"Chicago Fire" The Right Thing

ID13208043
Movie Name"Chicago Fire" The Right Thing
Release Name Chicago.Fire.S10E04.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15514098
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,005 --> 00:00:07,883 -Bu programa çok inanıyorum. -Üzgünüm. 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,261 Hawkins bizle olup ölen çocukları görseydi... 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 <i>Pes etmeyeceğim.</i> 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,475 Brett'in Acil Durum Tıbbı Programı'nı tekrar düşünün. 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,561 <i>Yalanıyla birini tehlikeye attı.</i> 6 00:00:19,645 --> 00:00:21,480 16.00'da akademide buluşalım. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,523 Nasıl hissediyorsun? 8 00:00:24,233 --> 00:00:26,902 <i>Babamın istasyonuna geri dönmek çok güzel.</i> 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,446 -Ne oldu? -Her şey darmadağın, Matt. 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,073 Sizi görmeye geleceğim. 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,699 <i>Sizden vazgeçmiyorum.</i> 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,246 Kahve içmek ister misin? 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,373 Teşekkürler, ama gitsem iyi olur. 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 Havaalanından gitmeden eve uğramam lazım. 15 00:00:44,044 --> 00:00:47,214 Evimde hiçbir eşyanın bulunmaması biraz saçma geliyor. 16 00:00:48,548 --> 00:00:49,967 -Öyle mi? -Öyle. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,514 Oregon'dan dönünce 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,100 eşyalarının birazını buraya getirmelisin. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,313 Birkaç tişört bırakabilirim. 20 00:01:03,814 --> 00:01:05,023 Pantolon gerekmez. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,280 Uygun mudur? 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 Şimdilik iş görür. 23 00:01:18,745 --> 00:01:19,913 Seni özleyeceğim. 24 00:01:22,249 --> 00:01:26,086 Bilgin olsun, veda etmede hiç iyi değilimdir. 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,338 Ama yakında görüşeceğiz. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,591 O zaman yakında görüşürüz. 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,683 -Selam. -Özür dilerim, geç kaldım. 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,394 Tam zamanında. Kahve hâlâ sıcak. 29 00:01:43,603 --> 00:01:46,315 Çıkmadan önce bir sürü e-posta yazmam gerekti. 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,567 Çok e-posta yazar mısın? 31 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 E-postalar, toplantılar. 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,155 Bir sürü toplantı oluyor. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Terfi etmenin iyi tarafları da vardır. 34 00:01:57,617 --> 00:01:59,995 -Olursa söylerim. -Vay canına. 35 00:02:00,078 --> 00:02:03,999 Neyse, 51'dekiler nasıl? Ne var ne yok, anlat. 36 00:02:04,082 --> 00:02:06,877 Bakalım neler var. Kidd, Ateşli Kızlar'ın 37 00:02:06,960 --> 00:02:10,714 Boston ayağını kurmak için birkaç haftalığına Boston'a gitti. 38 00:02:10,797 --> 00:02:14,259 Ama bunu zaten biliyorsun. Sen ayarlamıştın. 39 00:02:14,343 --> 00:02:17,637 Evet ama bu kadar çabuk olacağını unutmuşum. Başka? 40 00:02:17,721 --> 00:02:20,140 Cruz biraz bocaladı. 41 00:02:20,223 --> 00:02:24,561 O kazanın yansımaları oldu. Ama Severide idare etti. 42 00:02:25,687 --> 00:02:27,356 -Tabii ki etti. -Evet. 43 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 Kendimi sizden uzaklaşmış hissediyorum. 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,362 Casey, Darden'ın çocuklarıyla ilgilenirken 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,322 kamyonu kim üstlendi onu bile bilmiyorum. 46 00:02:35,405 --> 00:02:37,783 Walback diye biri. Tanıyor musun? 47 00:02:38,200 --> 00:02:40,827 -Hayır. -Umalım da gıcık biri çıkmasın. 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Selam! Ben Danny Walback. Bir süre 81'den ben sorumluyum. 49 00:02:49,336 --> 00:02:50,796 51'e hoş geldin. Ben Capp. 50 00:02:50,879 --> 00:02:53,215 Mükemmel. İşte benim adamlarım. 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,217 -Aracımız nasıl? -Gayet iyi çavuşum. 52 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 Suyuna, lastiğine baktık. 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,513 -Bir sinyal lambasını değiştirdik. -Evet, hazır. 54 00:02:59,596 --> 00:03:01,556 Evet. Bak şu işe. Harikasınız. 55 00:03:01,640 --> 00:03:03,892 -Bir fincan kahve ister misiniz? -Tabii. 56 00:03:05,060 --> 00:03:07,979 -Bu adam, bence... -Harika mı? 57 00:03:08,063 --> 00:03:09,606 Ben de öyle diyecektim. 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,400 <i>Kamyon 81, Ekip 3.</i> 59 00:03:11,483 --> 00:03:12,943 Kahve sonraya kalsın çocuklar. 60 00:03:13,026 --> 00:03:14,945 Kurtaracak birileri var. Gidelim. 61 00:03:16,000 --> 00:03:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 EKSPRES 3 OTO YIKAMA 63 00:03:37,426 --> 00:03:39,636 Kapatamıyorum. Acil anahtarı çalışmıyor. 64 00:03:39,719 --> 00:03:41,555 -Ne oldu? Yaralı var mı? -Bu sersem. 65 00:03:41,638 --> 00:03:43,432 Levhada arabadan çıkma diyor. 66 00:03:43,515 --> 00:03:44,891 Ne düşünüyordu ki? 67 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 -Geride dur. -Tamam! 68 00:04:06,455 --> 00:04:10,792 ŞİKAGO FIRE 69 00:04:15,881 --> 00:04:18,675 -Acil kapama nerede? -Burada. 70 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Tam orada! 71 00:04:26,975 --> 00:04:28,852 Bacağı arabanın altında kalmış. 72 00:04:28,935 --> 00:04:30,896 Ekip, bana ayırıcı-kesici ve tahta lazım. 73 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Anlaşıldı. 74 00:04:32,147 --> 00:04:34,816 Acil kapama sıkışmış. Kapatmanın bir yolunu bulun. 75 00:04:34,900 --> 00:04:38,195 -Tamam. -Çavuşum, bir yerlerde alt panel olmalı. 76 00:04:38,278 --> 00:04:40,572 -Ayrı şalterler vardır. -Haklısın McHolland. 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 -Ara bakalım. -Anlaşıldı. 78 00:04:42,157 --> 00:04:44,701 Cruz, hey, sen benimlesin. 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 -Hazır mısın? -Elbette. 80 00:04:46,161 --> 00:04:47,996 Tamamdır, bizim kapatmamızı 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,498 -bekleyin. -Anlaşıldı. 82 00:04:52,876 --> 00:04:54,503 Alt paneli buldum. 83 00:04:58,673 --> 00:05:00,884 Hey, buraya gelin! 84 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 Vur! 85 00:05:07,682 --> 00:05:09,309 Yaptın! 86 00:05:19,903 --> 00:05:23,406 Hey Gallo! Şu suyu kapatabilir misin? 87 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 Tamamdır. 88 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Tamamdır, gidelim. 89 00:05:39,631 --> 00:05:42,008 Yardım edin! 90 00:05:42,092 --> 00:05:46,096 Cruz, tam şuradan kaldırman lazım. 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,973 -Sıkı yakala. -Tamamdır! 92 00:06:01,486 --> 00:06:03,280 Merak etme, seni çıkaracağız. 93 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 Arabandan niye çıktın? 94 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 Telefondaydım. Cam açık kalmış. 95 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 Kapatmak isteyince... 96 00:06:09,661 --> 00:06:13,206 Bir dahaki sefere yeni bir telefon alırsın artık. 97 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 -Sırt desteği. -Geliyor. 98 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 Yavaş. 99 00:06:25,427 --> 00:06:26,928 Biraz daha. Çok iyi. 100 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Tamamdır, çıkaralım. 101 00:06:39,524 --> 00:06:40,650 -Serumu takayım. -Evet. 102 00:06:40,734 --> 00:06:42,944 25 mikrogram fentanil verelim. 103 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Hadi. 104 00:06:49,409 --> 00:06:50,619 Gallo, McHolland, 105 00:06:52,287 --> 00:06:54,456 ikiniz orada acayip iyiydiniz. 106 00:06:55,790 --> 00:06:59,502 -Teşekkürler çavuşum. -Daha öğlen bile olmadı ama şimdiden 107 00:06:59,586 --> 00:07:01,713 81, Teşkilat'taki en iyi ekip diyebilirim. 108 00:07:02,881 --> 00:07:05,925 Vay canına. Bunu duymak çok güzel. 109 00:07:06,009 --> 00:07:07,302 Harika. 110 00:07:12,474 --> 00:07:15,143 Son nefesime kadar Casey'nin peşinden giderim. 111 00:07:15,226 --> 00:07:16,227 Elbette. 112 00:07:16,311 --> 00:07:18,688 Ama bu değişimin iyi geldiğini söylemeliyim. 113 00:07:18,772 --> 00:07:21,650 Amirinin övgüde... 114 00:07:21,733 --> 00:07:25,070 -...cimri davranmaması mı? -Kesinlikle. 115 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 -Kidd'in Boston ziyareti nasıl gidiyor? -Çok iyi. 116 00:07:27,781 --> 00:07:29,908 Programa şimdiden birkaç iyi eleman aldı bile. 117 00:07:29,991 --> 00:07:31,326 -Çok iyi haber. -Cruz baksana. 118 00:07:32,577 --> 00:07:34,412 Seni tekrar iş başında görmek güzel. 119 00:07:34,663 --> 00:07:35,830 Böyle devam et. 120 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Amacım da bu çavuşum. 121 00:07:45,090 --> 00:07:48,760 Bu yeni parti birada şerbetçiotunu eklemeden 122 00:07:48,843 --> 00:07:50,637 beş dakika daha bekleyeceğim. 123 00:07:50,720 --> 00:07:52,013 Böylece acılığı azalır 124 00:07:52,681 --> 00:07:55,600 ve Violet tadınca surat yapmaz diye düşünüyorum. 125 00:07:56,393 --> 00:07:57,727 -Peki. -Hadi ama, 126 00:07:57,811 --> 00:07:59,312 bu taklit çok iyi. Bak şimdi. 127 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 Evet, harika. 128 00:08:04,609 --> 00:08:05,777 Sorun nedir? 129 00:08:07,070 --> 00:08:09,280 Kusura bakma. Sadece biraz... 130 00:08:11,741 --> 00:08:13,618 Eric'le aramız pek iyi değil. 131 00:08:14,327 --> 00:08:16,079 Yeniden bir araya geldiğimizde, 132 00:08:16,162 --> 00:08:20,417 başta her şey güzeldi ama sonra sanki tükendik. 133 00:08:22,794 --> 00:08:24,087 Bence evde oturmayın. 134 00:08:25,255 --> 00:08:27,465 Çiftler evde kalınca böyle olabiliyor. 135 00:08:27,549 --> 00:08:30,009 Yaşadığımız o yılın ardından, 136 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 belki çıkıp sosyalleşme işe yarar. 137 00:08:33,263 --> 00:08:34,556 Bu aslında... 138 00:08:35,473 --> 00:08:38,435 Bana oldukça sıkı bir ilişki tavsiyesi verdin. 139 00:08:39,644 --> 00:08:41,146 Benden de sana bir tavsiye. 140 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Violet, o suratı yaparken seni yakalamasın. 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 Yapma, ben Violet ile birlikte değilim. 142 00:08:57,829 --> 00:09:00,749 Aman Tanrım. Burada ne işi var? 143 00:09:01,583 --> 00:09:04,169 -O kim? -Amir Hawkins. 144 00:09:05,879 --> 00:09:07,505 Yeni saha amirimiz o mu? 145 00:09:08,548 --> 00:09:09,883 Tanışıncaya kadar bekle. 146 00:09:14,179 --> 00:09:15,263 Selam amirim. 147 00:09:15,346 --> 00:09:18,057 Brett. Sen Violet Mikami olmalısın. 148 00:09:18,141 --> 00:09:19,851 Evet, benim. Selam. 149 00:09:19,934 --> 00:09:23,188 Yolunuz 51'e nasıl düştü? 150 00:09:23,772 --> 00:09:26,274 Senin büyük bir hayranın, teklifini reddetmekte 151 00:09:26,357 --> 00:09:28,526 fazla aceleci olduğum konusunda beni ikna etti. 152 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Gerçekten mi? 153 00:09:30,862 --> 00:09:32,989 Asla pişman olmayacaksınız. 154 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 Gerçekten bu programın çok... 155 00:09:34,783 --> 00:09:36,618 Brett, buraya onay vermeye gelmedim. 156 00:09:36,701 --> 00:09:38,203 Sadece düşünmek istiyorum. 157 00:09:38,870 --> 00:09:40,663 Tabii, elbette. 158 00:09:40,747 --> 00:09:42,373 -Dosyamı alayım. -Gerek yok. 159 00:09:42,457 --> 00:09:44,334 Konuşmanı duydum. Çok iyi. 160 00:09:44,417 --> 00:09:46,628 Ama bu programı sen üstleneceksin 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 ve Sylvie Brett'i gerçekten tanımıyorum. 162 00:09:49,547 --> 00:09:52,342 Ben de 61'de vardiyanıza katılıp 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,968 çalışmanızı göreyim dedim. 164 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 Peki. 165 00:09:56,471 --> 00:09:58,097 Önce ambulansı denetleyeceğim. 166 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 -Ne güzel. -Güzel mi? 167 00:10:04,938 --> 00:10:06,856 Programına bir şans daha verildi. 168 00:10:06,940 --> 00:10:09,776 Ayrıca çok yakışıklı. 169 00:10:09,859 --> 00:10:11,986 Hayır Violet. Çok ürkütücü. 170 00:10:23,081 --> 00:10:25,708 Hey, saat 18.00 dememiş miydin? 171 00:10:25,792 --> 00:10:27,377 Uçağım erken geldi. Gel bakalım. 172 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 Özledim seni adamım. 173 00:10:29,963 --> 00:10:31,256 Ben de seni, sadece... 174 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 Temizliğe zaman var sanıyordum. 175 00:10:34,342 --> 00:10:37,095 Yok canım. Benim için temizlik yapmana gerek yok. 176 00:10:37,512 --> 00:10:39,514 İtfaiye istasyonunda çalışıyorum, unuttun mu? 177 00:10:39,597 --> 00:10:40,598 Evet. 178 00:11:26,436 --> 00:11:28,021 Kusura bakma. 179 00:11:28,104 --> 00:11:30,523 Teyzem bir süre önce gitti. Benim de 180 00:11:30,607 --> 00:11:32,358 okulda çok işim vardı. 181 00:11:32,442 --> 00:11:34,736 Okul mağazasında da çalışıyorum yani... 182 00:11:34,819 --> 00:11:37,113 Griffin, özür dilemeyi bırak. 183 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Kardeşine bakıyorsun 184 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 ve bu çok takdire şayan. 185 00:11:42,368 --> 00:11:45,705 Takdire şayan olabilir ama anlaşılan çok da iyi bir iş 186 00:11:46,539 --> 00:11:47,916 çıkardığım söylenemez. 187 00:11:48,374 --> 00:11:50,835 Her anne baba aynı şeyi söyleyecektir. 188 00:11:51,669 --> 00:11:52,879 Yaptığın kolay değil. 189 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 Bir süre dışarıdan yemek yedik. 190 00:11:55,757 --> 00:11:57,759 Ama sonra paramız azaldı. 191 00:11:57,842 --> 00:12:01,554 Yemek yapıyorum, ama genelde makarna ve sandviç. 192 00:12:03,556 --> 00:12:06,517 Övünmek gibi olmasın, ama 193 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 ben cidden iyi bir aşçıyımdır. 194 00:12:10,563 --> 00:12:12,815 Övünmek tam olarak böyle olur. 195 00:12:13,441 --> 00:12:16,569 Şansına, bildiklerimi paylaşmaya hazırım. 196 00:12:16,986 --> 00:12:19,864 İstasyonda denediğimiz kolay tariflerim var. 197 00:12:19,948 --> 00:12:21,658 Sonra markete gideriz. 198 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 Ben. 199 00:12:27,163 --> 00:12:28,247 Efendim? 200 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 Sana Matt gelecek demiştim. 201 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Birkaç gün kalacak. 202 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 -Peki. -Uzun zaman oldu. 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,214 Seni görmek güzel. 204 00:12:36,673 --> 00:12:38,341 -Paran var mı? -Ne için? 205 00:12:38,424 --> 00:12:39,968 Arkadaşlarla buluşacağım. 206 00:12:40,051 --> 00:12:41,386 Belki yemek yeriz. 207 00:12:41,469 --> 00:12:43,346 Akşama gerçek yemek yapacağız. 208 00:12:44,305 --> 00:12:46,808 -Senin de gelmen lazım. -Evet, belki. 209 00:12:49,352 --> 00:12:50,853 Hey... 210 00:12:53,940 --> 00:12:55,149 30 dolar yeter mi? 211 00:12:57,068 --> 00:12:58,236 Yeter. 212 00:12:59,487 --> 00:13:01,531 -Rica ederim. -Sen bir şey vermedin. 213 00:13:04,075 --> 00:13:05,702 Davranışı için özür dilerim. 214 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 Umarım o parayla uyuşturucu değil yemek alır. 215 00:13:11,916 --> 00:13:13,167 Kullanıyor muydu? 216 00:13:13,626 --> 00:13:15,086 Bilmem. 217 00:13:15,169 --> 00:13:18,673 Bugünlerde hiç kendinde değil. Sanki benden tamamen koptu. 218 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 Berbat durumda. 219 00:13:36,107 --> 00:13:38,151 -O kim? -Yeni paramedik amiri. 220 00:13:39,068 --> 00:13:41,738 -Güzel adam. -Ben de öyle dedim. 221 00:13:41,821 --> 00:13:44,490 O aptal not panosuyla ne yapıyor? 222 00:13:44,574 --> 00:13:46,576 Tahminimce, 223 00:13:47,326 --> 00:13:48,494 evrak işi olabilir. 224 00:13:48,578 --> 00:13:51,998 Brett, aptal olma. İyi izlenim yaratma şansı bu. Gir içeri. 225 00:14:04,385 --> 00:14:05,887 Bir şeye ihtiyacınız var mı? 226 00:14:05,970 --> 00:14:07,889 Kahve ya da başka bir şey? 227 00:14:07,972 --> 00:14:09,599 Yok, teşekkürler Brett. 228 00:14:31,162 --> 00:14:34,457 Genç yaşta amir oldunuz, değil mi? 229 00:14:36,209 --> 00:14:37,543 -Yani, ben... -Tabii bu... 230 00:14:37,627 --> 00:14:40,546 Bu, kötü bir şey değil. Aslında iyi bir şey. 231 00:14:40,963 --> 00:14:44,217 İşi iltimasla aldığınızı 232 00:14:44,300 --> 00:14:46,469 falan ima etmiyordum. 233 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 Bunu ima ettiğini düşünmemiştim zaten. 234 00:14:56,104 --> 00:14:58,106 Ben şimdi çenemi kapatayım, 235 00:14:58,189 --> 00:15:00,525 siz de işinize dönün. 236 00:15:16,332 --> 00:15:18,209 Burası yoğun olur sanıyordum. 237 00:15:18,292 --> 00:15:20,086 -Neden çağrı gelmiyor? -Bence de. 238 00:15:20,169 --> 00:15:22,964 Boş zamanımızda teçhizatta biraz bakım yapıyoruz. 239 00:15:23,047 --> 00:15:25,007 Harika. Tatbikat yapsak olur mu? 240 00:15:26,509 --> 00:15:28,636 -Peki. -Fazla bir şey değil. 241 00:15:28,719 --> 00:15:31,139 Belki itfaiyeci merdivenine çıkma çalışırız. 242 00:15:31,222 --> 00:15:33,391 Kanı hızlandırır. Becerilerimizi koruruz. 243 00:15:36,144 --> 00:15:37,603 McHolland, göster kendini. 244 00:15:38,104 --> 00:15:39,564 Peki, tamam. 245 00:15:44,277 --> 00:15:46,154 Ne yaptığını anlat. Ellerin nerede? 246 00:15:46,237 --> 00:15:47,280 Dıştaki üst kirişte. 247 00:15:47,363 --> 00:15:49,407 -İçteki altta. -Mükemmel. 248 00:15:55,329 --> 00:15:57,123 -Ah, selam Brett. -Selam Mouch. 249 00:15:58,166 --> 00:15:59,667 Gömleğimi değiştirmem lazım. 250 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Şu Çavuş Walback bizi harekete geçirmeyi biliyor. 251 00:16:03,588 --> 00:16:07,091 Teşkilat’taki en iyi ekip olduğumuzu söyledi, duydun mu? 252 00:16:15,141 --> 00:16:17,810 Neden soyunma odasında tek başına oturuyorsun? 253 00:16:18,311 --> 00:16:20,646 Saha amirimden saklanıyorum. 254 00:16:20,730 --> 00:16:22,899 Amir Hawkins mi? Burada mı? 255 00:16:22,982 --> 00:16:25,651 Evet, anlaşılan Matt bana referans olmuş, 256 00:16:25,735 --> 00:16:28,279 Hawkins program önerimi tekrar düşünüyor. 257 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 Ama şimdiye kadar sadece sohbet etmeyi becermediğimi gösterdim. 258 00:16:32,867 --> 00:16:35,203 <i>Ambulans 61...</i> 259 00:16:35,286 --> 00:16:37,121 Başlıyoruz. Gösteri zamanı. 260 00:16:39,248 --> 00:16:40,750 Aklını başından al. 261 00:16:49,884 --> 00:16:52,220 Hey, bırakın adamın eşyalarını. 262 00:16:59,810 --> 00:17:01,938 -Aşırı doz mu? -Göz bebekleri küçülmüş. 263 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 Hırıltılı nefes alıyor. Nabzı çok hızlı. 264 00:17:06,901 --> 00:17:08,945 Acıya tepki vermiyor. 265 00:17:09,028 --> 00:17:11,197 Oksijen torbası tak. Ben Narcan vereceğim. 266 00:17:12,949 --> 00:17:14,784 Önce burun spreyi denemek gerektiğini 267 00:17:14,867 --> 00:17:17,203 biliyorum ama korkarım burada daha hızlı olmalıyız. 268 00:17:23,668 --> 00:17:24,877 Devam et. 269 00:17:24,961 --> 00:17:26,712 2 miligramı tamamen verdin mi? 270 00:17:26,796 --> 00:17:27,797 Evet. 271 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Evet. 272 00:17:32,301 --> 00:17:36,055 Oksijene devam et. Ben bir doz daha hazırlayacağım. 273 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Hey, hey, bir şey yok. Bir şey yok. 274 00:17:42,395 --> 00:17:43,771 Aşırı doz almışsın. Korkma. 275 00:17:43,854 --> 00:17:45,648 Seni hastaneye götüreceğiz. 276 00:17:50,194 --> 00:17:51,988 Hey, hey. Ağır ol. 277 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Geri çekil. Çekil. 278 00:17:55,658 --> 00:17:58,160 -Sen hırsızsın. -Hayır, ben bir paramediğim. 279 00:17:58,244 --> 00:18:00,913 61'den Merkez'e, bize 10-1 verin. Hasta bıçak çekti. 280 00:18:00,997 --> 00:18:02,456 -Hırsızsın sen. -Hayır. 281 00:18:02,540 --> 00:18:04,041 Eşyalarını karıştıran başkasıydı. 282 00:18:04,125 --> 00:18:05,626 Adım Sylvie. Yardım ediyorum. 283 00:18:05,710 --> 00:18:08,462 -Seni öldüreceğim. -Hayır, öldürmeyeceksin. 284 00:18:08,546 --> 00:18:10,798 Hapiste mal bulmak zor olur, değil mi? 285 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 Şimdi başını yere daya ve sakinleş. 286 00:18:14,593 --> 00:18:16,137 Merak etme, iyi olacaksın. 287 00:18:28,566 --> 00:18:31,777 61'den Merkez'e, kontrol altında. Hastaneye gittiğimizi polise bildirin. 288 00:18:31,861 --> 00:18:33,321 <i>Anlaşıldı.</i> 289 00:18:41,454 --> 00:18:43,039 Hızlıca silah aradım aslında. 290 00:18:43,122 --> 00:18:46,000 Böyle durumlarda hep yaparım. Ama botu aklıma gelmedi. 291 00:18:46,083 --> 00:18:47,752 Durumunu düşününce, 292 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 onu hemen tedavi etmek istedim. 293 00:18:52,631 --> 00:18:53,716 Ben arkada giderim. 294 00:18:59,889 --> 00:19:02,183 Korkmuş olmalısın. İyi olduğuna sevindim. 295 00:19:02,266 --> 00:19:04,602 <i>Daha önce çok bağımlıyla uğraştım.</i> 296 00:19:04,685 --> 00:19:07,438 Gerçekten korkunç olan Hawkins'in izlemesiydi. 297 00:19:07,521 --> 00:19:09,440 <i>Sinir bozucu. Bir şey demeden gitti.</i> 298 00:19:09,523 --> 00:19:10,941 Eminim yakında haber alırsın. 299 00:19:11,025 --> 00:19:12,777 <i>Veya kapısı önünde kamp yaparım.</i> 300 00:19:12,860 --> 00:19:14,779 Akşam yemeğinde ne yaptınız? 301 00:19:14,862 --> 00:19:15,905 <i>Parmesanlı tavuk.</i> 302 00:19:15,988 --> 00:19:18,074 Griffin tarifi ezberledi bile. 303 00:19:18,157 --> 00:19:19,450 Çok yetenekli. 304 00:19:20,659 --> 00:19:23,788 Ben gece eve gelmedi. 305 00:19:24,246 --> 00:19:26,207 O çocukla oturup konuşacağım. 306 00:19:26,290 --> 00:19:30,086 <i>Orada olduğuna çok memnunum</i> <i>ama seni özledim.</i> 307 00:19:30,169 --> 00:19:32,880 Hawkins'in önerimi düşünmesini sağladığın için teşekkürler. 308 00:19:32,963 --> 00:19:34,632 Ben geldi. Seni sonra ararım. 309 00:19:35,674 --> 00:19:36,675 Peki, görüşürüz. 310 00:19:39,512 --> 00:19:41,639 Ben, mutfağa gel. 311 00:19:41,722 --> 00:19:44,183 -Yiyecek bir şeyler yapayım. -Aç değilim. 312 00:19:44,683 --> 00:19:47,728 Yapma ama. 313 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Çırpılmış mı sahanda mı? 314 00:19:59,573 --> 00:20:00,741 Ne olursa. 315 00:20:02,410 --> 00:20:03,786 Bak, ne diyeceğim. 316 00:20:06,539 --> 00:20:09,333 Bana verdiğin o GI Joe oyuncağı hâlâ duruyor. 317 00:20:09,417 --> 00:20:10,709 Odamdaki bir rafta. 318 00:20:11,293 --> 00:20:13,003 Oyuncak falan hatırlamıyorum. 319 00:20:15,297 --> 00:20:16,590 Seni hatırlıyorum. 320 00:20:19,385 --> 00:20:22,430 Size doğru düzgün çalışan bir tost makinesi alacağım. 321 00:20:22,513 --> 00:20:25,474 Kahramanlık edersin. 322 00:20:26,058 --> 00:20:28,102 Neden burada olduğunu bilmiyorum. 323 00:20:28,185 --> 00:20:30,396 Ama bizim yardıma ihtiyacımız yok. 324 00:20:30,771 --> 00:20:33,983 Tamam mı? Biz iyiyiz. 325 00:20:39,572 --> 00:20:41,866 Sen beni hatırlamasan da 326 00:20:41,949 --> 00:20:44,076 ben seni iyi tanıyorum. 327 00:20:44,160 --> 00:20:45,911 Çünkü baban dostumdu. 328 00:20:49,415 --> 00:20:52,209 Sen de abin de onun gibi zorlu ve bağımsızsınız. 329 00:20:52,835 --> 00:20:54,170 Ama hâlâ çocuksunuz. 330 00:20:55,004 --> 00:20:57,173 Bir şekilde yardım edeceğim. 331 00:20:57,256 --> 00:20:58,424 Anladın mı? 332 00:21:10,728 --> 00:21:15,024 Klasik yumurtalı ekmek. İyice kızarmış. 333 00:21:15,107 --> 00:21:16,358 Kahramanlık budur. 334 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Odamda yiyeceğim. 335 00:21:22,948 --> 00:21:24,116 Ödevim var. 336 00:21:31,165 --> 00:21:34,960 Herrmann bana servisi kesti. Veresiye yok artık, dedi. 337 00:21:35,044 --> 00:21:38,214 -En iyi müşteriye böyle mi davranılır? -Doğru dedin. 338 00:21:38,297 --> 00:21:40,466 Yani şimdi durumumuz böyle. 339 00:21:40,716 --> 00:21:41,884 Harika. 340 00:21:41,967 --> 00:21:44,512 Yani, değil aslında. Çünkü meteliksizim. 341 00:21:45,012 --> 00:21:47,056 Üzülme. İlk tur benden. 342 00:21:47,139 --> 00:21:49,225 Selam çavuş. Sizi görmek güzel. 343 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Selam dostum. 344 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 Tanıyor musun? 345 00:21:52,061 --> 00:21:53,979 42'de birlikte çalışmıştık. 346 00:21:54,063 --> 00:21:56,941 Teşkilat'taki en iyi ekipti. 347 00:22:01,445 --> 00:22:05,282 Her gününü eğitimle doldurunca bana yer kalmıyor. 348 00:22:05,366 --> 00:22:07,159 Bu konuyu konuşmuştuk. 349 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 Bu işte formumun zirvesinde olmalıyım. 350 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Bu çok saçma. 351 00:22:17,378 --> 00:22:19,338 Oturmuş birlikte geçiremediğimiz 352 00:22:19,421 --> 00:22:21,924 zaman hakkında tartışıyoruz. 353 00:22:22,758 --> 00:22:24,176 Biz ne yapıyoruz? 354 00:22:27,054 --> 00:22:28,138 Haklısın. 355 00:22:29,306 --> 00:22:30,724 Tadını çıkarmamız lazım. 356 00:22:33,352 --> 00:22:34,353 Hadi gel. 357 00:22:41,986 --> 00:22:44,029 Birer içki daha alayım. 358 00:22:48,867 --> 00:22:52,413 Hey, burası itfaiyeci barı değil miydi? 359 00:22:53,622 --> 00:22:55,708 Ne ara gey kulübü oldu? 360 00:22:57,418 --> 00:22:58,586 Hey, senin sorunun ne? 361 00:22:58,669 --> 00:23:01,171 Çok aptalca laflar ediyorsun. 362 00:23:01,255 --> 00:23:03,674 -Ne dedin sen? -Hey, geri çekil. 363 00:23:05,175 --> 00:23:07,011 Geyler, itfaiyeciler ve gey itfaiyeciler 364 00:23:07,094 --> 00:23:10,389 kıçına tekmeyi basmadan çek git buradan. 365 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Burada içmeyeceğim zaten. 366 00:23:21,525 --> 00:23:25,154 Olanlar için çok üzgünüm Ritter. 367 00:23:25,237 --> 00:23:26,864 Hiçbir yerde olmamalı 368 00:23:26,947 --> 00:23:28,907 ama burada kesinlikle olmamalı. 369 00:23:28,991 --> 00:23:31,869 O pislik bir daha buraya giremeyecek. 370 00:23:33,912 --> 00:23:37,499 Hadi, herkes içmeye devam etsin. 371 00:23:37,583 --> 00:23:38,876 İyi eğlenceler. 372 00:23:43,589 --> 00:23:46,133 Evet. İşte görüşürüz. 373 00:23:46,216 --> 00:23:47,551 Geç saate kalmayın. 374 00:23:56,852 --> 00:23:58,187 Arkadaşların sıkı çocuklar. 375 00:23:59,229 --> 00:24:00,606 Hepsi harikadır. 376 00:24:10,908 --> 00:24:13,118 -Dikkat et Eric. -Ne oldu? 377 00:24:18,832 --> 00:24:20,793 İyi geceler hanımlar. 378 00:24:30,302 --> 00:24:31,470 Aman Tanrım. 379 00:24:32,388 --> 00:24:34,682 -Darren, ne yapıyorsun? -Yaralanmış olabilir. 380 00:24:43,440 --> 00:24:44,650 Darren! 381 00:24:45,150 --> 00:24:47,778 İçeri dön ve çocukları getir. 382 00:24:53,283 --> 00:24:55,327 Yardım edin. Biri yardım etsin. 383 00:24:56,578 --> 00:24:58,664 Beni çıkarın. Çıkarın beni. 384 00:24:58,747 --> 00:25:00,874 Hey, bana bak. Kapı kilitlenmiş. 385 00:25:00,958 --> 00:25:01,959 Böyle gelmelisin. 386 00:25:02,626 --> 00:25:04,628 -Kemerini aç. -Yapamıyorum. Açılmıyor. 387 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 Tamam. Sorun yok. Ben yaptım. 388 00:25:32,364 --> 00:25:33,615 Açtım. 389 00:25:38,370 --> 00:25:41,039 Hadi tuttum seni. Bu taraftan. 390 00:25:41,999 --> 00:25:44,960 Ben itfaiyeciyim. Bir trafik kazası oldu. 391 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 Adres 1925 West Walcott. 392 00:25:47,546 --> 00:25:50,674 Bir itfaiye aracı ve ambulans göndermeniz lazım. 393 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 Şaka yapıyorsun. 394 00:25:55,596 --> 00:25:57,598 Bırakıp gidemedin, değil mi? 395 00:25:57,973 --> 00:25:59,475 İyi misin? Bir bakayım. 396 00:26:03,979 --> 00:26:06,064 Teşekkür bile etmeyecek misin? 397 00:26:08,275 --> 00:26:09,443 Boş ver Gallo. 398 00:26:17,618 --> 00:26:21,371 Öyle her pankeki beğenmiyordunuz. 399 00:26:21,455 --> 00:26:24,249 Griffin, sen sadece damla çikolatalı yerdin. 400 00:26:24,333 --> 00:26:27,044 Ben, sen de yaban mersinli değil mi? 401 00:26:27,127 --> 00:26:29,379 Hayır, Ben sadece muzlu yerdi. 402 00:26:29,880 --> 00:26:33,217 <i>Willy Wonka </i>yüzünden yaban mersininden korkardın değil mi? 403 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 Dostum. 404 00:26:38,388 --> 00:26:40,641 Okula gitmem lazım. Yürüyerek giderim. 405 00:26:42,309 --> 00:26:44,102 Derse daha bir saat var. 406 00:26:52,027 --> 00:26:55,489 Biliyorum çünkü seninle ilgilenen sosyal hizmet uzmanı 407 00:26:55,948 --> 00:26:57,866 ve danışmanınla bir toplantım var. 408 00:26:59,117 --> 00:27:00,118 Neden? 409 00:27:01,370 --> 00:27:02,913 Ne yapabilirim konuşacağız. 410 00:27:02,996 --> 00:27:05,457 Haberin olsun, sosyal hizmet uzmanı 411 00:27:05,707 --> 00:27:07,501 teyzemin hâlâ burada olduğunu sanıyor. 412 00:27:08,669 --> 00:27:11,922 Olmadığı bilse bizi koruyucu aileye verirdi. 413 00:27:12,005 --> 00:27:14,007 O danışman da bana takık. 414 00:27:14,091 --> 00:27:15,509 Hiçbir lafına inanma. 415 00:27:15,592 --> 00:27:18,679 Size hep destek olacağımı mutlaka anlatacağım. 416 00:27:18,762 --> 00:27:20,639 Bugün geri dönmüyor muydun? 417 00:27:20,722 --> 00:27:23,600 Bunu söylemen ne değiştirir ki? 418 00:27:24,059 --> 00:27:26,019 Cammy teyzenin gittiğini söyleme yeter, 419 00:27:26,103 --> 00:27:27,646 çünkü işler karışır. 420 00:27:27,729 --> 00:27:31,108 Çocuklar, bazı fikirlerim var. 421 00:27:31,483 --> 00:27:33,485 Daha kötü olmayacak. Söz veriyorum. 422 00:27:35,779 --> 00:27:38,866 Okuldan sonra doğrudan eve gel lütfen. 423 00:27:39,283 --> 00:27:42,953 Ben gitmeden konuşalım. Olur mu? 424 00:27:45,038 --> 00:27:47,875 Peki, tamam. 425 00:27:51,461 --> 00:27:53,589 Molly'nin Barı'nda olanlara inanamıyorum. 426 00:27:53,672 --> 00:27:54,965 Ben de. 427 00:27:55,048 --> 00:27:57,301 Gallo dedi ki Herrmann hemen toparlamış. 428 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 Adamın dağılmasını görmek isterdim. 429 00:27:59,595 --> 00:28:02,556 Ağır yaralanmadığına sevindim ama... 430 00:28:02,639 --> 00:28:04,766 Arada ilahi adaleti görmek güzel oluyor. 431 00:28:04,850 --> 00:28:06,268 Kesinlikle. 432 00:28:07,811 --> 00:28:08,979 Olamaz. 433 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Yine bizimle mi gelecek? 434 00:28:16,862 --> 00:28:17,988 Günaydın amirim. 435 00:28:21,241 --> 00:28:23,201 Şu eski şeye bak. 436 00:28:23,285 --> 00:28:26,121 -Neler oluyor amirim? -Brett, sana bir hediyem var. 437 00:28:28,832 --> 00:28:30,584 Hediye mi? 438 00:28:31,585 --> 00:28:33,587 Geçen günkü çalışmana hayran kaldım. 439 00:28:34,504 --> 00:28:36,548 Ve hediyesi de... 440 00:28:36,632 --> 00:28:38,717 Şu eski G30, Teşkilat’ın sadece 441 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 hurda olarak işine yarar. 442 00:28:41,887 --> 00:28:44,514 Güzel olmayabilir ama çalışıyor. 443 00:28:45,223 --> 00:28:47,434 Senin Acil Durum Tıbbı Programı'na bağışlıyoruz. 444 00:28:49,895 --> 00:28:51,313 Benim programım mı? 445 00:28:51,396 --> 00:28:52,814 Teşkilat’ı, altı ay fon vermeye 446 00:28:52,898 --> 00:28:55,400 ikna ettim. Programının işe yaradığını kanıtlayabilirsen 447 00:28:55,484 --> 00:28:57,027 finansmanı kalıcı hâle getirirler. 448 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 Teşekkür ederim amirim. 449 00:28:58,946 --> 00:29:01,365 Desteğiniz çok anlamlı. 450 00:29:01,448 --> 00:29:03,075 McHolland'ın sana güveni 451 00:29:03,158 --> 00:29:04,284 beni buraya getirdi. 452 00:29:10,290 --> 00:29:13,502 Onunla konuşanın Mouch olduğunu bilmiyordum. 453 00:29:18,423 --> 00:29:19,675 Yani çocuklar küçükken 454 00:29:19,758 --> 00:29:21,385 -vasileri siz miydiniz? -Evet. 455 00:29:21,468 --> 00:29:24,513 Dokuz yıl kadar oldu. Çok harika çocuklar. 456 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 Gerçekten öyleler. 457 00:29:25,973 --> 00:29:28,684 Ancak bize karşı pek dürüst olmadıklarını biliyorsunuz. 458 00:29:29,935 --> 00:29:31,436 Nasıl yani? 459 00:29:31,812 --> 00:29:33,480 Teyzelerini aradık 460 00:29:33,563 --> 00:29:36,942 ve bir ay önce bırakıp gittiğini öğrendik. 461 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Hayatlarındaki her değişimi 462 00:29:38,652 --> 00:29:40,696 bize bildirmeleri gerekiyordu. 463 00:29:40,779 --> 00:29:43,573 Eyalet onları almaya hazırlanıyor. 464 00:29:43,657 --> 00:29:47,452 Maalesef farklı ailelerin yanına verilecekler. 465 00:29:49,746 --> 00:29:53,083 Bu toplantıyı yapmak istememin sebebi, 466 00:29:53,709 --> 00:29:56,128 vasileri olmaktan daha önce çok mutlu olmuştum 467 00:29:56,211 --> 00:29:58,338 ve yine olmak isterim. 468 00:29:59,297 --> 00:30:01,049 Onları Şikago'ya geri götürürüm. 469 00:30:01,883 --> 00:30:04,094 Ayaklarının üstünde durmayı öğrenir ve 470 00:30:04,177 --> 00:30:05,512 üniversiteye giderler. 471 00:30:06,013 --> 00:30:08,598 Yalnızca kız arkadaşımla konuşmam lazım. 472 00:30:08,682 --> 00:30:10,559 Bazı konularda anlaşmalıyız. 473 00:30:12,394 --> 00:30:14,563 İyi niyetli olduğunu biliyorum Matt 474 00:30:14,646 --> 00:30:17,065 ama bu yapabileceğin en büyük kötülük olur. 475 00:30:18,567 --> 00:30:19,651 Neden? 476 00:30:20,235 --> 00:30:23,363 Bu çocuklar hayatları boyunca savrulmuş, 477 00:30:23,447 --> 00:30:25,657 sonunda sığınabilecek bir yer bulmuşlar. 478 00:30:26,616 --> 00:30:28,702 Evet yolda bazı pürüzler oldu, 479 00:30:28,785 --> 00:30:32,914 özellikle Ben için, ama şimdi ikisinin de 480 00:30:32,998 --> 00:30:37,461 kendilerini seven arkadaşları, komşuları ve öğretmenleri var. 481 00:30:37,544 --> 00:30:40,964 Griffin yakındaki bir bölge üniversitesine gitmek istiyor. 482 00:30:41,048 --> 00:30:43,675 Annelerinin izin vereceğini sanmam açıkçası. 483 00:30:43,759 --> 00:30:46,219 Önümüzdeki yıllarda bulunacağı hapishane, 484 00:30:46,303 --> 00:30:49,639 Coffee Creek, buraya sadece 40 km uzakta. 485 00:30:56,646 --> 00:30:58,440 Fark ettin mi? 486 00:30:58,523 --> 00:31:00,067 Walback hiç karışmıyor. 487 00:31:00,150 --> 00:31:03,111 Oto yıkamadaki işte mesela. 488 00:31:03,195 --> 00:31:05,447 Sadece izleyip onay falan verdi. 489 00:31:05,530 --> 00:31:07,657 -Fark ettim. -Ve Casey 490 00:31:07,741 --> 00:31:10,577 hep ilk başlayan oluyor. Tatbikatlarda bile. 491 00:31:11,787 --> 00:31:14,289 Selam çavuşum. İşimizi bitirmek üzereyiz. 492 00:31:14,372 --> 00:31:17,000 Harika. Biz de Severide ile iş konuşuyorduk. 493 00:31:17,084 --> 00:31:19,544 Teşkilat'ın en iyi ekibini o yönetiyor. 494 00:31:19,628 --> 00:31:20,962 Daha neler! 495 00:31:21,046 --> 00:31:22,923 -Ne oldu? -En iyisi 81. 496 00:31:23,006 --> 00:31:25,175 En iyisi 42. Ekip 3 en iyisi. 497 00:31:25,258 --> 00:31:27,803 Hepsi en iyi olamaz. 498 00:31:27,886 --> 00:31:29,763 -Olabilir. -Olamaz. 499 00:31:29,846 --> 00:31:32,057 O zaman en iyi olmanın ne anlamı kalır? 500 00:31:32,140 --> 00:31:35,060 İlk söylediğinde çok duygulanmıştım. 501 00:31:35,143 --> 00:31:36,937 -Ama şimdi... -Mouch... 502 00:31:37,020 --> 00:31:40,357 Hayır bu önemli. Başlamışken, Walback. 503 00:31:40,440 --> 00:31:43,276 Harika tanımın çok zayıf. 504 00:31:43,360 --> 00:31:48,281 Maske teftişi gerçekten harika mıdır? 505 00:31:48,365 --> 00:31:50,659 Senin kadar kafa yormuyorum anlaşılan. 506 00:31:50,742 --> 00:31:52,661 Takılıp kalmanın anlamı yok. 507 00:31:54,204 --> 00:31:55,288 Ben sadece... 508 00:31:59,668 --> 00:32:01,128 Biraz ara vermem lazım. 509 00:32:06,424 --> 00:32:07,801 Adam çok heyecanlı. 510 00:32:08,802 --> 00:32:10,053 Bu özelliğini sevdim. 511 00:32:14,182 --> 00:32:15,350 Bunu ister misin? 512 00:32:17,769 --> 00:32:18,979 -Selam. -Selam. 513 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 -Kimler gelmiş? -Ne haber amirim? 514 00:32:21,106 --> 00:32:22,440 Devriyeye çıktım. 515 00:32:22,524 --> 00:32:24,442 En sevdiğim istasyonu dolaşıyorum. 516 00:32:24,526 --> 00:32:27,154 Şimdilik her şey yolunda. 517 00:32:27,946 --> 00:32:29,030 Amirim. 518 00:32:29,489 --> 00:32:32,576 Gallo, Çavuş Walback'ten ne haber? 519 00:32:35,036 --> 00:32:36,454 Casey ne zaman dönecek? 520 00:32:36,872 --> 00:32:39,624 -Niye? Sorun nedir? -Sadece o burada olunca... 521 00:32:41,042 --> 00:32:42,460 işler daha iyi gidiyor. 522 00:32:42,544 --> 00:32:44,963 Peki. Bu konuda tartışmaya girmeyeceğim. 523 00:32:45,046 --> 00:32:47,716 -Aynen öyle. -Casey sonraki vardiyaya gelecek. 524 00:32:50,010 --> 00:32:51,428 Mükemmel. 525 00:32:54,639 --> 00:32:56,224 Bu şeyi tamir ettim. 526 00:32:56,892 --> 00:32:58,518 Menteşesi kırılmış. 527 00:33:00,270 --> 00:33:01,521 Ben'den haber var mı? 528 00:33:02,689 --> 00:33:05,942 Yok. Hiç şaşırmadım. 529 00:33:06,026 --> 00:33:07,444 İnsani duygu içeren 530 00:33:07,527 --> 00:33:11,448 her şeyden uzak duruyor. Veda etmek gibi. 531 00:33:13,158 --> 00:33:14,659 Ona bir not bırakacağım. 532 00:33:48,193 --> 00:33:49,569 ŞİKAGO İTFAİYESİ CASEY 533 00:33:49,653 --> 00:33:51,071 ŞİKAGO İTFAİYESİ DARDEN 534 00:34:17,472 --> 00:34:20,392 ŞİKAGO İTFAİYESİ ANDY DARDEN EYLÜL 2012 535 00:34:20,475 --> 00:34:22,269 Burada ağlamak serbest. 536 00:34:24,521 --> 00:34:25,939 Ben ağlamıştım. 537 00:34:28,858 --> 00:34:30,443 Bu sana, bizi unutmaman için. 538 00:35:02,767 --> 00:35:04,686 Neden beni Hawkins'e karşı savunanın 539 00:35:04,769 --> 00:35:06,187 sen olduğunu söylemedin? 540 00:35:06,271 --> 00:35:07,689 Önemli bir şey değildi. 541 00:35:07,772 --> 00:35:09,816 -Tam tersine, çok önemliydi. -Kesin şunu. 542 00:35:12,193 --> 00:35:15,280 Çok önemliydi Mouch. Benim için böyle bir zahmete 543 00:35:15,363 --> 00:35:17,157 yalnızca Matt girer sanıyordum. 544 00:35:17,240 --> 00:35:18,366 Hiç zahmet olmadı. 545 00:35:18,450 --> 00:35:20,493 Hawkins'in babasını tanıyordum, 546 00:35:20,577 --> 00:35:21,870 ben de düşündüm ki... 547 00:35:22,579 --> 00:35:25,206 Biliyor musun Mouch, insanların sandığından 548 00:35:25,290 --> 00:35:27,959 daha yumuşak bir kalbin var. Hayır, ciddiyim. 549 00:35:28,043 --> 00:35:29,878 Birine yardım elini uzatman mümkünse 550 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 asla geri durmuyorsun. 551 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 Açıkçası paramedik olmaya 552 00:35:34,132 --> 00:35:36,051 en uygun mizaç da bu. 553 00:35:36,134 --> 00:35:38,219 Başkalarıyla empati yapabiliyorsun. 554 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 -Öyle mi? -Evet. 555 00:35:41,848 --> 00:35:44,059 Peki ne dersin? 556 00:35:47,395 --> 00:35:50,607 Ah, şu program şeyine yardım etmemi mi istiyorsun? 557 00:35:50,690 --> 00:35:52,025 Bence sana çok uygun. 558 00:35:56,071 --> 00:35:57,781 Herkes olmaz dedi, değil mi? 559 00:36:01,618 --> 00:36:02,702 Aman, ne olacak ki? 560 00:36:03,328 --> 00:36:04,746 Yaşasın! 561 00:36:05,372 --> 00:36:07,207 Mouch sen gerçekten harikasın. 562 00:36:08,541 --> 00:36:09,584 Teşekkür ederim. 563 00:36:22,180 --> 00:36:23,181 Selam. 564 00:36:26,559 --> 00:36:30,438 -Vardiyam sabaha kadar sürecek. -Biliyorum. Ben sadece... 565 00:36:30,522 --> 00:36:32,107 Bunu şimdi söylemem lazım. 566 00:36:33,650 --> 00:36:35,944 Peki. 567 00:36:36,027 --> 00:36:37,695 Buraya tartışmaya gelmedim. 568 00:36:39,656 --> 00:36:41,658 Dün gece aklımı başımdan aldın. 569 00:36:42,283 --> 00:36:47,497 Seni işinin başında görünce. Çok gurur duydum. 570 00:36:49,040 --> 00:36:51,042 -Öyle mi? -Elbette. 571 00:36:53,211 --> 00:36:59,008 Darren, 51 ekibinle yaptıklarınız, 572 00:36:59,092 --> 00:37:01,386 ve özellikle o adamı arabadan çıkarırken 573 00:37:01,469 --> 00:37:04,931 o heyecanlı, istekli hâlin... 574 00:37:06,558 --> 00:37:07,851 O hâlini çok seviyorum. 575 00:37:08,893 --> 00:37:11,813 İlk çıkmaya başladığımız zaman öyle olduğunu hatırlıyorum. 576 00:37:14,691 --> 00:37:15,775 Ama... 577 00:37:17,026 --> 00:37:21,114 ikimiz uzun zamandır böyle olmadık. 578 00:37:27,704 --> 00:37:30,165 Karşı çıkmak, seninle mücadele etmek 579 00:37:30,248 --> 00:37:34,085 ve ilişkimizi yürütmek istiyorum. 580 00:37:34,169 --> 00:37:35,545 Ama böyle yaptık zaten. 581 00:37:37,464 --> 00:37:38,673 Defalarca. 582 00:37:39,757 --> 00:37:44,012 Ve hep aynı noktaya döndük. 583 00:37:58,193 --> 00:37:59,569 Doğru şeyi yapmanın... 584 00:38:01,237 --> 00:38:03,490 bu kadar can acıtması gerçekten delice. 585 00:39:22,318 --> 00:39:25,655 Bakın kim gelmiş. 586 00:39:26,447 --> 00:39:28,283 -Selam Herrmann. -Selam. 587 00:39:28,366 --> 00:39:29,701 Uyumadığına sevindim. 588 00:39:37,250 --> 00:39:39,419 Oregon'da işler iyi gitti mi? 589 00:39:42,755 --> 00:39:44,215 Çocuklar pek iyi değil. 590 00:39:46,843 --> 00:39:49,887 Dünyada yapayalnızlar. Onları destekleyecek 591 00:39:50,471 --> 00:39:51,723 hiç kimseleri yok. 592 00:39:57,562 --> 00:39:59,355 Hep deriz ki, 593 00:40:00,732 --> 00:40:03,109 bir itfaiyecinin çocuğu 594 00:40:03,192 --> 00:40:06,613 bütün itfaiyecilerin çocuğudur. 595 00:40:11,826 --> 00:40:13,828 Herrmann, sanırım... 596 00:40:15,872 --> 00:40:17,790 Sanırım Oregon'a taşınmam lazım. 597 00:40:20,668 --> 00:40:22,170 Çocuklarla ilgilenmeliyim. 598 00:40:29,594 --> 00:40:31,346 Dürüst olmam gerekirse, 599 00:40:33,723 --> 00:40:36,768 bunu söylemene üzüldüm çünkü 600 00:40:39,312 --> 00:40:41,606 51'den ayrılacağın anlamına geliyor. 601 00:40:46,152 --> 00:40:47,278 Ama... 602 00:40:51,240 --> 00:40:53,368 Andy de böyle isterdi. 603 00:41:02,502 --> 00:41:03,503 Evet. 604 00:41:04,305 --> 00:42:04,637 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.