırdı.</i> 284 00:17:14,533 --> 00:17:17,828 <i>Kardeşi için endişelenen bir kadın vardı.</i> 285 00:17:17,912 --> 00:17:21,374 <i>Çatı katında yaşıyormuş ve aşağı inmemiş.</i> 286 00:17:23,000 --> 00:17:25,002 Baban duyması gerekeni duymuştu. 287 00:17:27,129 --> 00:17:29,382 Merdivene ilk çıkan oydu. 288 00:17:29,465 --> 00:17:30,883 <i>Ekip arkadan giriyordu.</i> 289 00:17:30,967 --> 00:17:33,469 Onu kurtaracağım! 290 00:17:33,552 --> 00:17:34,845 Ama... 291 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 Bir... 292 00:17:38,557 --> 00:17:39,809 Yanlış anlaşılma oldu. 293 00:17:42,770 --> 00:17:45,273 Ekip, havalandırma açmadan 294 00:17:45,356 --> 00:17:46,774 hemen ilk aramaya girişti. 295 00:17:47,984 --> 00:17:49,026 Andy'yi camdan 296 00:17:49,110 --> 00:17:51,362 içeri gönderene kadar bunu bilmiyordum. 297 00:17:58,119 --> 00:17:59,912 Yangın hızla ilerledi. 298 00:18:01,080 --> 00:18:03,833 <i>Oksijen yok denecek kadar azalmıştı.</i> 299 00:18:05,960 --> 00:18:10,965 Arka kapı açık olduğu için yangın merdivenlerden yukarı ilerledi. 300 00:18:11,048 --> 00:18:12,508 Yere yatın! 301 00:18:15,094 --> 00:18:16,679 Darden! 302 00:18:30,985 --> 00:18:32,820 Çok hızlı oldu. 303 00:18:36,115 --> 00:18:37,533 Peki ya erkek kardeş? 304 00:18:37,616 --> 00:18:38,701 Kurtuldu mu? 305 00:18:44,457 --> 00:18:45,458 Ne? 306 00:18:46,500 --> 00:18:47,877 Ne oldu? 307 00:18:49,795 --> 00:18:53,090 Tam babanın soracağı bir soru. 308 00:18:58,721 --> 00:19:01,098 Kardeş evde değilmiş. 309 00:19:04,727 --> 00:19:08,230 Baban tam da bu yüzden bir kahraman. 310 00:19:09,315 --> 00:19:12,026 Başı dertte olan birini görmesine gerek yoktu. 311 00:19:14,653 --> 00:19:17,490 Böyle bir ihtimal olduğunu bilmesi yeterliydi. 312 00:19:24,372 --> 00:19:26,165 Çok üzgünüm. 313 00:19:28,000 --> 00:19:30,878 Çok üzgünüm Griffin. 314 00:19:32,463 --> 00:19:35,508 Onu her gün özlüyorum. 315 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Evet. 316 00:19:38,552 --> 00:19:39,804 Ben de. 317 00:19:52,024 --> 00:19:53,150 Vay canına. 318 00:19:58,155 --> 00:20:00,825 -Gallo onsuz gitmemizi söylüyor. -Hiç profesyonelce değil. 319 00:20:00,908 --> 00:20:02,952 Biliyorsun, onda... 320 00:20:07,748 --> 00:20:13,796 Bira üreticisi Charles Dewitt'le bir görüşmemiz vardı. 321 00:20:14,839 --> 00:20:17,258 Dew-itt diyeceksin. 322 00:20:21,554 --> 00:20:22,763 Tabii ya. 323 00:20:22,847 --> 00:20:24,974 Adı-her-neyse 324 00:20:25,057 --> 00:20:28,227 benimle konuşmak istiyordu. 325 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 Doğru. 326 00:20:32,815 --> 00:20:34,191 Bira üretiyorsunuz. 327 00:20:35,734 --> 00:20:39,405 Evet, mikro-biracılığa soyunduk. 328 00:20:39,488 --> 00:20:40,614 Peki. 329 00:20:40,698 --> 00:20:41,907 Dewitt Bey. 330 00:20:41,991 --> 00:20:43,826 Umuyoruz ki bize... 331 00:20:55,087 --> 00:20:56,630 Çok iyi geçti. 332 00:20:58,382 --> 00:20:59,550 Ne iyi geçti? 333 00:20:59,633 --> 00:21:01,552 Dewitt Bey etkilendi. 334 00:21:01,635 --> 00:21:04,221 Kapasitenizi artırmak için imalat alanı 335 00:21:04,305 --> 00:21:05,848 ister misiniz diye sordu. 336 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Öyle mi dedi? 337 00:21:07,766 --> 00:21:09,310 Az önce mi? 338 00:21:09,393 --> 00:21:10,728 Evet. 339 00:21:12,396 --> 00:21:13,772 Bir şey sorabilir miyim? 340 00:21:15,232 --> 00:21:17,735 O nasıl... 341 00:21:17,818 --> 00:21:20,279 Babası milyarder. 342 00:21:21,155 --> 00:21:22,156 Durumu açıklıyor. 343 00:21:23,365 --> 00:21:25,034 Benimle gelin lütfen. 344 00:21:35,377 --> 00:21:36,754 Ekildin mi? 345 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 -Sence randevularımı buraya getirir miyim? -Başka nereye götüreceksin? 346 00:21:40,341 --> 00:21:42,468 Hiçbir bara bu kadar borçlanamazsın. 347 00:21:44,261 --> 00:21:46,847 Cruz'la burada buluşacaktım. Onu görmedin, değil mi? 348 00:21:46,931 --> 00:21:47,973 Hayır. 349 00:21:48,057 --> 00:21:50,643 Cruz'la görüşmen gereken konu ne? 350 00:21:50,726 --> 00:21:52,895 Ona bira ısmarlamak istediğimi söyledim. 351 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 Fazla üzerine gittim. 352 00:21:54,480 --> 00:21:56,106 Nasıl yani? 353 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 Severide onu eve gönderdikten iki dakika sonra 354 00:21:58,609 --> 00:22:01,195 kurtarma ekibi seçmeleriyle ilgili sorular sordum. 355 00:22:01,278 --> 00:22:02,446 Saçma olmuş. 356 00:22:02,530 --> 00:22:04,156 Bilmiyordum. 357 00:22:04,240 --> 00:22:05,658 Peki. 358 00:22:05,741 --> 00:22:07,660 Ekip demek... 359 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 Ne var? 360 00:22:10,663 --> 00:22:11,914 Sence yapamaz mıyım? 361 00:22:11,997 --> 00:22:13,249 Yapabilirsin. 362 00:22:13,332 --> 00:22:15,167 Yeterli egon var. 363 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 Bu konuda ciddiysen 364 00:22:19,505 --> 00:22:20,881 konuşman gereken kişi Cruz. 365 00:22:20,965 --> 00:22:23,217 Tek çekincem şu anda 366 00:22:23,300 --> 00:22:25,553 zorlu bir dönemden geçiyor olması. 367 00:22:27,096 --> 00:22:28,597 Tamam. 368 00:22:34,103 --> 00:22:36,480 Şu an doğru zaman değil de ne demek? 369 00:22:36,564 --> 00:22:38,399 Seneye durumlar değişecekmiş. 370 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 Normal bir insan bunları söyler mi? 371 00:22:40,442 --> 00:22:42,152 Hata yapıyor. 372 00:22:42,236 --> 00:22:44,488 -Fikrin harika. -Biliyorum. 373 00:22:44,572 --> 00:22:46,240 Belki de tek başıma yapabilirim. 374 00:22:46,323 --> 00:22:48,492 -Araştıracağım. -Güzel. 375 00:22:48,576 --> 00:22:50,494 Hiç de bile, orada dikilmiyordum. 376 00:22:50,578 --> 00:22:52,997 Biliyorum, buradaydın. Bak, tam burada dikiliyordun. 377 00:22:53,080 --> 00:22:54,707 Biraz daha gerideydi. 378 00:22:54,790 --> 00:22:56,166 Sen çizgi hakemi misin? 379 00:22:56,250 --> 00:22:57,585 Yok artık. 380 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Griffin harika bir çocuk. 381 00:23:01,005 --> 00:23:02,172 Evet öyle. 382 00:23:02,256 --> 00:23:03,716 Tamam, sonraki. 383 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Hazır mısın Sylvie? 384 00:23:04,967 --> 00:23:06,677 Tam anlamıyla. Beni korkutamazsın. 385 00:23:06,760 --> 00:23:08,178 Onunla oyna. Hadi git. 386 00:23:08,262 --> 00:23:09,597 Benden korkmuyor musun? 387 00:23:09,680 --> 00:23:11,098 -Senindir. -Göster bakalım. 388 00:23:11,181 --> 00:23:12,641 Başlayalım. 389 00:23:14,143 --> 00:23:15,811 -Güzel oyundu canım. -Denedim. 390 00:23:17,896 --> 00:23:20,024 Cruz'u kontrol ettin mi? 391 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Hayır. 392 00:23:21,442 --> 00:23:24,028 Dar alanlarda cidden paniği tetikleniyor, 393 00:23:24,111 --> 00:23:25,195 değil mi? 394 00:23:25,946 --> 00:23:27,364 Neyden rahatsız olduğunu söyledi mi? 395 00:23:27,448 --> 00:23:29,158 Konuşacak havamda değildim. 396 00:23:29,241 --> 00:23:31,285 Bana yalan söyledi ve bir kazazedeyi tehlikeye attı. 397 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Belki iyileştiğini düşünmüştür. 398 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Geçen sene bana da oldu. 399 00:23:35,122 --> 00:23:37,708 Kafa zedelenmelerimi gerekenden uzun süre sakladım. 400 00:23:40,377 --> 00:23:42,588 Sadece işe gelmek istiyordum, gerisini önemsemedim. 401 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ama olmadı işte. 402 00:23:44,340 --> 00:23:46,008 İdare ettin. 403 00:23:46,091 --> 00:23:47,593 Sylvie yanımdaydı. 404 00:23:48,552 --> 00:23:50,638 Yolun her adımında benimleydi. 405 00:23:50,721 --> 00:23:52,222 Aklımı kaçırmamamın tek sebebiydi. 406 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 Onunla konuşsan iyi olabilir. 407 00:23:59,563 --> 00:24:01,148 Bir ŞİT danışmanıyla konuşuyor. 408 00:24:01,231 --> 00:24:02,358 Ben ayarladım. 409 00:24:02,441 --> 00:24:03,734 Güzel. 410 00:24:03,817 --> 00:24:05,277 Sen onun çavuşusun. 411 00:24:07,780 --> 00:24:09,907 Beni yıldıran şey yaralanmak değildi. 412 00:24:09,990 --> 00:24:12,618 Bununla tek başıma uğraşmaya çalışmaktı. 413 00:24:42,147 --> 00:24:45,567 MAHALLENİZİN BULUŞMA NOKTASI MOLLY'NİN BARI 414 00:24:50,072 --> 00:24:51,198 Selam. 415 00:24:54,326 --> 00:24:55,452 Hawkins nasıl geçti? 416 00:24:56,328 --> 00:24:57,496 Onaylamadı. 417 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 -Olamaz. -Evet. 418 00:25:00,332 --> 00:25:03,752 Çok üzüldüm partnerim. 419 00:25:04,461 --> 00:25:06,422 <i>Ambulans 61, vurulma vakası.</i> 420 00:25:06,505 --> 00:25:09,133 <i>818 Doğu Ada Caddesi.</i> 421 00:25:23,897 --> 00:25:25,566 Yeni yüzler sayesinde 422 00:25:25,649 --> 00:25:27,943 yönetim yeni fikirlere açılmıştır diyordum. 423 00:25:28,026 --> 00:25:29,778 Hawkins için yeni denemez. 424 00:25:29,862 --> 00:25:31,697 Yıllar önce babası da aynı işi yapıyormuş. 425 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 <i>Merkez'den Ambulans 61'e. Varışınız nedir?</i> 426 00:25:34,158 --> 00:25:35,617 61 konuşuyor. Yoldayız. 427 00:25:35,701 --> 00:25:37,077 Dört dakikaya oradayız. 428 00:25:37,161 --> 00:25:39,455 <i>Haberiniz olsun,</i> <i>bir önceki ambulans gecikti.</i> 429 00:25:41,165 --> 00:25:42,541 Anlaşıldı. 430 00:25:43,167 --> 00:25:44,960 Sence ne kadar süredir bekliyorlar? 431 00:25:59,266 --> 00:26:00,392 Hadi, acele edin! 432 00:26:02,770 --> 00:26:04,313 Neden bu kadar geç kaldınız? 433 00:26:04,396 --> 00:26:06,106 Bize alan aç. 434 00:26:10,068 --> 00:26:13,322 Zor nefes alıyor, bağlayalım. 435 00:26:13,405 --> 00:26:14,490 Tamam. 436 00:26:25,751 --> 00:26:27,669 Çok kan kaybetmiş. 437 00:26:31,423 --> 00:26:33,383 -Kötüye gidiyor. -Evet. 438 00:26:33,467 --> 00:26:35,511 -Entübe edeceğim. -Tamam. 439 00:26:45,145 --> 00:26:46,605 Elimden geleni yaptım dostum. 440 00:26:46,688 --> 00:26:48,565 Olabildiğince yanında kaldım. 441 00:26:49,691 --> 00:26:50,859 Hey! 442 00:26:50,943 --> 00:26:53,612 Boş ver, zaman yok. 443 00:27:03,330 --> 00:27:04,456 Girdi. 444 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 Nefes alması durdu. Asistle oldu. 445 00:27:09,878 --> 00:27:11,964 Damar yolu açalım. Kompresyona başlıyorum. 446 00:27:12,047 --> 00:27:13,131 Tamam. 447 00:27:17,970 --> 00:27:19,263 Oldu. 448 00:27:22,099 --> 00:27:23,100 Bir şey var mı? 449 00:27:34,278 --> 00:27:36,280 ANNEM 450 00:27:51,879 --> 00:27:53,672 9:04 CEVAPSIZ ARAMA ANNEM 451 00:28:23,619 --> 00:28:25,287 Şefim, beni arıyormuşsunuz. 452 00:28:26,038 --> 00:28:27,039 Kapıyı kapat. 453 00:28:30,042 --> 00:28:31,335 Duydum ki... 454 00:28:32,002 --> 00:28:36,548 ekibe girebilmek için istasyondaki herkesle 455 00:28:36,632 --> 00:28:39,217 konuşmuşsun, ben hariç. 456 00:28:39,843 --> 00:28:42,095 Şefim, arkanızdan iş çevirme niyetim yoktu. 457 00:28:43,347 --> 00:28:45,098 Bence harika bir fikir. 458 00:28:46,266 --> 00:28:49,686 Seni iş üstünde görür görmez ekibe uygun olduğunu anlamıştım. 459 00:28:49,770 --> 00:28:51,063 Severide da anlardı. 460 00:28:52,856 --> 00:28:54,441 Bunun için dersler alıp 461 00:28:54,524 --> 00:28:57,235 çalışmaya başlamak istiyorsan sonuna kadar arkandayım. 462 00:28:58,153 --> 00:28:59,655 İnanılmaz. 463 00:28:59,738 --> 00:29:01,949 Teşekkür ederim. 464 00:29:03,909 --> 00:29:06,870 Ama sorun olmazsa 81'de kalmak istiyorum. 465 00:29:08,246 --> 00:29:09,831 Ekiple ilgilenmiyor musun? 466 00:29:09,915 --> 00:29:11,249 İlgileniyorum. 467 00:29:11,333 --> 00:29:14,002 Bir noktada ekibe geçmek harika olur. 468 00:29:15,128 --> 00:29:17,923 Ama sizden öğreneceğim daha çok fazla şey var. 469 00:29:19,049 --> 00:29:20,425 Bir yere gitmiyorum. 470 00:29:21,426 --> 00:29:22,928 Pekâlâ. 471 00:29:23,011 --> 00:29:24,179 Güzel. 472 00:29:24,262 --> 00:29:25,639 İşinin başına. 473 00:29:37,067 --> 00:29:38,235 N'aber? 474 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Dewitt bize 475 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 malt kuyusu, mayalama teknesi ve buhar kazanı olan 476 00:30:03,885 --> 00:30:06,346 bir imalat alanı teklif ediyor. 477 00:30:06,430 --> 00:30:07,556 Anlamadığım bir şey var. 478 00:30:07,639 --> 00:30:09,599 -Biz ne veriyoruz? -Onda birini. 479 00:30:09,683 --> 00:30:10,767 Şirketimizin mi? 480 00:30:10,851 --> 00:30:13,145 -Ürünlerimizin. -O biraz... 481 00:30:13,228 --> 00:30:15,605 -Ayyaşın teki. -Hepsini kendi içecek. 482 00:30:16,857 --> 00:30:18,442 İyi bir fikir olduğuna emin miyiz? 483 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Paramızın doğru yöne akması gerek. 484 00:30:20,902 --> 00:30:23,530 Bunun tek yolu da işleri büyütmek. 485 00:30:23,613 --> 00:30:25,032 Bilemiyorum. 486 00:30:25,115 --> 00:30:27,868 Akşam sende buluşup konuşabilir miyiz? 487 00:30:27,951 --> 00:30:30,120 Kafamı dağıtmaya çok ihtiyacım var. 488 00:30:30,203 --> 00:30:31,455 Zor bir gün mü? 489 00:30:31,538 --> 00:30:34,875 Kafamdan atmaya çalışıyorum. 490 00:30:34,958 --> 00:30:37,210 Tamam, elbette yapabiliriz. Sekizde benim evde? 491 00:30:37,836 --> 00:30:38,879 Süper. 492 00:30:55,437 --> 00:30:57,105 Yüksek bir çarpma sesi duydun mu? 493 00:30:57,189 --> 00:30:59,066 Evet, dolabın kapısını çarpıyordum. 494 00:31:00,650 --> 00:31:02,778 Of, hadi ya. 495 00:31:02,861 --> 00:31:04,154 Sakin. 496 00:31:04,237 --> 00:31:08,492 Bu da bozulmuş. Çanta, ŞİT ve diğer her şey gibi. 497 00:31:10,869 --> 00:31:12,454 Bir deneyeyim. 498 00:31:15,499 --> 00:31:17,375 Fikrin onaylanmadı mı? 499 00:31:18,668 --> 00:31:20,295 Hawkins bu çağrılardan birinde olsaydı 500 00:31:20,378 --> 00:31:23,840 ve beş dakika erken varabilsek hâlâ yaşıyor olabilecek 501 00:31:23,924 --> 00:31:26,259 bir çocuğun öldüğünü görebilseydi... 502 00:31:26,718 --> 00:31:29,346 Yeni Paramedik Amiri Hawkins mi? 503 00:31:29,429 --> 00:31:34,726 Evet, tepki sürelerindeki gecikmeler konusunda pek endişeli. 504 00:31:34,810 --> 00:31:38,522 Ama değiştirmek için bir şey yapacak kadar değil. 505 00:31:39,564 --> 00:31:41,942 O koltuğa oturanlar 506 00:31:42,025 --> 00:31:44,402 işlerin sahada nasıl olduğunu unutabiliyor. 507 00:31:45,737 --> 00:31:47,280 Tek başıma yapmayı düşündüm 508 00:31:47,364 --> 00:31:50,367 ama öylesi daha zor. 509 00:31:50,450 --> 00:31:51,785 Çok daha karmaşık. 510 00:31:57,499 --> 00:31:59,126 Pes etmeyeceğim. 511 00:32:03,505 --> 00:32:04,965 Teşekkürler. 512 00:32:05,257 --> 00:32:06,716 Görevimiz. 513 00:32:26,194 --> 00:32:27,320 Çavuşum. 514 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Yarın saat dörtte İtfaiye Akademisi'nde buluşalım. 515 00:32:31,867 --> 00:32:33,243 Emriniz olur. 516 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 Yarın dörtte. 517 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Uçuşundan 24 saat önce check-in yapmayı da unutma. 518 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 Yine orta koltuğa sıkışmak istemezsin. 519 00:32:49,176 --> 00:32:50,302 Bunu kaldıramam. 520 00:32:51,720 --> 00:32:53,054 Ayrılmak istemiyorum. 521 00:32:53,638 --> 00:32:55,265 İstediğin zaman dönebilirsin. 522 00:32:57,392 --> 00:32:59,394 Çok güzel geçti. 523 00:32:59,477 --> 00:33:01,479 Stella harika biri. 524 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Sylvie de öyle. 525 00:33:05,525 --> 00:33:08,278 Ben de öyle düşünüyorum. 526 00:33:09,196 --> 00:33:12,240 Severide hatırladığımdan çok daha eğlenceli biri. 527 00:33:13,575 --> 00:33:16,119 Sen öyle diyorsan... 528 00:33:20,373 --> 00:33:22,459 Herkes bana karşı çok iyiydi. 529 00:33:24,044 --> 00:33:25,879 Ailemizden birisin Griffin. 530 00:33:26,546 --> 00:33:28,006 Hep öyle olacaksın. 531 00:33:37,849 --> 00:33:40,018 İyi misin? 532 00:33:45,690 --> 00:33:46,942 Ne oldu? 533 00:33:47,025 --> 00:33:48,318 Konuş benimle. 534 00:33:54,324 --> 00:33:56,785 Durumlar çok fena Matt. 535 00:33:58,036 --> 00:34:00,080 Neyden bahsediyorsun? Kötü bir şey mi var? 536 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Annem yeniden hapse girdi. 537 00:34:05,126 --> 00:34:06,127 Ne? 538 00:34:06,211 --> 00:34:08,296 Alkollü araç kullanma. 539 00:34:08,880 --> 00:34:12,175 Sıfırdan başlasın diye kasaba kasaba sürüklendik. 540 00:34:12,259 --> 00:34:13,885 Sonra tekrar içmeye başladı. 541 00:34:13,969 --> 00:34:17,264 Ve bu sefer bir süreliğine uzaklara gitti. 542 00:34:19,599 --> 00:34:22,769 Ben de kontrolden çıktı. 543 00:34:22,852 --> 00:34:24,187 Kısa süreliğine de olsa 544 00:34:24,271 --> 00:34:26,523 oradan ayrılıp seni görmeye gelirsem 545 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 işleri yoluna koyabilirim diye düşündüm. 546 00:34:32,737 --> 00:34:35,323 Seninle yaşadığımız dönem 547 00:34:35,407 --> 00:34:40,996 normal hissettiğimiz son zamandı. 548 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 Ayağımız yere basıyordu. 549 00:34:44,791 --> 00:34:48,128 O zamandan beri işler hep kötüye gitti. 550 00:34:49,212 --> 00:34:50,213 Şimdi de... 551 00:34:51,548 --> 00:34:53,258 Ne yapacağımı bilmiyorum. 552 00:35:14,946 --> 00:35:17,073 Dördüncü alkollü araç vakası mı? 553 00:35:17,157 --> 00:35:19,743 Sanırım Andy'yi hiç atlatamadı. 554 00:35:19,826 --> 00:35:23,204 Bir kötü ilişkiden diğerine atladı durdu. 555 00:35:23,288 --> 00:35:25,874 Zavallı çocukları ülkenin dört bir yanına peşinden sürükledi. 556 00:35:27,417 --> 00:35:31,254 Griffin'in babasının ölümünü öğrenmek istemesi de bu yüzdendi. 557 00:35:31,338 --> 00:35:34,883 Onlar için hayatlarının parçalanmaya başladığı sıfır noktasıydı. 558 00:35:34,966 --> 00:35:38,303 Heather hapse girmiş ve çocuklara bakacak kimseyi ayarlamamış, öyle mi? 559 00:35:38,803 --> 00:35:41,890 Teyzeleri göz kulak oluyormuş ama kendisi de yeterince sorunluymuş. 560 00:35:41,973 --> 00:35:44,976 Ben epey yaramazdır. 561 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 Okula bir gidiyor bir gitmiyor, sabah dörtlere kadar eve dönmüyormuş. 562 00:35:49,230 --> 00:35:52,484 Griffin yardım etmeye çalışsa da onun boyunu aşıyor. 563 00:35:53,818 --> 00:35:55,695 Benim... 564 00:36:01,284 --> 00:36:02,702 Bilemiyorum. 565 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 Beni görmek isteyecektir. Demedi demeyin. 566 00:36:07,374 --> 00:36:09,376 Beni yine kandıramazsınız. 567 00:36:09,459 --> 00:36:11,002 Charlotte bir ricam... 568 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 McHolland. 569 00:36:14,714 --> 00:36:16,883 Vay vay! 570 00:36:16,966 --> 00:36:18,885 -İçeri gel. -Olur. 571 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Bakalım. 572 00:36:22,639 --> 00:36:24,057 Bir şeyler değişmiş. 573 00:36:24,140 --> 00:36:26,059 Babamın zamanından kalan turuncu halıyı 574 00:36:26,142 --> 00:36:28,478 emekliye ayırdık. 575 00:36:28,561 --> 00:36:31,898 Terfini tebrik ederim Evan. 576 00:36:31,981 --> 00:36:33,233 Teşekkürler. 577 00:36:33,316 --> 00:36:35,527 Nasılsın? Seni yıllardır görmedim. 578 00:36:35,610 --> 00:36:39,155 Bir yaramazlık yok. Ama direkt konuya gireceğim. 579 00:36:39,239 --> 00:36:40,615 Sylvie Brett. 580 00:36:40,698 --> 00:36:43,326 Acil Durum Tıbbı Programı'nı bir kez daha düşün derim. 581 00:36:43,993 --> 00:36:45,203 Doğru ya. 582 00:36:45,286 --> 00:36:46,663 51'de birliktesiniz. 583 00:36:46,746 --> 00:36:50,291 Öyle. Merkezi yönetimin tereddüt ettiğini biliyorum ama... 584 00:36:50,375 --> 00:36:51,668 Ona da söylediğim gibi, 585 00:36:51,751 --> 00:36:53,878 bu konuyu gelecekte düşünebiliriz. 586 00:36:53,962 --> 00:36:56,005 Ama bürokrasiyi bilirsin. 587 00:36:56,089 --> 00:36:58,425 İşimin gereği olan konulara odaklandıktan sonra 588 00:36:58,508 --> 00:37:00,844 Brett'in önerisine bakabilirim. 589 00:37:01,803 --> 00:37:05,807 Kusura bakma amirim ama bu bir bahane. 590 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 Baban ne derdi biliyor musun? 591 00:37:08,852 --> 00:37:13,857 "İlk ve tek sorumluluğum Şikago halkı." 592 00:37:14,691 --> 00:37:16,276 Evet. 593 00:37:16,359 --> 00:37:17,819 Bana da birkaç kez söyledi. 594 00:37:17,902 --> 00:37:23,199 Peki bu zamanlama ve politika saçmalığı da ne? 595 00:37:23,908 --> 00:37:27,078 Brett'in programının potansiyeli yoksa 596 00:37:27,162 --> 00:37:28,413 anlarım. 597 00:37:28,496 --> 00:37:31,207 Ama baban olsa bu fikre atılır 598 00:37:31,291 --> 00:37:33,710 ve sonuçlarıyla sonra ilgilenirdi. 599 00:37:39,507 --> 00:37:42,093 "Tatlılık ve şerbetçi otunun acılığı 600 00:37:42,177 --> 00:37:44,429 güzel dengelenmiş." 601 00:37:44,512 --> 00:37:46,389 -Herrmann mı dedi? -Evet. 602 00:37:47,849 --> 00:37:49,267 Korkunç bir şey bu! 603 00:37:50,143 --> 00:37:51,478 Eyvah. 604 00:37:51,561 --> 00:37:53,438 Tamam, bakın. 605 00:37:53,897 --> 00:37:56,191 Ciddileşip işe koyulmalıyız. 606 00:37:56,274 --> 00:38:00,153 İş planımız veya milyarder ebeveynlerimiz yok. 607 00:38:00,236 --> 00:38:02,530 Ve envanterimizi içip duruyoruz. 608 00:38:03,114 --> 00:38:04,532 Dalga geçmiyorum. 609 00:38:04,616 --> 00:38:07,410 Geleceğimiz böyle olamaz. 610 00:38:07,494 --> 00:38:10,663 Ya bu işi tam yaparız ya da küçük şeylerle vakit harcamayız. 611 00:38:14,792 --> 00:38:16,544 Küçük şeyler mi dedin sen? 612 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Evet. 613 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 Daha iyi. 614 00:38:34,062 --> 00:38:35,647 Yine bittim. 615 00:38:35,730 --> 00:38:37,106 -Nefeslerini sayıyor musun? -Evet. 616 00:38:37,190 --> 00:38:39,150 Dört saniye aralıklı. 617 00:38:40,026 --> 00:38:41,444 Nasıl hissediyorsun? 618 00:38:43,446 --> 00:38:45,782 En sevdiğim spor ayakkabıları giymiş gibi. 619 00:38:51,538 --> 00:38:52,914 Tamam, güzel. Mola bitti. 620 00:39:05,301 --> 00:39:06,302 Yürü! 621 00:39:12,934 --> 00:39:14,978 Hâlâ üç dakika uzakta görünüyor. 622 00:39:15,061 --> 00:39:18,106 Bu saatte trafik olmaz. Yeterince zamanın var. 623 00:39:19,107 --> 00:39:20,358 Tekrar teşekkürler Matt. 624 00:39:21,526 --> 00:39:23,987 Kanepeni benimle paylaştığın 625 00:39:25,613 --> 00:39:28,324 ve dinlediğin için. 626 00:39:31,995 --> 00:39:33,454 Seni ve Ben'i görmek istiyorum. 627 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Size uyar mı? 628 00:39:37,792 --> 00:39:39,127 Harika olur. Ne zaman? 629 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 Yakında. 630 00:39:41,170 --> 00:39:44,966 İznimi onaylatıp yarım kalan birkaç işi bitirmem gerek. 631 00:39:47,927 --> 00:39:48,928 Tamam. 632 00:39:51,264 --> 00:39:55,977 Anlattıklarım kötü duyulmuş olabilir ama bizim için endişelenme. 633 00:39:56,769 --> 00:39:59,063 Burada işin başından aşkın. 634 00:40:00,898 --> 00:40:02,692 Griffin, sizi görmeye geleceğim. 635 00:40:02,775 --> 00:40:03,985 Biliyorum. 636 00:40:07,238 --> 00:40:08,489 Griffin. 637 00:40:11,409 --> 00:40:13,119 Sana hiç yalan söyledim mi? 638 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Seni hiç kandırdım mı? 639 00:40:16,664 --> 00:40:19,083 Seni görmeye geleceğim, bir gün değil. 640 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Alabildiğim ilk uçuşla. 641 00:40:21,669 --> 00:40:23,546 Size sırtımı çevirmeyeceğim. 642 00:40:24,422 --> 00:40:25,506 Sana sözüm olsun. 643 00:40:40,521 --> 00:40:42,065 Al bakalım. 644 00:40:43,305 --> 00:41:43,180 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.