"Chicago Fire" The Right Thing
ID | 13208043 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The Right Thing |
Release Name | Chicago.Fire.S10E04.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15514098 |
Format | srt |
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,883
-Bu programa çok inanıyorum.
-Üzgünüm.
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,261
Hawkins bizle olup
ölen çocukları görseydi...
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
<i>Pes etmeyeceğim.</i>
4
00:00:13,263 --> 00:00:16,475
Brett'in Acil Durum Tıbbı Programı'nı
tekrar düşünün.
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,561
<i>Yalanıyla birini tehlikeye attı.</i>
6
00:00:19,645 --> 00:00:21,480
16.00'da akademide buluşalım.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,523
Nasıl hissediyorsun?
8
00:00:24,233 --> 00:00:26,902
<i>Babamın istasyonuna geri dönmek çok güzel.</i>
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
-Ne oldu?
-Her şey darmadağın, Matt.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,073
Sizi görmeye geleceğim.
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,699
<i>Sizden vazgeçmiyorum.</i>
12
00:00:35,702 --> 00:00:37,246
Kahve içmek ister misin?
13
00:00:37,329 --> 00:00:39,373
Teşekkürler, ama gitsem iyi olur.
14
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Havaalanından gitmeden
eve uğramam lazım.
15
00:00:44,044 --> 00:00:47,214
Evimde hiçbir eşyanın bulunmaması
biraz saçma geliyor.
16
00:00:48,548 --> 00:00:49,967
-Öyle mi?
-Öyle.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,514
Oregon'dan dönünce
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,100
eşyalarının birazını buraya getirmelisin.
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
Birkaç tişört bırakabilirim.
20
00:01:03,814 --> 00:01:05,023
Pantolon gerekmez.
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,280
Uygun mudur?
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
Şimdilik iş görür.
23
00:01:18,745 --> 00:01:19,913
Seni özleyeceğim.
24
00:01:22,249 --> 00:01:26,086
Bilgin olsun,
veda etmede hiç iyi değilimdir.
25
00:01:26,169 --> 00:01:28,338
Ama yakında görüşeceğiz.
26
00:01:29,339 --> 00:01:31,591
O zaman yakında görüşürüz.
27
00:01:37,389 --> 00:01:39,683
-Selam.
-Özür dilerim, geç kaldım.
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,394
Tam zamanında. Kahve hâlâ sıcak.
29
00:01:43,603 --> 00:01:46,315
Çıkmadan önce
bir sürü e-posta yazmam gerekti.
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,567
Çok e-posta yazar mısın?
31
00:01:49,651 --> 00:01:51,528
E-postalar, toplantılar.
32
00:01:51,611 --> 00:01:53,155
Bir sürü toplantı oluyor.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,325
Terfi etmenin iyi tarafları da vardır.
34
00:01:57,617 --> 00:01:59,995
-Olursa söylerim.
-Vay canına.
35
00:02:00,078 --> 00:02:03,999
Neyse, 51'dekiler nasıl?
Ne var ne yok, anlat.
36
00:02:04,082 --> 00:02:06,877
Bakalım neler var. Kidd, Ateşli Kızlar'ın
37
00:02:06,960 --> 00:02:10,714
Boston ayağını kurmak için
birkaç haftalığına Boston'a gitti.
38
00:02:10,797 --> 00:02:14,259
Ama bunu zaten biliyorsun.
Sen ayarlamıştın.
39
00:02:14,343 --> 00:02:17,637
Evet ama bu kadar çabuk olacağını
unutmuşum. Başka?
40
00:02:17,721 --> 00:02:20,140
Cruz biraz bocaladı.
41
00:02:20,223 --> 00:02:24,561
O kazanın yansımaları oldu.
Ama Severide idare etti.
42
00:02:25,687 --> 00:02:27,356
-Tabii ki etti.
-Evet.
43
00:02:28,982 --> 00:02:31,360
Kendimi sizden uzaklaşmış hissediyorum.
44
00:02:31,443 --> 00:02:33,362
Casey, Darden'ın çocuklarıyla ilgilenirken
45
00:02:33,445 --> 00:02:35,322
kamyonu kim üstlendi onu bile bilmiyorum.
46
00:02:35,405 --> 00:02:37,783
Walback diye biri. Tanıyor musun?
47
00:02:38,200 --> 00:02:40,827
-Hayır.
-Umalım da gıcık biri çıkmasın.
48
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Selam! Ben Danny Walback.
Bir süre 81'den ben sorumluyum.
49
00:02:49,336 --> 00:02:50,796
51'e hoş geldin. Ben Capp.
50
00:02:50,879 --> 00:02:53,215
Mükemmel. İşte benim adamlarım.
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,217
-Aracımız nasıl?
-Gayet iyi çavuşum.
52
00:02:55,300 --> 00:02:56,802
Suyuna, lastiğine baktık.
53
00:02:56,885 --> 00:02:59,513
-Bir sinyal lambasını değiştirdik.
-Evet, hazır.
54
00:02:59,596 --> 00:03:01,556
Evet. Bak şu işe. Harikasınız.
55
00:03:01,640 --> 00:03:03,892
-Bir fincan kahve ister misiniz?
-Tabii.
56
00:03:05,060 --> 00:03:07,979
-Bu adam, bence...
-Harika mı?
57
00:03:08,063 --> 00:03:09,606
Ben de öyle diyecektim.
58
00:03:09,689 --> 00:03:11,400
<i>Kamyon 81, Ekip 3.</i>
59
00:03:11,483 --> 00:03:12,943
Kahve sonraya kalsın çocuklar.
60
00:03:13,026 --> 00:03:14,945
Kurtaracak birileri var. Gidelim.
61
00:03:16,000 --> 00:03:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
EKSPRES 3 OTO YIKAMA
63
00:03:37,426 --> 00:03:39,636
Kapatamıyorum. Acil anahtarı çalışmıyor.
64
00:03:39,719 --> 00:03:41,555
-Ne oldu? Yaralı var mı?
-Bu sersem.
65
00:03:41,638 --> 00:03:43,432
Levhada arabadan çıkma diyor.
66
00:03:43,515 --> 00:03:44,891
Ne düşünüyordu ki?
67
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
-Geride dur.
-Tamam!
68
00:04:06,455 --> 00:04:10,792
ŞİKAGO FIRE
69
00:04:15,881 --> 00:04:18,675
-Acil kapama nerede?
-Burada.
70
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Tam orada!
71
00:04:26,975 --> 00:04:28,852
Bacağı arabanın altında kalmış.
72
00:04:28,935 --> 00:04:30,896
Ekip, bana ayırıcı-kesici ve tahta lazım.
73
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
Anlaşıldı.
74
00:04:32,147 --> 00:04:34,816
Acil kapama sıkışmış.
Kapatmanın bir yolunu bulun.
75
00:04:34,900 --> 00:04:38,195
-Tamam.
-Çavuşum, bir yerlerde alt panel olmalı.
76
00:04:38,278 --> 00:04:40,572
-Ayrı şalterler vardır.
-Haklısın McHolland.
77
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
-Ara bakalım.
-Anlaşıldı.
78
00:04:42,157 --> 00:04:44,701
Cruz, hey, sen benimlesin.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
-Hazır mısın?
-Elbette.
80
00:04:46,161 --> 00:04:47,996
Tamamdır, bizim kapatmamızı
81
00:04:48,079 --> 00:04:49,498
-bekleyin.
-Anlaşıldı.
82
00:04:52,876 --> 00:04:54,503
Alt paneli buldum.
83
00:04:58,673 --> 00:05:00,884
Hey, buraya gelin!
84
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Vur!
85
00:05:07,682 --> 00:05:09,309
Yaptın!
86
00:05:19,903 --> 00:05:23,406
Hey Gallo! Şu suyu kapatabilir misin?
87
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
Tamamdır.
88
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Tamamdır, gidelim.
89
00:05:39,631 --> 00:05:42,008
Yardım edin!
90
00:05:42,092 --> 00:05:46,096
Cruz, tam şuradan kaldırman lazım.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,973
-Sıkı yakala.
-Tamamdır!
92
00:06:01,486 --> 00:06:03,280
Merak etme, seni çıkaracağız.
93
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
Arabandan niye çıktın?
94
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
Telefondaydım. Cam açık kalmış.
95
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
Kapatmak isteyince...
96
00:06:09,661 --> 00:06:13,206
Bir dahaki sefere
yeni bir telefon alırsın artık.
97
00:06:18,211 --> 00:06:19,754
-Sırt desteği.
-Geliyor.
98
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
Yavaş.
99
00:06:25,427 --> 00:06:26,928
Biraz daha. Çok iyi.
100
00:06:27,012 --> 00:06:28,096
Tamamdır, çıkaralım.
101
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
-Serumu takayım.
-Evet.
102
00:06:40,734 --> 00:06:42,944
25 mikrogram fentanil verelim.
103
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
Hadi.
104
00:06:49,409 --> 00:06:50,619
Gallo, McHolland,
105
00:06:52,287 --> 00:06:54,456
ikiniz orada acayip iyiydiniz.
106
00:06:55,790 --> 00:06:59,502
-Teşekkürler çavuşum.
-Daha öğlen bile olmadı ama şimdiden
107
00:06:59,586 --> 00:07:01,713
81, Teşkilat'taki en iyi ekip diyebilirim.
108
00:07:02,881 --> 00:07:05,925
Vay canına. Bunu duymak çok güzel.
109
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
Harika.
110
00:07:12,474 --> 00:07:15,143
Son nefesime kadar
Casey'nin peşinden giderim.
111
00:07:15,226 --> 00:07:16,227
Elbette.
112
00:07:16,311 --> 00:07:18,688
Ama bu değişimin
iyi geldiğini söylemeliyim.
113
00:07:18,772 --> 00:07:21,650
Amirinin övgüde...
114
00:07:21,733 --> 00:07:25,070
-...cimri davranmaması mı?
-Kesinlikle.
115
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
-Kidd'in Boston ziyareti nasıl gidiyor?
-Çok iyi.
116
00:07:27,781 --> 00:07:29,908
Programa şimdiden
birkaç iyi eleman aldı bile.
117
00:07:29,991 --> 00:07:31,326
-Çok iyi haber.
-Cruz baksana.
118
00:07:32,577 --> 00:07:34,412
Seni tekrar iş başında görmek güzel.
119
00:07:34,663 --> 00:07:35,830
Böyle devam et.
120
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
Amacım da bu çavuşum.
121
00:07:45,090 --> 00:07:48,760
Bu yeni parti birada
şerbetçiotunu eklemeden
122
00:07:48,843 --> 00:07:50,637
beş dakika daha bekleyeceğim.
123
00:07:50,720 --> 00:07:52,013
Böylece acılığı azalır
124
00:07:52,681 --> 00:07:55,600
ve Violet tadınca
surat yapmaz diye düşünüyorum.
125
00:07:56,393 --> 00:07:57,727
-Peki.
-Hadi ama,
126
00:07:57,811 --> 00:07:59,312
bu taklit çok iyi. Bak şimdi.
127
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
Evet, harika.
128
00:08:04,609 --> 00:08:05,777
Sorun nedir?
129
00:08:07,070 --> 00:08:09,280
Kusura bakma. Sadece biraz...
130
00:08:11,741 --> 00:08:13,618
Eric'le aramız pek iyi değil.
131
00:08:14,327 --> 00:08:16,079
Yeniden bir araya geldiğimizde,
132
00:08:16,162 --> 00:08:20,417
başta her şey güzeldi
ama sonra sanki tükendik.
133
00:08:22,794 --> 00:08:24,087
Bence evde oturmayın.
134
00:08:25,255 --> 00:08:27,465
Çiftler evde kalınca böyle olabiliyor.
135
00:08:27,549 --> 00:08:30,009
Yaşadığımız o yılın ardından,
136
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
belki çıkıp sosyalleşme işe yarar.
137
00:08:33,263 --> 00:08:34,556
Bu aslında...
138
00:08:35,473 --> 00:08:38,435
Bana oldukça
sıkı bir ilişki tavsiyesi verdin.
139
00:08:39,644 --> 00:08:41,146
Benden de sana bir tavsiye.
140
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Violet, o suratı yaparken
seni yakalamasın.
141
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Yapma, ben Violet ile birlikte değilim.
142
00:08:57,829 --> 00:09:00,749
Aman Tanrım. Burada ne işi var?
143
00:09:01,583 --> 00:09:04,169
-O kim?
-Amir Hawkins.
144
00:09:05,879 --> 00:09:07,505
Yeni saha amirimiz o mu?
145
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
Tanışıncaya kadar bekle.
146
00:09:14,179 --> 00:09:15,263
Selam amirim.
147
00:09:15,346 --> 00:09:18,057
Brett. Sen Violet Mikami olmalısın.
148
00:09:18,141 --> 00:09:19,851
Evet, benim. Selam.
149
00:09:19,934 --> 00:09:23,188
Yolunuz 51'e nasıl düştü?
150
00:09:23,772 --> 00:09:26,274
Senin büyük bir hayranın,
teklifini reddetmekte
151
00:09:26,357 --> 00:09:28,526
fazla aceleci olduğum konusunda
beni ikna etti.
152
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
Gerçekten mi?
153
00:09:30,862 --> 00:09:32,989
Asla pişman olmayacaksınız.
154
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
Gerçekten bu programın çok...
155
00:09:34,783 --> 00:09:36,618
Brett, buraya onay vermeye gelmedim.
156
00:09:36,701 --> 00:09:38,203
Sadece düşünmek istiyorum.
157
00:09:38,870 --> 00:09:40,663
Tabii, elbette.
158
00:09:40,747 --> 00:09:42,373
-Dosyamı alayım.
-Gerek yok.
159
00:09:42,457 --> 00:09:44,334
Konuşmanı duydum. Çok iyi.
160
00:09:44,417 --> 00:09:46,628
Ama bu programı sen üstleneceksin
161
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
ve Sylvie Brett'i gerçekten tanımıyorum.
162
00:09:49,547 --> 00:09:52,342
Ben de 61'de vardiyanıza katılıp
163
00:09:52,425 --> 00:09:53,968
çalışmanızı göreyim dedim.
164
00:09:54,677 --> 00:09:56,387
Peki.
165
00:09:56,471 --> 00:09:58,097
Önce ambulansı denetleyeceğim.
166
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
-Ne güzel.
-Güzel mi?
167
00:10:04,938 --> 00:10:06,856
Programına bir şans daha verildi.
168
00:10:06,940 --> 00:10:09,776
Ayrıca çok yakışıklı.
169
00:10:09,859 --> 00:10:11,986
Hayır Violet. Çok ürkütücü.
170
00:10:23,081 --> 00:10:25,708
Hey, saat 18.00 dememiş miydin?
171
00:10:25,792 --> 00:10:27,377
Uçağım erken geldi. Gel bakalım.
172
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
Özledim seni adamım.
173
00:10:29,963 --> 00:10:31,256
Ben de seni, sadece...
174
00:10:32,549 --> 00:10:34,259
Temizliğe zaman var sanıyordum.
175
00:10:34,342 --> 00:10:37,095
Yok canım.
Benim için temizlik yapmana gerek yok.
176
00:10:37,512 --> 00:10:39,514
İtfaiye istasyonunda çalışıyorum,
unuttun mu?
177
00:10:39,597 --> 00:10:40,598
Evet.
178
00:11:26,436 --> 00:11:28,021
Kusura bakma.
179
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
Teyzem bir süre önce gitti.
Benim de
180
00:11:30,607 --> 00:11:32,358
okulda çok işim vardı.
181
00:11:32,442 --> 00:11:34,736
Okul mağazasında da
çalışıyorum yani...
182
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
Griffin, özür dilemeyi bırak.
183
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
Kardeşine bakıyorsun
184
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
ve bu çok takdire şayan.
185
00:11:42,368 --> 00:11:45,705
Takdire şayan olabilir
ama anlaşılan çok da iyi bir iş
186
00:11:46,539 --> 00:11:47,916
çıkardığım söylenemez.
187
00:11:48,374 --> 00:11:50,835
Her anne baba aynı şeyi söyleyecektir.
188
00:11:51,669 --> 00:11:52,879
Yaptığın kolay değil.
189
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
Bir süre dışarıdan yemek yedik.
190
00:11:55,757 --> 00:11:57,759
Ama sonra paramız azaldı.
191
00:11:57,842 --> 00:12:01,554
Yemek yapıyorum,
ama genelde makarna ve sandviç.
192
00:12:03,556 --> 00:12:06,517
Övünmek gibi olmasın, ama
193
00:12:07,518 --> 00:12:09,395
ben cidden iyi bir aşçıyımdır.
194
00:12:10,563 --> 00:12:12,815
Övünmek tam olarak böyle olur.
195
00:12:13,441 --> 00:12:16,569
Şansına, bildiklerimi paylaşmaya hazırım.
196
00:12:16,986 --> 00:12:19,864
İstasyonda denediğimiz
kolay tariflerim var.
197
00:12:19,948 --> 00:12:21,658
Sonra markete gideriz.
198
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
Ben.
199
00:12:27,163 --> 00:12:28,247
Efendim?
200
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
Sana Matt gelecek demiştim.
201
00:12:30,541 --> 00:12:31,834
Birkaç gün kalacak.
202
00:12:32,585 --> 00:12:34,754
-Peki.
-Uzun zaman oldu.
203
00:12:34,837 --> 00:12:36,214
Seni görmek güzel.
204
00:12:36,673 --> 00:12:38,341
-Paran var mı?
-Ne için?
205
00:12:38,424 --> 00:12:39,968
Arkadaşlarla buluşacağım.
206
00:12:40,051 --> 00:12:41,386
Belki yemek yeriz.
207
00:12:41,469 --> 00:12:43,346
Akşama gerçek yemek yapacağız.
208
00:12:44,305 --> 00:12:46,808
-Senin de gelmen lazım.
-Evet, belki.
209
00:12:49,352 --> 00:12:50,853
Hey...
210
00:12:53,940 --> 00:12:55,149
30 dolar yeter mi?
211
00:12:57,068 --> 00:12:58,236
Yeter.
212
00:12:59,487 --> 00:13:01,531
-Rica ederim.
-Sen bir şey vermedin.
213
00:13:04,075 --> 00:13:05,702
Davranışı için özür dilerim.
214
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
Umarım o parayla
uyuşturucu değil yemek alır.
215
00:13:11,916 --> 00:13:13,167
Kullanıyor muydu?
216
00:13:13,626 --> 00:13:15,086
Bilmem.
217
00:13:15,169 --> 00:13:18,673
Bugünlerde hiç kendinde değil.
Sanki benden tamamen koptu.
218
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
Berbat durumda.
219
00:13:36,107 --> 00:13:38,151
-O kim?
-Yeni paramedik amiri.
220
00:13:39,068 --> 00:13:41,738
-Güzel adam.
-Ben de öyle dedim.
221
00:13:41,821 --> 00:13:44,490
O aptal not panosuyla ne yapıyor?
222
00:13:44,574 --> 00:13:46,576
Tahminimce,
223
00:13:47,326 --> 00:13:48,494
evrak işi olabilir.
224
00:13:48,578 --> 00:13:51,998
Brett, aptal olma.
İyi izlenim yaratma şansı bu. Gir içeri.
225
00:14:04,385 --> 00:14:05,887
Bir şeye ihtiyacınız var mı?
226
00:14:05,970 --> 00:14:07,889
Kahve ya da başka bir şey?
227
00:14:07,972 --> 00:14:09,599
Yok, teşekkürler Brett.
228
00:14:31,162 --> 00:14:34,457
Genç yaşta amir oldunuz, değil mi?
229
00:14:36,209 --> 00:14:37,543
-Yani, ben...
-Tabii bu...
230
00:14:37,627 --> 00:14:40,546
Bu, kötü bir şey değil.
Aslında iyi bir şey.
231
00:14:40,963 --> 00:14:44,217
İşi iltimasla aldığınızı
232
00:14:44,300 --> 00:14:46,469
falan ima etmiyordum.
233
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
Bunu ima ettiğini düşünmemiştim zaten.
234
00:14:56,104 --> 00:14:58,106
Ben şimdi çenemi kapatayım,
235
00:14:58,189 --> 00:15:00,525
siz de işinize dönün.
236
00:15:16,332 --> 00:15:18,209
Burası yoğun olur sanıyordum.
237
00:15:18,292 --> 00:15:20,086
-Neden çağrı gelmiyor?
-Bence de.
238
00:15:20,169 --> 00:15:22,964
Boş zamanımızda teçhizatta
biraz bakım yapıyoruz.
239
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
Harika. Tatbikat yapsak olur mu?
240
00:15:26,509 --> 00:15:28,636
-Peki.
-Fazla bir şey değil.
241
00:15:28,719 --> 00:15:31,139
Belki itfaiyeci merdivenine
çıkma çalışırız.
242
00:15:31,222 --> 00:15:33,391
Kanı hızlandırır. Becerilerimizi koruruz.
243
00:15:36,144 --> 00:15:37,603
McHolland, göster kendini.
244
00:15:38,104 --> 00:15:39,564
Peki, tamam.
245
00:15:44,277 --> 00:15:46,154
Ne yaptığını anlat. Ellerin nerede?
246
00:15:46,237 --> 00:15:47,280
Dıştaki üst kirişte.
247
00:15:47,363 --> 00:15:49,407
-İçteki altta.
-Mükemmel.
248
00:15:55,329 --> 00:15:57,123
-Ah, selam Brett.
-Selam Mouch.
249
00:15:58,166 --> 00:15:59,667
Gömleğimi değiştirmem lazım.
250
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Şu Çavuş Walback
bizi harekete geçirmeyi biliyor.
251
00:16:03,588 --> 00:16:07,091
Teşkilat’taki en iyi ekip
olduğumuzu söyledi, duydun mu?
252
00:16:15,141 --> 00:16:17,810
Neden soyunma odasında
tek başına oturuyorsun?
253
00:16:18,311 --> 00:16:20,646
Saha amirimden saklanıyorum.
254
00:16:20,730 --> 00:16:22,899
Amir Hawkins mi? Burada mı?
255
00:16:22,982 --> 00:16:25,651
Evet, anlaşılan Matt bana referans olmuş,
256
00:16:25,735 --> 00:16:28,279
Hawkins program önerimi tekrar düşünüyor.
257
00:16:29,363 --> 00:16:32,783
Ama şimdiye kadar sadece
sohbet etmeyi becermediğimi gösterdim.
258
00:16:32,867 --> 00:16:35,203
<i>Ambulans 61...</i>
259
00:16:35,286 --> 00:16:37,121
Başlıyoruz. Gösteri zamanı.
260
00:16:39,248 --> 00:16:40,750
Aklını başından al.
261
00:16:49,884 --> 00:16:52,220
Hey, bırakın adamın eşyalarını.
262
00:16:59,810 --> 00:17:01,938
-Aşırı doz mu?
-Göz bebekleri küçülmüş.
263
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
Hırıltılı nefes alıyor. Nabzı çok hızlı.
264
00:17:06,901 --> 00:17:08,945
Acıya tepki vermiyor.
265
00:17:09,028 --> 00:17:11,197
Oksijen torbası tak. Ben Narcan vereceğim.
266
00:17:12,949 --> 00:17:14,784
Önce burun spreyi denemek gerektiğini
267
00:17:14,867 --> 00:17:17,203
biliyorum ama korkarım
burada daha hızlı olmalıyız.
268
00:17:23,668 --> 00:17:24,877
Devam et.
269
00:17:24,961 --> 00:17:26,712
2 miligramı tamamen verdin mi?
270
00:17:26,796 --> 00:17:27,797
Evet.
271
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Evet.
272
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
Oksijene devam et.
Ben bir doz daha hazırlayacağım.
273
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Hey, hey, bir şey yok. Bir şey yok.
274
00:17:42,395 --> 00:17:43,771
Aşırı doz almışsın. Korkma.
275
00:17:43,854 --> 00:17:45,648
Seni hastaneye götüreceğiz.
276
00:17:50,194 --> 00:17:51,988
Hey, hey. Ağır ol.
277
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
Geri çekil. Çekil.
278
00:17:55,658 --> 00:17:58,160
-Sen hırsızsın.
-Hayır, ben bir paramediğim.
279
00:17:58,244 --> 00:18:00,913
61'den Merkez'e, bize 10-1 verin.
Hasta bıçak çekti.
280
00:18:00,997 --> 00:18:02,456
-Hırsızsın sen.
-Hayır.
281
00:18:02,540 --> 00:18:04,041
Eşyalarını karıştıran başkasıydı.
282
00:18:04,125 --> 00:18:05,626
Adım Sylvie. Yardım ediyorum.
283
00:18:05,710 --> 00:18:08,462
-Seni öldüreceğim.
-Hayır, öldürmeyeceksin.
284
00:18:08,546 --> 00:18:10,798
Hapiste mal bulmak zor olur, değil mi?
285
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
Şimdi başını yere daya ve sakinleş.
286
00:18:14,593 --> 00:18:16,137
Merak etme, iyi olacaksın.
287
00:18:28,566 --> 00:18:31,777
61'den Merkez'e, kontrol altında.
Hastaneye gittiğimizi polise bildirin.
288
00:18:31,861 --> 00:18:33,321
<i>Anlaşıldı.</i>
289
00:18:41,454 --> 00:18:43,039
Hızlıca silah aradım aslında.
290
00:18:43,122 --> 00:18:46,000
Böyle durumlarda hep yaparım.
Ama botu aklıma gelmedi.
291
00:18:46,083 --> 00:18:47,752
Durumunu düşününce,
292
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
onu hemen tedavi etmek istedim.
293
00:18:52,631 --> 00:18:53,716
Ben arkada giderim.
294
00:18:59,889 --> 00:19:02,183
Korkmuş olmalısın. İyi olduğuna sevindim.
295
00:19:02,266 --> 00:19:04,602
<i>Daha önce çok bağımlıyla uğraştım.</i>
296
00:19:04,685 --> 00:19:07,438
Gerçekten korkunç olan
Hawkins'in izlemesiydi.
297
00:19:07,521 --> 00:19:09,440
<i>Sinir bozucu. Bir şey demeden gitti.</i>
298
00:19:09,523 --> 00:19:10,941
Eminim yakında haber alırsın.
299
00:19:11,025 --> 00:19:12,777
<i>Veya kapısı önünde kamp yaparım.</i>
300
00:19:12,860 --> 00:19:14,779
Akşam yemeğinde ne yaptınız?
301
00:19:14,862 --> 00:19:15,905
<i>Parmesanlı tavuk.</i>
302
00:19:15,988 --> 00:19:18,074
Griffin tarifi ezberledi bile.
303
00:19:18,157 --> 00:19:19,450
Çok yetenekli.
304
00:19:20,659 --> 00:19:23,788
Ben gece eve gelmedi.
305
00:19:24,246 --> 00:19:26,207
O çocukla oturup konuşacağım.
306
00:19:26,290 --> 00:19:30,086
<i>Orada olduğuna çok memnunum</i>
<i>ama seni özledim.</i>
307
00:19:30,169 --> 00:19:32,880
Hawkins'in önerimi düşünmesini
sağladığın için teşekkürler.
308
00:19:32,963 --> 00:19:34,632
Ben geldi. Seni sonra ararım.
309
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
Peki, görüşürüz.
310
00:19:39,512 --> 00:19:41,639
Ben, mutfağa gel.
311
00:19:41,722 --> 00:19:44,183
-Yiyecek bir şeyler yapayım.
-Aç değilim.
312
00:19:44,683 --> 00:19:47,728
Yapma ama.
313
00:19:56,779 --> 00:19:58,739
Çırpılmış mı sahanda mı?
314
00:19:59,573 --> 00:20:00,741
Ne olursa.
315
00:20:02,410 --> 00:20:03,786
Bak, ne diyeceğim.
316
00:20:06,539 --> 00:20:09,333
Bana verdiğin
o GI Joe oyuncağı hâlâ duruyor.
317
00:20:09,417 --> 00:20:10,709
Odamdaki bir rafta.
318
00:20:11,293 --> 00:20:13,003
Oyuncak falan hatırlamıyorum.
319
00:20:15,297 --> 00:20:16,590
Seni hatırlıyorum.
320
00:20:19,385 --> 00:20:22,430
Size doğru düzgün çalışan
bir tost makinesi alacağım.
321
00:20:22,513 --> 00:20:25,474
Kahramanlık edersin.
322
00:20:26,058 --> 00:20:28,102
Neden burada olduğunu bilmiyorum.
323
00:20:28,185 --> 00:20:30,396
Ama bizim yardıma ihtiyacımız yok.
324
00:20:30,771 --> 00:20:33,983
Tamam mı? Biz iyiyiz.
325
00:20:39,572 --> 00:20:41,866
Sen beni hatırlamasan da
326
00:20:41,949 --> 00:20:44,076
ben seni iyi tanıyorum.
327
00:20:44,160 --> 00:20:45,911
Çünkü baban dostumdu.
328
00:20:49,415 --> 00:20:52,209
Sen de abin de
onun gibi zorlu ve bağımsızsınız.
329
00:20:52,835 --> 00:20:54,170
Ama hâlâ çocuksunuz.
330
00:20:55,004 --> 00:20:57,173
Bir şekilde yardım edeceğim.
331
00:20:57,256 --> 00:20:58,424
Anladın mı?
332
00:21:10,728 --> 00:21:15,024
Klasik yumurtalı ekmek. İyice kızarmış.
333
00:21:15,107 --> 00:21:16,358
Kahramanlık budur.
334
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Odamda yiyeceğim.
335
00:21:22,948 --> 00:21:24,116
Ödevim var.
336
00:21:31,165 --> 00:21:34,960
Herrmann bana servisi kesti.
Veresiye yok artık, dedi.
337
00:21:35,044 --> 00:21:38,214
-En iyi müşteriye böyle mi davranılır?
-Doğru dedin.
338
00:21:38,297 --> 00:21:40,466
Yani şimdi durumumuz böyle.
339
00:21:40,716 --> 00:21:41,884
Harika.
340
00:21:41,967 --> 00:21:44,512
Yani, değil aslında. Çünkü meteliksizim.
341
00:21:45,012 --> 00:21:47,056
Üzülme. İlk tur benden.
342
00:21:47,139 --> 00:21:49,225
Selam çavuş. Sizi görmek güzel.
343
00:21:49,308 --> 00:21:50,893
Selam dostum.
344
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
Tanıyor musun?
345
00:21:52,061 --> 00:21:53,979
42'de birlikte çalışmıştık.
346
00:21:54,063 --> 00:21:56,941
Teşkilat'taki en iyi ekipti.
347
00:22:01,445 --> 00:22:05,282
Her gününü eğitimle doldurunca
bana yer kalmıyor.
348
00:22:05,366 --> 00:22:07,159
Bu konuyu konuşmuştuk.
349
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
Bu işte formumun zirvesinde olmalıyım.
350
00:22:14,542 --> 00:22:15,543
Bu çok saçma.
351
00:22:17,378 --> 00:22:19,338
Oturmuş birlikte geçiremediğimiz
352
00:22:19,421 --> 00:22:21,924
zaman hakkında tartışıyoruz.
353
00:22:22,758 --> 00:22:24,176
Biz ne yapıyoruz?
354
00:22:27,054 --> 00:22:28,138
Haklısın.
355
00:22:29,306 --> 00:22:30,724
Tadını çıkarmamız lazım.
356
00:22:33,352 --> 00:22:34,353
Hadi gel.
357
00:22:41,986 --> 00:22:44,029
Birer içki daha alayım.
358
00:22:48,867 --> 00:22:52,413
Hey, burası itfaiyeci barı değil miydi?
359
00:22:53,622 --> 00:22:55,708
Ne ara gey kulübü oldu?
360
00:22:57,418 --> 00:22:58,586
Hey, senin sorunun ne?
361
00:22:58,669 --> 00:23:01,171
Çok aptalca laflar ediyorsun.
362
00:23:01,255 --> 00:23:03,674
-Ne dedin sen?
-Hey, geri çekil.
363
00:23:05,175 --> 00:23:07,011
Geyler, itfaiyeciler ve gey itfaiyeciler
364
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
kıçına tekmeyi basmadan çek git buradan.
365
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
Burada içmeyeceğim zaten.
366
00:23:21,525 --> 00:23:25,154
Olanlar için çok üzgünüm Ritter.
367
00:23:25,237 --> 00:23:26,864
Hiçbir yerde olmamalı
368
00:23:26,947 --> 00:23:28,907
ama burada kesinlikle olmamalı.
369
00:23:28,991 --> 00:23:31,869
O pislik bir daha buraya giremeyecek.
370
00:23:33,912 --> 00:23:37,499
Hadi, herkes içmeye devam etsin.
371
00:23:37,583 --> 00:23:38,876
İyi eğlenceler.
372
00:23:43,589 --> 00:23:46,133
Evet. İşte görüşürüz.
373
00:23:46,216 --> 00:23:47,551
Geç saate kalmayın.
374
00:23:56,852 --> 00:23:58,187
Arkadaşların sıkı çocuklar.
375
00:23:59,229 --> 00:24:00,606
Hepsi harikadır.
376
00:24:10,908 --> 00:24:13,118
-Dikkat et Eric.
-Ne oldu?
377
00:24:18,832 --> 00:24:20,793
İyi geceler hanımlar.
378
00:24:30,302 --> 00:24:31,470
Aman Tanrım.
379
00:24:32,388 --> 00:24:34,682
-Darren, ne yapıyorsun?
-Yaralanmış olabilir.
380
00:24:43,440 --> 00:24:44,650
Darren!
381
00:24:45,150 --> 00:24:47,778
İçeri dön ve çocukları getir.
382
00:24:53,283 --> 00:24:55,327
Yardım edin. Biri yardım etsin.
383
00:24:56,578 --> 00:24:58,664
Beni çıkarın. Çıkarın beni.
384
00:24:58,747 --> 00:25:00,874
Hey, bana bak. Kapı kilitlenmiş.
385
00:25:00,958 --> 00:25:01,959
Böyle gelmelisin.
386
00:25:02,626 --> 00:25:04,628
-Kemerini aç.
-Yapamıyorum. Açılmıyor.
387
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
Tamam. Sorun yok. Ben yaptım.
388
00:25:32,364 --> 00:25:33,615
Açtım.
389
00:25:38,370 --> 00:25:41,039
Hadi tuttum seni. Bu taraftan.
390
00:25:41,999 --> 00:25:44,960
Ben itfaiyeciyim. Bir trafik kazası oldu.
391
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
Adres 1925 West Walcott.
392
00:25:47,546 --> 00:25:50,674
Bir itfaiye aracı
ve ambulans göndermeniz lazım.
393
00:25:53,719 --> 00:25:54,720
Şaka yapıyorsun.
394
00:25:55,596 --> 00:25:57,598
Bırakıp gidemedin, değil mi?
395
00:25:57,973 --> 00:25:59,475
İyi misin? Bir bakayım.
396
00:26:03,979 --> 00:26:06,064
Teşekkür bile etmeyecek misin?
397
00:26:08,275 --> 00:26:09,443
Boş ver Gallo.
398
00:26:17,618 --> 00:26:21,371
Öyle her pankeki beğenmiyordunuz.
399
00:26:21,455 --> 00:26:24,249
Griffin, sen sadece
damla çikolatalı yerdin.
400
00:26:24,333 --> 00:26:27,044
Ben, sen de yaban mersinli değil mi?
401
00:26:27,127 --> 00:26:29,379
Hayır, Ben sadece muzlu yerdi.
402
00:26:29,880 --> 00:26:33,217
<i>Willy Wonka </i>yüzünden
yaban mersininden korkardın değil mi?
403
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
Dostum.
404
00:26:38,388 --> 00:26:40,641
Okula gitmem lazım. Yürüyerek giderim.
405
00:26:42,309 --> 00:26:44,102
Derse daha bir saat var.
406
00:26:52,027 --> 00:26:55,489
Biliyorum çünkü seninle ilgilenen
sosyal hizmet uzmanı
407
00:26:55,948 --> 00:26:57,866
ve danışmanınla bir toplantım var.
408
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Neden?
409
00:27:01,370 --> 00:27:02,913
Ne yapabilirim konuşacağız.
410
00:27:02,996 --> 00:27:05,457
Haberin olsun, sosyal hizmet uzmanı
411
00:27:05,707 --> 00:27:07,501
teyzemin hâlâ burada olduğunu sanıyor.
412
00:27:08,669 --> 00:27:11,922
Olmadığı bilse
bizi koruyucu aileye verirdi.
413
00:27:12,005 --> 00:27:14,007
O danışman da bana takık.
414
00:27:14,091 --> 00:27:15,509
Hiçbir lafına inanma.
415
00:27:15,592 --> 00:27:18,679
Size hep destek olacağımı
mutlaka anlatacağım.
416
00:27:18,762 --> 00:27:20,639
Bugün geri dönmüyor muydun?
417
00:27:20,722 --> 00:27:23,600
Bunu söylemen ne değiştirir ki?
418
00:27:24,059 --> 00:27:26,019
Cammy teyzenin gittiğini söyleme yeter,
419
00:27:26,103 --> 00:27:27,646
çünkü işler karışır.
420
00:27:27,729 --> 00:27:31,108
Çocuklar, bazı fikirlerim var.
421
00:27:31,483 --> 00:27:33,485
Daha kötü olmayacak. Söz veriyorum.
422
00:27:35,779 --> 00:27:38,866
Okuldan sonra doğrudan eve gel lütfen.
423
00:27:39,283 --> 00:27:42,953
Ben gitmeden konuşalım. Olur mu?
424
00:27:45,038 --> 00:27:47,875
Peki, tamam.
425
00:27:51,461 --> 00:27:53,589
Molly'nin Barı'nda olanlara inanamıyorum.
426
00:27:53,672 --> 00:27:54,965
Ben de.
427
00:27:55,048 --> 00:27:57,301
Gallo dedi ki Herrmann hemen toparlamış.
428
00:27:57,384 --> 00:27:59,511
Adamın dağılmasını görmek isterdim.
429
00:27:59,595 --> 00:28:02,556
Ağır yaralanmadığına sevindim ama...
430
00:28:02,639 --> 00:28:04,766
Arada ilahi adaleti görmek güzel oluyor.
431
00:28:04,850 --> 00:28:06,268
Kesinlikle.
432
00:28:07,811 --> 00:28:08,979
Olamaz.
433
00:28:12,482 --> 00:28:14,151
Yine bizimle mi gelecek?
434
00:28:16,862 --> 00:28:17,988
Günaydın amirim.
435
00:28:21,241 --> 00:28:23,201
Şu eski şeye bak.
436
00:28:23,285 --> 00:28:26,121
-Neler oluyor amirim?
-Brett, sana bir hediyem var.
437
00:28:28,832 --> 00:28:30,584
Hediye mi?
438
00:28:31,585 --> 00:28:33,587
Geçen günkü çalışmana hayran kaldım.
439
00:28:34,504 --> 00:28:36,548
Ve hediyesi de...
440
00:28:36,632 --> 00:28:38,717
Şu eski G30, Teşkilat’ın sadece
441
00:28:38,800 --> 00:28:40,510
hurda olarak işine yarar.
442
00:28:41,887 --> 00:28:44,514
Güzel olmayabilir ama çalışıyor.
443
00:28:45,223 --> 00:28:47,434
Senin Acil Durum Tıbbı
Programı'na bağışlıyoruz.
444
00:28:49,895 --> 00:28:51,313
Benim programım mı?
445
00:28:51,396 --> 00:28:52,814
Teşkilat’ı, altı ay fon vermeye
446
00:28:52,898 --> 00:28:55,400
ikna ettim. Programının
işe yaradığını kanıtlayabilirsen
447
00:28:55,484 --> 00:28:57,027
finansmanı kalıcı hâle getirirler.
448
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
Teşekkür ederim amirim.
449
00:28:58,946 --> 00:29:01,365
Desteğiniz çok anlamlı.
450
00:29:01,448 --> 00:29:03,075
McHolland'ın sana güveni
451
00:29:03,158 --> 00:29:04,284
beni buraya getirdi.
452
00:29:10,290 --> 00:29:13,502
Onunla konuşanın
Mouch olduğunu bilmiyordum.
453
00:29:18,423 --> 00:29:19,675
Yani çocuklar küçükken
454
00:29:19,758 --> 00:29:21,385
-vasileri siz miydiniz?
-Evet.
455
00:29:21,468 --> 00:29:24,513
Dokuz yıl kadar oldu. Çok harika çocuklar.
456
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
Gerçekten öyleler.
457
00:29:25,973 --> 00:29:28,684
Ancak bize karşı
pek dürüst olmadıklarını biliyorsunuz.
458
00:29:29,935 --> 00:29:31,436
Nasıl yani?
459
00:29:31,812 --> 00:29:33,480
Teyzelerini aradık
460
00:29:33,563 --> 00:29:36,942
ve bir ay önce bırakıp gittiğini öğrendik.
461
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Hayatlarındaki her değişimi
462
00:29:38,652 --> 00:29:40,696
bize bildirmeleri gerekiyordu.
463
00:29:40,779 --> 00:29:43,573
Eyalet onları almaya hazırlanıyor.
464
00:29:43,657 --> 00:29:47,452
Maalesef farklı ailelerin
yanına verilecekler.
465
00:29:49,746 --> 00:29:53,083
Bu toplantıyı yapmak istememin sebebi,
466
00:29:53,709 --> 00:29:56,128
vasileri olmaktan
daha önce çok mutlu olmuştum
467
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
ve yine olmak isterim.
468
00:29:59,297 --> 00:30:01,049
Onları Şikago'ya geri götürürüm.
469
00:30:01,883 --> 00:30:04,094
Ayaklarının üstünde durmayı öğrenir ve
470
00:30:04,177 --> 00:30:05,512
üniversiteye giderler.
471
00:30:06,013 --> 00:30:08,598
Yalnızca kız arkadaşımla konuşmam lazım.
472
00:30:08,682 --> 00:30:10,559
Bazı konularda anlaşmalıyız.
473
00:30:12,394 --> 00:30:14,563
İyi niyetli olduğunu biliyorum Matt
474
00:30:14,646 --> 00:30:17,065
ama bu yapabileceğin
en büyük kötülük olur.
475
00:30:18,567 --> 00:30:19,651
Neden?
476
00:30:20,235 --> 00:30:23,363
Bu çocuklar hayatları boyunca savrulmuş,
477
00:30:23,447 --> 00:30:25,657
sonunda sığınabilecek bir yer bulmuşlar.
478
00:30:26,616 --> 00:30:28,702
Evet yolda bazı pürüzler oldu,
479
00:30:28,785 --> 00:30:32,914
özellikle Ben için, ama şimdi ikisinin de
480
00:30:32,998 --> 00:30:37,461
kendilerini seven arkadaşları,
komşuları ve öğretmenleri var.
481
00:30:37,544 --> 00:30:40,964
Griffin yakındaki
bir bölge üniversitesine gitmek istiyor.
482
00:30:41,048 --> 00:30:43,675
Annelerinin
izin vereceğini sanmam açıkçası.
483
00:30:43,759 --> 00:30:46,219
Önümüzdeki yıllarda bulunacağı hapishane,
484
00:30:46,303 --> 00:30:49,639
Coffee Creek, buraya sadece 40 km uzakta.
485
00:30:56,646 --> 00:30:58,440
Fark ettin mi?
486
00:30:58,523 --> 00:31:00,067
Walback hiç karışmıyor.
487
00:31:00,150 --> 00:31:03,111
Oto yıkamadaki işte mesela.
488
00:31:03,195 --> 00:31:05,447
Sadece izleyip onay falan verdi.
489
00:31:05,530 --> 00:31:07,657
-Fark ettim.
-Ve Casey
490
00:31:07,741 --> 00:31:10,577
hep ilk başlayan oluyor.
Tatbikatlarda bile.
491
00:31:11,787 --> 00:31:14,289
Selam çavuşum. İşimizi bitirmek üzereyiz.
492
00:31:14,372 --> 00:31:17,000
Harika.
Biz de Severide ile iş konuşuyorduk.
493
00:31:17,084 --> 00:31:19,544
Teşkilat'ın en iyi ekibini o yönetiyor.
494
00:31:19,628 --> 00:31:20,962
Daha neler!
495
00:31:21,046 --> 00:31:22,923
-Ne oldu?
-En iyisi 81.
496
00:31:23,006 --> 00:31:25,175
En iyisi 42. Ekip 3 en iyisi.
497
00:31:25,258 --> 00:31:27,803
Hepsi en iyi olamaz.
498
00:31:27,886 --> 00:31:29,763
-Olabilir.
-Olamaz.
499
00:31:29,846 --> 00:31:32,057
O zaman en iyi olmanın
ne anlamı kalır?
500
00:31:32,140 --> 00:31:35,060
İlk söylediğinde çok duygulanmıştım.
501
00:31:35,143 --> 00:31:36,937
-Ama şimdi...
-Mouch...
502
00:31:37,020 --> 00:31:40,357
Hayır bu önemli. Başlamışken, Walback.
503
00:31:40,440 --> 00:31:43,276
Harika tanımın çok zayıf.
504
00:31:43,360 --> 00:31:48,281
Maske teftişi gerçekten harika mıdır?
505
00:31:48,365 --> 00:31:50,659
Senin kadar kafa yormuyorum anlaşılan.
506
00:31:50,742 --> 00:31:52,661
Takılıp kalmanın anlamı yok.
507
00:31:54,204 --> 00:31:55,288
Ben sadece...
508
00:31:59,668 --> 00:32:01,128
Biraz ara vermem lazım.
509
00:32:06,424 --> 00:32:07,801
Adam çok heyecanlı.
510
00:32:08,802 --> 00:32:10,053
Bu özelliğini sevdim.
511
00:32:14,182 --> 00:32:15,350
Bunu ister misin?
512
00:32:17,769 --> 00:32:18,979
-Selam.
-Selam.
513
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
-Kimler gelmiş?
-Ne haber amirim?
514
00:32:21,106 --> 00:32:22,440
Devriyeye çıktım.
515
00:32:22,524 --> 00:32:24,442
En sevdiğim istasyonu dolaşıyorum.
516
00:32:24,526 --> 00:32:27,154
Şimdilik her şey yolunda.
517
00:32:27,946 --> 00:32:29,030
Amirim.
518
00:32:29,489 --> 00:32:32,576
Gallo, Çavuş Walback'ten ne haber?
519
00:32:35,036 --> 00:32:36,454
Casey ne zaman dönecek?
520
00:32:36,872 --> 00:32:39,624
-Niye? Sorun nedir?
-Sadece o burada olunca...
521
00:32:41,042 --> 00:32:42,460
işler daha iyi gidiyor.
522
00:32:42,544 --> 00:32:44,963
Peki. Bu konuda tartışmaya girmeyeceğim.
523
00:32:45,046 --> 00:32:47,716
-Aynen öyle.
-Casey sonraki vardiyaya gelecek.
524
00:32:50,010 --> 00:32:51,428
Mükemmel.
525
00:32:54,639 --> 00:32:56,224
Bu şeyi tamir ettim.
526
00:32:56,892 --> 00:32:58,518
Menteşesi kırılmış.
527
00:33:00,270 --> 00:33:01,521
Ben'den haber var mı?
528
00:33:02,689 --> 00:33:05,942
Yok. Hiç şaşırmadım.
529
00:33:06,026 --> 00:33:07,444
İnsani duygu içeren
530
00:33:07,527 --> 00:33:11,448
her şeyden uzak duruyor. Veda etmek gibi.
531
00:33:13,158 --> 00:33:14,659
Ona bir not bırakacağım.
532
00:33:48,193 --> 00:33:49,569
ŞİKAGO İTFAİYESİ
CASEY
533
00:33:49,653 --> 00:33:51,071
ŞİKAGO İTFAİYESİ
DARDEN
534
00:34:17,472 --> 00:34:20,392
ŞİKAGO İTFAİYESİ
ANDY DARDEN EYLÜL 2012
535
00:34:20,475 --> 00:34:22,269
Burada ağlamak serbest.
536
00:34:24,521 --> 00:34:25,939
Ben ağlamıştım.
537
00:34:28,858 --> 00:34:30,443
Bu sana, bizi unutmaman için.
538
00:35:02,767 --> 00:35:04,686
Neden beni Hawkins'e karşı savunanın
539
00:35:04,769 --> 00:35:06,187
sen olduğunu söylemedin?
540
00:35:06,271 --> 00:35:07,689
Önemli bir şey değildi.
541
00:35:07,772 --> 00:35:09,816
-Tam tersine, çok önemliydi.
-Kesin şunu.
542
00:35:12,193 --> 00:35:15,280
Çok önemliydi Mouch.
Benim için böyle bir zahmete
543
00:35:15,363 --> 00:35:17,157
yalnızca Matt girer sanıyordum.
544
00:35:17,240 --> 00:35:18,366
Hiç zahmet olmadı.
545
00:35:18,450 --> 00:35:20,493
Hawkins'in babasını tanıyordum,
546
00:35:20,577 --> 00:35:21,870
ben de düşündüm ki...
547
00:35:22,579 --> 00:35:25,206
Biliyor musun Mouch,
insanların sandığından
548
00:35:25,290 --> 00:35:27,959
daha yumuşak bir kalbin var.
Hayır, ciddiyim.
549
00:35:28,043 --> 00:35:29,878
Birine yardım elini uzatman mümkünse
550
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
asla geri durmuyorsun.
551
00:35:32,172 --> 00:35:34,049
Açıkçası paramedik olmaya
552
00:35:34,132 --> 00:35:36,051
en uygun mizaç da bu.
553
00:35:36,134 --> 00:35:38,219
Başkalarıyla empati yapabiliyorsun.
554
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
-Öyle mi?
-Evet.
555
00:35:41,848 --> 00:35:44,059
Peki ne dersin?
556
00:35:47,395 --> 00:35:50,607
Ah, şu program şeyine
yardım etmemi mi istiyorsun?
557
00:35:50,690 --> 00:35:52,025
Bence sana çok uygun.
558
00:35:56,071 --> 00:35:57,781
Herkes olmaz dedi, değil mi?
559
00:36:01,618 --> 00:36:02,702
Aman, ne olacak ki?
560
00:36:03,328 --> 00:36:04,746
Yaşasın!
561
00:36:05,372 --> 00:36:07,207
Mouch sen gerçekten harikasın.
562
00:36:08,541 --> 00:36:09,584
Teşekkür ederim.
563
00:36:22,180 --> 00:36:23,181
Selam.
564
00:36:26,559 --> 00:36:30,438
-Vardiyam sabaha kadar sürecek.
-Biliyorum. Ben sadece...
565
00:36:30,522 --> 00:36:32,107
Bunu şimdi söylemem lazım.
566
00:36:33,650 --> 00:36:35,944
Peki.
567
00:36:36,027 --> 00:36:37,695
Buraya tartışmaya gelmedim.
568
00:36:39,656 --> 00:36:41,658
Dün gece aklımı başımdan aldın.
569
00:36:42,283 --> 00:36:47,497
Seni işinin başında görünce.
Çok gurur duydum.
570
00:36:49,040 --> 00:36:51,042
-Öyle mi?
-Elbette.
571
00:36:53,211 --> 00:36:59,008
Darren, 51 ekibinle yaptıklarınız,
572
00:36:59,092 --> 00:37:01,386
ve özellikle o adamı arabadan çıkarırken
573
00:37:01,469 --> 00:37:04,931
o heyecanlı, istekli hâlin...
574
00:37:06,558 --> 00:37:07,851
O hâlini çok seviyorum.
575
00:37:08,893 --> 00:37:11,813
İlk çıkmaya başladığımız zaman
öyle olduğunu hatırlıyorum.
576
00:37:14,691 --> 00:37:15,775
Ama...
577
00:37:17,026 --> 00:37:21,114
ikimiz uzun zamandır böyle olmadık.
578
00:37:27,704 --> 00:37:30,165
Karşı çıkmak, seninle mücadele etmek
579
00:37:30,248 --> 00:37:34,085
ve ilişkimizi yürütmek istiyorum.
580
00:37:34,169 --> 00:37:35,545
Ama böyle yaptık zaten.
581
00:37:37,464 --> 00:37:38,673
Defalarca.
582
00:37:39,757 --> 00:37:44,012
Ve hep aynı noktaya döndük.
583
00:37:58,193 --> 00:37:59,569
Doğru şeyi yapmanın...
584
00:38:01,237 --> 00:38:03,490
bu kadar can acıtması gerçekten delice.
585
00:39:22,318 --> 00:39:25,655
Bakın kim gelmiş.
586
00:39:26,447 --> 00:39:28,283
-Selam Herrmann.
-Selam.
587
00:39:28,366 --> 00:39:29,701
Uyumadığına sevindim.
588
00:39:37,250 --> 00:39:39,419
Oregon'da işler iyi gitti mi?
589
00:39:42,755 --> 00:39:44,215
Çocuklar pek iyi değil.
590
00:39:46,843 --> 00:39:49,887
Dünyada yapayalnızlar.
Onları destekleyecek
591
00:39:50,471 --> 00:39:51,723
hiç kimseleri yok.
592
00:39:57,562 --> 00:39:59,355
Hep deriz ki,
593
00:40:00,732 --> 00:40:03,109
bir itfaiyecinin çocuğu
594
00:40:03,192 --> 00:40:06,613
bütün itfaiyecilerin çocuğudur.
595
00:40:11,826 --> 00:40:13,828
Herrmann, sanırım...
596
00:40:15,872 --> 00:40:17,790
Sanırım Oregon'a taşınmam lazım.
597
00:40:20,668 --> 00:40:22,170
Çocuklarla ilgilenmeliyim.
598
00:40:29,594 --> 00:40:31,346
Dürüst olmam gerekirse,
599
00:40:33,723 --> 00:40:36,768
bunu söylemene üzüldüm çünkü
600
00:40:39,312 --> 00:40:41,606
51'den ayrılacağın anlamına geliyor.
601
00:40:46,152 --> 00:40:47,278
Ama...
602
00:40:51,240 --> 00:40:53,368
Andy de böyle isterdi.
603
00:41:02,502 --> 00:41:03,503
Evet.
604
00:41:04,305 --> 00:42:04,637
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.