"Chicago Fire" Whom Shall I Fear?
ID | 13208046 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Whom Shall I Fear? |
Release Name | Chicago.Fire.S10E07.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15719104 |
Format | srt |
1
00:00:04,922 --> 00:00:06,381
Çok fotojeniksiniz.
2
00:00:06,465 --> 00:00:08,717
Cara resmen Gallo'ya yürüyor.
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
O özel biri.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
<i>Oregon'a taşınmak zorundayım.</i>
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,514
-Birlikte kalmak istiyorum.
-Ben de.
6
00:00:14,598 --> 00:00:18,477
Ailemi kaybettiğimde dağılmadıysam
bunu bir itfaiyeciye borçluyum.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
O çocukların hayatında olman harika.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,942
Tanrı'ya şükür Rahibe Montclair
yaralanmadı.
9
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
Orada değildim.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,654
Peder Anthony'nin
ne sakladığını öğrenelim.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Kimse yok mu?
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,534
Peder'in konutuna
ambulans lazım.
13
00:00:34,618 --> 00:00:35,827
Şüpheli kaçıyor.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,121
Onunla konuşabilir miyiz? Acil.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,790
Komada tutmak zorundayız.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,215
Hepsi bu mu?
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,592
Saldırıdan kurtarabildikleri her şey.
18
00:00:50,676 --> 00:00:53,011
Atwater ile konuştum.
İnceleme sonuçsuz.
19
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Sıfır iz, sıfır iplik, sıfır kan.
20
00:00:55,806 --> 00:00:56,807
Hiç iz var mı?
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,726
Hayır. 3 blok öteye kadar takip ettik.
22
00:00:59,810 --> 00:01:01,061
Sonra kayboluyor.
23
00:01:01,812 --> 00:01:04,898
Teşhisin tek yolu
Peder Anthony'nin komadan çıkması.
24
00:01:04,982 --> 00:01:06,566
Haftalar sürebilir.
25
00:01:07,567 --> 00:01:09,027
Polis olayı inceliyor,
26
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
yani seni 51'den
daha fazla ayrı tutmak için sebebim yok,
27
00:01:12,489 --> 00:01:13,657
istersen git.
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
YSO davayı bırakıyor mu yani?
29
00:01:15,659 --> 00:01:18,036
Hayır.
Dışarıda bir kundakçı var.
30
00:01:18,120 --> 00:01:19,329
O zaman gitmiyorum.
31
00:01:19,830 --> 00:01:21,081
Boden sorun etmiyor.
32
00:01:21,581 --> 00:01:22,582
İyi o zaman.
33
00:01:23,458 --> 00:01:24,626
Sonraki adımımız ne?
34
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
Rahibe Montclair'e gidelim.
35
00:01:27,879 --> 00:01:30,882
Peder Anthony, onun
bir şey bildiğini düşünüyordu.
36
00:01:30,966 --> 00:01:32,592
Düzgün sorgulamadık.
37
00:01:32,676 --> 00:01:34,469
Tamam. Gidip onunla konuşun.
38
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
39
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Geçici çavuşumuzu gören var mı?
40
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
-Hayır.
-Bu o mu?
41
00:01:51,361 --> 00:01:53,405
Hayır, Capp. O değil.
42
00:01:53,488 --> 00:01:56,158
-Sana gözlük lazım.
-Vezirimi mi aldın?
43
00:01:56,241 --> 00:01:57,743
-Günaydın.
-Günaydın.
44
00:01:57,826 --> 00:02:00,037
Bu vardiyanın geçici çavuşu kim?
45
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Sadece adını biliyorum.
Daha gelmedi mi?
46
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
Pelham?
47
00:02:04,291 --> 00:02:05,542
Evet, işte orada.
48
00:02:07,669 --> 00:02:09,880
Dün gece
hidroliklerin sızdırdığını fark ettik.
49
00:02:09,963 --> 00:02:11,715
Pelham erken geldi, tamir ederim dedi.
50
00:02:11,798 --> 00:02:14,301
İngiliz anahtarını kaptığı gibi
işe koyuldu.
51
00:02:20,682 --> 00:02:22,309
Çavuş Pelham?
52
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
Randall McHolland.
Şoför ve itfaiye merdiveni operatörü.
53
00:02:27,731 --> 00:02:28,815
Jason Pelham.
54
00:02:29,733 --> 00:02:30,942
Tanıdık geliyorsun.
55
00:02:31,360 --> 00:02:33,278
Geçen sene Copes Deposu yangınında mıydın?
56
00:02:33,362 --> 00:02:35,822
-Back of the Yards'taki.
-Hayır, ama seni orada gördüm.
57
00:02:35,906 --> 00:02:38,658
Televizyonda, iki çocuğu kurtarırken.
58
00:02:38,742 --> 00:02:39,951
Çok acayipti.
59
00:02:40,035 --> 00:02:42,412
41'e destek olarak gittim,
biraz kestiririm diyordum,
60
00:02:42,496 --> 00:02:44,915
ne de olsa Şikago'daki
en olaysız istasyon genelde.
61
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
Onun yerine
büyük bir yangının ortasına düştüm.
62
00:02:47,209 --> 00:02:48,335
Ama ne kurtarıştı.
63
00:02:49,669 --> 00:02:50,754
Doğru zaman, doğru yer.
64
00:02:55,759 --> 00:02:58,303
Tahmin edeyim. Casey'den mi?
65
00:02:58,387 --> 00:03:00,931
Vardiyalarımız yüzünden
telefonda konuşmak zor oluyordu,
66
00:03:01,014 --> 00:03:02,307
o yüzden mektup yazmış.
67
00:03:03,225 --> 00:03:05,727
Aynen. Baksana el yazısı ne tatlı.
68
00:03:05,811 --> 00:03:07,646
-Çok tatlı.
-Portland biletini aldın mı?
69
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
Evet, on gün, yedi saat içinde
uçuyor olacağım.
70
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
Ama kim sayıyor ki?
71
00:03:13,360 --> 00:03:16,154
Hey, selam Gallo.
Casey bunu sana vermemi söyledi.
72
00:03:23,662 --> 00:03:26,873
İki kilo dana döş,
bir çay kaşığı esmer şeker.
73
00:03:27,666 --> 00:03:28,667
Nedir bu?
74
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
Casey'nin sığır konservesi tarifi.
75
00:03:36,133 --> 00:03:37,801
Meşaleyi sana veriyor.
76
00:03:46,017 --> 00:03:49,563
<i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81, Ambulans 61.</i>
77
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
<i>Kişi mahsur. 3623...</i>
78
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
Sen Gallo olmalısın.
Tanıştığıma memnun oldum.
79
00:04:02,451 --> 00:04:04,828
-Çavuş Pelham.
-Evet, ben de.
80
00:04:14,880 --> 00:04:17,132
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 81
81
00:04:19,009 --> 00:04:20,343
İTFAİYE ARACI 51
82
00:04:20,427 --> 00:04:22,179
Aletlerinizi ve biraz tahta alın.
83
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
İçeri girelim.
84
00:04:26,725 --> 00:04:28,935
Çekilin lütfen. Açılın.
85
00:04:29,019 --> 00:04:31,229
-Millet, herkes açılsın.
-Teşekkürler.
86
00:04:31,771 --> 00:04:33,565
Taşıyıcıda olmaması gerekiyordu.
87
00:04:37,152 --> 00:04:38,153
Lütfen yardım edin!
88
00:04:38,236 --> 00:04:40,572
Onu hizmet kutusuna götürün, şimdi.
89
00:04:40,655 --> 00:04:43,783
Mouch, aleti kapat, işaretle
ve elimizdeki tüm kayışları getir.
90
00:04:43,867 --> 00:04:44,868
Anlaşıldı.
91
00:04:45,285 --> 00:04:47,662
Gallo, kolu sabitle ve turnike yap.
92
00:04:47,746 --> 00:04:49,414
Dokuz inç kesme makinesi hazır olsun.
93
00:04:49,498 --> 00:04:50,665
Anlaşıldı.
94
00:05:07,516 --> 00:05:08,892
Konuşma, konuşmamaya çalış.
95
00:05:08,975 --> 00:05:10,060
Harika gidiyorsun.
96
00:05:13,146 --> 00:05:14,689
Ne lazım çavuşum?
97
00:05:14,773 --> 00:05:17,526
-Sarma kollarını sabitleyelim.
-Anlaşıldı.
98
00:05:17,609 --> 00:05:19,361
Açıkça bir cıvata görüyorum. Keseceğim.
99
00:05:19,444 --> 00:05:20,654
Hop, hop, hop! Dur!
100
00:05:22,072 --> 00:05:23,865
Eğer kolda bir gerilim biriktiyse
101
00:05:23,949 --> 00:05:25,700
siz engeli temizledikçe hareket edecek
102
00:05:25,784 --> 00:05:27,369
Biliyorum, takozlarla sabitledim.
103
00:05:27,452 --> 00:05:29,329
Takozlar kırılırsa, o zaman ne olacak?
104
00:05:29,788 --> 00:05:31,831
Oraya çık ve kolları kayışlarla sabitle.
105
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Şimdi.
106
00:05:33,583 --> 00:05:34,793
Anlaşıldı çavuşum.
107
00:05:37,087 --> 00:05:38,171
Daha fazla gazlı bez.
108
00:05:38,672 --> 00:05:40,632
Al bakalım. İşte.
109
00:05:49,766 --> 00:05:51,977
-Hazırız çavuşum.
-Tamamdır.
110
00:05:52,060 --> 00:05:53,603
Şimdi kesmeye başlayın.
111
00:05:54,187 --> 00:05:55,355
Kesiyoruz.
112
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Hazır.
113
00:06:04,614 --> 00:06:09,536
Tamam, üç dediğimde. Bir, iki, üç.
114
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Tamam, o özgür.
115
00:06:16,543 --> 00:06:20,046
Tamamdır, harika bir iş millet.
Hadi toparlanalım.
116
00:06:21,423 --> 00:06:22,841
O takozlar dayanırdı.
117
00:06:28,680 --> 00:06:32,809
ŞİKAGO FIRE
118
00:06:36,104 --> 00:06:40,525
Mosiah'ın yangınla bir ilgisi olmadığını
duyduğuma rahatladım.
119
00:06:40,609 --> 00:06:42,527
TANRI IŞIĞIM VE KURTULUŞUM
KİMDEN KORKAYIM?
120
00:06:42,611 --> 00:06:45,655
Lakin eğer o değilse
Peder Anthony neden sizi bana yönlendirdi
121
00:06:45,739 --> 00:06:47,490
hiçbir fikrim yok.
122
00:06:48,408 --> 00:06:51,995
Başpiskoposluğun onu soruşturduğunun
farkındayız.
123
00:06:52,078 --> 00:06:53,538
Bunun hakkında ne biliyorsun?
124
00:06:53,622 --> 00:06:55,248
Anlatacak bir şey yok.
125
00:06:55,332 --> 00:06:58,293
Gerçekten hiçbir şey yok.
126
00:07:03,923 --> 00:07:08,261
Soruşturmayı
anonim bir ihbar üzerine açtılar
127
00:07:08,345 --> 00:07:10,555
ve uygunsuz hiçbir şey bulunmadı.
128
00:07:10,639 --> 00:07:13,016
Kim ihbar etmiş olabilir, fikriniz var mı?
129
00:07:13,099 --> 00:07:14,225
Şunu anlamalısınız,
130
00:07:14,309 --> 00:07:18,396
günümüzde, kilise de diğer
tüm kurumlar gibi, bölünmüş bir hâlde.
131
00:07:18,480 --> 00:07:22,025
Bazı insanlar "gerçek" Katolik olmanın
132
00:07:22,108 --> 00:07:24,277
ne anlama geldiği konusunda çok katılar.
133
00:07:24,361 --> 00:07:26,071
Peder Anthony bunlardan değil miydi?
134
00:07:27,280 --> 00:07:30,450
O, ihtiyacı olanlara yardım etmeyi
kendine görev bilmişti,
135
00:07:30,950 --> 00:07:33,078
hastalara, dışlanmışlara.
136
00:07:33,286 --> 00:07:36,706
İster inanın, ister inanmayın,
bu bazılarını rahatsız ediyordu.
137
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
İhbarın temelinde yatan şeyin
bu olduğuna eminim.
138
00:07:39,876 --> 00:07:44,547
Ama doktrinler sebebiyle
böylesine vahşi bir saldırı?
139
00:07:46,174 --> 00:07:47,467
Hayal edemiyorum.
140
00:07:47,550 --> 00:07:49,928
Bazı insanların neler yapabileceğine
şaşırırsınız.
141
00:07:53,515 --> 00:07:56,351
Vaktiniz için teşekkürler Rahibe.
142
00:07:56,434 --> 00:08:00,397
Lütfen düşünmeye devam edin.
Aklınıza bir şey gelirse...
143
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
-Size ulaşacağım.
-Teşekkürler.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,362
Sırada ne var?
145
00:08:07,445 --> 00:08:09,406
Kundakçılar bir sabah uyanıp
ayin sırasında
146
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
kiliseyi yakmaya karar vermezler.
147
00:08:11,157 --> 00:08:13,993
Ufak başlarlar, kendilerini hazırlarlar.
148
00:08:14,077 --> 00:08:15,120
O zaman geriye dönelim
149
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
ve gözümüzden kaçmış
bir olay olmuş mu bakalım.
150
00:08:17,956 --> 00:08:19,666
ST. SEBASTIAN KATOLİK OKULU
151
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
Hey.
152
00:08:33,471 --> 00:08:34,848
Belki o takozlar dayanırdı.
153
00:08:35,432 --> 00:08:37,642
Belki sadece kayışlar sayesinde
dayandılar.
154
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Bilmiyoruz.
155
00:08:39,269 --> 00:08:41,229
Ama bilmiyorsak,
temkinli olmak zorundayız.
156
00:08:41,312 --> 00:08:43,732
Yok, anlıyorum.
Sadece zaman kazanmaya çalışıyordum.
157
00:08:43,815 --> 00:08:47,569
Şöyle ki, kendi başıma hareket etme
genişliğimin olmasına biraz alıştım.
158
00:08:47,652 --> 00:08:50,780
Eski amirimiz Casey, risk konusunda
oldukça iyi olduğumu bilirdi.
159
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
Öyle mi?
160
00:08:54,451 --> 00:08:55,618
Ben Casey değilim.
161
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
Ve bir emir verdiğimde
ona uymanı bekliyorum.
162
00:08:59,122 --> 00:09:00,123
Anlaşıldı mı?
163
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
İyi.
164
00:09:07,964 --> 00:09:11,468
Hey, endişelenme.
165
00:09:12,010 --> 00:09:13,845
-Sadece kendi alanını...
-Anlıyorum.
166
00:09:18,725 --> 00:09:21,311
Mouch, Amir Boden için bir saniyen var mı?
167
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
Tabii.
168
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Evet, iki teklifi de gördüm.
169
00:09:26,232 --> 00:09:29,736
İkisinde de ŞİT'in onaylayacağı
rakamlar yok.
170
00:09:31,237 --> 00:09:33,031
Peki, bana haber verirsin o zaman.
171
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
Teşekkürler.
172
00:09:37,702 --> 00:09:40,580
-Teklifler ve rakamlar.
-Durmayan heyecanlar.
173
00:09:40,663 --> 00:09:44,667
Her neyse, kamyonda her şey
yolunda mı öğrenmek istedim.
174
00:09:45,168 --> 00:09:46,336
Pelham nasıl?
175
00:09:47,128 --> 00:09:49,130
-İyi birine benziyor.
-Evet.
176
00:09:49,214 --> 00:09:51,716
77'de destekti, çok sevilirdi.
177
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ama doğru kişi olmalı.
178
00:09:56,596 --> 00:10:00,058
Onu burada
daha uzun mu tutmayı planlıyorsun?
179
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Bunun için erken.
180
00:10:02,268 --> 00:10:04,521
Sürekli değişen çavuşlar istemiyorum
181
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
o yüzden gözümü açık tutuyorum.
182
00:10:09,275 --> 00:10:11,861
Umarım haddimi aşmıyorumdur ama...
183
00:10:12,862 --> 00:10:15,865
Kidd, Casey'nin yerini alacak
adam gibi görünüyor.
184
00:10:15,949 --> 00:10:18,368
Ve hâlâ dönmedi.
185
00:10:19,869 --> 00:10:21,788
Buna henüz bir cevabım yok.
186
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
Haklısın.
187
00:10:28,545 --> 00:10:29,754
İşini bölmeyeyim.
188
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Tamamdır.
189
00:10:34,050 --> 00:10:35,510
Mouch...
190
00:10:36,553 --> 00:10:37,554
Beni haberdar et.
191
00:10:38,221 --> 00:10:40,473
Tamamdır amirim. Dayanın.
192
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
Tabii.
193
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
Şu sırıtışa bak. Tam bir çok bilmiş.
194
00:10:47,689 --> 00:10:48,731
Sana benziyor.
195
00:10:48,815 --> 00:10:50,775
Evet, doğduklarında hep öyleler.
196
00:10:50,859 --> 00:10:54,654
Sonra bir bakıyorsun,
beş küçük Cindy sana göz deviriyor.
197
00:10:55,154 --> 00:10:58,324
Şuna bak. Düşüncelere dalmış.
198
00:10:58,408 --> 00:11:00,201
Ne düşünüyorsun Otis?
199
00:11:00,869 --> 00:11:03,663
Çok zeki olacak. Anlaşılıyor.
200
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Chloe'ye çekmiş desene.
201
00:11:06,416 --> 00:11:08,293
Kış Festivali için plan lazım.
202
00:11:08,376 --> 00:11:11,462
En iyi bar sahipleri
tarafından görülmek için
203
00:11:11,546 --> 00:11:12,589
tek şansımız.
204
00:11:12,672 --> 00:11:15,133
Bunun için
en iyi biraya ihtiyacımız var.
205
00:11:15,216 --> 00:11:16,301
Çadır almalıyız.
206
00:11:17,886 --> 00:11:19,929
yani Cara'dan yardım istemeliyiz.
207
00:11:20,722 --> 00:11:22,265
Onu sevmediğini sanıyordum.
208
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Hâlihazırda aynı gemideyiz,
209
00:11:24,017 --> 00:11:26,853
bari onun
ve Bare Moon'un çevresini kullanalım.
210
00:11:29,856 --> 00:11:32,108
Bu nasıl bakış?
Yine tuvalet görevi mi?
211
00:11:32,191 --> 00:11:35,278
Hayır, biraz akşamdan kalmayım sadece.
212
00:11:37,405 --> 00:11:40,074
Cara'yı arayıp
Kış Festivali'ni konuşmak için
213
00:11:40,158 --> 00:11:42,827
Molly'nin Barı'na çağırmaya ne dersin?
214
00:11:43,453 --> 00:11:45,955
Tabii. Mutlu olacaktır.
Bu konuda mesaj attı.
215
00:11:46,539 --> 00:11:49,459
Oh, şey, yani... Siz mesajlaşıyor musunuz?
216
00:11:53,755 --> 00:11:56,299
Ben onu... Ben onu şimdi arıyorum.
217
00:11:57,967 --> 00:11:59,177
Vay canına.
218
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Cara'yı araması için
ısrar etmene gerek yok.
219
00:12:01,512 --> 00:12:02,597
Hemen atlıyor.
220
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
Öylesine diyorum.
221
00:12:06,476 --> 00:12:08,853
Kış Festivali, bekle bizi geliyoruz.
222
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Yaşasın.
223
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
Bir tane buldum.
224
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
2009'da, First Baptist mutfağında
yağ kaynaklı yangın.
225
00:12:16,194 --> 00:12:18,446
Biliyorum Katolik kilisesi değil.
226
00:12:19,322 --> 00:12:20,782
Ve 12 sene önceymiş.
227
00:12:20,865 --> 00:12:23,368
Eğer o zamandan beri kiliseleri
ateşe veriyor olsaydı
228
00:12:23,451 --> 00:12:24,494
onu daha çok duyardık.
229
00:12:24,577 --> 00:12:26,120
Daha yeni bir şeyler olmalı.
230
00:12:26,204 --> 00:12:27,580
Ama her şeye baktık.
231
00:12:27,664 --> 00:12:29,499
Kilise yangınları, hayvanlı yangınlar.
232
00:12:29,582 --> 00:12:31,376
Bariz bir olay yok.
233
00:12:35,296 --> 00:12:36,756
Bir şey mi buldun?
234
00:12:36,839 --> 00:12:39,467
746 West 19th.
235
00:12:39,550 --> 00:12:41,511
Apartman arkasında çöp konteyneri yangını.
236
00:12:41,594 --> 00:12:43,846
-Ve iki ay önceymiş.
-Evet.
237
00:12:43,930 --> 00:12:45,515
Bağlantıyı göremiyorum.
238
00:12:45,598 --> 00:12:48,810
Çünkü bir apartman kiracısı tarafından
bildirilmiş
239
00:12:48,893 --> 00:12:52,188
ama konteynerin bulunduğu sokak,
bina ile...
240
00:12:53,231 --> 00:12:54,816
bir Katolik kilisesi arasında.
241
00:12:56,484 --> 00:12:57,735
Tamam.
242
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Eğer bakmaya değer diyorsan.
243
00:13:00,279 --> 00:13:03,074
Daha iyi bir ipucu bulana kadar.
Van Meter.
244
00:13:03,700 --> 00:13:05,243
Sorun ne patron?
245
00:13:05,326 --> 00:13:07,495
Peder Anthony'de
bir komplikasyon yaşanmış.
246
00:13:09,080 --> 00:13:10,373
Hayatını kaybetti.
247
00:13:23,219 --> 00:13:25,054
Bu hidrolikler sağlam duruyor.
248
00:13:25,805 --> 00:13:27,015
İyi iş.
249
00:13:29,434 --> 00:13:30,977
Her şey yolunda mı çavuşum?
250
00:13:31,853 --> 00:13:35,314
Evet. Gallo'yu gördün mü?
251
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Yatakhaneye baktın mı?
252
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
Yardımcı olabilir miyim?
253
00:13:41,612 --> 00:13:44,407
Yok. Sadece yanlış bir başlangıç yaptık.
254
00:13:45,033 --> 00:13:47,326
Bilirsin, kimseyi o şekilde azarlamayı
sevmiyorum,
255
00:13:47,410 --> 00:13:49,162
daha en başından.
256
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Merak etme. Gallo sorun etmez.
257
00:13:52,123 --> 00:13:53,750
Gerilim ekip için iyi değil.
258
00:13:57,754 --> 00:13:59,005
Hey, sana bir şey sorayım.
259
00:13:59,547 --> 00:14:02,633
Casey'nin onu kararlar konusunda
serbest bıraktığı doğru mu?
260
00:14:02,717 --> 00:14:07,221
Casey, Gallo'yu
gerçekten kanatları altına almıştı.
261
00:14:07,305 --> 00:14:10,767
Ve evet,
onu yönetmesi gereken zamanlar oluyordu
262
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
ama bunlar zamanla azaldı.
263
00:14:14,979 --> 00:14:17,023
Şef Casey burası için
çok önemliydi, değil mi?
264
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Açıkçası, kelimelere dökebileceğimden
çok daha fazla.
265
00:14:23,988 --> 00:14:25,406
Çok şanslıydık.
266
00:14:28,868 --> 00:14:32,121
O da şanslıymış.
267
00:14:32,622 --> 00:14:35,875
Böyle bir istasyonda olmak,
268
00:14:36,709 --> 00:14:38,795
ekibinden böylesine bir sadakat.
269
00:14:40,713 --> 00:14:42,924
Neyse, yardım için sağ ol Mouch.
270
00:14:47,637 --> 00:14:49,597
Açıkçası, üzerine pek düşünmedik.
271
00:14:49,680 --> 00:14:52,767
Daha sizinkiler gelmeden,
yangını bir kovayla söndürmüştük bile.
272
00:14:52,850 --> 00:14:54,477
Kim yapmış olabilir fikriniz var mı?
273
00:14:55,061 --> 00:14:57,605
İtfaiyeciler muhtemelen
sigara izmaritidir demişlerdi.
274
00:14:57,688 --> 00:14:59,440
Artık kapağı kilitli tutuyoruz.
275
00:15:01,442 --> 00:15:04,028
Yangının çıktığı zamanlarda
garip davranan kimse var mıydı
276
00:15:04,112 --> 00:15:07,406
ya da sizi veya ekibi tehdit eden kimse?
277
00:15:07,490 --> 00:15:10,034
Yorum kutusunda hoş olmayan bazı
mesajlar vardı
278
00:15:10,118 --> 00:15:12,245
ama hayır, tehdit yoktu.
279
00:15:12,829 --> 00:15:14,080
Ne gibi mesajlar?
280
00:15:14,163 --> 00:15:18,000
Son yıllarda cemaatimizdeki
bazı gerginlikleri kastediyorum.
281
00:15:18,417 --> 00:15:21,087
Bazıları, özellikle yaşlılar,
282
00:15:21,170 --> 00:15:24,799
fazla "duyarlı" hâle geldiğimizden
şikâyet ediyorlar.
283
00:15:26,551 --> 00:15:29,679
Ama niyetleri kötü değil.
284
00:15:33,558 --> 00:15:35,184
Ne oldu Peder?
285
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
Bir şey vardı.
286
00:15:37,228 --> 00:15:39,021
Sanırım yangının çıktığı zamanlardaydı,
287
00:15:39,105 --> 00:15:40,273
şimdi düşünüyorum da,
288
00:15:40,773 --> 00:15:44,694
çocuklar bazı kitapların karalandığını
fark etmişlerdi.
289
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Çoğunlukla çizim.
290
00:15:46,863 --> 00:15:49,031
Eğlenmeye çalışan bir çocuktur
diye düşünmüştüm,
291
00:15:49,115 --> 00:15:51,868
ama basit karalamalardan
daha fazlasıydı sanki.
292
00:15:52,493 --> 00:15:53,703
Öfke dolu gibiydi.
293
00:15:54,287 --> 00:15:55,788
Görebilir miyiz?
294
00:15:55,872 --> 00:15:59,500
Hepsini temizlemeye çalıştık
ama bazıları hâlâ geri dönüşümde olabilir.
295
00:15:59,584 --> 00:16:00,793
Sizin için bakayım.
296
00:16:04,505 --> 00:16:07,717
Belki kundakçımız
bir tür dini bir tutucudur,
297
00:16:07,800 --> 00:16:09,886
yenilikçi kiliseleri hedef alıyordur?
298
00:16:10,386 --> 00:16:11,387
Yani diyorsun ki,
299
00:16:11,470 --> 00:16:15,057
konteyner yangını ipucum
tamamen bir vakit israfı değildi.
300
00:16:16,976 --> 00:16:18,686
Arkada bir sürü dua kitabı buldum.
301
00:16:18,769 --> 00:16:22,356
Karalanmışlar mı bilmiyorum
ama kendiniz bakabilirsiniz.
302
00:16:23,858 --> 00:16:25,151
Yanınızda götürün.
303
00:16:28,404 --> 00:16:29,739
Teşekkürler Peder.
304
00:16:37,580 --> 00:16:38,789
Yolculuğa hazırlık?
305
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
Evet, Casey'nin gezmeye fırsatı olmadı
306
00:16:41,751 --> 00:16:44,045
o yüzden
tüm o klişe turistik şeyleri yapacağız.
307
00:16:44,128 --> 00:16:45,171
Sabırsızlanıyorum.
308
00:16:45,254 --> 00:16:47,882
O orada... O orada nasıl?
309
00:16:47,965 --> 00:16:51,510
İyi. Çocuklar ve iş arasında koşturuyor.
310
00:16:52,428 --> 00:16:54,639
Ben gelişmiş yazılım dersleri
almaya başladı.
311
00:16:54,722 --> 00:16:58,100
Griffin de üniversite sonrası için
İtfaiye Akademisi'nden bahsediyor.
312
00:16:58,184 --> 00:16:59,518
Vay canına.
313
00:17:00,019 --> 00:17:01,604
Sanırım Casey'nin duyguları...
314
00:17:02,313 --> 00:17:05,024
oldukça kesinleşti, Oregon konusunda.
315
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
Buradaki herkesi özlüyor tabii ki.
316
00:17:08,527 --> 00:17:11,948
Ama çocuklar bu kadar iyi olunca
doğru şeyi yaptığından emin.
317
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Bu harika.
Lütfen kendisine selamlarımı söyle.
318
00:17:17,161 --> 00:17:20,206
-Sen ne zaman...
-On gün, bir saat sonra.
319
00:17:20,289 --> 00:17:23,292
Geri alıyorum, 59 dakika.
320
00:17:24,210 --> 00:17:27,046
<i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81,</i>
<i>Ambulans 61, otomatik alarm.</i>
321
00:17:27,129 --> 00:17:28,506
TURİSTLER İÇİN PORTLAND
322
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
Selam amirim. Nasılsın?
323
00:17:39,934 --> 00:17:41,560
Pek cehennem gibi değil.
324
00:17:42,561 --> 00:17:44,063
Yanlış alarm gibi duruyor.
325
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
Geliyor musun Seager?
326
00:17:56,033 --> 00:17:57,952
Sanırım ben bunlara bakmaya
devam edeceğim.
327
00:18:01,539 --> 00:18:03,499
Gerçekten çok üzgünüm.
328
00:18:03,582 --> 00:18:07,295
Alarma kim bastı hiçbir fikrim yok.
329
00:18:07,378 --> 00:18:08,379
Sorun değil Peder.
330
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
En önemli şey herkesin güvende olması.
331
00:18:10,756 --> 00:18:12,675
İçeri girebileceğinizde haber vereceğiz.
332
00:18:12,758 --> 00:18:14,385
Yine bir yanlış alarm mı?
333
00:18:14,468 --> 00:18:15,761
Temiz amirim.
334
00:18:15,845 --> 00:18:17,680
İçeride bir üflemelik duman bile yok.
335
00:18:18,180 --> 00:18:19,432
İşte görüyorsunuz.
336
00:18:19,932 --> 00:18:21,934
Boş yere
buraya kadar geldiğin için üzgünüm.
337
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
"Kilise"yi duyunca, beynim alarm verdi.
338
00:18:24,603 --> 00:18:26,022
Evet, benim de.
339
00:18:27,857 --> 00:18:29,400
Peki, teşekkürler amirim.
340
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
Teşekkürler Peder.
341
00:18:32,611 --> 00:18:35,406
Tüm birimler, geri dönün.
342
00:18:37,450 --> 00:18:40,453
-Bayan Callahan. Selam.
-Merhaba.
343
00:18:40,536 --> 00:18:43,080
-Slyvie.
-Harika görünüyorsunuz.
344
00:18:43,164 --> 00:18:44,999
İlaçlarınızı alıyorsunuz, belli oluyor.
345
00:18:45,666 --> 00:18:47,460
Evden buraya kadar yürüdünüz mü?
346
00:18:47,543 --> 00:18:51,130
Bu kadar etkilenme, sadece üç blok mesafe.
347
00:18:51,881 --> 00:18:54,967
Saint Dom ne kadar hoşgörülü olursa olsun
348
00:18:55,051 --> 00:18:58,137
toprak altına girene kadar
buraya gelmeye devam edeceğim.
349
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
Buna daha çok var, kendinize iyi bakın.
350
00:19:06,395 --> 00:19:09,982
-Başka bir çıkmaz sokak daha.
-Bu, değil ama.
351
00:19:14,987 --> 00:19:18,032
"Lanetli sapıklıklar tez yıkım getirir."
352
00:19:18,491 --> 00:19:20,242
Kundakçı olmalı.
353
00:19:29,377 --> 00:19:30,920
Andrew seni rahatsız etmeyecek.
354
00:19:32,129 --> 00:19:34,840
Peki, iyi günler. Hey Brett.
355
00:19:36,342 --> 00:19:37,510
-Selam.
-Selam.
356
00:19:38,052 --> 00:19:40,012
Eve gitme zamanınız geldi mi?
357
00:19:40,096 --> 00:19:42,098
Hayır, merkeze gidiyorum.
358
00:19:42,181 --> 00:19:43,724
Bunu duyduğuma üzüldüm.
359
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
Yakınlarda Kidd ile konuştun mu?
360
00:19:45,851 --> 00:19:48,562
İznini iki hafta daha uzattığını gördüm.
361
00:19:48,646 --> 00:19:50,189
Evet, şu Ateşli Kızlar programını
362
00:19:50,272 --> 00:19:52,483
hayata geçirmeye
kendini baya adamış hâlde.
363
00:19:52,566 --> 00:19:57,446
Kidd Doğu Yakası'nda, Casey, Oregon'da,
sanırım biraz garip hissettiriyor.
364
00:19:57,530 --> 00:20:00,825
-Her şey biraz çarpık gibi.
-Evet, katılıyorum.
365
00:20:01,534 --> 00:20:03,786
Ama değişim iyi olabilir, değil mi?
366
00:20:03,869 --> 00:20:08,040
Heyecan ve yeni enerji,
yeni meydan okumalar getirir.
367
00:20:08,124 --> 00:20:10,334
-Evet.
-Donna bu konuda ne düşünüyor?
368
00:20:10,418 --> 00:20:13,462
Yanan binalara girmediğim sürece mutlu.
369
00:20:13,546 --> 00:20:16,382
Masa başında çalışan biriyle
evli olmaktan memnun.
370
00:20:17,591 --> 00:20:19,468
Bugün için iyi şanslar patron.
371
00:20:19,552 --> 00:20:20,594
İhtiyacım olacak.
372
00:20:26,851 --> 00:20:28,686
İşte içeceğin geldi.
373
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
Bu, Gallo'nun da favorisi.
374
00:20:31,647 --> 00:20:32,982
-Öyleymiş.
-Evet.
375
00:20:34,650 --> 00:20:38,446
Yani diyorsun ki, bu Pelham,
arka mahalledeki
376
00:20:38,529 --> 00:20:40,322
çifte kurtarmayı yapan kişi mi?
377
00:20:40,406 --> 00:20:42,283
Tüm haberlere konu olan olay.
378
00:20:42,366 --> 00:20:45,161
Evet, o sıralarda 41'e destek oluyormuş.
379
00:20:45,911 --> 00:20:48,789
Bazen bu tarz adamların egoları büyür
380
00:20:48,873 --> 00:20:52,334
ama Pelham oldukça sakin duruyor.
381
00:20:54,587 --> 00:20:57,590
Diyorum sana, iyi yerlere gelecek.
382
00:21:06,724 --> 00:21:07,725
Teşekkürler.
383
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Casey'i etrafa sordum.
384
00:21:11,604 --> 00:21:13,105
Harika bir amirmiş.
385
00:21:15,024 --> 00:21:16,025
Öyleydi.
386
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
Bak...
387
00:21:22,573 --> 00:21:24,533
Liderliğe alışmak hep zordur.
388
00:21:25,451 --> 00:21:26,744
Güven bana.
389
00:21:26,827 --> 00:21:28,704
Kariyerimde sık yapmam gerekti.
390
00:21:30,372 --> 00:21:33,918
Ama iyi bir itfaiyeci, her şeyin ötesinde,
adapte olabilmeli.
391
00:21:34,001 --> 00:21:35,628
Yangınların farkı gibi.
392
00:21:35,711 --> 00:21:37,796
-Hey, selam.
-Selam.
393
00:21:38,631 --> 00:21:41,008
Ah, üzgünüm. Umarım bölmüyorumdur.
394
00:21:41,091 --> 00:21:43,844
Hiç de bile. Pardon.
395
00:21:43,928 --> 00:21:45,930
Cara, bu Çavuş Pelham.
396
00:21:47,681 --> 00:21:48,891
Jason.
397
00:21:51,393 --> 00:21:54,313
Üzgünüm ama planımız var.
Gitmemiz lazım.
398
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
Evet, kesinlikle.
399
00:21:57,775 --> 00:21:59,443
Tanıştığıma sevindim Jason.
400
00:22:00,444 --> 00:22:02,363
Bira için teşekkürler çavuşum.
401
00:22:06,784 --> 00:22:09,537
Kış Festivali hakkında
konuşmuyoruz anlaşılan.
402
00:22:09,995 --> 00:22:11,163
Sanırım öyle.
403
00:22:13,499 --> 00:22:14,667
Orada neler oluyor?
404
00:22:15,668 --> 00:22:17,336
Hiç. Kramp rahatsız ediyor sadece.
405
00:22:17,920 --> 00:22:20,589
Cara ve Bare Moon ile
aynı gemideyiz derken,
406
00:22:20,673 --> 00:22:23,592
kamarasında birlikte yatmaları gerektiğini
kastetmemiştim.
407
00:22:23,676 --> 00:22:24,718
Peki.
408
00:22:24,802 --> 00:22:27,388
Ama sadece
bir şeyler yemeye gidiyor da olabilirler.
409
00:22:29,056 --> 00:22:33,686
Hem böylece yeni patronundan da
kaçınmış oluyor.
410
00:22:34,520 --> 00:22:36,105
Evet, Gallo pek bayılmıyor ona.
411
00:22:36,689 --> 00:22:39,191
Neyse ki, Pelham sadece
birkaç vardiya bizimle.
412
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
"İnsanların arasında
sahte peygamberler vardı,
413
00:22:44,113 --> 00:22:46,865
tıpkı sizin de aranızda
yanlış öğreti yayanlar olacağı gibi
414
00:22:46,949 --> 00:22:49,577
bunlar gizlice aranıza
yıkıcı öğretiler sokacaklar.
415
00:22:49,660 --> 00:22:52,705
Ve böyleleri kendi başlarına
ani bir yıkım getirecek."
416
00:22:54,290 --> 00:22:56,292
Oldukça Eski Ahit gibi duruyor.
417
00:22:58,961 --> 00:22:59,962
Hayır.
418
00:23:01,255 --> 00:23:04,592
İkinci Peter. Bölüm iki.
419
00:23:05,384 --> 00:23:06,427
Gülme bana.
420
00:23:06,510 --> 00:23:08,470
Gülmüyorum.
421
00:23:10,014 --> 00:23:13,475
Neyse, görünen o ki, uğraştığımız kişi
422
00:23:13,559 --> 00:23:17,479
bu sahte öğretmenlerin Katolikliği
yok ettiğini düşünüyor.
423
00:23:17,563 --> 00:23:21,191
Peder Anthony, Peder Marcus gibi
yenilikçi rahipler.
424
00:23:21,775 --> 00:23:27,239
Yani kundakçımız
herhangi bir psikopat değil.
425
00:23:27,323 --> 00:23:30,909
Bu onun için kişisel.
426
00:23:33,621 --> 00:23:35,289
Sanırım bir şey buldum.
427
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Kalpten geçen bu ok.
428
00:23:42,087 --> 00:23:45,090
Her kitapta aynı bölüme işaret ediyor.
429
00:23:45,966 --> 00:23:49,511
"Tanrı benim ışığım ve kurtuluşum,
kimden korkayım?"
430
00:23:51,263 --> 00:23:53,724
Bir saniye. Bu alıntıyı biliyorum.
431
00:23:53,807 --> 00:23:56,268
Yani, saatlerdir İncil okuma sayfasına
bakıyorsun.
432
00:23:56,352 --> 00:23:58,437
Hayır. Hayır, ondan değil.
433
00:23:59,396 --> 00:24:01,607
TÜM RUHLAR GÜNÜ
TANRI BENİM IŞIĞIM VE KURTULUŞUM
434
00:24:03,859 --> 00:24:04,860
Buldum.
435
00:24:06,362 --> 00:24:08,656
SAINT SEBASTIAN KATOLİK OKULU
2021 MEZUNLARI
436
00:24:11,617 --> 00:24:13,369
Günaydın Rahibe.
437
00:24:13,452 --> 00:24:16,538
Merhaba. Peder Anthony'yi duydunuz mu?
438
00:24:16,622 --> 00:24:17,873
Evet.
439
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
Başınız sağ olsun.
440
00:24:21,126 --> 00:24:24,338
Bu, tüm topluluğumuz için
çok büyük bir kayıp.
441
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
Şüphesiz.
442
00:24:28,550 --> 00:24:29,927
Rahibe, içeri gelebilir miyiz?
443
00:24:30,427 --> 00:24:31,470
Sizinle konuşmalıyız.
444
00:24:34,306 --> 00:24:35,391
Tabii ki.
445
00:24:37,643 --> 00:24:40,312
-Nasıl yardımcı olabilirim?
-Bunu nereden aldınız?
446
00:24:43,315 --> 00:24:44,858
Bay Muller'in hediyesiydi.
447
00:24:44,942 --> 00:24:47,069
Eski bahçıvanımız. Neden sordunuz?
448
00:24:47,152 --> 00:24:48,696
Hakkında ne söyleyebilirsiniz?
449
00:24:48,779 --> 00:24:53,742
Bilmiyorum. İyi bir çalışandı.
Zamanında gelirdi. İşine bakardı.
450
00:24:54,493 --> 00:24:56,537
-Çok adanmış biriydi.
-Şu an nerede?
451
00:24:57,121 --> 00:25:00,290
Birkaç hafta önce ayrıldı.
Daha iyi bir iş bulduğunu söyledi.
452
00:25:00,374 --> 00:25:03,794
-İyi bir şekilde mi ayrıldı?
-Evet. Onun için mutluydum.
453
00:25:04,461 --> 00:25:07,506
Hatta yangın günü
bu yüzden kilisede değildim.
454
00:25:07,589 --> 00:25:10,175
Yerine gelebilecek
muhtemel bir adayla görüşüyordum.
455
00:25:12,845 --> 00:25:14,763
Peder Anthony'nin haberi var mıydı?
456
00:25:15,764 --> 00:25:19,351
Elbette. Tüm personel konularını bilirdi.
457
00:25:21,770 --> 00:25:22,855
Sorun nedir?
458
00:25:22,938 --> 00:25:25,733
Peder Anthony'nin
size sormamızı istediği soru buydu.
459
00:25:25,816 --> 00:25:27,443
Yangın sırasında neredeydiniz?
460
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Bize Bay Muller'den
bahsetmenizi istemişti.
461
00:25:32,990 --> 00:25:35,159
TANRI BENİM IŞIĞIM VE KURTULUŞUM
KİMDEN KORKAYIM?
462
00:25:35,743 --> 00:25:39,204
Yeni bahçıvan arayışı
yangından sonra askıya alındı,
463
00:25:39,288 --> 00:25:42,207
yani o zamandan beri Bay Muller dışında
kimse buraya girmedi.
464
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
Sıradışı veya garip bir şey
görüyor musunuz Rahibe?
465
00:26:02,144 --> 00:26:03,729
Galiba burayı temizlemiş.
466
00:26:05,647 --> 00:26:06,857
Burada ne vardı?
467
00:26:08,025 --> 00:26:11,528
Bazı çuvallar. Emin değilim.
Toprak veya saman.
468
00:26:11,612 --> 00:26:13,989
Bahçe işleri dükkânından bir şeyler.
469
00:26:14,072 --> 00:26:15,157
Kaç çuval vardı?
470
00:26:15,240 --> 00:26:17,618
Bilmem, bir düzene kadar belki?
471
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
Her ne planlıyorsa
472
00:26:26,376 --> 00:26:28,212
planı bolca amonyum nitrat içeriyor.
473
00:26:34,134 --> 00:26:36,053
Okulun sipariş formuna bakıyorum.
474
00:26:36,136 --> 00:26:38,639
Bu Larry Muller, 230 kilo kadar
475
00:26:38,722 --> 00:26:41,141
amonyum nitrat bazlı gübreye
sahip olabilir.
476
00:26:41,225 --> 00:26:44,561
Kendisinin kitle zayiatlı bir olay
planlayabileceğine inanıyoruz.
477
00:26:44,645 --> 00:26:46,271
Bu yeterince acil mi?
478
00:26:47,856 --> 00:26:49,691
Adamın motivasyonunu biliyor muyuz?
479
00:26:49,775 --> 00:26:51,735
Görünen o ki,
Katolik rahiplerle sorunu var,
480
00:26:51,819 --> 00:26:52,986
ona göre fazla gevşekler.
481
00:26:53,070 --> 00:26:55,572
Her kiliseyle,
eylemlerinin çapı biraz daha büyüyor.
482
00:26:55,656 --> 00:26:58,659
İstifası beni endişelendiriyor,
büyük bir şeye hazırlanıyor olmalı.
483
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Sıradaki hedefi nedir?
484
00:26:59,827 --> 00:27:02,579
Blessed Mother'a dönebilir
veya farklı bir kiliseye gidebilir.
485
00:27:02,663 --> 00:27:03,789
Söylemesi imkânsız.
486
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
İyi. Hemen geliyoruz. Teşekkürler.
487
00:27:06,667 --> 00:27:08,710
Atwater arama iznini alıyor.
Evde buluşuyoruz.
488
00:27:08,794 --> 00:27:09,878
Harika, hadi gidelim.
489
00:27:13,465 --> 00:27:14,883
Nasıl gidiyor Pelham?
490
00:27:14,967 --> 00:27:16,802
Şikâyetim yok. Bu arada.
491
00:27:16,885 --> 00:27:18,679
111'den Pete Tipler selam söyledi.
492
00:27:18,762 --> 00:27:20,347
Tipler'i nereden tanıyorsun?
493
00:27:20,430 --> 00:27:22,266
Birkaç ay birlikte çalışmıştık.
494
00:27:22,349 --> 00:27:25,227
McPherson'ın ameliyatından sonra
yerine bakmıştım.
495
00:27:26,478 --> 00:27:27,771
Geçen seneydi demek ha?
496
00:27:27,855 --> 00:27:30,315
Evet. Şimdi çok daha iyi.
497
00:27:31,733 --> 00:27:34,528
-Bunu duymak güzel.
-Aynen. Görüşürüz.
498
00:27:39,157 --> 00:27:42,077
Peki millet. Bir şey deneyeceğiz.
499
00:27:43,328 --> 00:27:44,580
Bu nedir?
500
00:27:44,663 --> 00:27:46,707
Yedek olmanın en iyi yanlarından biri
501
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
çok çeşitli çalışma yöntemlerini görmek.
502
00:27:49,001 --> 00:27:51,044
Şimdi, elinizdeki şey, deneyimlerime göre
503
00:27:51,128 --> 00:27:53,255
en etkili kompartıman organizasyon
yöntemi.
504
00:27:55,173 --> 00:27:58,677
Casey'nin sistemi Kamyon 81'deki
15 senelik tecrübesine dayanıyordu.
505
00:27:59,428 --> 00:28:00,888
Bunu geçmek konusunda başarılar.
506
00:28:05,267 --> 00:28:09,771
Biliyor musun,
umarım bir gün bir itfaiyecinin gözleri,
507
00:28:09,855 --> 00:28:12,024
benim hakkımda konuşurken de böyle parlar.
508
00:28:15,277 --> 00:28:16,612
Şunu söyleyeyim Gallo.
509
00:28:17,821 --> 00:28:21,408
51'den ayrıldığımda, her şeyi
Casey'nin düzenine göre geri koyarsın.
510
00:28:22,242 --> 00:28:26,038
O zamana dek
benim yöntemimle devam edelim.
511
00:28:34,755 --> 00:28:35,964
Ne zaman gidecek?
512
00:28:47,392 --> 00:28:48,852
Flores, Jackson, arkayı koruyun.
513
00:28:48,936 --> 00:28:49,937
Anlaşıldı.
514
00:28:51,104 --> 00:28:53,065
Seni merdivenlerden itmeye çalışan
bu muydu?
515
00:28:54,691 --> 00:28:55,817
Olabilir, evet.
516
00:28:56,318 --> 00:28:57,653
Tamam, gidelim.
517
00:29:16,088 --> 00:29:17,339
Nasılsınız hanımefendi?
518
00:29:17,839 --> 00:29:20,092
Larry Muller'i arıyoruz.
Burada mı yaşıyor?
519
00:29:21,969 --> 00:29:24,554
Kendisi bir haftadan uzun bir süredir
eve gelmedi.
520
00:29:24,638 --> 00:29:27,599
Nerede bilmiyorum. Çok endişeliyim.
521
00:29:27,683 --> 00:29:29,977
Oğlumun sorunları var.
522
00:29:30,477 --> 00:29:32,396
Anahtarım yok.
523
00:29:50,455 --> 00:29:53,208
YEŞAYA KİTABI
524
00:29:55,043 --> 00:29:56,211
ÖZGÜRLÜK TEOLOJİSİ
PAZAR, 30 HAZ, 14.00
525
00:29:56,294 --> 00:29:57,921
ST. DOMINIC KATOLİK KİLİSESİ
1334 N. FLOURNOY, ŞİKAGO
526
00:29:58,005 --> 00:29:59,423
Bu ne böyle?
527
00:30:07,389 --> 00:30:09,433
Peki, sanırım haklısınız.
528
00:30:18,859 --> 00:30:20,193
Severide.
529
00:30:24,531 --> 00:30:26,283
Larry birine zarar mı verdi?
530
00:30:26,366 --> 00:30:27,951
Evet hanımefendi. Verdi.
531
00:30:28,035 --> 00:30:30,078
Çok daha fazlasını yapmak istiyor gibi.
532
00:30:35,500 --> 00:30:36,960
Buradaki nedir? Bomba mı?
533
00:30:42,466 --> 00:30:44,259
Yakıt enjeksiyon sistemi gibi.
534
00:30:56,772 --> 00:30:58,106
Seager, buraya gel.
535
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Bu Saint Dominic mi?
536
00:31:02,194 --> 00:31:03,528
Aynen öyle.
537
00:31:08,283 --> 00:31:10,160
Güzelmiş. Limon aroması mı?
538
00:31:10,243 --> 00:31:12,412
-Portakal.
-Emin misin?
539
00:31:13,288 --> 00:31:14,873
Ritter. Bir saniye gelsene.
540
00:31:14,956 --> 00:31:17,167
Sence bu, limon mu portakal mı?
541
00:31:17,667 --> 00:31:19,628
-Portakal.
-Hey!
542
00:31:20,587 --> 00:31:25,008
Gallo ve Cara dün gece nereye gitmiş
öğrenebildin mi?
543
00:31:25,092 --> 00:31:27,803
Üzerime vazife olduğunu düşünmedim...
544
00:31:27,886 --> 00:31:29,763
Ama konu şirketimiz.
545
00:31:29,846 --> 00:31:31,223
Ortaklar olarak
546
00:31:31,306 --> 00:31:33,767
yatırımcımızla yatıyor mu,
öğrenmeliyiz.
547
00:31:33,850 --> 00:31:35,769
Ya da o her neyse.
548
00:31:36,353 --> 00:31:39,606
Yan tarafındaki acı
aslında Gallo, farkındasın değil mi?
549
00:31:39,689 --> 00:31:41,733
Ne? Hadi oradan.
550
00:31:41,817 --> 00:31:45,529
Bence haklı olabilir Violet.
Vücudun kulak vermeni söylüyor.
551
00:31:46,363 --> 00:31:47,364
Neye?
552
00:31:48,281 --> 00:31:50,867
Gallo'ya olan hislerine.
553
00:31:50,951 --> 00:31:54,037
Yoksa bu acı seninle
hayatının sonuna dek kalabilir.
554
00:31:55,163 --> 00:31:56,998
Bence sorun fazla kafein.
555
00:31:57,082 --> 00:31:59,000
Ya da yeni yatağa ihtiyacım var.
556
00:32:05,882 --> 00:32:09,386
<i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81, Ekip 3,</i>
<i>Ambulans 61.</i>
557
00:32:09,469 --> 00:32:12,472
<i>Otomatik alarm, 1334 North Flournoy.</i>
558
00:32:12,556 --> 00:32:14,099
Aziz Dominic'ten geliyor.
559
00:32:29,156 --> 00:32:33,368
Amirim, yine bir şaka. Sizi buraya kadar
sürüklediğim için üzgünüm.
560
00:32:33,451 --> 00:32:35,328
Yine de kontrol etmeliyiz Peder.
561
00:32:35,412 --> 00:32:37,455
Herkesi dışarı çıkaralım, olur mu?
562
00:32:38,540 --> 00:32:39,958
Araç, kamyon,
563
00:32:40,667 --> 00:32:42,043
<i>içeriyi tarayın.</i>
564
00:32:42,627 --> 00:32:44,004
<i>Ekip, beklemede kal.</i>
565
00:32:45,505 --> 00:32:49,342
Herrmann, Pelham. İyice kontrol edin.
566
00:32:49,426 --> 00:32:51,136
Garip bir şey görürseniz bildirin.
567
00:32:51,219 --> 00:32:52,637
-Anlaşıldı amirim.
-Peki.
568
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Sıradaki hedefi burası.
569
00:32:55,640 --> 00:32:58,518
Ne? Emin misin?
Herhangi bir yangına dair iz yok.
570
00:32:58,602 --> 00:32:59,769
Yangına hazırlanmıyor.
571
00:32:59,853 --> 00:33:03,356
Bastığı önceki alarm, o sadece...
Sadece keşif yapıyordu.
572
00:33:03,857 --> 00:33:05,609
Amirim, araç bombası hazırlamış.
573
00:33:06,359 --> 00:33:09,112
Tüm birimler, binayı boşaltın.
574
00:33:09,196 --> 00:33:11,198
Otoparkı acilen boşaltmama yardım edin.
575
00:33:11,281 --> 00:33:12,824
-Tamam millet. Gelin.
<i>-Şimdi! Hadi.</i>
576
00:33:12,908 --> 00:33:15,452
<i>-Hadi.</i>
-Adamı duydunuz. Gidelim, gidelim!
577
00:33:20,165 --> 00:33:21,333
Devam edelim.
578
00:33:21,833 --> 00:33:23,919
Beyefendi,
herkes sokağın karşısına gidiyor.
579
00:33:24,002 --> 00:33:25,587
Hadi. Hey!
580
00:33:27,839 --> 00:33:28,924
Hey!
581
00:33:29,007 --> 00:33:30,759
Sakin, millet. Yavaşlayın.
582
00:33:45,941 --> 00:33:47,901
Git. Geri çekil!
583
00:33:49,611 --> 00:33:50,654
Git!
584
00:33:52,656 --> 00:33:54,950
Çekil! Geri gel!
585
00:33:55,283 --> 00:33:56,493
Gel.
586
00:33:56,576 --> 00:33:59,037
-İlerleyin!
-Gidin! Geri çekilin!
587
00:34:09,256 --> 00:34:10,715
Herkes iyi mi?
588
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
Sıhhiye!
589
00:34:14,511 --> 00:34:15,762
-İyi misin?
-Evet.
590
00:34:15,845 --> 00:34:18,306
-Ya siz amirim?
-İyi misin? Ben iyiyim.
591
00:34:20,976 --> 00:34:21,977
Tanrım.
592
00:34:50,005 --> 00:34:52,007
"Gururun ardından yıkım...
593
00:34:54,009 --> 00:34:56,177
kibirli ruhun ardından da düşüş gelir."
594
00:34:59,347 --> 00:35:02,017
Özdeyişler 16:18.
595
00:35:24,205 --> 00:35:27,125
-Çılgın bir yanlış alarm, değil mi?
-Evet.
596
00:35:30,045 --> 00:35:32,213
-İyi misin?
-Evet.
597
00:35:33,006 --> 00:35:34,007
Gerçekten mi?
598
00:35:36,843 --> 00:35:40,221
Casey'nin katılmak istediği
ani yangın eğitim programı vardı,
599
00:35:40,305 --> 00:35:43,099
genelde uzun bir bekleme listesi olur
600
00:35:43,183 --> 00:35:45,602
ama son dakikada bir yer açılmış.
601
00:35:45,685 --> 00:35:47,437
Ah be. Ve bu da...
602
00:35:47,520 --> 00:35:50,899
Aynen, tam ziyaret edeceğim zamana
denk geliyor yani...
603
00:35:52,108 --> 00:35:56,404
Görünen o ki onu yedi gün, altı saat
içinde göremeyeceğim.
604
00:35:58,615 --> 00:36:01,659
-Üzgünüm.
-Değişimden nefret ediyorum.
605
00:36:01,743 --> 00:36:03,995
Neden değişim iyidir dedim bilmiyorum.
606
00:36:04,079 --> 00:36:08,458
Değil. Aptalca ve acı verici.
607
00:36:10,126 --> 00:36:11,753
Her şeyi mahvediyor.
608
00:36:13,088 --> 00:36:14,297
Evet, haklısın.
609
00:36:20,970 --> 00:36:22,305
Her şeyi mahvediyor.
610
00:36:26,101 --> 00:36:31,064
Ben... Onu gerçekten özlüyorum.
611
00:36:35,527 --> 00:36:36,861
Ben de.
612
00:36:46,871 --> 00:36:49,791
Neye gülüyorsun? Kriz anındayız.
613
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
Kesinlikle öyleyiz.
614
00:36:50,959 --> 00:36:53,545
Ama şeyi düşünüyordum.
615
00:36:53,628 --> 00:36:57,132
Casey şimdi içeri girse
ve bizi böyle görse ne derdi acaba?
616
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
Bana şey derdi...
617
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
"Ne yapıyorsun?
618
00:37:04,889 --> 00:37:07,308
Ölmedim, Oregon'dayım sadece.
619
00:37:08,393 --> 00:37:10,228
Ve beni üç hafta içinde göreceksin.
620
00:37:12,814 --> 00:37:15,900
Bazı şeyler değişmiş olabilir
ama biz hâlâ...
621
00:37:16,734 --> 00:37:17,735
biziz.
622
00:37:20,655 --> 00:37:22,323
O yüzden kalk o banktan."
623
00:37:26,870 --> 00:37:28,329
Bana da şey derdi...
624
00:37:29,414 --> 00:37:32,167
"Hâlâ dürülmüş gazeteyle vurmamı
istiyorsun, değil mi Gallo?
625
00:37:32,667 --> 00:37:36,254
Gerçekten orada oturup, akıl hocan
olmam konusunda somurtacak mısın?
626
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
Ya da kalkıp işine dönüp
627
00:37:37,714 --> 00:37:40,717
gerçekten de akıl hocanmışım
gibi mi davranacaksın?"
628
00:37:57,984 --> 00:38:00,153
Bu davadan sonra kedi kurtarmaya
nasıl dönüyorsun
629
00:38:00,236 --> 00:38:01,654
bilmiyorum Severide.
630
00:38:01,738 --> 00:38:02,739
İdare ederim.
631
00:38:03,781 --> 00:38:05,533
İyi ki bu davada vardın.
632
00:38:07,619 --> 00:38:08,995
İyi ki ikimiziz.
633
00:38:11,039 --> 00:38:12,916
Peki şimdi, git biraz oyna.
634
00:38:12,999 --> 00:38:15,627
Ya da sizler burada her ne yapıyorsanız.
635
00:38:16,127 --> 00:38:18,421
Bir kez daha evrak işlerini bana bırak.
636
00:38:19,297 --> 00:38:20,423
Telafi edeceğim.
637
00:38:21,132 --> 00:38:22,800
İçkiler benden.
638
00:38:24,969 --> 00:38:26,513
Bu sözünü hatırlatacağım.
639
00:38:43,530 --> 00:38:46,324
Biriyle flört ediyorsun.
Parmaklarından belli.
640
00:38:46,908 --> 00:38:49,244
-Öyle bir şey yok.
-Ee?
641
00:38:51,246 --> 00:38:52,914
Soul Cycle'dan biri.
642
00:38:52,997 --> 00:38:55,750
Bak sen. Oyuna dönmüşsün.
643
00:39:02,715 --> 00:39:04,342
Dedim sana, fazla kafein.
644
00:39:06,052 --> 00:39:07,845
Bir dakikanızı alabilir miyim?
645
00:39:08,596 --> 00:39:12,725
Sadece şunu söylemek istedim ki
Çavuş Pelham,
646
00:39:12,809 --> 00:39:16,354
önümüzdeki birkaç ay
bizimle kalacak, değil mi?
647
00:39:16,938 --> 00:39:21,276
Yani millet,
lütfen onu evinde hissettirin.
648
00:39:23,152 --> 00:39:25,113
-Burada olman güzel.
-Sağ ol.
649
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
İyi ki bugün bizimleydin.
650
00:39:26,823 --> 00:39:27,949
Teşekkürler.
651
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
Tamam, öğle yemeği hazır.
652
00:39:35,456 --> 00:39:38,418
Hey, bugün harika bir iş çıkardın.
653
00:39:40,795 --> 00:39:42,630
Gallo, bu düşündüğüm şey mi?
654
00:39:42,714 --> 00:39:44,299
Evet. Casey'nin sığır eti.
655
00:39:45,633 --> 00:39:47,719
Bu durumda,
öğle yemeğine kalıyorum.
656
00:39:48,845 --> 00:39:52,640
Ve ilk tabak çavuş için geliyor.
657
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
Harika gözüküyor.
658
00:40:04,652 --> 00:40:05,862
Alışmasan iyi olur.
659
00:40:07,030 --> 00:40:08,197
Yapmam zaman aldı.
660
00:40:17,457 --> 00:40:19,584
Pelham'ın kalmasına sevindim.
661
00:40:20,168 --> 00:40:21,753
İyilerden biri.
662
00:40:28,343 --> 00:40:29,344
Sorun ne?
663
00:40:30,720 --> 00:40:32,096
Bilmiyorum.
664
00:40:32,180 --> 00:40:34,932
Ama Mouch, bu kadar iyi bir adam,
665
00:40:35,475 --> 00:40:37,226
insan merak ediyor, bilirsin,
666
00:40:37,310 --> 00:40:41,022
neden o kadar süre destek olarak çalıştı?
667
00:40:41,606 --> 00:40:43,941
Neden onca farklı yer?
668
00:40:44,734 --> 00:40:46,861
Neden hiç kendi birimi olmadı?
669
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
Bu...
670
00:40:51,658 --> 00:40:53,368
Gerçekten iyi bir soru.
671
00:40:54,305 --> 00:41:54,807
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.