"Chicago Fire" Two Hundred
ID | 13208044 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Two Hundred |
Release Name | Chicago.Fire.S10E05.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15553430 |
Format | srt |
1
00:00:04,796 --> 00:00:07,382
<i>Mikro-biracılığa başladık.</i>
2
00:00:07,466 --> 00:00:08,967
Bay Dewitt çok etkilendi.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,137
Dewitt bize
kendi imalat alanımızı veriyor.
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,640
Acil Durum Tıbbı Programı'na bağış.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,225
Teşekkürler amirim!
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,518
Programa
yardım etmemi mi istiyorsun?
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,062
Bence sana çok uygun.
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
Onları Şikago'ya geri götürürüm.
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,192
Bu, büyük kötülük olur.
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,486
Nihayet sığınabilecek bir yerleri var.
11
00:00:27,569 --> 00:00:30,447
Oregon'a taşınıp,
çocuklarla ilgilenmeliyim.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,658
Bu da 51'den ayrılman demek.
13
00:00:36,495 --> 00:00:37,996
Birlikte çok iyiyiz.
14
00:00:38,914 --> 00:00:39,998
Seni seviyorum.
15
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,846
Hayır, bu harika.
17
00:00:56,265 --> 00:00:57,432
Evet, yaparım.
18
00:00:57,516 --> 00:01:00,310
Siz bana... Bana mesaj atarsınız.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,730
Çok teşekkürler.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,524
Selam sevgilim.
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
Nasılsın? Yolculuk nasıldı?
22
00:01:08,694 --> 00:01:09,861
Çok şey oldu.
23
00:01:09,945 --> 00:01:11,863
Merkez'den aradılar.
Bizim bölgede
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,992
911'i sık arayan
20 hanenin listesini gönderecekler.
25
00:01:15,409 --> 00:01:16,910
-Harika.
-Şu Programım
26
00:01:16,994 --> 00:01:18,287
gerçek oluyor.
27
00:01:18,370 --> 00:01:20,289
Mouch ile deneme yapacağız.
28
00:01:20,372 --> 00:01:25,627
Hem heyecanlıyım hem korkuyorum.
29
00:01:27,421 --> 00:01:29,756
Pek sevinmişe benzemiyorsun.
30
00:01:30,257 --> 00:01:32,718
Ondan değil. Kulağa harika geliyor.
31
00:01:32,801 --> 00:01:35,554
Seninle başka bir konuda konuşmam lazım.
32
00:01:36,346 --> 00:01:37,389
Peki.
33
00:01:38,598 --> 00:01:39,808
Ben...
34
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Bunu nasıl söylesem bilmiyorum ama...
35
00:01:46,857 --> 00:01:49,276
Oregon'a taşınmam lazım.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Taşınmak mı?
37
00:01:55,991 --> 00:01:59,244
Sosyal hizmet memuru,
Griffin ile Ben'i
38
00:01:59,328 --> 00:02:02,122
buraya getirmemin
mümkün olmadığını söyledi.
39
00:02:02,205 --> 00:02:04,750
Vasileri olmazsam da
40
00:02:04,833 --> 00:02:08,670
onları farklı koruyucu ailelere
verecekler.
41
00:02:10,130 --> 00:02:13,467
İkisi de zaten çok zorlanıyor.
Ayrı kalmaları
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,552
onları mahveder.
43
00:02:24,686 --> 00:02:26,188
Yani ayrılıyorsun.
44
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Başka bir yol bulamadım.
45
00:02:31,985 --> 00:02:33,487
Keşke bulabilseydim.
46
00:02:34,946 --> 00:02:38,617
Sylvie, doğdukları gün hastanedeydim.
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,243
Onları kucağıma aldım.
48
00:02:42,204 --> 00:02:44,122
Yanlarında olmam...
49
00:02:45,374 --> 00:02:47,626
Ben 18 yaşına basıncaya kadar
onlarla kalmam lazım.
50
00:02:49,419 --> 00:02:52,714
Üniversiteye başladıklarını
görmek istiyorum.
51
00:02:52,798 --> 00:02:57,636
Yani orada en az üç yıl kalacaksın.
52
00:03:00,430 --> 00:03:02,224
-Evet.
-Aman Tanrım.
53
00:03:03,600 --> 00:03:04,643
Hey.
54
00:03:05,435 --> 00:03:06,770
Ve senin de...
55
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
gelmeni istiyorum.
56
00:03:13,068 --> 00:03:16,238
Veya şimdilik uzun mesafe ilişkimiz olur.
Nasıl istersen.
57
00:03:20,575 --> 00:03:21,618
Hey.
58
00:03:24,913 --> 00:03:28,166
Aramızda bir şeyin
değişmesini istemiyorum.
59
00:03:31,920 --> 00:03:33,547
Evet, hayır...
60
00:03:37,801 --> 00:03:40,470
Düşünmem lazım.
61
00:03:41,263 --> 00:03:42,347
Evet, biliyorum.
62
00:03:47,894 --> 00:03:49,604
Yani gerçekten taşınıyor mu?
63
00:03:49,688 --> 00:03:52,607
Andy Darden'in oğulları için mi?
Kesinlikle.
64
00:03:52,691 --> 00:03:54,025
Biraz ani oldu sanki.
65
00:03:54,109 --> 00:03:56,194
Casey böyle bir adam.
66
00:03:56,278 --> 00:04:00,407
Bir çocuğun ihtiyacı olduğunda
adım atacak birisi varsa o, Casey.
67
00:04:00,490 --> 00:04:01,908
Buna itirazım yok.
68
00:04:03,827 --> 00:04:06,913
Şef Casey'nin
Şikago'dan ayrılacağını duydum.
69
00:04:07,539 --> 00:04:08,665
Evet.
70
00:04:08,748 --> 00:04:10,417
Onunla dün konuştum.
71
00:04:10,876 --> 00:04:12,461
Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
72
00:04:14,045 --> 00:04:15,839
Haberi 51 nasıl karşıladı?
73
00:04:16,840 --> 00:04:18,425
Geminin pusulasını yitirdiğini
74
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
hissedenler olduğuna eminim.
75
00:04:21,928 --> 00:04:23,430
Oraya gidecek misiniz?
76
00:04:24,556 --> 00:04:26,183
İyi fikir.
77
00:04:26,266 --> 00:04:28,351
Yolda içmeniz için kahve getireyim.
78
00:04:28,435 --> 00:04:29,769
Çok teşekkürler.
79
00:04:43,450 --> 00:04:44,451
4. KOMUTA BÖLGESİ
80
00:04:44,534 --> 00:04:47,746
Vardiya dışında hepinize
taşınma kararımdan bahsettim.
81
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Boston'da harikalar yaratan
82
00:04:49,915 --> 00:04:51,458
Kidd ile bile konuştum.
83
00:04:51,541 --> 00:04:52,834
Anladığını biliyorum.
84
00:04:56,213 --> 00:05:00,258
Bize, müdahalede bulunmadan önce
olay yerini iyice tartmamız öğretildi.
85
00:05:00,342 --> 00:05:02,761
Bu nedenle itfaiyeciler
kamyondan iner inmez
86
00:05:02,844 --> 00:05:04,471
yanan binalara koşmaz.
87
00:05:04,554 --> 00:05:08,141
Bilgi aldıkça adım atarız, değil mi?
88
00:05:09,351 --> 00:05:11,686
Ancak işin ucunda hayatlar olduğunda
89
00:05:11,770 --> 00:05:13,939
her bir saniyenin
90
00:05:14,022 --> 00:05:15,524
kıymetini de biliriz.
91
00:05:18,902 --> 00:05:22,447
İşin ucunda hayatlar olduğunu düşünmesem
bu adımı atmazdım.
92
00:05:29,246 --> 00:05:30,789
Bilmenizi istiyorum.
93
00:05:32,040 --> 00:05:34,668
Bize açıklama borçlu değilsin şefim.
94
00:05:35,252 --> 00:05:36,711
Griffin ve Ben için yapıyorsun.
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,464
Anlıyoruz.
96
00:05:41,049 --> 00:05:44,803
Birkaç yıla geri dönmek için
97
00:05:44,886 --> 00:05:46,972
Teşkilat'tan izin almaya çalışıyorum.
98
00:05:47,055 --> 00:05:50,976
Kabul edeceklerini sanmıyorum.
Ama bu, daha önce
99
00:05:51,059 --> 00:05:52,644
beni durdurmadı.
100
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61,</i>
101
00:05:59,359 --> 00:06:02,445
<i>451 West Cermak'ta sıkışmalı kaza.</i>
102
00:06:28,305 --> 00:06:30,932
Şoförün ayağını
gaz pedalından çekmemiz lazım.
103
00:06:31,683 --> 00:06:33,059
Adam bayılmış.
104
00:06:33,143 --> 00:06:35,979
Arabaları emniyete almadan
şu kapıyı açmak istemiyorum.
105
00:06:36,730 --> 00:06:38,940
Sakin olun. Sizi çıkaracağız.
106
00:06:39,024 --> 00:06:40,108
Tamam.
107
00:06:41,651 --> 00:06:45,989
ŞİKAGO FIRE
108
00:06:49,618 --> 00:06:51,703
Yolcu kapısından girebilirsin sanırım.
109
00:06:51,786 --> 00:06:53,997
Kazazedeye boyunluk takıp çıkarırsın.
110
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
-Anlaşıldı.
-Kamyon, ekip! Tahta ve destekler!
111
00:06:56,458 --> 00:06:59,169
Hadi 81, lastikleri destekleyin.
112
00:06:59,252 --> 00:07:02,505
Ekip arabasını öndeki arabanın
tamponuna çekersem
113
00:07:02,589 --> 00:07:04,049
-hareket etmez.
-Yapalım.
114
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
Hemen hallediyorum.
115
00:07:07,344 --> 00:07:09,179
-Çok iyi.
-Tamam orada tut.
116
00:07:13,850 --> 00:07:15,143
Adınız ne hanımefendi?
117
00:07:15,769 --> 00:07:18,146
-Carolyn.
-Peki Carolyn.
118
00:07:18,229 --> 00:07:20,065
Buradan gireceğim,
119
00:07:20,148 --> 00:07:22,942
sana boyunluk takacağım
ve sonra seni çıkaracağım.
120
00:07:23,026 --> 00:07:24,569
Bana yardım eder misin?
121
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Peki.
122
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
İyi.
123
00:07:42,921 --> 00:07:44,756
Ben seni tutuyorum.
124
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
Tamam çıkıyoruz.
125
00:07:47,050 --> 00:07:48,968
Hazır, bir, iki, üç.
126
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
Tamam.
127
00:08:05,735 --> 00:08:06,736
Tamam.
128
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
Tamam. Hallettik.
129
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Hey, Gallo.
130
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
Kamyona bağlılığından bahsederken
131
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
şeyle ilgili bir fikrim yoktu...
132
00:08:37,726 --> 00:08:38,768
Şef,
133
00:08:39,519 --> 00:08:43,314
ailemi kaybettiğimde dağılmadıysam
bunu bir itfaiye amirine borçluyum.
134
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
Yoksa ne olurdum bilmiyorum.
135
00:08:49,070 --> 00:08:51,114
O çocukların hayatında olmanız harika.
136
00:08:52,949 --> 00:08:55,452
Yapabileceğim bir şey olursa,
herhangi bir şey,
137
00:08:56,453 --> 00:08:57,537
haber vermeniz yeter.
138
00:09:04,502 --> 00:09:05,628
Veririm.
139
00:09:19,225 --> 00:09:23,229
Casey konusunda nasılsın?
140
00:09:23,813 --> 00:09:26,107
Başlamadan önce biraz zaman istersen...
141
00:09:26,191 --> 00:09:29,444
Yok, hayır. Gerçekten başlamak istiyorum.
142
00:09:29,527 --> 00:09:31,654
-Sorman çok tatlı.
-Elimden ne gelirse.
143
00:09:33,031 --> 00:09:35,074
Bana bir düzine isim gönderdiler.
144
00:09:35,658 --> 00:09:38,453
Bunun değerini Teşkilat'a kanıtlamalıyız.
145
00:09:38,953 --> 00:09:42,791
Bunu söylediğine çok sevindim.
Biraz heyecanlıyım.
146
00:09:43,208 --> 00:09:45,001
Molly'nin Barı girişimine geç katıldım.
147
00:09:45,084 --> 00:09:48,630
Bunun başından itibaren
bir parçası olacağım.
148
00:09:49,214 --> 00:09:50,340
Büyük bir parçası.
149
00:09:50,799 --> 00:09:53,092
Ambulansı yükler, seni 11.00'de alırım.
150
00:09:53,176 --> 00:09:55,303
-Benzin parası verme.
-Benden olsun.
151
00:09:56,679 --> 00:09:59,682
Eric'le olanlardan sonra nasılsın?
152
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
İyiyim.
153
00:10:03,061 --> 00:10:05,230
Sorduğun için sağ ol.
154
00:10:06,856 --> 00:10:09,275
Farklı bir konu konuşmayı tercih ederim.
155
00:10:09,359 --> 00:10:11,236
-Anlaşıldı.
-Bira tayfası mı?
156
00:10:12,445 --> 00:10:15,198
Cara. Selam! Sen de nereden çıktın?
157
00:10:15,281 --> 00:10:17,283
Bay Dewitt için bir iyilik.
158
00:10:17,367 --> 00:10:19,994
Fabrikanızı kullanıma açması harika oldu.
159
00:10:20,078 --> 00:10:21,704
Çok cömert bir insan.
160
00:10:21,788 --> 00:10:25,041
<i>Teşekkürler Şikago </i>dergisi
Şikago biracılık ortamındaki
161
00:10:25,124 --> 00:10:28,336
merkezi konumu
ve Bare Moon'un başarısıyla ilgili
162
00:10:28,419 --> 00:10:30,630
bir profil çalışması yapıyor.
163
00:10:30,713 --> 00:10:32,966
-Ah, harika.
-Verdiği danışmanlığın
164
00:10:33,049 --> 00:10:34,676
önemli olduğu hakkında
165
00:10:34,759 --> 00:10:37,804
dergi muhabiriyle
konuşmanızı umuyordum.
166
00:10:38,346 --> 00:10:40,640
Elbette. Tabii, memnun oluruz.
167
00:10:40,723 --> 00:10:41,766
Teşekkür ederim.
168
00:10:41,850 --> 00:10:44,394
Çarşamba sabahına
bir şeyler ayarlarım.
169
00:10:44,477 --> 00:10:46,437
Böylece Bay Dewitt de, şey...
170
00:10:46,521 --> 00:10:47,564
Ayık olur.
171
00:10:49,899 --> 00:10:51,401
Ofiste olmaz diyecektim.
172
00:10:52,235 --> 00:10:54,737
-Tabii ya.
-Memnuniyetle yardım ederiz.
173
00:10:54,821 --> 00:10:56,906
Tamam. Size bilgileri gönderirim.
174
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
Hatun yüzde 200.
175
00:11:01,286 --> 00:11:03,496
-O ne demek?
-100 çarpı iki işte.
176
00:11:07,125 --> 00:11:08,459
İki kat süper.
177
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Selam.
178
00:11:20,221 --> 00:11:21,431
-Selam.
-Merhaba.
179
00:11:21,514 --> 00:11:22,724
Çok sağ olun.
180
00:11:22,807 --> 00:11:24,767
Yeni anneler için hep yapıyoruz.
181
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
-Nasılsın?
-İyiyim.
182
00:11:28,563 --> 00:11:30,607
-Bebek koltuğu.
-Tamamdır.
183
00:11:32,442 --> 00:11:34,694
Zaman çok hızlı geçiyor.
184
00:11:34,777 --> 00:11:36,154
Doğum yaklaştı galiba.
185
00:11:36,237 --> 00:11:38,948
-O kadar belli mi?
-Harika görünüyorsun.
186
00:11:40,867 --> 00:11:43,328
Cuma günü sezaryen randevumuz var.
187
00:11:43,411 --> 00:11:44,787
Vardiyadan hemen sonra.
188
00:11:44,871 --> 00:11:46,831
Tarih seçebileceğini bilmiyordum.
189
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Kaygıyı ortadan kaldırıyor.
190
00:11:48,833 --> 00:11:50,209
Çok iyi.
191
00:11:54,505 --> 00:11:56,382
Tamam teşekkürler.
192
00:11:56,716 --> 00:11:58,676
Evet, hemen gönderiyorum.
193
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
Tekrar teşekkürler.
194
00:12:02,639 --> 00:12:03,932
-N’aber amirim?
-Selam.
195
00:12:04,641 --> 00:12:05,975
Sadece gelip...
196
00:12:07,101 --> 00:12:08,978
Elini sıkmak istedim.
197
00:12:09,062 --> 00:12:11,856
Seninle ilk tanıştığımda
başkalarının ihtiyaçlarını
198
00:12:12,815 --> 00:12:14,609
kendi ihtiyaçları önünde tutacak türde
199
00:12:16,069 --> 00:12:18,071
bir adam olduğunu hemen anlamıştım.
200
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
-Öyle miyim bilmiyorum.
-Evet, öylesin.
201
00:12:22,909 --> 00:12:25,161
Çocuklar için yaptığın gerçekten muazzam.
202
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
Benim yerimde olsan sen de yapardın.
203
00:12:29,791 --> 00:12:33,127
Oregon'daki itfaiye ile
204
00:12:33,211 --> 00:12:35,254
-görüşüyor musun?
-Evet.
205
00:12:35,338 --> 00:12:37,507
Geldiğinde onlarla konuşuyordum.
206
00:12:37,590 --> 00:12:39,050
Birkaç ihtimal var.
207
00:12:39,133 --> 00:12:41,844
Şu büyük orman yangınları yüzünden
208
00:12:41,928 --> 00:12:43,179
eleman açığı varmış.
209
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
Referans için beni arayabilirler.
210
00:12:45,264 --> 00:12:46,557
Söylerim.
211
00:12:48,726 --> 00:12:51,270
Herrmann'ı gördün mü?
212
00:12:52,230 --> 00:12:54,107
Malzeme katında sanırım.
213
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
Tamamdır.
214
00:13:02,657 --> 00:13:05,118
Bundan sonra bir vardiyam daha var amirim.
215
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Peki.
216
00:13:07,996 --> 00:13:10,289
O zaman geri gelirim.
217
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
-Selam amirim.
-Herrmann.
218
00:13:34,939 --> 00:13:37,734
-Ne oldu?
-Sen böyle bakınca kötü haber geliyor.
219
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
Merkez'den aradılar.
220
00:13:41,612 --> 00:13:44,615
Müdür Yardımcısı Adam Perry.
Onu tanıyor musun?
221
00:13:46,826 --> 00:13:48,703
Disiplinden sorumlu.
222
00:13:51,205 --> 00:13:54,500
Birkaç hafta önceki
ambulans çağrısıyla mı ilgili?
223
00:13:54,584 --> 00:13:56,544
-Çocuk ölebilirdi.
-Tek bildiğim
224
00:13:56,627 --> 00:13:58,588
seninle görüşmeye geldiği.
225
00:13:59,297 --> 00:14:01,716
-Ne zaman?
-Şimdi.
226
00:14:05,094 --> 00:14:06,471
Sakin ol.
227
00:14:09,432 --> 00:14:11,601
-Wallace.
-Müdür Yardımcısı.
228
00:14:13,436 --> 00:14:15,354
-Siz Çavuş Herrmann mısınız?
-Evet.
229
00:14:17,732 --> 00:14:19,025
Yalnız görüşebilir miyiz?
230
00:14:19,776 --> 00:14:20,818
Elbette.
231
00:14:29,327 --> 00:14:32,830
Molly'nin Barı size aitmiş.
232
00:14:35,583 --> 00:14:36,626
Nasıl?
233
00:14:37,376 --> 00:14:39,003
Bar, Molly'nin Barı.
234
00:14:39,087 --> 00:14:41,881
Ben... Evet.
235
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Sizden bir iyilik istemem lazım.
236
00:14:45,968 --> 00:14:47,595
Yani şeyle ilgili değil mi?
237
00:14:48,012 --> 00:14:51,599
-Neyle?
-Önemli değil.
238
00:14:51,682 --> 00:14:54,102
Evet, tabii. Evet.
239
00:14:54,560 --> 00:14:57,355
Şikago'nun en iyi barı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
240
00:14:57,438 --> 00:14:59,148
Oğlumun doğum günü yaklaşıyor
241
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
arkadaşlarıyla
biraz yaramazlık yapmak istiyorlar.
242
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
-Elbette.
-Söylemekte geç kaldım
243
00:15:04,403 --> 00:15:07,740
ama bu cumartesi akşamı için
bahçenizi kiralayabileceğimi
244
00:15:07,824 --> 00:15:10,034
-umuyordum.
-Siz mi?
245
00:15:10,910 --> 00:15:12,662
Tabii, ücret istemem.
246
00:15:13,246 --> 00:15:14,872
İçkiler yarı fiyata.
247
00:15:14,956 --> 00:15:16,958
-Yaşasın!
-Kaç kişi geliyor?
248
00:15:17,500 --> 00:15:19,794
-20 kadar.
-Tamam sorun değil.
249
00:15:19,877 --> 00:15:22,004
-Brennan çok sevinecek.
-Harika.
250
00:15:24,549 --> 00:15:26,050
-Selam.
-Selam Boden.
251
00:15:28,261 --> 00:15:29,762
Ah, geldin mi?
252
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
-Vardiya nasıldı?
-İyiydi.
253
00:15:33,391 --> 00:15:36,894
Senin için ne yapabilirim?
254
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
-Hiçbir şey.
-Susadın mı? Su ister misin?
255
00:15:40,106 --> 00:15:42,400
-Burada çayım var.
-Peki.
256
00:15:42,483 --> 00:15:44,527
Kitabın nerede? Hemen getireyim.
257
00:15:45,945 --> 00:15:47,280
Sen ne yapıyorsun?
258
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
Nasıl? Ne?
259
00:15:50,158 --> 00:15:52,618
Kırılacak bir
yumurtaymışım gibi davranıyorsun.
260
00:15:53,411 --> 00:15:55,079
Yani, demek istediğim...
261
00:15:57,874 --> 00:15:59,876
-Joe, Joe.
-Evet?
262
00:16:01,294 --> 00:16:02,545
Otur.
263
00:16:07,675 --> 00:16:10,386
Senin heyecanın beni geriyor.
264
00:16:12,221 --> 00:16:14,724
Peki. Şimdi durum şu.
265
00:16:17,101 --> 00:16:19,687
51'deki hamilelik hikâyeleri
pek iyi değil.
266
00:16:19,770 --> 00:16:21,814
Donna Boden, Terrance'ı
267
00:16:21,898 --> 00:16:23,774
itfaiye kamyonunun koltuğunda doğurdu.
268
00:16:23,858 --> 00:16:26,277
Kenny doğduğunda Herrmann,
cezaevindeki isyanın
269
00:16:26,360 --> 00:16:28,237
tam ortasındaydı. Ve Dawson'ın
270
00:16:28,321 --> 00:16:30,239
-başına gelenlerse o kadar...
-Hey Joe!
271
00:16:30,323 --> 00:16:32,116
Joe, bana bak.
272
00:16:33,034 --> 00:16:34,160
Nefes al.
273
00:16:38,039 --> 00:16:40,541
Bu hamilelik sorunsuz geçti, değil mi?
274
00:16:41,792 --> 00:16:44,128
-Evet.
-Evet mi? Ben iyiyim.
275
00:16:44,212 --> 00:16:45,963
Hatta iyinin de ötesindeyim.
276
00:16:46,047 --> 00:16:48,257
-Harika.
-Endişe etmeyi bırakman lazım.
277
00:16:54,180 --> 00:16:55,932
Tamam, bana su getirebilirsin.
278
00:16:56,015 --> 00:16:57,350
Harika!
279
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Aslında sanırım
280
00:17:01,354 --> 00:17:03,940
bebek buzluktan dondurma istiyor.
281
00:17:04,023 --> 00:17:05,524
O zaman bebek dondurma yiyecek.
282
00:17:05,608 --> 00:17:08,653
Evet, istediğin buydu, değil mi?
Evet, hissettim. Hissettim.
283
00:17:10,154 --> 00:17:11,280
Gerçekten mi?
284
00:17:11,948 --> 00:17:13,282
Merhaba.
285
00:17:13,366 --> 00:17:15,076
-Selam.
-Hediyeler getirdim.
286
00:17:15,159 --> 00:17:17,620
-Ah, hiç gerek yoktu.
-Dürüst olmam gerekirse
287
00:17:17,703 --> 00:17:21,123
güçlü üçlüden bir isteğim daha var.
288
00:17:21,207 --> 00:17:23,709
Yarınki mülakat sırasında
fotoğraf da çekilecek.
289
00:17:24,460 --> 00:17:26,379
Bence sizin fotoğraflarınız da olmalı.
290
00:17:26,462 --> 00:17:28,256
Hepiniz çok fotojeniksiniz.
291
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Teşekkürler, sağ ol.
292
00:17:30,132 --> 00:17:33,803
Yani itfaiyeci olmak
fit kalmanızı sağlıyor olmalı.
293
00:17:33,886 --> 00:17:36,013
Ben aslında paramediğim, ama evet.
294
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
Var mısınız, yoksa...
295
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
-Evet, varız.
-Evet.
296
00:17:39,308 --> 00:17:41,978
Tamam, süper. Çok teşekkürler.
297
00:17:42,061 --> 00:17:43,229
Size afiyet olsun,
298
00:17:43,312 --> 00:17:46,440
bilgileri sonra gönderirim.
299
00:17:47,441 --> 00:17:49,068
Harika.
300
00:17:49,151 --> 00:17:50,528
Çok acayip bir kadın.
301
00:17:51,612 --> 00:17:53,823
<i>Elektrikçiye,</i>
<i>cumartesi geleceğini söyledim.</i>
302
00:17:53,906 --> 00:17:55,283
<i>Sayaca bakacakmış.</i>
303
00:17:55,366 --> 00:17:57,201
Evet, tamam ben ilgilenirim.
304
00:17:57,285 --> 00:17:59,161
Yiyecek işini ne yapıyorsunuz?
305
00:17:59,245 --> 00:18:02,665
<i>Dolapta hâlâ yiyecek var.</i>
<i>Parmesanlı tavuk tarifini deneyeceğim.</i>
306
00:18:02,748 --> 00:18:06,002
Harika.
Birlikte markete gider alışveriş yaparız.
307
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
<i>Sabırsızlanıyorum.</i>
308
00:18:07,295 --> 00:18:09,505
<i>-Birkaç güne görüşürüz.</i>
-Görüşürüz.
309
00:18:14,010 --> 00:18:15,594
Geleceğine seviniyor.
310
00:18:16,220 --> 00:18:17,221
Umarım.
311
00:18:20,766 --> 00:18:23,144
Gerçekten, ısrar etmiyorum, ama senin de
312
00:18:23,978 --> 00:18:25,187
gelmeni istiyorum.
313
00:18:26,981 --> 00:18:28,065
Ben...
314
00:18:28,858 --> 00:18:30,401
Olay şu ki,
315
00:18:31,319 --> 00:18:33,904
ben daha önce bir ilişkim için taşındım
316
00:18:33,988 --> 00:18:37,033
ve bir başkasından uzaklaştım ve...
317
00:18:40,494 --> 00:18:42,038
Ben sadece...
318
00:18:43,664 --> 00:18:45,291
Hâlâ başa çıkmaya çalışıyorum.
319
00:18:51,380 --> 00:18:54,008
-Hazır olan var mı?
-Ben.
320
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
-Nasıl gidiyor patron?
-Selam dostum.
321
00:18:57,678 --> 00:18:59,013
Sonra konuşalım mı?
322
00:18:59,096 --> 00:19:00,514
Tabii.
323
00:19:54,777 --> 00:19:56,195
Peki, bu Joan.
324
00:19:56,278 --> 00:19:58,280
Demans başlangıcı var
325
00:19:58,364 --> 00:20:00,991
ama şimdiye kadar
ilaca olumlu yanıt verdi.
326
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
Yalnız mı yaşıyor?
327
00:20:08,249 --> 00:20:10,209
Kardeşi birkaç ev ötede oturuyor.
328
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
Joan?
329
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
Joan? Beni duyuyor musun?
330
00:20:26,934 --> 00:20:28,018
Brett.
331
00:20:31,897 --> 00:20:34,150
tarihi geçmiş nöropati ilaçları.
332
00:20:36,193 --> 00:20:37,403
Tamam.
333
00:20:38,279 --> 00:20:39,697
Nabzı zayıf.
334
00:20:40,322 --> 00:20:43,534
-Kan şekeri iyi.
-Tansiyonu düşük.
335
00:20:45,202 --> 00:20:46,287
-Joan?
-Nerede?
336
00:20:46,370 --> 00:20:49,081
Joan? Ben Sylvie Brett, sağlıkçıyım.
337
00:20:49,165 --> 00:20:51,292
Bu da Randall McHolland.
338
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
Ben nasıl...
339
00:20:53,127 --> 00:20:54,462
İlaç aldın mı?
340
00:20:56,046 --> 00:20:57,089
Evet.
341
00:20:58,507 --> 00:20:59,675
Şundan...
342
00:21:01,302 --> 00:21:05,097
Joan, bu eski bir sinir hasarı ilacı.
343
00:21:05,181 --> 00:21:06,348
Seni uyutur.
344
00:21:06,432 --> 00:21:08,184
Hele de boş mideye almışsan.
345
00:21:08,267 --> 00:21:12,021
Şeye iyi geldiğini sanıyordum...
346
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
Şikago Hastanesi'ne
gidelim.
347
00:21:13,772 --> 00:21:16,150
Bir doktora görün, olur mu?
348
00:21:16,233 --> 00:21:17,485
Ambulans masrafı yok.
349
00:21:17,568 --> 00:21:20,488
Eskiden kullandığın ilaçları
artık kullanmıyorsan
350
00:21:20,571 --> 00:21:21,906
atman iyi olur.
351
00:21:22,656 --> 00:21:23,782
Çok utandım.
352
00:21:23,866 --> 00:21:26,494
Yardım edebildiğimize sevindik.
353
00:21:29,580 --> 00:21:31,457
Saçım güzel görünüyor mu?
354
00:21:32,249 --> 00:21:34,043
Harika görünüyorsun Joan.
355
00:21:34,126 --> 00:21:35,419
Ama önce sağlık.
356
00:21:37,546 --> 00:21:39,048
İşte oldu.
357
00:21:46,972 --> 00:21:49,141
Merhaba, ben Kylie Estevez.
358
00:21:49,225 --> 00:21:51,477
Wallace Boden'ın asistanıyım.
359
00:21:52,937 --> 00:21:54,980
Wallace eski arkadaşımdır.
360
00:21:55,064 --> 00:21:57,441
-Nezaketin sözlük karşılığı.
-Harikadır.
361
00:21:57,525 --> 00:21:58,776
Ne lazımdı?
362
00:21:58,859 --> 00:22:01,445
Teşkilat Yönetmelik
ve İlkeler Kılavuzu'na
363
00:22:01,529 --> 00:22:04,031
bakmak istiyordum.
Zahmet olmayacaksa tabii.
364
00:22:04,114 --> 00:22:07,451
Yönetmelikler dosyası hemen burada.
365
00:22:07,535 --> 00:22:10,454
İlkeler Kılavuzu'nu da getireyim.
366
00:22:10,538 --> 00:22:11,997
Ne kadar eskiyi istiyorsun?
367
00:22:12,081 --> 00:22:13,874
Son birkaç yıl harika olur.
368
00:22:13,958 --> 00:22:15,376
Masada oturabilirsin.
369
00:22:15,459 --> 00:22:16,669
Çok teşekkürler.
370
00:22:19,880 --> 00:22:23,217
Mikro-biracılığın geleceğini
nerede görüyorsunuz?
371
00:22:23,300 --> 00:22:25,094
Büyükler tarafından yutulurlar mı
372
00:22:25,177 --> 00:22:27,304
yoksa çeşitliliğin
gittikçe arttığı bir piyasada
373
00:22:27,388 --> 00:22:29,515
başlarının çaresine mi bakarlar?
374
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Meselenin özü,
375
00:22:40,818 --> 00:22:42,319
kimin tattığı.
376
00:22:42,987 --> 00:22:45,281
Bay Dewitt, sektörün nereye gittiğinde
377
00:22:45,364 --> 00:22:48,742
son kararı
müşterinin verdiğini söylemek istiyor.
378
00:22:49,702 --> 00:22:52,079
Kesinlikle. Mesela alkol içeriğinden çok
379
00:22:52,162 --> 00:22:54,665
lezzete tutkun bir birasever
sevdiği markayı almak için
380
00:22:54,748 --> 00:22:56,208
zahmete girebilir.
381
00:22:58,961 --> 00:23:00,045
Mükemmel.
382
00:23:00,796 --> 00:23:02,506
Neler olduğunu görüyor musun?
383
00:23:02,590 --> 00:23:04,466
Dewitt'in yine sarhoş olduğunu mu?
384
00:23:04,550 --> 00:23:07,261
Hayır. Yani, evet.
385
00:23:07,344 --> 00:23:08,637
Ama hayır.
386
00:23:08,721 --> 00:23:09,888
Hatuna bak.
387
00:23:10,514 --> 00:23:12,600
Cara açıkça Gallo'ya yürüyor.
388
00:23:13,434 --> 00:23:15,519
Ama Gallo bunu göremiyor bile.
389
00:23:16,103 --> 00:23:17,521
Fotoğraf?
390
00:23:23,193 --> 00:23:24,737
Olanlara nasıl katlanıyorsun?
391
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
Ben iyiyim.
392
00:23:26,947 --> 00:23:28,824
Neden gitmesi gerektiğini anlıyorum.
393
00:23:29,283 --> 00:23:31,535
-Ama?
-Aması yok.
394
00:23:31,619 --> 00:23:34,872
-Sadece düşünmem gereken çok şey var.
-Pardon.
395
00:23:35,456 --> 00:23:37,625
Herrmann adında birini nereden bulurum?
396
00:23:38,125 --> 00:23:41,420
-Onu buldun.
-Ah, harika.
397
00:23:41,503 --> 00:23:44,131
Babam cumartesi günü
arkadaşlarımla bahçenizde
398
00:23:44,214 --> 00:23:46,175
dağıtabileceğimizi söyledi.
399
00:23:46,258 --> 00:23:48,761
Ah, evet. Sen Brennan'sın.
400
00:23:48,844 --> 00:23:51,180
Deponuz dolu mu diye sormak istedim.
401
00:23:52,681 --> 00:23:53,807
Orası bir bar.
402
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Yani cidden dolu mu?
403
00:23:56,477 --> 00:23:58,896
Size tavsiyem, kaç fıçınız varsa
404
00:23:58,979 --> 00:24:00,147
ikiye katlayın.
405
00:24:01,273 --> 00:24:02,524
Tüh, okula gitmem lazım.
406
00:24:04,026 --> 00:24:05,861
Kaç yaşına basıyorsun?
407
00:24:06,862 --> 00:24:09,531
Narkotik polisi falan mısın?
408
00:24:09,615 --> 00:24:11,075
Ne?
409
00:24:12,242 --> 00:24:13,410
Cumartesi görüşürüz.
410
00:24:16,163 --> 00:24:20,584
<i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81,</i>
<i>Ekip 3, Ambulans 61,</i>
411
00:24:20,668 --> 00:24:23,504
<i>binada yangın, 5212 South Western Caddesi.</i>
412
00:24:52,908 --> 00:24:54,535
Hey, içeride kaç kişi var?
413
00:24:54,618 --> 00:24:57,955
Ayin yapıyorduk, en az 30 kişi.
414
00:24:58,038 --> 00:24:59,081
-Kıyamet gibi.
-Peki.
415
00:24:59,164 --> 00:25:01,750
Ambulansa git. Sana oksijen verirler.
416
00:25:01,834 --> 00:25:04,962
Ekip, kamyon, içerde en az 30 kişi var.
417
00:25:05,045 --> 00:25:06,755
Herrmann iki hattı tut.
418
00:25:06,839 --> 00:25:08,674
Beş dakikada bu yangını söndürüp
419
00:25:08,757 --> 00:25:10,259
insanları kurtarmalıyız.
420
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
Yoksa geri çekileceğiz.
421
00:25:11,969 --> 00:25:14,179
Ekip, gidelim!
422
00:25:14,263 --> 00:25:16,223
Ritter, sen önden. Gidelim!
423
00:25:26,942 --> 00:25:29,153
Hadi, gidelim! Hızlanın! Hızlanın!
424
00:25:29,236 --> 00:25:31,905
Çok iyi. Hadi, herkes dışarı.
425
00:25:32,614 --> 00:25:33,949
Yavaş.
426
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
Hey, sakin ol! Sakin ol!
427
00:25:40,497 --> 00:25:41,540
Seni tuttum!
428
00:25:43,167 --> 00:25:45,419
Eğilin. Bu taraftan gideceğiz.
429
00:25:45,502 --> 00:25:46,628
Tamam.
430
00:25:57,890 --> 00:25:59,308
Severide! Dikkat et!
431
00:26:15,199 --> 00:26:17,534
Severide! Şu sıralardan birini alalım.
432
00:26:17,618 --> 00:26:18,619
-Evet!
-Hazır mısın?
433
00:26:18,702 --> 00:26:19,953
Bir, iki...
434
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
-Dayanır mı?
-Her türlü zamanımız bitti!
435
00:26:45,229 --> 00:26:46,230
Hey!
436
00:26:46,772 --> 00:26:48,816
Buradan geçip seni çıkaracağız, olur mu?
437
00:26:48,899 --> 00:26:50,776
Gidelim! Aramızda dur!
438
00:26:58,033 --> 00:26:59,117
Hadi.
439
00:27:11,171 --> 00:27:12,631
Evet, hadi gidelim.
440
00:27:17,302 --> 00:27:18,512
İnanamıyorum.
441
00:27:19,263 --> 00:27:20,514
Neye?
442
00:27:21,098 --> 00:27:24,226
-Kilise sırasını köprü yaptığımıza.
-Bu birlikte...
443
00:27:25,519 --> 00:27:27,312
söndürdüğümüz son yangın olabilir.
444
00:27:28,105 --> 00:27:30,232
Hayır. Geri döneceğim.
445
00:27:31,024 --> 00:27:33,652
Üç yıl. Su gibi akıp geçer.
446
00:27:37,406 --> 00:27:38,657
Seni özleyeceğim.
447
00:27:42,160 --> 00:27:43,453
Yangın söndü.
448
00:27:44,204 --> 00:27:45,789
Kontrole başlayın.
449
00:27:46,456 --> 00:27:47,791
Amiri duydun.
450
00:27:48,375 --> 00:27:50,210
Turna direklerini al işe dönelim.
451
00:27:50,294 --> 00:27:51,587
Anlaşıldı!
452
00:28:09,354 --> 00:28:10,480
Hay Allah.
453
00:28:11,648 --> 00:28:13,150
Şuna bakar mısın?
454
00:28:14,067 --> 00:28:15,777
Kedicik burada ne arıyordu acaba?
455
00:28:15,861 --> 00:28:17,029
Bu Willow.
456
00:28:17,112 --> 00:28:19,197
Papaz evinin kedisi.
457
00:28:19,281 --> 00:28:20,991
Bir gün çıkageldi ve kaldı.
458
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
Peder, burada olmamanız lazım.
459
00:28:26,163 --> 00:28:27,956
Olanlar çok trajik.
460
00:28:28,040 --> 00:28:30,751
Cemaatimiz en sonunda büyümeye başlamıştı.
461
00:28:31,627 --> 00:28:33,795
Dirilişin eşiğinde
olduğumuzu düşünüyordum.
462
00:28:34,963 --> 00:28:36,673
Kiliseyi onarabilirsiniz Peder.
463
00:28:37,549 --> 00:28:39,176
Eskisinden daha güçlü olur.
464
00:28:41,386 --> 00:28:45,474
Yeşaya der ki: "Tuğlalar düştü,
ama biz düzgün taşlarla yeniden kurarız."
465
00:28:46,016 --> 00:28:47,601
Gerçekten dışarı çıkın Peder.
466
00:28:49,269 --> 00:28:50,687
Burası güvenli değil.
467
00:28:52,689 --> 00:28:53,815
Özür dilerim.
468
00:28:55,025 --> 00:28:56,318
Kendim görmem lazımdı.
469
00:28:57,569 --> 00:28:58,695
Anlıyorum.
470
00:29:11,416 --> 00:29:13,919
Amirim, burada
görmek isteyeceğiniz bir şey var.
471
00:29:14,628 --> 00:29:15,629
Peki.
472
00:29:17,005 --> 00:29:19,549
Şimdi, coğrafi olarak
473
00:29:19,633 --> 00:29:22,678
Bölge Amirliği Ofisi,
bölgenin merkezindeki itfaiyede olur.
474
00:29:23,053 --> 00:29:25,180
Böylece her istasyona
etkin şekilde ulaşırsınız.
475
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Bu da...
476
00:29:28,308 --> 00:29:30,185
-İtfaiye İstasyonu 90'dı.
-"dı" derken?
477
00:29:31,061 --> 00:29:34,398
İki yıl önce
İstasyon 82'yi kapattılar, öyle değil mi?
478
00:29:34,481 --> 00:29:37,067
O istasyon gidince
479
00:29:38,235 --> 00:29:42,781
bölgenin yeni merkezi şurası oldu.
480
00:29:42,864 --> 00:29:45,158
Yani en yakın itfaiye istasyonu...
481
00:29:45,242 --> 00:29:47,828
-51 olur.
-Evet.
482
00:29:48,996 --> 00:29:50,539
Bunu tek başına mı buldun?
483
00:29:52,082 --> 00:29:53,083
Vay canına.
484
00:29:54,126 --> 00:29:56,003
Müdür Yardımcısı Hill bu duyduklarına
485
00:29:56,086 --> 00:29:59,464
memnun olmayacak ama onu zorlayabilirim.
486
00:30:00,465 --> 00:30:01,842
Aferin Kylie.
487
00:30:07,681 --> 00:30:09,141
51'in size ihtiyacı var.
488
00:30:09,808 --> 00:30:11,852
Bize ihtiyacı var, tamam mı?
489
00:30:15,647 --> 00:30:17,315
Büyük bir sorunum var,
490
00:30:17,399 --> 00:30:19,443
yani bizim büyük bir sorunumuz var.
491
00:30:19,526 --> 00:30:23,030
-Bu hoşuma gitmedi.
-Reşit olmayan 20 çocuk
492
00:30:23,113 --> 00:30:25,949
Molly'nin Barı'nda
bahçede dağıtmaya gelecek.
493
00:30:26,033 --> 00:30:27,117
Ne zaman? Nasıl?
494
00:30:27,200 --> 00:30:29,745
Disiplinden sorumlu müdür yardımcısı
495
00:30:29,828 --> 00:30:31,830
beni mevkii için sattı.
496
00:30:31,913 --> 00:30:34,624
Sanırım birkaç hafta önceki
497
00:30:34,708 --> 00:30:37,044
ambulans çağrısına karıştığımı biliyor
498
00:30:37,127 --> 00:30:39,463
ve bunu bana karşı kullanıyor.
499
00:30:40,881 --> 00:30:45,093
Eğer içki dairesi basarsa
bizi tamamen kapatırlar.
500
00:30:45,177 --> 00:30:47,262
"Eğer" değil,
"basınca". Bu salaklar
501
00:30:47,345 --> 00:30:49,681
sosyal medyayı fotoğrafa boğar.
502
00:30:50,265 --> 00:30:52,142
-Mahvolduk.
-Bizi kurtar!
503
00:30:52,225 --> 00:30:53,310
-Nasıl?
<i>-Hayır.</i>
504
00:30:53,393 --> 00:30:54,603
Biri daha tüylü.
505
00:30:54,686 --> 00:30:57,189
Tony, bana bak. Çok ciddiyim.
506
00:30:57,272 --> 00:30:59,274
Şeftali ve nektarin aynı meyve.
507
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Yanlış.
508
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
Bunu mu tartışıyordunuz?
509
00:31:03,153 --> 00:31:06,323
-Babamın şeftali bahçesi vardı.
-Ve nektarin satmazdı.
510
00:31:06,406 --> 00:31:08,950
Meyve bilgim çok engin değildir.
511
00:31:09,034 --> 00:31:11,203
Ama bu konuda Tony'ye katılıyorum.
512
00:31:11,286 --> 00:31:13,455
Yani cehaletin tarafını tutuyorsun.
513
00:31:17,125 --> 00:31:18,418
Geliyor.
514
00:31:18,502 --> 00:31:22,047
Geliyor. Bebek geliyor. Bebek geliyor!
515
00:31:22,130 --> 00:31:24,883
Araç hizmet dışı. Herkes hastaneye!
516
00:31:24,966 --> 00:31:26,760
Joe Cruz'un bebeği oluyor!
517
00:31:38,522 --> 00:31:39,940
Yolumdan çekil sersem!
518
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
Affedersiniz. Merhaba. Ben Joe Cruz.
519
00:31:59,084 --> 00:32:00,544
Eşim Chloe doğum yapıyor.
520
00:32:04,464 --> 00:32:05,549
Bu taraftan.
521
00:32:20,856 --> 00:32:24,067
-Selam. Haber var mı?
-Yok.
522
00:32:24,151 --> 00:32:27,571
Bildiğimiz kadarıyla
Chloe en az beş saattir
523
00:32:27,654 --> 00:32:28,947
doğum sancısı çekiyor.
524
00:32:36,037 --> 00:32:37,038
Hey, çocuklar.
525
00:32:41,459 --> 00:32:43,003
Selam!
526
00:32:43,086 --> 00:32:44,754
Bana bekleme odasına...
527
00:32:44,838 --> 00:32:47,632
Bekleme odasına giremeyeceğimiz söylendi.
528
00:32:47,716 --> 00:32:49,634
Ama ben dedim ki, "Bizi almazsanız,
529
00:32:49,718 --> 00:32:52,304
doğum servisinin koridoruna
15 itfaiyeci yığılır."
530
00:32:53,847 --> 00:32:55,056
Ayrıca...
531
00:32:57,726 --> 00:32:59,477
Buradakiler benim ailem.
532
00:33:02,063 --> 00:33:04,691
Bu küçük adamla
ilk tanışanın siz olmasını istiyorum.
533
00:33:06,401 --> 00:33:08,236
Bu Bay Brian Leon Cruz.
534
00:33:10,906 --> 00:33:12,449
Biz ona Otis diyoruz.
535
00:33:18,079 --> 00:33:19,706
Selam Otis.
536
00:33:19,789 --> 00:33:21,875
Tamam bu kadar. Herkes dışarı.
537
00:33:26,588 --> 00:33:27,964
Hoşça kalın.
538
00:33:28,048 --> 00:33:29,549
-Görüşürüz.
-Gidelim.
539
00:33:32,177 --> 00:33:33,637
Tamam, gidiyoruz.
540
00:33:45,649 --> 00:33:48,318
-Burada mısın? İyi.
-Evet.
541
00:33:48,401 --> 00:33:51,279
Parti otobüsü bir saat içinde burada olur.
542
00:33:51,363 --> 00:33:53,698
Her şeyin hazır olduğunu
kontrol etmek istedim.
543
00:33:53,782 --> 00:33:57,035
Evet, bahçeyi ayırdık ve...
544
00:33:58,078 --> 00:34:00,997
Sayısız fıçıyla doldurup
ortamı hazırladık.
545
00:34:01,081 --> 00:34:02,874
Affedersiniz.
546
00:34:02,958 --> 00:34:05,043
Bu işletmenin sahibi kimdir?
547
00:34:05,126 --> 00:34:06,419
-Benim.
-İyi.
548
00:34:06,503 --> 00:34:11,299
Şu anda iki düzine üniformalı
narkotik polisi buraya varmak üzere.
549
00:34:11,383 --> 00:34:14,261
Bir çete gözetleme birimi için
bu bara el koymamız gerekiyor.
550
00:34:14,344 --> 00:34:16,680
Bu yüzden bütün bu alana
erişim sağlayacağız.
551
00:34:16,763 --> 00:34:18,723
-Ancak hanımefendi...
-Çavuş.
552
00:34:19,557 --> 00:34:22,352
Çavuş, korkarım bu akşam yapamayız.
553
00:34:22,435 --> 00:34:25,021
Korkarım seçme şansın yok dostum.
554
00:34:25,105 --> 00:34:28,149
Ayrıca burada çok iyi eğitimli,
koku alan köpeklerim olacak
555
00:34:28,233 --> 00:34:29,985
o yüzden bolca su dolu kap gerekli.
556
00:34:30,068 --> 00:34:31,528
Siz kimsiniz?
557
00:34:32,988 --> 00:34:34,281
Ben gidiyorum.
558
00:34:37,117 --> 00:34:38,660
Ah, hey Brennan, dinle,
559
00:34:38,743 --> 00:34:40,578
otobüs şoförüne
560
00:34:40,662 --> 00:34:42,914
biraz dolanması gerektiğini söyle.
561
00:34:42,998 --> 00:34:44,499
Bir dakikaya sana döneceğim.
562
00:34:48,670 --> 00:34:51,339
Hayatımı kurtardın Judy.
563
00:34:53,967 --> 00:34:56,886
Bu saçmalığa alet olamazdım.
564
00:34:56,970 --> 00:34:58,221
Bir şey değil.
565
00:34:59,556 --> 00:35:03,143
Şu otobüsü bulup kenara çekeyim.
Görüşürüz.
566
00:35:04,185 --> 00:35:05,687
Anlaştık.
567
00:35:08,732 --> 00:35:10,317
Ah, harika.
568
00:35:10,400 --> 00:35:11,776
Selam.
569
00:35:13,320 --> 00:35:15,989
-Ön gösterim.
-Bu nedir?
570
00:35:16,072 --> 00:35:18,783
<i>Teşekkürler Şikago</i>
kapağının ilk taslağını hazırlamış.
571
00:35:18,867 --> 00:35:20,535
Görmek isteyeceğinizi düşündüm.
572
00:35:21,328 --> 00:35:22,454
Süper.
573
00:35:24,748 --> 00:35:25,790
BU AY NE YAPMALI
574
00:35:25,874 --> 00:35:28,293
-Vay canına. Bu harika.
-Bence de.
575
00:35:29,627 --> 00:35:30,837
Çok tatlı görünüyorsun.
576
00:35:34,924 --> 00:35:36,384
Gerçekten harika.
577
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
Hey.
578
00:35:39,137 --> 00:35:40,847
İlk defa bir dergiye çıkıyorum.
579
00:35:44,768 --> 00:35:46,978
Bu inanılmaz. Teşekkürler.
580
00:35:49,022 --> 00:35:52,025
Portland'da bir itfaiye istasyonu
hemen başlamamı istiyor.
581
00:35:52,609 --> 00:35:54,694
İtfaiyeci açıkları o kadar fazlaymış ki
582
00:35:54,778 --> 00:35:57,781
-Boden'ın bir telefonu yetti.
-İnanılmaz.
583
00:35:57,864 --> 00:35:59,866
Belki kışın gelir yardım edersin.
584
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
Orman yangınına mı?
585
00:36:02,327 --> 00:36:03,536
Ben varım.
586
00:36:03,620 --> 00:36:05,080
Yeni şeyler öğrenmenin zamanı.
587
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
Seni çalabilir miyim?
588
00:36:09,250 --> 00:36:10,418
Evet, tabii ki.
589
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Severide.
590
00:36:19,803 --> 00:36:20,845
Van Meter!
591
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
Kundakçılık Birimi
gece yarısından önce çıkar mıydı?
592
00:36:24,265 --> 00:36:26,142
Arada bir oluyor.
593
00:36:26,226 --> 00:36:28,186
Dün şu kilise yangınında çalıştın mı?
594
00:36:28,269 --> 00:36:30,647
-Evet.
-Ölü bir kedi gördün mü?
595
00:36:31,314 --> 00:36:32,315
Evet.
596
00:36:33,274 --> 00:36:36,528
Gördüm. Çok tuhaftı.
Kediler genelde yangından kaçar.
597
00:36:36,611 --> 00:36:38,571
Benzine bulanmıştı.
598
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Ne?
-Manyağın biri kediye benzin döküp
599
00:36:40,907 --> 00:36:43,993
yakmış ve kilisenin içine atmış.
600
00:36:44,077 --> 00:36:45,537
Yangın oradan başlamış.
601
00:36:55,088 --> 00:36:58,633
-Seni bardan çıkardığım için üzgünüm.
-Seninle olmayı tercih ederim.
602
00:37:00,427 --> 00:37:01,928
Seninle kalmak istediğimi
603
00:37:03,513 --> 00:37:05,098
bilmen lazım.
604
00:37:06,933 --> 00:37:07,976
Ben de istiyorum.
605
00:37:13,690 --> 00:37:15,442
Oregon'a gelmiyorum.
606
00:37:18,319 --> 00:37:21,865
Neden gitmen gerektiğini anlıyorum
607
00:37:21,948 --> 00:37:24,200
ama benim kalmam gerektiğinden de eminim.
608
00:37:24,284 --> 00:37:27,078
Acil Durum Tıbbı Programı'nı başlattım
ve neler yapabildiğini
609
00:37:27,162 --> 00:37:29,247
bir gün içinde gördüm.
610
00:37:29,330 --> 00:37:31,291
Onu ben kurdum,
611
00:37:31,374 --> 00:37:33,376
ben inşa ettim.
612
00:37:33,460 --> 00:37:35,628
O program benim
613
00:37:35,712 --> 00:37:39,632
ve gideceği yere kadar götürmeliyim.
614
00:37:39,716 --> 00:37:40,967
Sylvie,
615
00:37:41,050 --> 00:37:43,553
daha fazla açıklama yapman gerekmez.
616
00:37:43,636 --> 00:37:45,013
Anlıyorum.
617
00:37:46,055 --> 00:37:48,683
Ama sen ve ben,
618
00:37:48,766 --> 00:37:51,436
sen ve ben olmaya devam edelim istiyorum.
619
00:37:51,519 --> 00:37:55,064
Uçak biletleri ve FaceTime bunun için var.
620
00:37:55,148 --> 00:37:57,692
Ve bitiş tarihini ufukta görebiliyoruz.
621
00:37:58,485 --> 00:38:00,403
-Öyle mi?
-Evet.
622
00:38:01,863 --> 00:38:04,157
Sylvie, bütün bunları Griffin ve Ben için
623
00:38:04,240 --> 00:38:06,784
yapabilmemin sebebi biraz da
624
00:38:06,868 --> 00:38:08,912
beni desteklediğini bilmem.
625
00:38:11,289 --> 00:38:13,875
İster burada olsun,
626
00:38:14,584 --> 00:38:17,212
ister Amerika'nın diğer ucunda.
627
00:38:19,547 --> 00:38:21,341
Hiçbir şey değişmeyecek.
628
00:38:36,439 --> 00:38:38,441
Acele et. Uçağı kaçıracaksın.
629
00:38:38,525 --> 00:38:39,651
Biliyorum.
630
00:38:39,734 --> 00:38:42,487
Seni son bir defa daha görmek istedim.
631
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
-Çıkıyor musunuz?
-Evet.
632
00:38:46,699 --> 00:38:48,910
Sen içeri giriyor gibisin?
633
00:38:49,244 --> 00:38:52,580
Bölge Amiri Yardımcısı ofisim artık 51'de.
634
00:38:54,415 --> 00:38:55,625
Kylie sayesinde.
635
00:38:56,376 --> 00:38:57,919
Harika haber.
636
00:38:58,002 --> 00:38:59,170
Aynen öyle.
637
00:39:00,547 --> 00:39:02,924
<i>Ambulans 61, yaralı biri var.</i>
638
00:39:03,007 --> 00:39:04,342
Bizi çağırıyorlar.
639
00:39:05,134 --> 00:39:07,887
İnince hemen beni ara.
640
00:39:35,623 --> 00:39:36,666
Hey!
641
00:39:38,209 --> 00:39:41,004
Son bir veda etmeden gidemezsin.
642
00:39:45,466 --> 00:39:47,010
Herkes adına söylüyorum.
643
00:39:48,761 --> 00:39:50,179
10 yıldan fazla zamandır
644
00:39:50,263 --> 00:39:54,100
bu itfaiye istasyonunu
çok özel bir yer yaptın.
645
00:39:54,809 --> 00:39:57,228
Bu yolda herkes
seni arkadaşı bildi.
646
00:39:59,022 --> 00:40:00,523
Burada çalıştığın herkes
647
00:40:02,066 --> 00:40:03,067
sana...
648
00:40:04,235 --> 00:40:06,154
Biz sana kardeşimiz dedik.
649
00:40:12,785 --> 00:40:14,495
Burası sensiz aynı olmayacak.
650
00:40:16,748 --> 00:40:19,751
Nezaketin, cömertliğin ve
651
00:40:20,627 --> 00:40:21,836
işine bağlılığın için
652
00:40:23,588 --> 00:40:25,548
teşekkür ederiz.
653
00:40:32,138 --> 00:40:33,973
Çok özleneceksin kardeşim.
654
00:40:54,160 --> 00:40:55,370
Seni seviyorum.
655
00:40:56,305 --> 00:41:56,440
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm