"Chicago Fire" Two Hundred

ID13208044
Movie Name"Chicago Fire" Two Hundred
Release Name Chicago.Fire.S10E05.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15553430
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,796 --> 00:00:07,382 <i>Mikro-biracılığa başladık.</i> 2 00:00:07,466 --> 00:00:08,967 Bay Dewitt çok etkilendi. 3 00:00:09,051 --> 00:00:12,137 Dewitt bize kendi imalat alanımızı veriyor. 4 00:00:12,638 --> 00:00:14,640 Acil Durum Tıbbı Programı'na bağış. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,225 Teşekkürler amirim! 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,518 Programa yardım etmemi mi istiyorsun? 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,062 Bence sana çok uygun. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 Onları Şikago'ya geri götürürüm. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,192 Bu, büyük kötülük olur. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,486 Nihayet sığınabilecek bir yerleri var. 11 00:00:27,569 --> 00:00:30,447 Oregon'a taşınıp, çocuklarla ilgilenmeliyim. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,658 Bu da 51'den ayrılman demek. 13 00:00:36,495 --> 00:00:37,996 Birlikte çok iyiyiz. 14 00:00:38,914 --> 00:00:39,998 Seni seviyorum. 15 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,846 Hayır, bu harika. 17 00:00:56,265 --> 00:00:57,432 Evet, yaparım. 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,310 Siz bana... Bana mesaj atarsınız. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,730 Çok teşekkürler. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,524 Selam sevgilim. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,610 Nasılsın? Yolculuk nasıldı? 22 00:01:08,694 --> 00:01:09,861 Çok şey oldu. 23 00:01:09,945 --> 00:01:11,863 Merkez'den aradılar. Bizim bölgede 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,992 911'i sık arayan 20 hanenin listesini gönderecekler. 25 00:01:15,409 --> 00:01:16,910 -Harika. -Şu Programım 26 00:01:16,994 --> 00:01:18,287 gerçek oluyor. 27 00:01:18,370 --> 00:01:20,289 Mouch ile deneme yapacağız. 28 00:01:20,372 --> 00:01:25,627 Hem heyecanlıyım hem korkuyorum. 29 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 Pek sevinmişe benzemiyorsun. 30 00:01:30,257 --> 00:01:32,718 Ondan değil. Kulağa harika geliyor. 31 00:01:32,801 --> 00:01:35,554 Seninle başka bir konuda konuşmam lazım. 32 00:01:36,346 --> 00:01:37,389 Peki. 33 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 Ben... 34 00:01:40,600 --> 00:01:43,186 Bunu nasıl söylesem bilmiyorum ama... 35 00:01:46,857 --> 00:01:49,276 Oregon'a taşınmam lazım. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Taşınmak mı? 37 00:01:55,991 --> 00:01:59,244 Sosyal hizmet memuru, Griffin ile Ben'i 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,122 buraya getirmemin mümkün olmadığını söyledi. 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,750 Vasileri olmazsam da 40 00:02:04,833 --> 00:02:08,670 onları farklı koruyucu ailelere verecekler. 41 00:02:10,130 --> 00:02:13,467 İkisi de zaten çok zorlanıyor. Ayrı kalmaları 42 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 onları mahveder. 43 00:02:24,686 --> 00:02:26,188 Yani ayrılıyorsun. 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Başka bir yol bulamadım. 45 00:02:31,985 --> 00:02:33,487 Keşke bulabilseydim. 46 00:02:34,946 --> 00:02:38,617 Sylvie, doğdukları gün hastanedeydim. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,243 Onları kucağıma aldım. 48 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Yanlarında olmam... 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Ben 18 yaşına basıncaya kadar onlarla kalmam lazım. 50 00:02:49,419 --> 00:02:52,714 Üniversiteye başladıklarını görmek istiyorum. 51 00:02:52,798 --> 00:02:57,636 Yani orada en az üç yıl kalacaksın. 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,224 -Evet. -Aman Tanrım. 53 00:03:03,600 --> 00:03:04,643 Hey. 54 00:03:05,435 --> 00:03:06,770 Ve senin de... 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 gelmeni istiyorum. 56 00:03:13,068 --> 00:03:16,238 Veya şimdilik uzun mesafe ilişkimiz olur. Nasıl istersen. 57 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Hey. 58 00:03:24,913 --> 00:03:28,166 Aramızda bir şeyin değişmesini istemiyorum. 59 00:03:31,920 --> 00:03:33,547 Evet, hayır... 60 00:03:37,801 --> 00:03:40,470 Düşünmem lazım. 61 00:03:41,263 --> 00:03:42,347 Evet, biliyorum. 62 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 Yani gerçekten taşınıyor mu? 63 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Andy Darden'in oğulları için mi? Kesinlikle. 64 00:03:52,691 --> 00:03:54,025 Biraz ani oldu sanki. 65 00:03:54,109 --> 00:03:56,194 Casey böyle bir adam. 66 00:03:56,278 --> 00:04:00,407 Bir çocuğun ihtiyacı olduğunda adım atacak birisi varsa o, Casey. 67 00:04:00,490 --> 00:04:01,908 Buna itirazım yok. 68 00:04:03,827 --> 00:04:06,913 Şef Casey'nin Şikago'dan ayrılacağını duydum. 69 00:04:07,539 --> 00:04:08,665 Evet. 70 00:04:08,748 --> 00:04:10,417 Onunla dün konuştum. 71 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 72 00:04:14,045 --> 00:04:15,839 Haberi 51 nasıl karşıladı? 73 00:04:16,840 --> 00:04:18,425 Geminin pusulasını yitirdiğini 74 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 hissedenler olduğuna eminim. 75 00:04:21,928 --> 00:04:23,430 Oraya gidecek misiniz? 76 00:04:24,556 --> 00:04:26,183 İyi fikir. 77 00:04:26,266 --> 00:04:28,351 Yolda içmeniz için kahve getireyim. 78 00:04:28,435 --> 00:04:29,769 Çok teşekkürler. 79 00:04:43,450 --> 00:04:44,451 4. KOMUTA BÖLGESİ 80 00:04:44,534 --> 00:04:47,746 Vardiya dışında hepinize taşınma kararımdan bahsettim. 81 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 Boston'da harikalar yaratan 82 00:04:49,915 --> 00:04:51,458 Kidd ile bile konuştum. 83 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 Anladığını biliyorum. 84 00:04:56,213 --> 00:05:00,258 Bize, müdahalede bulunmadan önce olay yerini iyice tartmamız öğretildi. 85 00:05:00,342 --> 00:05:02,761 Bu nedenle itfaiyeciler kamyondan iner inmez 86 00:05:02,844 --> 00:05:04,471 yanan binalara koşmaz. 87 00:05:04,554 --> 00:05:08,141 Bilgi aldıkça adım atarız, değil mi? 88 00:05:09,351 --> 00:05:11,686 Ancak işin ucunda hayatlar olduğunda 89 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 her bir saniyenin 90 00:05:14,022 --> 00:05:15,524 kıymetini de biliriz. 91 00:05:18,902 --> 00:05:22,447 İşin ucunda hayatlar olduğunu düşünmesem bu adımı atmazdım. 92 00:05:29,246 --> 00:05:30,789 Bilmenizi istiyorum. 93 00:05:32,040 --> 00:05:34,668 Bize açıklama borçlu değilsin şefim. 94 00:05:35,252 --> 00:05:36,711 Griffin ve Ben için yapıyorsun. 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,464 Anlıyoruz. 96 00:05:41,049 --> 00:05:44,803 Birkaç yıla geri dönmek için 97 00:05:44,886 --> 00:05:46,972 Teşkilat'tan izin almaya çalışıyorum. 98 00:05:47,055 --> 00:05:50,976 Kabul edeceklerini sanmıyorum. Ama bu, daha önce 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,644 beni durdurmadı. 100 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 <i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61,</i> 101 00:05:59,359 --> 00:06:02,445 <i>451 West Cermak'ta sıkışmalı kaza.</i> 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,932 Şoförün ayağını gaz pedalından çekmemiz lazım. 103 00:06:31,683 --> 00:06:33,059 Adam bayılmış. 104 00:06:33,143 --> 00:06:35,979 Arabaları emniyete almadan şu kapıyı açmak istemiyorum. 105 00:06:36,730 --> 00:06:38,940 Sakin olun. Sizi çıkaracağız. 106 00:06:39,024 --> 00:06:40,108 Tamam. 107 00:06:41,651 --> 00:06:45,989 ŞİKAGO FIRE 108 00:06:49,618 --> 00:06:51,703 Yolcu kapısından girebilirsin sanırım. 109 00:06:51,786 --> 00:06:53,997 Kazazedeye boyunluk takıp çıkarırsın. 110 00:06:54,080 --> 00:06:56,374 -Anlaşıldı. -Kamyon, ekip! Tahta ve destekler! 111 00:06:56,458 --> 00:06:59,169 Hadi 81, lastikleri destekleyin. 112 00:06:59,252 --> 00:07:02,505 Ekip arabasını öndeki arabanın tamponuna çekersem 113 00:07:02,589 --> 00:07:04,049 -hareket etmez. -Yapalım. 114 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Hemen hallediyorum. 115 00:07:07,344 --> 00:07:09,179 -Çok iyi. -Tamam orada tut. 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,143 Adınız ne hanımefendi? 117 00:07:15,769 --> 00:07:18,146 -Carolyn. -Peki Carolyn. 118 00:07:18,229 --> 00:07:20,065 Buradan gireceğim, 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,942 sana boyunluk takacağım ve sonra seni çıkaracağım. 120 00:07:23,026 --> 00:07:24,569 Bana yardım eder misin? 121 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Peki. 122 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 İyi. 123 00:07:42,921 --> 00:07:44,756 Ben seni tutuyorum. 124 00:07:44,839 --> 00:07:46,466 Tamam çıkıyoruz. 125 00:07:47,050 --> 00:07:48,968 Hazır, bir, iki, üç. 126 00:07:59,729 --> 00:08:00,730 Tamam. 127 00:08:05,735 --> 00:08:06,736 Tamam. 128 00:08:08,321 --> 00:08:10,198 Tamam. Hallettik. 129 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Hey, Gallo. 130 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 Kamyona bağlılığından bahsederken 131 00:08:35,223 --> 00:08:37,642 şeyle ilgili bir fikrim yoktu... 132 00:08:37,726 --> 00:08:38,768 Şef, 133 00:08:39,519 --> 00:08:43,314 ailemi kaybettiğimde dağılmadıysam bunu bir itfaiye amirine borçluyum. 134 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 Yoksa ne olurdum bilmiyorum. 135 00:08:49,070 --> 00:08:51,114 O çocukların hayatında olmanız harika. 136 00:08:52,949 --> 00:08:55,452 Yapabileceğim bir şey olursa, herhangi bir şey, 137 00:08:56,453 --> 00:08:57,537 haber vermeniz yeter. 138 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Veririm. 139 00:09:19,225 --> 00:09:23,229 Casey konusunda nasılsın? 140 00:09:23,813 --> 00:09:26,107 Başlamadan önce biraz zaman istersen... 141 00:09:26,191 --> 00:09:29,444 Yok, hayır. Gerçekten başlamak istiyorum. 142 00:09:29,527 --> 00:09:31,654 -Sorman çok tatlı. -Elimden ne gelirse. 143 00:09:33,031 --> 00:09:35,074 Bana bir düzine isim gönderdiler. 144 00:09:35,658 --> 00:09:38,453 Bunun değerini Teşkilat'a kanıtlamalıyız. 145 00:09:38,953 --> 00:09:42,791 Bunu söylediğine çok sevindim. Biraz heyecanlıyım. 146 00:09:43,208 --> 00:09:45,001 Molly'nin Barı girişimine geç katıldım. 147 00:09:45,084 --> 00:09:48,630 Bunun başından itibaren bir parçası olacağım. 148 00:09:49,214 --> 00:09:50,340 Büyük bir parçası. 149 00:09:50,799 --> 00:09:53,092 Ambulansı yükler, seni 11.00'de alırım. 150 00:09:53,176 --> 00:09:55,303 -Benzin parası verme. -Benden olsun. 151 00:09:56,679 --> 00:09:59,682 Eric'le olanlardan sonra nasılsın? 152 00:10:01,559 --> 00:10:02,977 İyiyim. 153 00:10:03,061 --> 00:10:05,230 Sorduğun için sağ ol. 154 00:10:06,856 --> 00:10:09,275 Farklı bir konu konuşmayı tercih ederim. 155 00:10:09,359 --> 00:10:11,236 -Anlaşıldı. -Bira tayfası mı? 156 00:10:12,445 --> 00:10:15,198 Cara. Selam! Sen de nereden çıktın? 157 00:10:15,281 --> 00:10:17,283 Bay Dewitt için bir iyilik. 158 00:10:17,367 --> 00:10:19,994 Fabrikanızı kullanıma açması harika oldu. 159 00:10:20,078 --> 00:10:21,704 Çok cömert bir insan. 160 00:10:21,788 --> 00:10:25,041 <i>Teşekkürler Şikago </i>dergisi Şikago biracılık ortamındaki 161 00:10:25,124 --> 00:10:28,336 merkezi konumu ve Bare Moon'un başarısıyla ilgili 162 00:10:28,419 --> 00:10:30,630 bir profil çalışması yapıyor. 163 00:10:30,713 --> 00:10:32,966 -Ah, harika. -Verdiği danışmanlığın 164 00:10:33,049 --> 00:10:34,676 önemli olduğu hakkında 165 00:10:34,759 --> 00:10:37,804 dergi muhabiriyle konuşmanızı umuyordum. 166 00:10:38,346 --> 00:10:40,640 Elbette. Tabii, memnun oluruz. 167 00:10:40,723 --> 00:10:41,766 Teşekkür ederim. 168 00:10:41,850 --> 00:10:44,394 Çarşamba sabahına bir şeyler ayarlarım. 169 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 Böylece Bay Dewitt de, şey... 170 00:10:46,521 --> 00:10:47,564 Ayık olur. 171 00:10:49,899 --> 00:10:51,401 Ofiste olmaz diyecektim. 172 00:10:52,235 --> 00:10:54,737 -Tabii ya. -Memnuniyetle yardım ederiz. 173 00:10:54,821 --> 00:10:56,906 Tamam. Size bilgileri gönderirim. 174 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 Hatun yüzde 200. 175 00:11:01,286 --> 00:11:03,496 -O ne demek? -100 çarpı iki işte. 176 00:11:07,125 --> 00:11:08,459 İki kat süper. 177 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Selam. 178 00:11:20,221 --> 00:11:21,431 -Selam. -Merhaba. 179 00:11:21,514 --> 00:11:22,724 Çok sağ olun. 180 00:11:22,807 --> 00:11:24,767 Yeni anneler için hep yapıyoruz. 181 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 -Nasılsın? -İyiyim. 182 00:11:28,563 --> 00:11:30,607 -Bebek koltuğu. -Tamamdır. 183 00:11:32,442 --> 00:11:34,694 Zaman çok hızlı geçiyor. 184 00:11:34,777 --> 00:11:36,154 Doğum yaklaştı galiba. 185 00:11:36,237 --> 00:11:38,948 -O kadar belli mi? -Harika görünüyorsun. 186 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 Cuma günü sezaryen randevumuz var. 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,787 Vardiyadan hemen sonra. 188 00:11:44,871 --> 00:11:46,831 Tarih seçebileceğini bilmiyordum. 189 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Kaygıyı ortadan kaldırıyor. 190 00:11:48,833 --> 00:11:50,209 Çok iyi. 191 00:11:54,505 --> 00:11:56,382 Tamam teşekkürler. 192 00:11:56,716 --> 00:11:58,676 Evet, hemen gönderiyorum. 193 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Tekrar teşekkürler. 194 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 -N’aber amirim? -Selam. 195 00:12:04,641 --> 00:12:05,975 Sadece gelip... 196 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 Elini sıkmak istedim. 197 00:12:09,062 --> 00:12:11,856 Seninle ilk tanıştığımda başkalarının ihtiyaçlarını 198 00:12:12,815 --> 00:12:14,609 kendi ihtiyaçları önünde tutacak türde 199 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 bir adam olduğunu hemen anlamıştım. 200 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 -Öyle miyim bilmiyorum. -Evet, öylesin. 201 00:12:22,909 --> 00:12:25,161 Çocuklar için yaptığın gerçekten muazzam. 202 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Benim yerimde olsan sen de yapardın. 203 00:12:29,791 --> 00:12:33,127 Oregon'daki itfaiye ile 204 00:12:33,211 --> 00:12:35,254 -görüşüyor musun? -Evet. 205 00:12:35,338 --> 00:12:37,507 Geldiğinde onlarla konuşuyordum. 206 00:12:37,590 --> 00:12:39,050 Birkaç ihtimal var. 207 00:12:39,133 --> 00:12:41,844 Şu büyük orman yangınları yüzünden 208 00:12:41,928 --> 00:12:43,179 eleman açığı varmış. 209 00:12:43,262 --> 00:12:45,181 Referans için beni arayabilirler. 210 00:12:45,264 --> 00:12:46,557 Söylerim. 211 00:12:48,726 --> 00:12:51,270 Herrmann'ı gördün mü? 212 00:12:52,230 --> 00:12:54,107 Malzeme katında sanırım. 213 00:12:55,525 --> 00:12:56,526 Tamamdır. 214 00:13:02,657 --> 00:13:05,118 Bundan sonra bir vardiyam daha var amirim. 215 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Peki. 216 00:13:07,996 --> 00:13:10,289 O zaman geri gelirim. 217 00:13:31,936 --> 00:13:33,813 -Selam amirim. -Herrmann. 218 00:13:34,939 --> 00:13:37,734 -Ne oldu? -Sen böyle bakınca kötü haber geliyor. 219 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 Merkez'den aradılar. 220 00:13:41,612 --> 00:13:44,615 Müdür Yardımcısı Adam Perry. Onu tanıyor musun? 221 00:13:46,826 --> 00:13:48,703 Disiplinden sorumlu. 222 00:13:51,205 --> 00:13:54,500 Birkaç hafta önceki ambulans çağrısıyla mı ilgili? 223 00:13:54,584 --> 00:13:56,544 -Çocuk ölebilirdi. -Tek bildiğim 224 00:13:56,627 --> 00:13:58,588 seninle görüşmeye geldiği. 225 00:13:59,297 --> 00:14:01,716 -Ne zaman? -Şimdi. 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,471 Sakin ol. 227 00:14:09,432 --> 00:14:11,601 -Wallace. -Müdür Yardımcısı. 228 00:14:13,436 --> 00:14:15,354 -Siz Çavuş Herrmann mısınız? -Evet. 229 00:14:17,732 --> 00:14:19,025 Yalnız görüşebilir miyiz? 230 00:14:19,776 --> 00:14:20,818 Elbette. 231 00:14:29,327 --> 00:14:32,830 Molly'nin Barı size aitmiş. 232 00:14:35,583 --> 00:14:36,626 Nasıl? 233 00:14:37,376 --> 00:14:39,003 Bar, Molly'nin Barı. 234 00:14:39,087 --> 00:14:41,881 Ben... Evet. 235 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Sizden bir iyilik istemem lazım. 236 00:14:45,968 --> 00:14:47,595 Yani şeyle ilgili değil mi? 237 00:14:48,012 --> 00:14:51,599 -Neyle? -Önemli değil. 238 00:14:51,682 --> 00:14:54,102 Evet, tabii. Evet. 239 00:14:54,560 --> 00:14:57,355 Şikago'nun en iyi barı. Nasıl yardımcı olabilirim? 240 00:14:57,438 --> 00:14:59,148 Oğlumun doğum günü yaklaşıyor 241 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 arkadaşlarıyla biraz yaramazlık yapmak istiyorlar. 242 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 -Elbette. -Söylemekte geç kaldım 243 00:15:04,403 --> 00:15:07,740 ama bu cumartesi akşamı için bahçenizi kiralayabileceğimi 244 00:15:07,824 --> 00:15:10,034 -umuyordum. -Siz mi? 245 00:15:10,910 --> 00:15:12,662 Tabii, ücret istemem. 246 00:15:13,246 --> 00:15:14,872 İçkiler yarı fiyata. 247 00:15:14,956 --> 00:15:16,958 -Yaşasın! -Kaç kişi geliyor? 248 00:15:17,500 --> 00:15:19,794 -20 kadar. -Tamam sorun değil. 249 00:15:19,877 --> 00:15:22,004 -Brennan çok sevinecek. -Harika. 250 00:15:24,549 --> 00:15:26,050 -Selam. -Selam Boden. 251 00:15:28,261 --> 00:15:29,762 Ah, geldin mi? 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,765 -Vardiya nasıldı? -İyiydi. 253 00:15:33,391 --> 00:15:36,894 Senin için ne yapabilirim? 254 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 -Hiçbir şey. -Susadın mı? Su ister misin? 255 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 -Burada çayım var. -Peki. 256 00:15:42,483 --> 00:15:44,527 Kitabın nerede? Hemen getireyim. 257 00:15:45,945 --> 00:15:47,280 Sen ne yapıyorsun? 258 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 Nasıl? Ne? 259 00:15:50,158 --> 00:15:52,618 Kırılacak bir yumurtaymışım gibi davranıyorsun. 260 00:15:53,411 --> 00:15:55,079 Yani, demek istediğim... 261 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 -Joe, Joe. -Evet? 262 00:16:01,294 --> 00:16:02,545 Otur. 263 00:16:07,675 --> 00:16:10,386 Senin heyecanın beni geriyor. 264 00:16:12,221 --> 00:16:14,724 Peki. Şimdi durum şu. 265 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 51'deki hamilelik hikâyeleri pek iyi değil. 266 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 Donna Boden, Terrance'ı 267 00:16:21,898 --> 00:16:23,774 itfaiye kamyonunun koltuğunda doğurdu. 268 00:16:23,858 --> 00:16:26,277 Kenny doğduğunda Herrmann, cezaevindeki isyanın 269 00:16:26,360 --> 00:16:28,237 tam ortasındaydı. Ve Dawson'ın 270 00:16:28,321 --> 00:16:30,239 -başına gelenlerse o kadar... -Hey Joe! 271 00:16:30,323 --> 00:16:32,116 Joe, bana bak. 272 00:16:33,034 --> 00:16:34,160 Nefes al. 273 00:16:38,039 --> 00:16:40,541 Bu hamilelik sorunsuz geçti, değil mi? 274 00:16:41,792 --> 00:16:44,128 -Evet. -Evet mi? Ben iyiyim. 275 00:16:44,212 --> 00:16:45,963 Hatta iyinin de ötesindeyim. 276 00:16:46,047 --> 00:16:48,257 -Harika. -Endişe etmeyi bırakman lazım. 277 00:16:54,180 --> 00:16:55,932 Tamam, bana su getirebilirsin. 278 00:16:56,015 --> 00:16:57,350 Harika! 279 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Aslında sanırım 280 00:17:01,354 --> 00:17:03,940 bebek buzluktan dondurma istiyor. 281 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 O zaman bebek dondurma yiyecek. 282 00:17:05,608 --> 00:17:08,653 Evet, istediğin buydu, değil mi? Evet, hissettim. Hissettim. 283 00:17:10,154 --> 00:17:11,280 Gerçekten mi? 284 00:17:11,948 --> 00:17:13,282 Merhaba. 285 00:17:13,366 --> 00:17:15,076 -Selam. -Hediyeler getirdim. 286 00:17:15,159 --> 00:17:17,620 -Ah, hiç gerek yoktu. -Dürüst olmam gerekirse 287 00:17:17,703 --> 00:17:21,123 güçlü üçlüden bir isteğim daha var. 288 00:17:21,207 --> 00:17:23,709 Yarınki mülakat sırasında fotoğraf da çekilecek. 289 00:17:24,460 --> 00:17:26,379 Bence sizin fotoğraflarınız da olmalı. 290 00:17:26,462 --> 00:17:28,256 Hepiniz çok fotojeniksiniz. 291 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Teşekkürler, sağ ol. 292 00:17:30,132 --> 00:17:33,803 Yani itfaiyeci olmak fit kalmanızı sağlıyor olmalı. 293 00:17:33,886 --> 00:17:36,013 Ben aslında paramediğim, ama evet. 294 00:17:36,097 --> 00:17:37,306 Var mısınız, yoksa... 295 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 -Evet, varız. -Evet. 296 00:17:39,308 --> 00:17:41,978 Tamam, süper. Çok teşekkürler. 297 00:17:42,061 --> 00:17:43,229 Size afiyet olsun, 298 00:17:43,312 --> 00:17:46,440 bilgileri sonra gönderirim. 299 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 Harika. 300 00:17:49,151 --> 00:17:50,528 Çok acayip bir kadın. 301 00:17:51,612 --> 00:17:53,823 <i>Elektrikçiye,</i> <i>cumartesi geleceğini söyledim.</i> 302 00:17:53,906 --> 00:17:55,283 <i>Sayaca bakacakmış.</i> 303 00:17:55,366 --> 00:17:57,201 Evet, tamam ben ilgilenirim. 304 00:17:57,285 --> 00:17:59,161 Yiyecek işini ne yapıyorsunuz? 305 00:17:59,245 --> 00:18:02,665 <i>Dolapta hâlâ yiyecek var.</i> <i>Parmesanlı tavuk tarifini deneyeceğim.</i> 306 00:18:02,748 --> 00:18:06,002 Harika. Birlikte markete gider alışveriş yaparız. 307 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 <i>Sabırsızlanıyorum.</i> 308 00:18:07,295 --> 00:18:09,505 <i>-Birkaç güne görüşürüz.</i> -Görüşürüz. 309 00:18:14,010 --> 00:18:15,594 Geleceğine seviniyor. 310 00:18:16,220 --> 00:18:17,221 Umarım. 311 00:18:20,766 --> 00:18:23,144 Gerçekten, ısrar etmiyorum, ama senin de 312 00:18:23,978 --> 00:18:25,187 gelmeni istiyorum. 313 00:18:26,981 --> 00:18:28,065 Ben... 314 00:18:28,858 --> 00:18:30,401 Olay şu ki, 315 00:18:31,319 --> 00:18:33,904 ben daha önce bir ilişkim için taşındım 316 00:18:33,988 --> 00:18:37,033 ve bir başkasından uzaklaştım ve... 317 00:18:40,494 --> 00:18:42,038 Ben sadece... 318 00:18:43,664 --> 00:18:45,291 Hâlâ başa çıkmaya çalışıyorum. 319 00:18:51,380 --> 00:18:54,008 -Hazır olan var mı? -Ben. 320 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 -Nasıl gidiyor patron? -Selam dostum. 321 00:18:57,678 --> 00:18:59,013 Sonra konuşalım mı? 322 00:18:59,096 --> 00:19:00,514 Tabii. 323 00:19:54,777 --> 00:19:56,195 Peki, bu Joan. 324 00:19:56,278 --> 00:19:58,280 Demans başlangıcı var 325 00:19:58,364 --> 00:20:00,991 ama şimdiye kadar ilaca olumlu yanıt verdi. 326 00:20:05,621 --> 00:20:06,747 Yalnız mı yaşıyor? 327 00:20:08,249 --> 00:20:10,209 Kardeşi birkaç ev ötede oturuyor. 328 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 Joan? 329 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 Joan? Beni duyuyor musun? 330 00:20:26,934 --> 00:20:28,018 Brett. 331 00:20:31,897 --> 00:20:34,150 tarihi geçmiş nöropati ilaçları. 332 00:20:36,193 --> 00:20:37,403 Tamam. 333 00:20:38,279 --> 00:20:39,697 Nabzı zayıf. 334 00:20:40,322 --> 00:20:43,534 -Kan şekeri iyi. -Tansiyonu düşük. 335 00:20:45,202 --> 00:20:46,287 -Joan? -Nerede? 336 00:20:46,370 --> 00:20:49,081 Joan? Ben Sylvie Brett, sağlıkçıyım. 337 00:20:49,165 --> 00:20:51,292 Bu da Randall McHolland. 338 00:20:51,375 --> 00:20:53,043 Ben nasıl... 339 00:20:53,127 --> 00:20:54,462 İlaç aldın mı? 340 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 Evet. 341 00:20:58,507 --> 00:20:59,675 Şundan... 342 00:21:01,302 --> 00:21:05,097 Joan, bu eski bir sinir hasarı ilacı. 343 00:21:05,181 --> 00:21:06,348 Seni uyutur. 344 00:21:06,432 --> 00:21:08,184 Hele de boş mideye almışsan. 345 00:21:08,267 --> 00:21:12,021 Şeye iyi geldiğini sanıyordum... 346 00:21:12,104 --> 00:21:13,689 Şikago Hastanesi'ne gidelim. 347 00:21:13,772 --> 00:21:16,150 Bir doktora görün, olur mu? 348 00:21:16,233 --> 00:21:17,485 Ambulans masrafı yok. 349 00:21:17,568 --> 00:21:20,488 Eskiden kullandığın ilaçları artık kullanmıyorsan 350 00:21:20,571 --> 00:21:21,906 atman iyi olur. 351 00:21:22,656 --> 00:21:23,782 Çok utandım. 352 00:21:23,866 --> 00:21:26,494 Yardım edebildiğimize sevindik. 353 00:21:29,580 --> 00:21:31,457 Saçım güzel görünüyor mu? 354 00:21:32,249 --> 00:21:34,043 Harika görünüyorsun Joan. 355 00:21:34,126 --> 00:21:35,419 Ama önce sağlık. 356 00:21:37,546 --> 00:21:39,048 İşte oldu. 357 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 Merhaba, ben Kylie Estevez. 358 00:21:49,225 --> 00:21:51,477 Wallace Boden'ın asistanıyım. 359 00:21:52,937 --> 00:21:54,980 Wallace eski arkadaşımdır. 360 00:21:55,064 --> 00:21:57,441 -Nezaketin sözlük karşılığı. -Harikadır. 361 00:21:57,525 --> 00:21:58,776 Ne lazımdı? 362 00:21:58,859 --> 00:22:01,445 Teşkilat Yönetmelik ve İlkeler Kılavuzu'na 363 00:22:01,529 --> 00:22:04,031 bakmak istiyordum. Zahmet olmayacaksa tabii. 364 00:22:04,114 --> 00:22:07,451 Yönetmelikler dosyası hemen burada. 365 00:22:07,535 --> 00:22:10,454 İlkeler Kılavuzu'nu da getireyim. 366 00:22:10,538 --> 00:22:11,997 Ne kadar eskiyi istiyorsun? 367 00:22:12,081 --> 00:22:13,874 Son birkaç yıl harika olur. 368 00:22:13,958 --> 00:22:15,376 Masada oturabilirsin. 369 00:22:15,459 --> 00:22:16,669 Çok teşekkürler. 370 00:22:19,880 --> 00:22:23,217 Mikro-biracılığın geleceğini nerede görüyorsunuz? 371 00:22:23,300 --> 00:22:25,094 Büyükler tarafından yutulurlar mı 372 00:22:25,177 --> 00:22:27,304 yoksa çeşitliliğin gittikçe arttığı bir piyasada 373 00:22:27,388 --> 00:22:29,515 başlarının çaresine mi bakarlar? 374 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Meselenin özü, 375 00:22:40,818 --> 00:22:42,319 kimin tattığı. 376 00:22:42,987 --> 00:22:45,281 Bay Dewitt, sektörün nereye gittiğinde 377 00:22:45,364 --> 00:22:48,742 son kararı müşterinin verdiğini söylemek istiyor. 378 00:22:49,702 --> 00:22:52,079 Kesinlikle. Mesela alkol içeriğinden çok 379 00:22:52,162 --> 00:22:54,665 lezzete tutkun bir birasever sevdiği markayı almak için 380 00:22:54,748 --> 00:22:56,208 zahmete girebilir. 381 00:22:58,961 --> 00:23:00,045 Mükemmel. 382 00:23:00,796 --> 00:23:02,506 Neler olduğunu görüyor musun? 383 00:23:02,590 --> 00:23:04,466 Dewitt'in yine sarhoş olduğunu mu? 384 00:23:04,550 --> 00:23:07,261 Hayır. Yani, evet. 385 00:23:07,344 --> 00:23:08,637 Ama hayır. 386 00:23:08,721 --> 00:23:09,888 Hatuna bak. 387 00:23:10,514 --> 00:23:12,600 Cara açıkça Gallo'ya yürüyor. 388 00:23:13,434 --> 00:23:15,519 Ama Gallo bunu göremiyor bile. 389 00:23:16,103 --> 00:23:17,521 Fotoğraf? 390 00:23:23,193 --> 00:23:24,737 Olanlara nasıl katlanıyorsun? 391 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Ben iyiyim. 392 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 Neden gitmesi gerektiğini anlıyorum. 393 00:23:29,283 --> 00:23:31,535 -Ama? -Aması yok. 394 00:23:31,619 --> 00:23:34,872 -Sadece düşünmem gereken çok şey var. -Pardon. 395 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Herrmann adında birini nereden bulurum? 396 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 -Onu buldun. -Ah, harika. 397 00:23:41,503 --> 00:23:44,131 Babam cumartesi günü arkadaşlarımla bahçenizde 398 00:23:44,214 --> 00:23:46,175 dağıtabileceğimizi söyledi. 399 00:23:46,258 --> 00:23:48,761 Ah, evet. Sen Brennan'sın. 400 00:23:48,844 --> 00:23:51,180 Deponuz dolu mu diye sormak istedim. 401 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 Orası bir bar. 402 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Yani cidden dolu mu? 403 00:23:56,477 --> 00:23:58,896 Size tavsiyem, kaç fıçınız varsa 404 00:23:58,979 --> 00:24:00,147 ikiye katlayın. 405 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Tüh, okula gitmem lazım. 406 00:24:04,026 --> 00:24:05,861 Kaç yaşına basıyorsun? 407 00:24:06,862 --> 00:24:09,531 Narkotik polisi falan mısın? 408 00:24:09,615 --> 00:24:11,075 Ne? 409 00:24:12,242 --> 00:24:13,410 Cumartesi görüşürüz. 410 00:24:16,163 --> 00:24:20,584 <i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81,</i> <i>Ekip 3, Ambulans 61,</i> 411 00:24:20,668 --> 00:24:23,504 <i>binada yangın, 5212 South Western Caddesi.</i> 412 00:24:52,908 --> 00:24:54,535 Hey, içeride kaç kişi var? 413 00:24:54,618 --> 00:24:57,955 Ayin yapıyorduk, en az 30 kişi. 414 00:24:58,038 --> 00:24:59,081 -Kıyamet gibi. -Peki. 415 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 Ambulansa git. Sana oksijen verirler. 416 00:25:01,834 --> 00:25:04,962 Ekip, kamyon, içerde en az 30 kişi var. 417 00:25:05,045 --> 00:25:06,755 Herrmann iki hattı tut. 418 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 Beş dakikada bu yangını söndürüp 419 00:25:08,757 --> 00:25:10,259 insanları kurtarmalıyız. 420 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 Yoksa geri çekileceğiz. 421 00:25:11,969 --> 00:25:14,179 Ekip, gidelim! 422 00:25:14,263 --> 00:25:16,223 Ritter, sen önden. Gidelim! 423 00:25:26,942 --> 00:25:29,153 Hadi, gidelim! Hızlanın! Hızlanın! 424 00:25:29,236 --> 00:25:31,905 Çok iyi. Hadi, herkes dışarı. 425 00:25:32,614 --> 00:25:33,949 Yavaş. 426 00:25:35,617 --> 00:25:37,619 Hey, sakin ol! Sakin ol! 427 00:25:40,497 --> 00:25:41,540 Seni tuttum! 428 00:25:43,167 --> 00:25:45,419 Eğilin. Bu taraftan gideceğiz. 429 00:25:45,502 --> 00:25:46,628 Tamam. 430 00:25:57,890 --> 00:25:59,308 Severide! Dikkat et! 431 00:26:15,199 --> 00:26:17,534 Severide! Şu sıralardan birini alalım. 432 00:26:17,618 --> 00:26:18,619 -Evet! -Hazır mısın? 433 00:26:18,702 --> 00:26:19,953 Bir, iki... 434 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 -Dayanır mı? -Her türlü zamanımız bitti! 435 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Hey! 436 00:26:46,772 --> 00:26:48,816 Buradan geçip seni çıkaracağız, olur mu? 437 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 Gidelim! Aramızda dur! 438 00:26:58,033 --> 00:26:59,117 Hadi. 439 00:27:11,171 --> 00:27:12,631 Evet, hadi gidelim. 440 00:27:17,302 --> 00:27:18,512 İnanamıyorum. 441 00:27:19,263 --> 00:27:20,514 Neye? 442 00:27:21,098 --> 00:27:24,226 -Kilise sırasını köprü yaptığımıza. -Bu birlikte... 443 00:27:25,519 --> 00:27:27,312 söndürdüğümüz son yangın olabilir. 444 00:27:28,105 --> 00:27:30,232 Hayır. Geri döneceğim. 445 00:27:31,024 --> 00:27:33,652 Üç yıl. Su gibi akıp geçer. 446 00:27:37,406 --> 00:27:38,657 Seni özleyeceğim. 447 00:27:42,160 --> 00:27:43,453 Yangın söndü. 448 00:27:44,204 --> 00:27:45,789 Kontrole başlayın. 449 00:27:46,456 --> 00:27:47,791 Amiri duydun. 450 00:27:48,375 --> 00:27:50,210 Turna direklerini al işe dönelim. 451 00:27:50,294 --> 00:27:51,587 Anlaşıldı! 452 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Hay Allah. 453 00:28:11,648 --> 00:28:13,150 Şuna bakar mısın? 454 00:28:14,067 --> 00:28:15,777 Kedicik burada ne arıyordu acaba? 455 00:28:15,861 --> 00:28:17,029 Bu Willow. 456 00:28:17,112 --> 00:28:19,197 Papaz evinin kedisi. 457 00:28:19,281 --> 00:28:20,991 Bir gün çıkageldi ve kaldı. 458 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Peder, burada olmamanız lazım. 459 00:28:26,163 --> 00:28:27,956 Olanlar çok trajik. 460 00:28:28,040 --> 00:28:30,751 Cemaatimiz en sonunda büyümeye başlamıştı. 461 00:28:31,627 --> 00:28:33,795 Dirilişin eşiğinde olduğumuzu düşünüyordum. 462 00:28:34,963 --> 00:28:36,673 Kiliseyi onarabilirsiniz Peder. 463 00:28:37,549 --> 00:28:39,176 Eskisinden daha güçlü olur. 464 00:28:41,386 --> 00:28:45,474 Yeşaya der ki: "Tuğlalar düştü, ama biz düzgün taşlarla yeniden kurarız." 465 00:28:46,016 --> 00:28:47,601 Gerçekten dışarı çıkın Peder. 466 00:28:49,269 --> 00:28:50,687 Burası güvenli değil. 467 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 Özür dilerim. 468 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Kendim görmem lazımdı. 469 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Anlıyorum. 470 00:29:11,416 --> 00:29:13,919 Amirim, burada görmek isteyeceğiniz bir şey var. 471 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 Peki. 472 00:29:17,005 --> 00:29:19,549 Şimdi, coğrafi olarak 473 00:29:19,633 --> 00:29:22,678 Bölge Amirliği Ofisi, bölgenin merkezindeki itfaiyede olur. 474 00:29:23,053 --> 00:29:25,180 Böylece her istasyona etkin şekilde ulaşırsınız. 475 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 Bu da... 476 00:29:28,308 --> 00:29:30,185 -İtfaiye İstasyonu 90'dı. -"dı" derken? 477 00:29:31,061 --> 00:29:34,398 İki yıl önce İstasyon 82'yi kapattılar, öyle değil mi? 478 00:29:34,481 --> 00:29:37,067 O istasyon gidince 479 00:29:38,235 --> 00:29:42,781 bölgenin yeni merkezi şurası oldu. 480 00:29:42,864 --> 00:29:45,158 Yani en yakın itfaiye istasyonu... 481 00:29:45,242 --> 00:29:47,828 -51 olur. -Evet. 482 00:29:48,996 --> 00:29:50,539 Bunu tek başına mı buldun? 483 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 Vay canına. 484 00:29:54,126 --> 00:29:56,003 Müdür Yardımcısı Hill bu duyduklarına 485 00:29:56,086 --> 00:29:59,464 memnun olmayacak ama onu zorlayabilirim. 486 00:30:00,465 --> 00:30:01,842 Aferin Kylie. 487 00:30:07,681 --> 00:30:09,141 51'in size ihtiyacı var. 488 00:30:09,808 --> 00:30:11,852 Bize ihtiyacı var, tamam mı? 489 00:30:15,647 --> 00:30:17,315 Büyük bir sorunum var, 490 00:30:17,399 --> 00:30:19,443 yani bizim büyük bir sorunumuz var. 491 00:30:19,526 --> 00:30:23,030 -Bu hoşuma gitmedi. -Reşit olmayan 20 çocuk 492 00:30:23,113 --> 00:30:25,949 Molly'nin Barı'nda bahçede dağıtmaya gelecek. 493 00:30:26,033 --> 00:30:27,117 Ne zaman? Nasıl? 494 00:30:27,200 --> 00:30:29,745 Disiplinden sorumlu müdür yardımcısı 495 00:30:29,828 --> 00:30:31,830 beni mevkii için sattı. 496 00:30:31,913 --> 00:30:34,624 Sanırım birkaç hafta önceki 497 00:30:34,708 --> 00:30:37,044 ambulans çağrısına karıştığımı biliyor 498 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 ve bunu bana karşı kullanıyor. 499 00:30:40,881 --> 00:30:45,093 Eğer içki dairesi basarsa bizi tamamen kapatırlar. 500 00:30:45,177 --> 00:30:47,262 "Eğer" değil, "basınca". Bu salaklar 501 00:30:47,345 --> 00:30:49,681 sosyal medyayı fotoğrafa boğar. 502 00:30:50,265 --> 00:30:52,142 -Mahvolduk. -Bizi kurtar! 503 00:30:52,225 --> 00:30:53,310 -Nasıl? <i>-Hayır.</i> 504 00:30:53,393 --> 00:30:54,603 Biri daha tüylü. 505 00:30:54,686 --> 00:30:57,189 Tony, bana bak. Çok ciddiyim. 506 00:30:57,272 --> 00:30:59,274 Şeftali ve nektarin aynı meyve. 507 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Yanlış. 508 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 Bunu mu tartışıyordunuz? 509 00:31:03,153 --> 00:31:06,323 -Babamın şeftali bahçesi vardı. -Ve nektarin satmazdı. 510 00:31:06,406 --> 00:31:08,950 Meyve bilgim çok engin değildir. 511 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 Ama bu konuda Tony'ye katılıyorum. 512 00:31:11,286 --> 00:31:13,455 Yani cehaletin tarafını tutuyorsun. 513 00:31:17,125 --> 00:31:18,418 Geliyor. 514 00:31:18,502 --> 00:31:22,047 Geliyor. Bebek geliyor. Bebek geliyor! 515 00:31:22,130 --> 00:31:24,883 Araç hizmet dışı. Herkes hastaneye! 516 00:31:24,966 --> 00:31:26,760 Joe Cruz'un bebeği oluyor! 517 00:31:38,522 --> 00:31:39,940 Yolumdan çekil sersem! 518 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Affedersiniz. Merhaba. Ben Joe Cruz. 519 00:31:59,084 --> 00:32:00,544 Eşim Chloe doğum yapıyor. 520 00:32:04,464 --> 00:32:05,549 Bu taraftan. 521 00:32:20,856 --> 00:32:24,067 -Selam. Haber var mı? -Yok. 522 00:32:24,151 --> 00:32:27,571 Bildiğimiz kadarıyla Chloe en az beş saattir 523 00:32:27,654 --> 00:32:28,947 doğum sancısı çekiyor. 524 00:32:36,037 --> 00:32:37,038 Hey, çocuklar. 525 00:32:41,459 --> 00:32:43,003 Selam! 526 00:32:43,086 --> 00:32:44,754 Bana bekleme odasına... 527 00:32:44,838 --> 00:32:47,632 Bekleme odasına giremeyeceğimiz söylendi. 528 00:32:47,716 --> 00:32:49,634 Ama ben dedim ki, "Bizi almazsanız, 529 00:32:49,718 --> 00:32:52,304 doğum servisinin koridoruna 15 itfaiyeci yığılır." 530 00:32:53,847 --> 00:32:55,056 Ayrıca... 531 00:32:57,726 --> 00:32:59,477 Buradakiler benim ailem. 532 00:33:02,063 --> 00:33:04,691 Bu küçük adamla ilk tanışanın siz olmasını istiyorum. 533 00:33:06,401 --> 00:33:08,236 Bu Bay Brian Leon Cruz. 534 00:33:10,906 --> 00:33:12,449 Biz ona Otis diyoruz. 535 00:33:18,079 --> 00:33:19,706 Selam Otis. 536 00:33:19,789 --> 00:33:21,875 Tamam bu kadar. Herkes dışarı. 537 00:33:26,588 --> 00:33:27,964 Hoşça kalın. 538 00:33:28,048 --> 00:33:29,549 -Görüşürüz. -Gidelim. 539 00:33:32,177 --> 00:33:33,637 Tamam, gidiyoruz. 540 00:33:45,649 --> 00:33:48,318 -Burada mısın? İyi. -Evet. 541 00:33:48,401 --> 00:33:51,279 Parti otobüsü bir saat içinde burada olur. 542 00:33:51,363 --> 00:33:53,698 Her şeyin hazır olduğunu kontrol etmek istedim. 543 00:33:53,782 --> 00:33:57,035 Evet, bahçeyi ayırdık ve... 544 00:33:58,078 --> 00:34:00,997 Sayısız fıçıyla doldurup ortamı hazırladık. 545 00:34:01,081 --> 00:34:02,874 Affedersiniz. 546 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Bu işletmenin sahibi kimdir? 547 00:34:05,126 --> 00:34:06,419 -Benim. -İyi. 548 00:34:06,503 --> 00:34:11,299 Şu anda iki düzine üniformalı narkotik polisi buraya varmak üzere. 549 00:34:11,383 --> 00:34:14,261 Bir çete gözetleme birimi için bu bara el koymamız gerekiyor. 550 00:34:14,344 --> 00:34:16,680 Bu yüzden bütün bu alana erişim sağlayacağız. 551 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 -Ancak hanımefendi... -Çavuş. 552 00:34:19,557 --> 00:34:22,352 Çavuş, korkarım bu akşam yapamayız. 553 00:34:22,435 --> 00:34:25,021 Korkarım seçme şansın yok dostum. 554 00:34:25,105 --> 00:34:28,149 Ayrıca burada çok iyi eğitimli, koku alan köpeklerim olacak 555 00:34:28,233 --> 00:34:29,985 o yüzden bolca su dolu kap gerekli. 556 00:34:30,068 --> 00:34:31,528 Siz kimsiniz? 557 00:34:32,988 --> 00:34:34,281 Ben gidiyorum. 558 00:34:37,117 --> 00:34:38,660 Ah, hey Brennan, dinle, 559 00:34:38,743 --> 00:34:40,578 otobüs şoförüne 560 00:34:40,662 --> 00:34:42,914 biraz dolanması gerektiğini söyle. 561 00:34:42,998 --> 00:34:44,499 Bir dakikaya sana döneceğim. 562 00:34:48,670 --> 00:34:51,339 Hayatımı kurtardın Judy. 563 00:34:53,967 --> 00:34:56,886 Bu saçmalığa alet olamazdım. 564 00:34:56,970 --> 00:34:58,221 Bir şey değil. 565 00:34:59,556 --> 00:35:03,143 Şu otobüsü bulup kenara çekeyim. Görüşürüz. 566 00:35:04,185 --> 00:35:05,687 Anlaştık. 567 00:35:08,732 --> 00:35:10,317 Ah, harika. 568 00:35:10,400 --> 00:35:11,776 Selam. 569 00:35:13,320 --> 00:35:15,989 -Ön gösterim. -Bu nedir? 570 00:35:16,072 --> 00:35:18,783 <i>Teşekkürler Şikago</i> kapağının ilk taslağını hazırlamış. 571 00:35:18,867 --> 00:35:20,535 Görmek isteyeceğinizi düşündüm. 572 00:35:21,328 --> 00:35:22,454 Süper. 573 00:35:24,748 --> 00:35:25,790 BU AY NE YAPMALI 574 00:35:25,874 --> 00:35:28,293 -Vay canına. Bu harika. -Bence de. 575 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 Çok tatlı görünüyorsun. 576 00:35:34,924 --> 00:35:36,384 Gerçekten harika. 577 00:35:36,968 --> 00:35:38,094 Hey. 578 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 İlk defa bir dergiye çıkıyorum. 579 00:35:44,768 --> 00:35:46,978 Bu inanılmaz. Teşekkürler. 580 00:35:49,022 --> 00:35:52,025 Portland'da bir itfaiye istasyonu hemen başlamamı istiyor. 581 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 İtfaiyeci açıkları o kadar fazlaymış ki 582 00:35:54,778 --> 00:35:57,781 -Boden'ın bir telefonu yetti. -İnanılmaz. 583 00:35:57,864 --> 00:35:59,866 Belki kışın gelir yardım edersin. 584 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 Orman yangınına mı? 585 00:36:02,327 --> 00:36:03,536 Ben varım. 586 00:36:03,620 --> 00:36:05,080 Yeni şeyler öğrenmenin zamanı. 587 00:36:06,998 --> 00:36:08,416 Seni çalabilir miyim? 588 00:36:09,250 --> 00:36:10,418 Evet, tabii ki. 589 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Severide. 590 00:36:19,803 --> 00:36:20,845 Van Meter! 591 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 Kundakçılık Birimi gece yarısından önce çıkar mıydı? 592 00:36:24,265 --> 00:36:26,142 Arada bir oluyor. 593 00:36:26,226 --> 00:36:28,186 Dün şu kilise yangınında çalıştın mı? 594 00:36:28,269 --> 00:36:30,647 -Evet. -Ölü bir kedi gördün mü? 595 00:36:31,314 --> 00:36:32,315 Evet. 596 00:36:33,274 --> 00:36:36,528 Gördüm. Çok tuhaftı. Kediler genelde yangından kaçar. 597 00:36:36,611 --> 00:36:38,571 Benzine bulanmıştı. 598 00:36:38,655 --> 00:36:40,824 -Ne? -Manyağın biri kediye benzin döküp 599 00:36:40,907 --> 00:36:43,993 yakmış ve kilisenin içine atmış. 600 00:36:44,077 --> 00:36:45,537 Yangın oradan başlamış. 601 00:36:55,088 --> 00:36:58,633 -Seni bardan çıkardığım için üzgünüm. -Seninle olmayı tercih ederim. 602 00:37:00,427 --> 00:37:01,928 Seninle kalmak istediğimi 603 00:37:03,513 --> 00:37:05,098 bilmen lazım. 604 00:37:06,933 --> 00:37:07,976 Ben de istiyorum. 605 00:37:13,690 --> 00:37:15,442 Oregon'a gelmiyorum. 606 00:37:18,319 --> 00:37:21,865 Neden gitmen gerektiğini anlıyorum 607 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 ama benim kalmam gerektiğinden de eminim. 608 00:37:24,284 --> 00:37:27,078 Acil Durum Tıbbı Programı'nı başlattım ve neler yapabildiğini 609 00:37:27,162 --> 00:37:29,247 bir gün içinde gördüm. 610 00:37:29,330 --> 00:37:31,291 Onu ben kurdum, 611 00:37:31,374 --> 00:37:33,376 ben inşa ettim. 612 00:37:33,460 --> 00:37:35,628 O program benim 613 00:37:35,712 --> 00:37:39,632 ve gideceği yere kadar götürmeliyim. 614 00:37:39,716 --> 00:37:40,967 Sylvie, 615 00:37:41,050 --> 00:37:43,553 daha fazla açıklama yapman gerekmez. 616 00:37:43,636 --> 00:37:45,013 Anlıyorum. 617 00:37:46,055 --> 00:37:48,683 Ama sen ve ben, 618 00:37:48,766 --> 00:37:51,436 sen ve ben olmaya devam edelim istiyorum. 619 00:37:51,519 --> 00:37:55,064 Uçak biletleri ve FaceTime bunun için var. 620 00:37:55,148 --> 00:37:57,692 Ve bitiş tarihini ufukta görebiliyoruz. 621 00:37:58,485 --> 00:38:00,403 -Öyle mi? -Evet. 622 00:38:01,863 --> 00:38:04,157 Sylvie, bütün bunları Griffin ve Ben için 623 00:38:04,240 --> 00:38:06,784 yapabilmemin sebebi biraz da 624 00:38:06,868 --> 00:38:08,912 beni desteklediğini bilmem. 625 00:38:11,289 --> 00:38:13,875 İster burada olsun, 626 00:38:14,584 --> 00:38:17,212 ister Amerika'nın diğer ucunda. 627 00:38:19,547 --> 00:38:21,341 Hiçbir şey değişmeyecek. 628 00:38:36,439 --> 00:38:38,441 Acele et. Uçağı kaçıracaksın. 629 00:38:38,525 --> 00:38:39,651 Biliyorum. 630 00:38:39,734 --> 00:38:42,487 Seni son bir defa daha görmek istedim. 631 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 -Çıkıyor musunuz? -Evet. 632 00:38:46,699 --> 00:38:48,910 Sen içeri giriyor gibisin? 633 00:38:49,244 --> 00:38:52,580 Bölge Amiri Yardımcısı ofisim artık 51'de. 634 00:38:54,415 --> 00:38:55,625 Kylie sayesinde. 635 00:38:56,376 --> 00:38:57,919 Harika haber. 636 00:38:58,002 --> 00:38:59,170 Aynen öyle. 637 00:39:00,547 --> 00:39:02,924 <i>Ambulans 61, yaralı biri var.</i> 638 00:39:03,007 --> 00:39:04,342 Bizi çağırıyorlar. 639 00:39:05,134 --> 00:39:07,887 İnince hemen beni ara. 640 00:39:35,623 --> 00:39:36,666 Hey! 641 00:39:38,209 --> 00:39:41,004 Son bir veda etmeden gidemezsin. 642 00:39:45,466 --> 00:39:47,010 Herkes adına söylüyorum. 643 00:39:48,761 --> 00:39:50,179 10 yıldan fazla zamandır 644 00:39:50,263 --> 00:39:54,100 bu itfaiye istasyonunu çok özel bir yer yaptın. 645 00:39:54,809 --> 00:39:57,228 Bu yolda herkes seni arkadaşı bildi. 646 00:39:59,022 --> 00:40:00,523 Burada çalıştığın herkes 647 00:40:02,066 --> 00:40:03,067 sana... 648 00:40:04,235 --> 00:40:06,154 Biz sana kardeşimiz dedik. 649 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Burası sensiz aynı olmayacak. 650 00:40:16,748 --> 00:40:19,751 Nezaketin, cömertliğin ve 651 00:40:20,627 --> 00:40:21,836 işine bağlılığın için 652 00:40:23,588 --> 00:40:25,548 teşekkür ederiz. 653 00:40:32,138 --> 00:40:33,973 Çok özleneceksin kardeşim. 654 00:40:54,160 --> 00:40:55,370 Seni seviyorum. 655 00:40:56,305 --> 00:41:56,440 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm