"Chicago Fire" Counting Your Breaths
ID | 13208042 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Counting Your Breaths |
Release Name | Chicago.Fire.S10E03.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15326198 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,298
Yeni paramedik saha amirin.
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,591
Protokolü çiğnedin.
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,553
En önemli soru, bu suç uzaklaştırma mı
yoksa iş sonlandırma mı gerektiriyor?
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,430
Şu sana bahsettiğim pilot program...
5
00:00:13,513 --> 00:00:14,848
<i>Adı Acil Durum Tıbbı Programı.</i>
6
00:00:14,932 --> 00:00:17,309
Yönetime sunmak istediğim bir projem var.
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,769
Kendi amirine sormalısın.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,979
Paramedik Amiri Hawkins'e mi?
9
00:00:22,064 --> 00:00:23,065
Cruz!
10
00:00:24,107 --> 00:00:25,400
Cruz, neredesin?
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,696
-İyi olup olmadığını bilmeliyim.
-İyiyim çavuşum. %100.
12
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
Sevindim.
13
00:00:31,615 --> 00:00:33,283
51'de son mesai, öyle mi?
14
00:00:33,367 --> 00:00:35,494
Toparlanmak düşündüğümden daha zordu.
15
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Andy Darden, yakın arkadaşımdı.
16
00:00:39,539 --> 00:00:40,540
Benim babamdı.
17
00:00:40,624 --> 00:00:41,875
<i>Griffin?</i>
18
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
Günaydın!
19
00:00:51,718 --> 00:00:55,597
İki saatlik Oregon - Şikago uçuşu
insanı epey yoruyor.
20
00:00:57,474 --> 00:01:00,143
Beni Andy'yle Akademi'deki
zamanlarımıza götürdü.
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,770
Bir yıl kanepemi istila etmişti.
22
00:01:01,853 --> 00:01:04,189
Evden biraz ayrılmak istiyormuş.
23
00:01:04,690 --> 00:01:06,817
İstediği kadar kalabileceğini söyledim.
24
00:01:07,484 --> 00:01:10,070
Ben ve Heather'ın da
burada olmasını isterdim.
25
00:01:10,570 --> 00:01:12,197
Gideceğimizi söylesek mi?
26
00:01:12,281 --> 00:01:13,782
Gün içinde 51'e uğrayacakmış.
27
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Bırakalım uyusun.
28
00:01:15,534 --> 00:01:16,952
-Gidelim.
-Tamam.
29
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
Al.
30
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
Bu tatbikatlar bir istasyonda yapılıyor,
31
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
şirkette değil.
32
00:01:30,257 --> 00:01:33,468
Araç ekibi merdiveni yetiştirirken
33
00:01:33,552 --> 00:01:35,929
kamyon ekibi de
hortum başlarını çıkaracak.
34
00:01:38,307 --> 00:01:41,476
Bölge amiri yardımcısı olarak
35
00:01:42,894 --> 00:01:48,191
altımdaki istasyonların uzmanlarla değil,
itfaiyecilerle dolup taşmasını istiyorum.
36
00:01:48,984 --> 00:01:53,697
Bunu başarırsak
dördüncü bölge Şikago'nun en iyisi olacak.
37
00:01:54,323 --> 00:01:55,615
Niyetim bu yönde.
38
00:01:56,908 --> 00:01:58,160
Pekâlâ,
39
00:01:58,452 --> 00:02:01,246
merdiven yükseltmeyle başlayacağız.
40
00:02:02,456 --> 00:02:05,876
38 basamaklıları 50 saniye
ve altında kurmanızı istiyorum.
41
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
42
00:02:14,217 --> 00:02:16,803
İki çavuş da
yorgunluk emaresi göstermiyor.
43
00:02:17,304 --> 00:02:20,682
Eskimeyen bir karşılaşma.
Kamyon, araca karşı.
44
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
-Formlar iyi!
-Şu ihtiyara bakın.
45
00:02:22,851 --> 00:02:24,770
-Formlar çok iyi!
-Benimle uğraşma.
46
00:02:24,853 --> 00:02:26,480
Hadi!
47
00:02:27,022 --> 00:02:28,023
Ne kadardır böyleler?
48
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Beş dakikadır.
49
00:02:30,067 --> 00:02:31,443
Yapabilirsiniz çavuşum.
50
00:02:31,526 --> 00:02:33,070
Yapabileceğimi biliyorum.
51
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Bana diyordu.
52
00:02:35,364 --> 00:02:38,158
Çavuşum, çöken balkon vakasını
düşünüyordum da.
53
00:02:38,909 --> 00:02:40,660
Manivelalı baltayla adamın ayağını
54
00:02:40,744 --> 00:02:42,996
kurtaramasaydım
sonraki adımınız ne olurdu?
55
00:02:44,247 --> 00:02:45,415
Portatif vinç veya
56
00:02:45,499 --> 00:02:46,875
ikinci kat camından hava yastığı.
57
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
Durun bakalım.
58
00:02:49,669 --> 00:02:51,088
Titreyen kollar mı görüyorum?
59
00:02:51,171 --> 00:02:52,172
Hayır.
60
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
-Ben iyiyim.
-Hayır, hayır.
61
00:02:54,758 --> 00:02:56,301
Bunu sık yapar mısın?
62
00:02:56,968 --> 00:03:00,180
Olay sonrası değerlendirmeyi,
alternatif çözümler aramayı.
63
00:03:00,263 --> 00:03:01,473
Herkes yapmıyor mu?
64
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
Ekibe katılmayı denemek istersen
65
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
bana gel.
66
00:03:08,647 --> 00:03:10,690
-Peki.
-Tamam!
67
00:03:10,774 --> 00:03:11,900
Oturun.
68
00:03:11,983 --> 00:03:13,860
Durmak yok.
69
00:03:13,944 --> 00:03:15,237
Olmaz ama ya!
70
00:03:15,320 --> 00:03:16,405
Evet.
71
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
Olmadı!
72
00:03:18,240 --> 00:03:20,117
Beni dinle,
73
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
amir pozisyonunu
74
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
doldurmayı düşünüyorsan
75
00:03:23,620 --> 00:03:25,455
taraf tutamazsın!
76
00:03:25,872 --> 00:03:27,290
Sadece duyuru yapıyorum.
77
00:03:27,374 --> 00:03:28,542
Pekâlâ.
78
00:03:30,335 --> 00:03:31,962
<i>Ekip 3, sıkışma vakası.</i>
79
00:03:32,379 --> 00:03:36,049
<i>Douglass Parkı. 2813 Batı Roosevelt Yolu.</i>
80
00:03:39,469 --> 00:03:42,222
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
81
00:03:50,355 --> 00:03:53,650
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
-Sorun ne?
-Burada.
83
00:03:58,321 --> 00:04:00,574
Kaçan bir topun peşinden giderken
çukura düştü.
84
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
Açılın hanımlar.
85
00:04:08,623 --> 00:04:11,501
Yardım edin. Tutunamıyorum.
86
00:04:11,585 --> 00:04:13,503
Dayan! Seni kurtarmaya geliyoruz.
87
00:04:13,587 --> 00:04:15,547
Acele edin!
88
00:04:15,630 --> 00:04:17,299
Capp, Tony, iki çatı merdivenini
89
00:04:17,382 --> 00:04:18,592
ve halat çantasını getirin!
90
00:04:20,135 --> 00:04:22,095
-İnebilir misin?
-Tabii ki.
91
00:04:40,405 --> 00:04:41,490
Adın ne?
92
00:04:41,573 --> 00:04:43,492
Grace!
93
00:04:43,575 --> 00:04:45,327
Dayan Grace. Gelmek üzereyiz.
94
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Baş aşağı çevirin.
95
00:04:56,004 --> 00:04:57,464
İndirin.
96
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
Lütfen acele edin!
97
00:05:14,314 --> 00:05:15,482
Cruz, sorun ne?
98
00:05:21,947 --> 00:05:23,532
Yardım edin.
99
00:05:25,534 --> 00:05:30,121
ŞİKAGO FIRE
100
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Onu çıkarın.
101
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
Hadi.
102
00:05:44,761 --> 00:05:47,138
Lütfen bana yardım edin.
103
00:05:47,222 --> 00:05:48,807
Lütfen...
104
00:05:49,391 --> 00:05:50,850
Lütfen...
105
00:05:59,734 --> 00:06:01,736
Ne oldu? Grace nerede?
106
00:06:04,906 --> 00:06:06,533
KURTARMA EKİBİ
107
00:06:17,836 --> 00:06:19,087
İndir!
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Lütfen beni kurtarın.
109
00:06:30,890 --> 00:06:33,101
-Daha hızlı!
-Hızlandırın!
110
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
Tutunamıyorum.
111
00:06:37,272 --> 00:06:40,483
-Yapabilirsin!
-Olmuyor.
112
00:06:43,903 --> 00:06:45,030
Dayan!
113
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
Elimi tut!
114
00:06:47,616 --> 00:06:48,658
Lütfen.
115
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Tuttum.
116
00:06:56,249 --> 00:06:57,500
Bizi yukarı çekin.
117
00:06:57,584 --> 00:06:58,918
Teşekkürler.
118
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Yukarı çekin!
119
00:07:00,086 --> 00:07:01,087
Dayan.
120
00:07:15,894 --> 00:07:17,062
Tamam.
121
00:07:21,983 --> 00:07:23,193
Çok şükür!
122
00:07:27,781 --> 00:07:29,991
Çok teşekkür ederim.
123
00:07:34,287 --> 00:07:36,456
-Aferin sana.
-Teşekkür ederim.
124
00:07:37,666 --> 00:07:38,792
Çavuşum.
125
00:07:38,875 --> 00:07:41,544
Çok özür dilerim. Ne oldu anlamadım.
Bacağıma kramp girdi...
126
00:07:41,628 --> 00:07:43,588
Kontrplakları ve konileri getirin.
127
00:07:44,464 --> 00:07:45,924
Başkaları da düşmesin.
128
00:07:59,145 --> 00:08:04,150
Asıl Andy sessizleşince
endişelenmeye başlardım.
129
00:08:04,234 --> 00:08:07,028
Mesai boyunca dönüp dönüp ona bakardım.
130
00:08:07,112 --> 00:08:09,447
Paranoyak gibi. Bir kez yırttım sandım.
131
00:08:09,531 --> 00:08:10,949
Arabama gidince
132
00:08:11,032 --> 00:08:14,703
babanın kamyonumun şaftlarını
133
00:08:14,786 --> 00:08:17,038
krikoyla kaldırdığını fark ettim.
134
00:08:17,122 --> 00:08:19,457
Gaza basınca lastikler
olduğu yerde dönüyordu.
135
00:08:19,541 --> 00:08:22,961
Anlayana kadar 20 dakika boyunca
136
00:08:23,044 --> 00:08:25,672
şanzımana küfrettim durdum.
137
00:08:26,715 --> 00:08:28,591
Amir’e eşek şakası yapabilecek kadar
138
00:08:28,675 --> 00:08:30,343
cesur olan tek kişi oydu.
139
00:08:30,427 --> 00:08:32,387
Evet, evet. Ara sıra şakalaşırdık.
140
00:08:33,722 --> 00:08:36,182
İstasyondaki her pencereyi
ona sildirirdim.
141
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
Çok özel biriydi.
142
00:08:40,562 --> 00:08:44,149
Zaman gelmiş, 90'a dönmeliyim.
143
00:08:45,275 --> 00:08:47,652
Orada size nasıl davranıyorlar patron?
144
00:08:49,028 --> 00:08:51,156
Kahvelerinin tadı pek iyi değil.
145
00:08:52,323 --> 00:08:53,575
Baksana...
146
00:08:55,160 --> 00:08:57,495
Annene çok selamımı söyle.
147
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
Ben'e de.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,165
Söylerim.
149
00:09:00,248 --> 00:09:02,083
Tamam. Yapabilirsen...
150
00:09:02,167 --> 00:09:03,877
Ekibi beladan uzak tut.
151
00:09:05,462 --> 00:09:08,673
-Anlaşıldı amirim.
-Görüşürüz.
152
00:09:08,757 --> 00:09:12,051
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
153
00:09:12,135 --> 00:09:16,222
EKİP 3
154
00:09:22,145 --> 00:09:23,146
Cruz.
155
00:09:28,943 --> 00:09:29,986
Seni görevden alıyorum.
156
00:09:30,570 --> 00:09:32,489
-Çavuşum ama...
-Karşı gelme.
157
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
Geçen gün sana açık bir soru sordum
ama bana yalan söyledin.
158
00:09:35,658 --> 00:09:37,619
Olay yerinde yeniden aynısını yaptın.
159
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
Ekibimde sadece dört kişi var.
160
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
Herkes işine konsantre olmalı
ama sen değilsin.
161
00:10:03,061 --> 00:10:04,604
Cruz, bir dakikan var mı?
162
00:10:04,854 --> 00:10:06,064
Pek sayılmaz.
163
00:10:06,147 --> 00:10:07,899
Hızlıca bir soru soracaktım.
164
00:10:09,400 --> 00:10:11,778
Kamyon 81'den geldiğini biliyorum.
165
00:10:11,861 --> 00:10:13,738
Orası belli...
166
00:10:13,822 --> 00:10:17,033
Ama ekibe geçiş aşaması
senin için nasıldı?
167
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Eğitimi, beklentileri daha fazla.
Bunu biliyorum.
168
00:10:21,204 --> 00:10:24,165
Buna hazır olduğunu nasıl anladın?
169
00:10:25,041 --> 00:10:26,209
Dalga mı geçiyorsun?
170
00:10:27,210 --> 00:10:30,421
Hayır, Severide ekibe katılmayı
düşünmem gerektiğini söyledi.
171
00:10:30,505 --> 00:10:32,715
Ben de sana danışayım dedim.
172
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
Çok iyi ama bana bir iyilik yap Gallo.
173
00:10:40,181 --> 00:10:41,808
Önce kovulmamı bekle.
174
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Peki sabah olsa?
175
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Cidden mi?
176
00:10:53,945 --> 00:10:56,322
Hiç açıklık yok demek. Peki.
177
00:10:56,781 --> 00:10:59,284
Sorun şu ki Charlotte,
178
00:11:00,243 --> 00:11:02,871
Amir Hawkins bana kitaplarla ilgili
179
00:11:02,954 --> 00:11:05,999
özel olarak
görüşmemiz gerektiğini söyledi.
180
00:11:08,668 --> 00:11:13,590
Söylediğine göre acilmiş
ve ayarlayabilecek tek kişi senmişsin.
181
00:11:13,923 --> 00:11:15,300
Bu arada seni epey övdü.
182
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
Evet, perşembe olur.
183
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
Teşekkürler.
184
00:11:22,849 --> 00:11:23,933
Amir Hawkins.
185
00:11:24,434 --> 00:11:26,144
Seni neredeyse uzaklaştıran adam.
186
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
Evet.
187
00:11:28,062 --> 00:11:30,982
Meraktan soruyorum,
ilk kez mi yalan söylüyorsun?
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Ter içinde kaldın da.
189
00:11:33,943 --> 00:11:35,320
Olabilir.
190
00:11:35,403 --> 00:11:39,198
Bana 20 dakika önce
yardıma geleceğini söylemiştin.
191
00:11:39,282 --> 00:11:40,283
Niye terledin?
192
00:11:40,366 --> 00:11:42,619
Program fikrimi amire sunabileceğim
193
00:11:42,702 --> 00:11:44,621
bir randevu ayarlamak için
194
00:11:44,704 --> 00:11:47,123
yalan söylemem gerekti
ama şimdi başarısız olamam.
195
00:11:47,206 --> 00:11:48,875
Bizle deneme yapmak ister misin?
196
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
Cidden mi?
197
00:11:50,585 --> 00:11:52,629
Tabii, konuşmanı bizde dene.
198
00:11:52,712 --> 00:11:54,964
Gidip dosyamı getireyim.
199
00:11:55,048 --> 00:11:56,257
Yürü be kızım.
200
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
Yalan yok.
201
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Az alkollü bira IPA'den daha iyi.
202
00:11:59,802 --> 00:12:03,014
Siyah bira acayip lezzetli.
203
00:12:03,097 --> 00:12:04,641
Ben de öyle düşündüm.
204
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
IPA üzerinde çalışmaya devam edeceğim.
205
00:12:07,226 --> 00:12:09,437
Bluthund falan gibi bir isim vermeliyiz.
206
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Almanca gibi duyulsun.
207
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
Bu da ne şimdi?
208
00:12:14,108 --> 00:12:18,488
Mikro-biracılığa başladık.
209
00:12:19,822 --> 00:12:21,324
Bana danışmadan mı?
210
00:12:22,116 --> 00:12:26,496
Şikago'nun en iyi barının sahibine?
211
00:12:26,579 --> 00:12:28,081
Biralarımızı satar mısın?
212
00:12:29,666 --> 00:12:31,709
Bir tadına bakayım.
213
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
Beğenirsem iki taraf için de kârlı
214
00:12:35,672 --> 00:12:38,174
bir anlaşma ayarlayabiliriz.
215
00:12:44,305 --> 00:12:47,266
Babamın istasyonuna gelip
hakkında bu kadar hikâye duymak
216
00:12:47,725 --> 00:12:49,435
çok güzel bir şey.
217
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
Daha milyonlarcası var.
218
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
Baban çok özeldi.
219
00:12:55,024 --> 00:12:56,192
Evet.
220
00:12:56,275 --> 00:12:57,402
Gel,
221
00:12:57,485 --> 00:12:59,570
sana kahvaltı ısmarlayayım.
222
00:13:01,197 --> 00:13:03,658
Şikago'ya gelmemin bir nedeni de...
223
00:13:06,661 --> 00:13:08,788
Duymak istediğim bir hikâye daha var.
224
00:13:12,625 --> 00:13:16,004
Bana nasıl gerçekleştiğini
anlatırsın diye umuyorum.
225
00:13:17,255 --> 00:13:18,256
Nasıl derken...
226
00:13:18,339 --> 00:13:19,882
Babamın nasıl öldüğünü.
227
00:13:21,342 --> 00:13:23,261
Olay yaşandığında daha altı yaşındaydım.
228
00:13:23,344 --> 00:13:26,806
Bir kahraman olduğu dışında
kimse bir şey söylemedi.
229
00:13:27,765 --> 00:13:30,852
-Öyleydi.
-Biliyorum.
230
00:13:30,935 --> 00:13:33,771
Ama yine de bir gizem gibi geliyor.
231
00:13:33,855 --> 00:13:35,606
Hayatım boyunca benden saklanmış
232
00:13:35,690 --> 00:13:38,026
bir sır sanki, anlıyor musun?
233
00:13:42,989 --> 00:13:44,699
Sır yok.
234
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
Korkunç bir yangın
235
00:13:47,702 --> 00:13:51,789
babanı, benim de en yakın arkadaşımı
bizden kopardı.
236
00:13:54,792 --> 00:13:57,462
Ama nasıl yaşandığını duymaya kararlıysan
237
00:13:59,005 --> 00:14:00,214
sana anlatırım.
238
00:14:02,592 --> 00:14:03,593
Kararlıyım.
239
00:14:05,303 --> 00:14:06,345
Tamam.
240
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Biraz gezinelim.
241
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
Umarım seni tekrar görmem dedikten sonra
242
00:14:20,401 --> 00:14:23,738
numara yaparak ofisime geliyorsun.
243
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
Bunun için çok üzgünüm.
244
00:14:26,532 --> 00:14:30,495
Sadece bu programa
sonuna kadar inanıyorum.
245
00:14:31,037 --> 00:14:32,747
Anlaşılıyor.
246
00:14:32,830 --> 00:14:34,791
Tutkun açıkça görünüyor.
247
00:14:37,043 --> 00:14:41,672
Ne yazık ki, şu an zamanlama doğru değil.
248
00:14:44,801 --> 00:14:48,387
Tepki süresini kısaltmanın
öncelik olduğu konusunda haklısın.
249
00:14:48,471 --> 00:14:49,847
Ama hâlâ buraya alışıyorum
250
00:14:50,515 --> 00:14:53,434
ve basit işler için bile
belediyeyle savaşıyoruz.
251
00:14:53,518 --> 00:14:55,353
Evet ama bu program masrafları azaltacak.
252
00:14:55,436 --> 00:14:56,813
Seneye tekrar konuşalım.
253
00:14:57,480 --> 00:14:59,398
Durum değişmiş olabilir.
254
00:15:00,942 --> 00:15:03,152
Ama Şikago'nun buna şimdi ihtiyacı var.
255
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
Yanıtım hayır.
256
00:15:11,953 --> 00:15:13,162
Üzgünüm.
257
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
258
00:15:31,973 --> 00:15:34,058
Karamel tatlılığıyla
şerbetçi otunun acı tadı
259
00:15:34,142 --> 00:15:36,269
çok iyi dengelenmiş.
260
00:15:36,352 --> 00:15:39,397
Ağzı dolduruyor, dokusu...
261
00:15:39,480 --> 00:15:40,565
pürüzsüz.
262
00:15:40,648 --> 00:15:42,108
Vay anasını.
263
00:15:44,026 --> 00:15:46,195
Siyah bira diye buna denir.
264
00:15:46,279 --> 00:15:47,446
Öyle mi!
265
00:15:47,530 --> 00:15:49,073
Düşük alkollü biramız da var.
266
00:15:49,157 --> 00:15:50,700
Bir tane de IPA üzerinde çalışıyoruz.
267
00:15:50,783 --> 00:15:52,618
Ne kadar üretebilirsiniz?
268
00:15:56,289 --> 00:15:58,875
Mutfağımda üretiyoruz.
269
00:16:01,002 --> 00:16:03,004
Büyük liglere girecekseniz
270
00:16:03,087 --> 00:16:05,506
talebi karşılamanız gerekir.
271
00:16:05,590 --> 00:16:07,592
-Ben de bunu diyordum.
-Evet.
272
00:16:15,558 --> 00:16:16,976
Charles DeWitt'in kartı.
273
00:16:17,059 --> 00:16:18,060
-Bira üreticisi.
-Evet.
274
00:16:18,352 --> 00:16:21,856
İki arabalık garajında üretmeye başladığı
Bare Moon IPA biralarını
275
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
bugün ortabatının
tüm barlarında bulabilirsiniz.
276
00:16:24,192 --> 00:16:25,443
-Bare Moon'u çok severim.
-Ben de.
277
00:16:26,652 --> 00:16:28,029
Bana iyilik borcu var.
278
00:16:29,697 --> 00:16:31,699
Bir toplantı ayarlayacağım.
279
00:16:56,390 --> 00:16:57,475
İşte burası.
280
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
İnanması güç.
281
00:17:04,190 --> 00:17:06,734
Yangın bodrum katta başlamıştı.
282
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Bozuk su ısıtıcısındanmış.
283
00:17:10,780 --> 00:17:12,156
<i>Vardığımızda ortalık cayır cayırdı.</i>
284
00:17:14,533 --> 00:17:17,828
<i>Kardeşi için endişelenen bir kadın vardı.</i>
285
00:17:17,912 --> 00:17:21,374
<i>Çatı katında yaşıyormuş ve aşağı inmemiş.</i>
286
00:17:23,000 --> 00:17:25,002
Baban duyması gerekeni duymuştu.
287
00:17:27,129 --> 00:17:29,382
Merdivene ilk çıkan oydu.
288
00:17:29,465 --> 00:17:30,883
<i>Ekip arkadan giriyordu.</i>
289
00:17:30,967 --> 00:17:33,469
Onu kurtaracağım!
290
00:17:33,552 --> 00:17:34,845
Ama...
291
00:17:36,013 --> 00:17:37,848
Bir...
292
00:17:38,557 --> 00:17:39,809
Yanlış anlaşılma oldu.
293
00:17:42,770 --> 00:17:45,273
Ekip, havalandırma açmadan
294
00:17:45,356 --> 00:17:46,774
hemen ilk aramaya girişti.
295
00:17:47,984 --> 00:17:49,026
Andy'yi camdan
296
00:17:49,110 --> 00:17:51,362
içeri gönderene kadar bunu bilmiyordum.
297
00:17:58,119 --> 00:17:59,912
Yangın hızla ilerledi.
298
00:18:01,080 --> 00:18:03,833
<i>Oksijen yok denecek kadar azalmıştı.</i>
299
00:18:05,960 --> 00:18:10,965
Arka kapı açık olduğu için
yangın merdivenlerden yukarı ilerledi.
300
00:18:11,048 --> 00:18:12,508
Yere yatın!
301
00:18:15,094 --> 00:18:16,679
Darden!
302
00:18:30,985 --> 00:18:32,820
Çok hızlı oldu.
303
00:18:36,115 --> 00:18:37,533
Peki ya erkek kardeş?
304
00:18:37,616 --> 00:18:38,701
Kurtuldu mu?
305
00:18:44,457 --> 00:18:45,458
Ne?
306
00:18:46,500 --> 00:18:47,877
Ne oldu?
307
00:18:49,795 --> 00:18:53,090
Tam babanın soracağı bir soru.
308
00:18:58,721 --> 00:19:01,098
Kardeş evde değilmiş.
309
00:19:04,727 --> 00:19:08,230
Baban tam da bu yüzden bir kahraman.
310
00:19:09,315 --> 00:19:12,026
Başı dertte olan birini görmesine
gerek yoktu.
311
00:19:14,653 --> 00:19:17,490
Böyle bir ihtimal olduğunu
bilmesi yeterliydi.
312
00:19:24,372 --> 00:19:26,165
Çok üzgünüm.
313
00:19:28,000 --> 00:19:30,878
Çok üzgünüm Griffin.
314
00:19:32,463 --> 00:19:35,508
Onu her gün özlüyorum.
315
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
Evet.
316
00:19:38,552 --> 00:19:39,804
Ben de.
317
00:19:52,024 --> 00:19:53,150
Vay canına.
318
00:19:58,155 --> 00:20:00,825
-Gallo onsuz gitmemizi söylüyor.
-Hiç profesyonelce değil.
319
00:20:00,908 --> 00:20:02,952
Biliyorsun, onda...
320
00:20:07,748 --> 00:20:13,796
Bira üreticisi Charles Dewitt'le
bir görüşmemiz vardı.
321
00:20:14,839 --> 00:20:17,258
Dew-itt diyeceksin.
322
00:20:21,554 --> 00:20:22,763
Tabii ya.
323
00:20:22,847 --> 00:20:24,974
Adı-her-neyse
324
00:20:25,057 --> 00:20:28,227
benimle konuşmak istiyordu.
325
00:20:28,310 --> 00:20:30,062
Doğru.
326
00:20:32,815 --> 00:20:34,191
Bira üretiyorsunuz.
327
00:20:35,734 --> 00:20:39,405
Evet, mikro-biracılığa soyunduk.
328
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
Peki.
329
00:20:40,698 --> 00:20:41,907
Dewitt Bey.
330
00:20:41,991 --> 00:20:43,826
Umuyoruz ki bize...
331
00:20:55,087 --> 00:20:56,630
Çok iyi geçti.
332
00:20:58,382 --> 00:20:59,550
Ne iyi geçti?
333
00:20:59,633 --> 00:21:01,552
Dewitt Bey etkilendi.
334
00:21:01,635 --> 00:21:04,221
Kapasitenizi artırmak için imalat alanı
335
00:21:04,305 --> 00:21:05,848
ister misiniz diye sordu.
336
00:21:05,931 --> 00:21:07,683
Öyle mi dedi?
337
00:21:07,766 --> 00:21:09,310
Az önce mi?
338
00:21:09,393 --> 00:21:10,728
Evet.
339
00:21:12,396 --> 00:21:13,772
Bir şey sorabilir miyim?
340
00:21:15,232 --> 00:21:17,735
O nasıl...
341
00:21:17,818 --> 00:21:20,279
Babası milyarder.
342
00:21:21,155 --> 00:21:22,156
Durumu açıklıyor.
343
00:21:23,365 --> 00:21:25,034
Benimle gelin lütfen.
344
00:21:35,377 --> 00:21:36,754
Ekildin mi?
345
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
-Sence randevularımı buraya getirir miyim?
-Başka nereye götüreceksin?
346
00:21:40,341 --> 00:21:42,468
Hiçbir bara bu kadar borçlanamazsın.
347
00:21:44,261 --> 00:21:46,847
Cruz'la burada buluşacaktım.
Onu görmedin, değil mi?
348
00:21:46,931 --> 00:21:47,973
Hayır.
349
00:21:48,057 --> 00:21:50,643
Cruz'la görüşmen gereken konu ne?
350
00:21:50,726 --> 00:21:52,895
Ona bira ısmarlamak istediğimi söyledim.
351
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
Fazla üzerine gittim.
352
00:21:54,480 --> 00:21:56,106
Nasıl yani?
353
00:21:56,190 --> 00:21:58,526
Severide onu eve gönderdikten
iki dakika sonra
354
00:21:58,609 --> 00:22:01,195
kurtarma ekibi seçmeleriyle
ilgili sorular sordum.
355
00:22:01,278 --> 00:22:02,446
Saçma olmuş.
356
00:22:02,530 --> 00:22:04,156
Bilmiyordum.
357
00:22:04,240 --> 00:22:05,658
Peki.
358
00:22:05,741 --> 00:22:07,660
Ekip demek...
359
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
Ne var?
360
00:22:10,663 --> 00:22:11,914
Sence yapamaz mıyım?
361
00:22:11,997 --> 00:22:13,249
Yapabilirsin.
362
00:22:13,332 --> 00:22:15,167
Yeterli egon var.
363
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
Bu konuda ciddiysen
364
00:22:19,505 --> 00:22:20,881
konuşman gereken kişi Cruz.
365
00:22:20,965 --> 00:22:23,217
Tek çekincem şu anda
366
00:22:23,300 --> 00:22:25,553
zorlu bir dönemden geçiyor olması.
367
00:22:27,096 --> 00:22:28,597
Tamam.
368
00:22:34,103 --> 00:22:36,480
Şu an doğru zaman değil de ne demek?
369
00:22:36,564 --> 00:22:38,399
Seneye durumlar değişecekmiş.
370
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
Normal bir insan bunları söyler mi?
371
00:22:40,442 --> 00:22:42,152
Hata yapıyor.
372
00:22:42,236 --> 00:22:44,488
-Fikrin harika.
-Biliyorum.
373
00:22:44,572 --> 00:22:46,240
Belki de tek başıma yapabilirim.
374
00:22:46,323 --> 00:22:48,492
-Araştıracağım.
-Güzel.
375
00:22:48,576 --> 00:22:50,494
Hiç de bile, orada dikilmiyordum.
376
00:22:50,578 --> 00:22:52,997
Biliyorum, buradaydın.
Bak, tam burada dikiliyordun.
377
00:22:53,080 --> 00:22:54,707
Biraz daha gerideydi.
378
00:22:54,790 --> 00:22:56,166
Sen çizgi hakemi misin?
379
00:22:56,250 --> 00:22:57,585
Yok artık.
380
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
Griffin harika bir çocuk.
381
00:23:01,005 --> 00:23:02,172
Evet öyle.
382
00:23:02,256 --> 00:23:03,716
Tamam, sonraki.
383
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
Hazır mısın Sylvie?
384
00:23:04,967 --> 00:23:06,677
Tam anlamıyla. Beni korkutamazsın.
385
00:23:06,760 --> 00:23:08,178
Onunla oyna. Hadi git.
386
00:23:08,262 --> 00:23:09,597
Benden korkmuyor musun?
387
00:23:09,680 --> 00:23:11,098
-Senindir.
-Göster bakalım.
388
00:23:11,181 --> 00:23:12,641
Başlayalım.
389
00:23:14,143 --> 00:23:15,811
-Güzel oyundu canım.
-Denedim.
390
00:23:17,896 --> 00:23:20,024
Cruz'u kontrol ettin mi?
391
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
Hayır.
392
00:23:21,442 --> 00:23:24,028
Dar alanlarda cidden paniği tetikleniyor,
393
00:23:24,111 --> 00:23:25,195
değil mi?
394
00:23:25,946 --> 00:23:27,364
Neyden rahatsız olduğunu söyledi mi?
395
00:23:27,448 --> 00:23:29,158
Konuşacak havamda değildim.
396
00:23:29,241 --> 00:23:31,285
Bana yalan söyledi
ve bir kazazedeyi tehlikeye attı.
397
00:23:31,368 --> 00:23:32,953
Belki iyileştiğini düşünmüştür.
398
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Geçen sene bana da oldu.
399
00:23:35,122 --> 00:23:37,708
Kafa zedelenmelerimi
gerekenden uzun süre sakladım.
400
00:23:40,377 --> 00:23:42,588
Sadece işe gelmek istiyordum,
gerisini önemsemedim.
401
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ama olmadı işte.
402
00:23:44,340 --> 00:23:46,008
İdare ettin.
403
00:23:46,091 --> 00:23:47,593
Sylvie yanımdaydı.
404
00:23:48,552 --> 00:23:50,638
Yolun her adımında benimleydi.
405
00:23:50,721 --> 00:23:52,222
Aklımı kaçırmamamın tek sebebiydi.
406
00:23:57,603 --> 00:23:59,480
Onunla konuşsan iyi olabilir.
407
00:23:59,563 --> 00:24:01,148
Bir ŞİT danışmanıyla konuşuyor.
408
00:24:01,231 --> 00:24:02,358
Ben ayarladım.
409
00:24:02,441 --> 00:24:03,734
Güzel.
410
00:24:03,817 --> 00:24:05,277
Sen onun çavuşusun.
411
00:24:07,780 --> 00:24:09,907
Beni yıldıran şey yaralanmak değildi.
412
00:24:09,990 --> 00:24:12,618
Bununla tek başıma uğraşmaya çalışmaktı.
413
00:24:42,147 --> 00:24:45,567
MAHALLENİZİN BULUŞMA NOKTASI
MOLLY'NİN BARI
414
00:24:50,072 --> 00:24:51,198
Selam.
415
00:24:54,326 --> 00:24:55,452
Hawkins nasıl geçti?
416
00:24:56,328 --> 00:24:57,496
Onaylamadı.
417
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
-Olamaz.
-Evet.
418
00:25:00,332 --> 00:25:03,752
Çok üzüldüm partnerim.
419
00:25:04,461 --> 00:25:06,422
<i>Ambulans 61, vurulma vakası.</i>
420
00:25:06,505 --> 00:25:09,133
<i>818 Doğu Ada Caddesi.</i>
421
00:25:23,897 --> 00:25:25,566
Yeni yüzler sayesinde
422
00:25:25,649 --> 00:25:27,943
yönetim yeni fikirlere
açılmıştır diyordum.
423
00:25:28,026 --> 00:25:29,778
Hawkins için yeni denemez.
424
00:25:29,862 --> 00:25:31,697
Yıllar önce babası da aynı işi yapıyormuş.
425
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
<i>Merkez'den Ambulans 61'e. Varışınız nedir?</i>
426
00:25:34,158 --> 00:25:35,617
61 konuşuyor. Yoldayız.
427
00:25:35,701 --> 00:25:37,077
Dört dakikaya oradayız.
428
00:25:37,161 --> 00:25:39,455
<i>Haberiniz olsun,</i>
<i>bir önceki ambulans gecikti.</i>
429
00:25:41,165 --> 00:25:42,541
Anlaşıldı.
430
00:25:43,167 --> 00:25:44,960
Sence ne kadar süredir bekliyorlar?
431
00:25:59,266 --> 00:26:00,392
Hadi, acele edin!
432
00:26:02,770 --> 00:26:04,313
Neden bu kadar geç kaldınız?
433
00:26:04,396 --> 00:26:06,106
Bize alan aç.
434
00:26:10,068 --> 00:26:13,322
Zor nefes alıyor, bağlayalım.
435
00:26:13,405 --> 00:26:14,490
Tamam.
436
00:26:25,751 --> 00:26:27,669
Çok kan kaybetmiş.
437
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
-Kötüye gidiyor.
-Evet.
438
00:26:33,467 --> 00:26:35,511
-Entübe edeceğim.
-Tamam.
439
00:26:45,145 --> 00:26:46,605
Elimden geleni yaptım dostum.
440
00:26:46,688 --> 00:26:48,565
Olabildiğince yanında kaldım.
441
00:26:49,691 --> 00:26:50,859
Hey!
442
00:26:50,943 --> 00:26:53,612
Boş ver, zaman yok.
443
00:27:03,330 --> 00:27:04,456
Girdi.
444
00:27:07,501 --> 00:27:09,795
Nefes alması durdu. Asistle oldu.
445
00:27:09,878 --> 00:27:11,964
Damar yolu açalım. Kompresyona başlıyorum.
446
00:27:12,047 --> 00:27:13,131
Tamam.
447
00:27:17,970 --> 00:27:19,263
Oldu.
448
00:27:22,099 --> 00:27:23,100
Bir şey var mı?
449
00:27:34,278 --> 00:27:36,280
ANNEM
450
00:27:51,879 --> 00:27:53,672
9:04 CEVAPSIZ ARAMA
ANNEM
451
00:28:23,619 --> 00:28:25,287
Şefim, beni arıyormuşsunuz.
452
00:28:26,038 --> 00:28:27,039
Kapıyı kapat.
453
00:28:30,042 --> 00:28:31,335
Duydum ki...
454
00:28:32,002 --> 00:28:36,548
ekibe girebilmek için
istasyondaki herkesle
455
00:28:36,632 --> 00:28:39,217
konuşmuşsun, ben hariç.
456
00:28:39,843 --> 00:28:42,095
Şefim, arkanızdan iş çevirme
niyetim yoktu.
457
00:28:43,347 --> 00:28:45,098
Bence harika bir fikir.
458
00:28:46,266 --> 00:28:49,686
Seni iş üstünde görür görmez
ekibe uygun olduğunu anlamıştım.
459
00:28:49,770 --> 00:28:51,063
Severide da anlardı.
460
00:28:52,856 --> 00:28:54,441
Bunun için dersler alıp
461
00:28:54,524 --> 00:28:57,235
çalışmaya başlamak istiyorsan
sonuna kadar arkandayım.
462
00:28:58,153 --> 00:28:59,655
İnanılmaz.
463
00:28:59,738 --> 00:29:01,949
Teşekkür ederim.
464
00:29:03,909 --> 00:29:06,870
Ama sorun olmazsa 81'de kalmak istiyorum.
465
00:29:08,246 --> 00:29:09,831
Ekiple ilgilenmiyor musun?
466
00:29:09,915 --> 00:29:11,249
İlgileniyorum.
467
00:29:11,333 --> 00:29:14,002
Bir noktada ekibe geçmek harika olur.
468
00:29:15,128 --> 00:29:17,923
Ama sizden öğreneceğim
daha çok fazla şey var.
469
00:29:19,049 --> 00:29:20,425
Bir yere gitmiyorum.
470
00:29:21,426 --> 00:29:22,928
Pekâlâ.
471
00:29:23,011 --> 00:29:24,179
Güzel.
472
00:29:24,262 --> 00:29:25,639
İşinin başına.
473
00:29:37,067 --> 00:29:38,235
N'aber?
474
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Dewitt bize
475
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
malt kuyusu, mayalama teknesi
ve buhar kazanı olan
476
00:30:03,885 --> 00:30:06,346
bir imalat alanı teklif ediyor.
477
00:30:06,430 --> 00:30:07,556
Anlamadığım bir şey var.
478
00:30:07,639 --> 00:30:09,599
-Biz ne veriyoruz?
-Onda birini.
479
00:30:09,683 --> 00:30:10,767
Şirketimizin mi?
480
00:30:10,851 --> 00:30:13,145
-Ürünlerimizin.
-O biraz...
481
00:30:13,228 --> 00:30:15,605
-Ayyaşın teki.
-Hepsini kendi içecek.
482
00:30:16,857 --> 00:30:18,442
İyi bir fikir olduğuna emin miyiz?
483
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Paramızın doğru yöne akması gerek.
484
00:30:20,902 --> 00:30:23,530
Bunun tek yolu da işleri büyütmek.
485
00:30:23,613 --> 00:30:25,032
Bilemiyorum.
486
00:30:25,115 --> 00:30:27,868
Akşam sende buluşup konuşabilir miyiz?
487
00:30:27,951 --> 00:30:30,120
Kafamı dağıtmaya çok ihtiyacım var.
488
00:30:30,203 --> 00:30:31,455
Zor bir gün mü?
489
00:30:31,538 --> 00:30:34,875
Kafamdan atmaya çalışıyorum.
490
00:30:34,958 --> 00:30:37,210
Tamam, elbette yapabiliriz.
Sekizde benim evde?
491
00:30:37,836 --> 00:30:38,879
Süper.
492
00:30:55,437 --> 00:30:57,105
Yüksek bir çarpma sesi duydun mu?
493
00:30:57,189 --> 00:30:59,066
Evet, dolabın kapısını çarpıyordum.
494
00:31:00,650 --> 00:31:02,778
Of, hadi ya.
495
00:31:02,861 --> 00:31:04,154
Sakin.
496
00:31:04,237 --> 00:31:08,492
Bu da bozulmuş.
Çanta, ŞİT ve diğer her şey gibi.
497
00:31:10,869 --> 00:31:12,454
Bir deneyeyim.
498
00:31:15,499 --> 00:31:17,375
Fikrin onaylanmadı mı?
499
00:31:18,668 --> 00:31:20,295
Hawkins bu çağrılardan birinde olsaydı
500
00:31:20,378 --> 00:31:23,840
ve beş dakika erken varabilsek
hâlâ yaşıyor olabilecek
501
00:31:23,924 --> 00:31:26,259
bir çocuğun öldüğünü görebilseydi...
502
00:31:26,718 --> 00:31:29,346
Yeni Paramedik Amiri Hawkins mi?
503
00:31:29,429 --> 00:31:34,726
Evet, tepki sürelerindeki gecikmeler
konusunda pek endişeli.
504
00:31:34,810 --> 00:31:38,522
Ama değiştirmek için
bir şey yapacak kadar değil.
505
00:31:39,564 --> 00:31:41,942
O koltuğa oturanlar
506
00:31:42,025 --> 00:31:44,402
işlerin sahada
nasıl olduğunu unutabiliyor.
507
00:31:45,737 --> 00:31:47,280
Tek başıma yapmayı düşündüm
508
00:31:47,364 --> 00:31:50,367
ama öylesi daha zor.
509
00:31:50,450 --> 00:31:51,785
Çok daha karmaşık.
510
00:31:57,499 --> 00:31:59,126
Pes etmeyeceğim.
511
00:32:03,505 --> 00:32:04,965
Teşekkürler.
512
00:32:05,257 --> 00:32:06,716
Görevimiz.
513
00:32:26,194 --> 00:32:27,320
Çavuşum.
514
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
Yarın saat dörtte
İtfaiye Akademisi'nde buluşalım.
515
00:32:31,867 --> 00:32:33,243
Emriniz olur.
516
00:32:36,580 --> 00:32:37,956
Yarın dörtte.
517
00:32:43,753 --> 00:32:46,548
Uçuşundan 24 saat önce
check-in yapmayı da unutma.
518
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
Yine orta koltuğa sıkışmak istemezsin.
519
00:32:49,176 --> 00:32:50,302
Bunu kaldıramam.
520
00:32:51,720 --> 00:32:53,054
Ayrılmak istemiyorum.
521
00:32:53,638 --> 00:32:55,265
İstediğin zaman dönebilirsin.
522
00:32:57,392 --> 00:32:59,394
Çok güzel geçti.
523
00:32:59,477 --> 00:33:01,479
Stella harika biri.
524
00:33:02,898 --> 00:33:04,191
Sylvie de öyle.
525
00:33:05,525 --> 00:33:08,278
Ben de öyle düşünüyorum.
526
00:33:09,196 --> 00:33:12,240
Severide hatırladığımdan
çok daha eğlenceli biri.
527
00:33:13,575 --> 00:33:16,119
Sen öyle diyorsan...
528
00:33:20,373 --> 00:33:22,459
Herkes bana karşı çok iyiydi.
529
00:33:24,044 --> 00:33:25,879
Ailemizden birisin Griffin.
530
00:33:26,546 --> 00:33:28,006
Hep öyle olacaksın.
531
00:33:37,849 --> 00:33:40,018
İyi misin?
532
00:33:45,690 --> 00:33:46,942
Ne oldu?
533
00:33:47,025 --> 00:33:48,318
Konuş benimle.
534
00:33:54,324 --> 00:33:56,785
Durumlar çok fena Matt.
535
00:33:58,036 --> 00:34:00,080
Neyden bahsediyorsun? Kötü bir şey mi var?
536
00:34:01,873 --> 00:34:03,875
Annem yeniden hapse girdi.
537
00:34:05,126 --> 00:34:06,127
Ne?
538
00:34:06,211 --> 00:34:08,296
Alkollü araç kullanma.
539
00:34:08,880 --> 00:34:12,175
Sıfırdan başlasın diye
kasaba kasaba sürüklendik.
540
00:34:12,259 --> 00:34:13,885
Sonra tekrar içmeye başladı.
541
00:34:13,969 --> 00:34:17,264
Ve bu sefer bir süreliğine uzaklara gitti.
542
00:34:19,599 --> 00:34:22,769
Ben de kontrolden çıktı.
543
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
Kısa süreliğine de olsa
544
00:34:24,271 --> 00:34:26,523
oradan ayrılıp seni görmeye gelirsem
545
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
işleri yoluna koyabilirim diye düşündüm.
546
00:34:32,737 --> 00:34:35,323
Seninle yaşadığımız dönem
547
00:34:35,407 --> 00:34:40,996
normal hissettiğimiz son zamandı.
548
00:34:41,079 --> 00:34:43,081
Ayağımız yere basıyordu.
549
00:34:44,791 --> 00:34:48,128
O zamandan beri işler hep kötüye gitti.
550
00:34:49,212 --> 00:34:50,213
Şimdi de...
551
00:34:51,548 --> 00:34:53,258
Ne yapacağımı bilmiyorum.
552
00:35:14,946 --> 00:35:17,073
Dördüncü alkollü araç vakası mı?
553
00:35:17,157 --> 00:35:19,743
Sanırım Andy'yi hiç atlatamadı.
554
00:35:19,826 --> 00:35:23,204
Bir kötü ilişkiden diğerine atladı durdu.
555
00:35:23,288 --> 00:35:25,874
Zavallı çocukları ülkenin dört bir yanına
peşinden sürükledi.
556
00:35:27,417 --> 00:35:31,254
Griffin'in babasının ölümünü
öğrenmek istemesi de bu yüzdendi.
557
00:35:31,338 --> 00:35:34,883
Onlar için hayatlarının parçalanmaya
başladığı sıfır noktasıydı.
558
00:35:34,966 --> 00:35:38,303
Heather hapse girmiş ve çocuklara
bakacak kimseyi ayarlamamış, öyle mi?
559
00:35:38,803 --> 00:35:41,890
Teyzeleri göz kulak oluyormuş
ama kendisi de yeterince sorunluymuş.
560
00:35:41,973 --> 00:35:44,976
Ben epey yaramazdır.
561
00:35:45,060 --> 00:35:49,147
Okula bir gidiyor bir gitmiyor,
sabah dörtlere kadar eve dönmüyormuş.
562
00:35:49,230 --> 00:35:52,484
Griffin yardım etmeye çalışsa da
onun boyunu aşıyor.
563
00:35:53,818 --> 00:35:55,695
Benim...
564
00:36:01,284 --> 00:36:02,702
Bilemiyorum.
565
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
Beni görmek isteyecektir. Demedi demeyin.
566
00:36:07,374 --> 00:36:09,376
Beni yine kandıramazsınız.
567
00:36:09,459 --> 00:36:11,002
Charlotte bir ricam...
568
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
McHolland.
569
00:36:14,714 --> 00:36:16,883
Vay vay!
570
00:36:16,966 --> 00:36:18,885
-İçeri gel.
-Olur.
571
00:36:21,304 --> 00:36:22,555
Bakalım.
572
00:36:22,639 --> 00:36:24,057
Bir şeyler değişmiş.
573
00:36:24,140 --> 00:36:26,059
Babamın zamanından kalan turuncu halıyı
574
00:36:26,142 --> 00:36:28,478
emekliye ayırdık.
575
00:36:28,561 --> 00:36:31,898
Terfini tebrik ederim Evan.
576
00:36:31,981 --> 00:36:33,233
Teşekkürler.
577
00:36:33,316 --> 00:36:35,527
Nasılsın? Seni yıllardır görmedim.
578
00:36:35,610 --> 00:36:39,155
Bir yaramazlık yok.
Ama direkt konuya gireceğim.
579
00:36:39,239 --> 00:36:40,615
Sylvie Brett.
580
00:36:40,698 --> 00:36:43,326
Acil Durum Tıbbı Programı'nı
bir kez daha düşün derim.
581
00:36:43,993 --> 00:36:45,203
Doğru ya.
582
00:36:45,286 --> 00:36:46,663
51'de birliktesiniz.
583
00:36:46,746 --> 00:36:50,291
Öyle. Merkezi yönetimin
tereddüt ettiğini biliyorum ama...
584
00:36:50,375 --> 00:36:51,668
Ona da söylediğim gibi,
585
00:36:51,751 --> 00:36:53,878
bu konuyu gelecekte düşünebiliriz.
586
00:36:53,962 --> 00:36:56,005
Ama bürokrasiyi bilirsin.
587
00:36:56,089 --> 00:36:58,425
İşimin gereği olan konulara
odaklandıktan sonra
588
00:36:58,508 --> 00:37:00,844
Brett'in önerisine bakabilirim.
589
00:37:01,803 --> 00:37:05,807
Kusura bakma amirim ama bu bir bahane.
590
00:37:06,766 --> 00:37:08,768
Baban ne derdi biliyor musun?
591
00:37:08,852 --> 00:37:13,857
"İlk ve tek sorumluluğum Şikago halkı."
592
00:37:14,691 --> 00:37:16,276
Evet.
593
00:37:16,359 --> 00:37:17,819
Bana da birkaç kez söyledi.
594
00:37:17,902 --> 00:37:23,199
Peki bu zamanlama
ve politika saçmalığı da ne?
595
00:37:23,908 --> 00:37:27,078
Brett'in programının potansiyeli yoksa
596
00:37:27,162 --> 00:37:28,413
anlarım.
597
00:37:28,496 --> 00:37:31,207
Ama baban olsa bu fikre atılır
598
00:37:31,291 --> 00:37:33,710
ve sonuçlarıyla sonra ilgilenirdi.
599
00:37:39,507 --> 00:37:42,093
"Tatlılık ve şerbetçi otunun acılığı
600
00:37:42,177 --> 00:37:44,429
güzel dengelenmiş."
601
00:37:44,512 --> 00:37:46,389
-Herrmann mı dedi?
-Evet.
602
00:37:47,849 --> 00:37:49,267
Korkunç bir şey bu!
603
00:37:50,143 --> 00:37:51,478
Eyvah.
604
00:37:51,561 --> 00:37:53,438
Tamam, bakın.
605
00:37:53,897 --> 00:37:56,191
Ciddileşip işe koyulmalıyız.
606
00:37:56,274 --> 00:38:00,153
İş planımız
veya milyarder ebeveynlerimiz yok.
607
00:38:00,236 --> 00:38:02,530
Ve envanterimizi içip duruyoruz.
608
00:38:03,114 --> 00:38:04,532
Dalga geçmiyorum.
609
00:38:04,616 --> 00:38:07,410
Geleceğimiz böyle olamaz.
610
00:38:07,494 --> 00:38:10,663
Ya bu işi tam yaparız
ya da küçük şeylerle vakit harcamayız.
611
00:38:14,792 --> 00:38:16,544
Küçük şeyler mi dedin sen?
612
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Evet.
613
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
Daha iyi.
614
00:38:34,062 --> 00:38:35,647
Yine bittim.
615
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
-Nefeslerini sayıyor musun?
-Evet.
616
00:38:37,190 --> 00:38:39,150
Dört saniye aralıklı.
617
00:38:40,026 --> 00:38:41,444
Nasıl hissediyorsun?
618
00:38:43,446 --> 00:38:45,782
En sevdiğim spor ayakkabıları giymiş gibi.
619
00:38:51,538 --> 00:38:52,914
Tamam, güzel. Mola bitti.
620
00:39:05,301 --> 00:39:06,302
Yürü!
621
00:39:12,934 --> 00:39:14,978
Hâlâ üç dakika uzakta görünüyor.
622
00:39:15,061 --> 00:39:18,106
Bu saatte trafik olmaz.
Yeterince zamanın var.
623
00:39:19,107 --> 00:39:20,358
Tekrar teşekkürler Matt.
624
00:39:21,526 --> 00:39:23,987
Kanepeni benimle paylaştığın
625
00:39:25,613 --> 00:39:28,324
ve dinlediğin için.
626
00:39:31,995 --> 00:39:33,454
Seni ve Ben'i görmek istiyorum.
627
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Size uyar mı?
628
00:39:37,792 --> 00:39:39,127
Harika olur. Ne zaman?
629
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
Yakında.
630
00:39:41,170 --> 00:39:44,966
İznimi onaylatıp yarım kalan birkaç işi
bitirmem gerek.
631
00:39:47,927 --> 00:39:48,928
Tamam.
632
00:39:51,264 --> 00:39:55,977
Anlattıklarım kötü duyulmuş olabilir
ama bizim için endişelenme.
633
00:39:56,769 --> 00:39:59,063
Burada işin başından aşkın.
634
00:40:00,898 --> 00:40:02,692
Griffin, sizi görmeye geleceğim.
635
00:40:02,775 --> 00:40:03,985
Biliyorum.
636
00:40:07,238 --> 00:40:08,489
Griffin.
637
00:40:11,409 --> 00:40:13,119
Sana hiç yalan söyledim mi?
638
00:40:13,870 --> 00:40:15,622
Seni hiç kandırdım mı?
639
00:40:16,664 --> 00:40:19,083
Seni görmeye geleceğim, bir gün değil.
640
00:40:19,167 --> 00:40:21,586
Alabildiğim ilk uçuşla.
641
00:40:21,669 --> 00:40:23,546
Size sırtımı çevirmeyeceğim.
642
00:40:24,422 --> 00:40:25,506
Sana sözüm olsun.
643
00:40:40,521 --> 00:40:42,065
Al bakalım.
644
00:40:43,305 --> 00:41:43,180
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.