"Chicago Fire" Whom Shall I Fear?

ID13208046
Movie Name"Chicago Fire" Whom Shall I Fear?
Release Name Chicago.Fire.S10E07.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15719104
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,922 --> 00:00:06,381 Çok fotojeniksiniz. 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,717 Cara resmen Gallo'ya yürüyor. 3 00:00:08,800 --> 00:00:09,885 O özel biri. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,262 <i>Oregon'a taşınmak zorundayım.</i> 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,514 -Birlikte kalmak istiyorum. -Ben de. 6 00:00:14,598 --> 00:00:18,477 Ailemi kaybettiğimde dağılmadıysam bunu bir itfaiyeciye borçluyum. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 O çocukların hayatında olman harika. 8 00:00:22,314 --> 00:00:24,942 Tanrı'ya şükür Rahibe Montclair yaralanmadı. 9 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 Orada değildim. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,654 Peder Anthony'nin ne sakladığını öğrenelim. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Kimse yok mu? 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,534 Peder'in konutuna ambulans lazım. 13 00:00:34,618 --> 00:00:35,827 Şüpheli kaçıyor. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,121 Onunla konuşabilir miyiz? Acil. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,790 Komada tutmak zorundayız. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,215 Hepsi bu mu? 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,592 Saldırıdan kurtarabildikleri her şey. 18 00:00:50,676 --> 00:00:53,011 Atwater ile konuştum. İnceleme sonuçsuz. 19 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Sıfır iz, sıfır iplik, sıfır kan. 20 00:00:55,806 --> 00:00:56,807 Hiç iz var mı? 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,726 Hayır. 3 blok öteye kadar takip ettik. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,061 Sonra kayboluyor. 23 00:01:01,812 --> 00:01:04,898 Teşhisin tek yolu Peder Anthony'nin komadan çıkması. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,566 Haftalar sürebilir. 25 00:01:07,567 --> 00:01:09,027 Polis olayı inceliyor, 26 00:01:09,111 --> 00:01:12,406 yani seni 51'den daha fazla ayrı tutmak için sebebim yok, 27 00:01:12,489 --> 00:01:13,657 istersen git. 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,575 YSO davayı bırakıyor mu yani? 29 00:01:15,659 --> 00:01:18,036 Hayır. Dışarıda bir kundakçı var. 30 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 O zaman gitmiyorum. 31 00:01:19,830 --> 00:01:21,081 Boden sorun etmiyor. 32 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 İyi o zaman. 33 00:01:23,458 --> 00:01:24,626 Sonraki adımımız ne? 34 00:01:25,919 --> 00:01:27,796 Rahibe Montclair'e gidelim. 35 00:01:27,879 --> 00:01:30,882 Peder Anthony, onun bir şey bildiğini düşünüyordu. 36 00:01:30,966 --> 00:01:32,592 Düzgün sorgulamadık. 37 00:01:32,676 --> 00:01:34,469 Tamam. Gidip onunla konuşun. 38 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Geçici çavuşumuzu gören var mı? 40 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 -Hayır. -Bu o mu? 41 00:01:51,361 --> 00:01:53,405 Hayır, Capp. O değil. 42 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 -Sana gözlük lazım. -Vezirimi mi aldın? 43 00:01:56,241 --> 00:01:57,743 -Günaydın. -Günaydın. 44 00:01:57,826 --> 00:02:00,037 Bu vardiyanın geçici çavuşu kim? 45 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Sadece adını biliyorum. Daha gelmedi mi? 46 00:02:02,706 --> 00:02:03,707 Pelham? 47 00:02:04,291 --> 00:02:05,542 Evet, işte orada. 48 00:02:07,669 --> 00:02:09,880 Dün gece hidroliklerin sızdırdığını fark ettik. 49 00:02:09,963 --> 00:02:11,715 Pelham erken geldi, tamir ederim dedi. 50 00:02:11,798 --> 00:02:14,301 İngiliz anahtarını kaptığı gibi işe koyuldu. 51 00:02:20,682 --> 00:02:22,309 Çavuş Pelham? 52 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 Randall McHolland. Şoför ve itfaiye merdiveni operatörü. 53 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 Jason Pelham. 54 00:02:29,733 --> 00:02:30,942 Tanıdık geliyorsun. 55 00:02:31,360 --> 00:02:33,278 Geçen sene Copes Deposu yangınında mıydın? 56 00:02:33,362 --> 00:02:35,822 -Back of the Yards'taki. -Hayır, ama seni orada gördüm. 57 00:02:35,906 --> 00:02:38,658 Televizyonda, iki çocuğu kurtarırken. 58 00:02:38,742 --> 00:02:39,951 Çok acayipti. 59 00:02:40,035 --> 00:02:42,412 41'e destek olarak gittim, biraz kestiririm diyordum, 60 00:02:42,496 --> 00:02:44,915 ne de olsa Şikago'daki en olaysız istasyon genelde. 61 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 Onun yerine büyük bir yangının ortasına düştüm. 62 00:02:47,209 --> 00:02:48,335 Ama ne kurtarıştı. 63 00:02:49,669 --> 00:02:50,754 Doğru zaman, doğru yer. 64 00:02:55,759 --> 00:02:58,303 Tahmin edeyim. Casey'den mi? 65 00:02:58,387 --> 00:03:00,931 Vardiyalarımız yüzünden telefonda konuşmak zor oluyordu, 66 00:03:01,014 --> 00:03:02,307 o yüzden mektup yazmış. 67 00:03:03,225 --> 00:03:05,727 Aynen. Baksana el yazısı ne tatlı. 68 00:03:05,811 --> 00:03:07,646 -Çok tatlı. -Portland biletini aldın mı? 69 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 Evet, on gün, yedi saat içinde uçuyor olacağım. 70 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Ama kim sayıyor ki? 71 00:03:13,360 --> 00:03:16,154 Hey, selam Gallo. Casey bunu sana vermemi söyledi. 72 00:03:23,662 --> 00:03:26,873 İki kilo dana döş, bir çay kaşığı esmer şeker. 73 00:03:27,666 --> 00:03:28,667 Nedir bu? 74 00:03:31,920 --> 00:03:34,297 Casey'nin sığır konservesi tarifi. 75 00:03:36,133 --> 00:03:37,801 Meşaleyi sana veriyor. 76 00:03:46,017 --> 00:03:49,563 <i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81, Ambulans 61.</i> 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 <i>Kişi mahsur. 3623...</i> 78 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 Sen Gallo olmalısın. Tanıştığıma memnun oldum. 79 00:04:02,451 --> 00:04:04,828 -Çavuş Pelham. -Evet, ben de. 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,132 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 81 81 00:04:19,009 --> 00:04:20,343 İTFAİYE ARACI 51 82 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Aletlerinizi ve biraz tahta alın. 83 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 İçeri girelim. 84 00:04:26,725 --> 00:04:28,935 Çekilin lütfen. Açılın. 85 00:04:29,019 --> 00:04:31,229 -Millet, herkes açılsın. -Teşekkürler. 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,565 Taşıyıcıda olmaması gerekiyordu. 87 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 Lütfen yardım edin! 88 00:04:38,236 --> 00:04:40,572 Onu hizmet kutusuna götürün, şimdi. 89 00:04:40,655 --> 00:04:43,783 Mouch, aleti kapat, işaretle ve elimizdeki tüm kayışları getir. 90 00:04:43,867 --> 00:04:44,868 Anlaşıldı. 91 00:04:45,285 --> 00:04:47,662 Gallo, kolu sabitle ve turnike yap. 92 00:04:47,746 --> 00:04:49,414 Dokuz inç kesme makinesi hazır olsun. 93 00:04:49,498 --> 00:04:50,665 Anlaşıldı. 94 00:05:07,516 --> 00:05:08,892 Konuşma, konuşmamaya çalış. 95 00:05:08,975 --> 00:05:10,060 Harika gidiyorsun. 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,689 Ne lazım çavuşum? 97 00:05:14,773 --> 00:05:17,526 -Sarma kollarını sabitleyelim. -Anlaşıldı. 98 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Açıkça bir cıvata görüyorum. Keseceğim. 99 00:05:19,444 --> 00:05:20,654 Hop, hop, hop! Dur! 100 00:05:22,072 --> 00:05:23,865 Eğer kolda bir gerilim biriktiyse 101 00:05:23,949 --> 00:05:25,700 siz engeli temizledikçe hareket edecek 102 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 Biliyorum, takozlarla sabitledim. 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,329 Takozlar kırılırsa, o zaman ne olacak? 104 00:05:29,788 --> 00:05:31,831 Oraya çık ve kolları kayışlarla sabitle. 105 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 Şimdi. 106 00:05:33,583 --> 00:05:34,793 Anlaşıldı çavuşum. 107 00:05:37,087 --> 00:05:38,171 Daha fazla gazlı bez. 108 00:05:38,672 --> 00:05:40,632 Al bakalım. İşte. 109 00:05:49,766 --> 00:05:51,977 -Hazırız çavuşum. -Tamamdır. 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 Şimdi kesmeye başlayın. 111 00:05:54,187 --> 00:05:55,355 Kesiyoruz. 112 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Hazır. 113 00:06:04,614 --> 00:06:09,536 Tamam, üç dediğimde. Bir, iki, üç. 114 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Tamam, o özgür. 115 00:06:16,543 --> 00:06:20,046 Tamamdır, harika bir iş millet. Hadi toparlanalım. 116 00:06:21,423 --> 00:06:22,841 O takozlar dayanırdı. 117 00:06:28,680 --> 00:06:32,809 ŞİKAGO FIRE 118 00:06:36,104 --> 00:06:40,525 Mosiah'ın yangınla bir ilgisi olmadığını duyduğuma rahatladım. 119 00:06:40,609 --> 00:06:42,527 TANRI IŞIĞIM VE KURTULUŞUM KİMDEN KORKAYIM? 120 00:06:42,611 --> 00:06:45,655 Lakin eğer o değilse Peder Anthony neden sizi bana yönlendirdi 121 00:06:45,739 --> 00:06:47,490 hiçbir fikrim yok. 122 00:06:48,408 --> 00:06:51,995 Başpiskoposluğun onu soruşturduğunun farkındayız. 123 00:06:52,078 --> 00:06:53,538 Bunun hakkında ne biliyorsun? 124 00:06:53,622 --> 00:06:55,248 Anlatacak bir şey yok. 125 00:06:55,332 --> 00:06:58,293 Gerçekten hiçbir şey yok. 126 00:07:03,923 --> 00:07:08,261 Soruşturmayı anonim bir ihbar üzerine açtılar 127 00:07:08,345 --> 00:07:10,555 ve uygunsuz hiçbir şey bulunmadı. 128 00:07:10,639 --> 00:07:13,016 Kim ihbar etmiş olabilir, fikriniz var mı? 129 00:07:13,099 --> 00:07:14,225 Şunu anlamalısınız, 130 00:07:14,309 --> 00:07:18,396 günümüzde, kilise de diğer tüm kurumlar gibi, bölünmüş bir hâlde. 131 00:07:18,480 --> 00:07:22,025 Bazı insanlar "gerçek" Katolik olmanın 132 00:07:22,108 --> 00:07:24,277 ne anlama geldiği konusunda çok katılar. 133 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Peder Anthony bunlardan değil miydi? 134 00:07:27,280 --> 00:07:30,450 O, ihtiyacı olanlara yardım etmeyi kendine görev bilmişti, 135 00:07:30,950 --> 00:07:33,078 hastalara, dışlanmışlara. 136 00:07:33,286 --> 00:07:36,706 İster inanın, ister inanmayın, bu bazılarını rahatsız ediyordu. 137 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 İhbarın temelinde yatan şeyin bu olduğuna eminim. 138 00:07:39,876 --> 00:07:44,547 Ama doktrinler sebebiyle böylesine vahşi bir saldırı? 139 00:07:46,174 --> 00:07:47,467 Hayal edemiyorum. 140 00:07:47,550 --> 00:07:49,928 Bazı insanların neler yapabileceğine şaşırırsınız. 141 00:07:53,515 --> 00:07:56,351 Vaktiniz için teşekkürler Rahibe. 142 00:07:56,434 --> 00:08:00,397 Lütfen düşünmeye devam edin. Aklınıza bir şey gelirse... 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,565 -Size ulaşacağım. -Teşekkürler. 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Sırada ne var? 145 00:08:07,445 --> 00:08:09,406 Kundakçılar bir sabah uyanıp ayin sırasında 146 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 kiliseyi yakmaya karar vermezler. 147 00:08:11,157 --> 00:08:13,993 Ufak başlarlar, kendilerini hazırlarlar. 148 00:08:14,077 --> 00:08:15,120 O zaman geriye dönelim 149 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 ve gözümüzden kaçmış bir olay olmuş mu bakalım. 150 00:08:17,956 --> 00:08:19,666 ST. SEBASTIAN KATOLİK OKULU 151 00:08:30,802 --> 00:08:31,803 Hey. 152 00:08:33,471 --> 00:08:34,848 Belki o takozlar dayanırdı. 153 00:08:35,432 --> 00:08:37,642 Belki sadece kayışlar sayesinde dayandılar. 154 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Bilmiyoruz. 155 00:08:39,269 --> 00:08:41,229 Ama bilmiyorsak, temkinli olmak zorundayız. 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,732 Yok, anlıyorum. Sadece zaman kazanmaya çalışıyordum. 157 00:08:43,815 --> 00:08:47,569 Şöyle ki, kendi başıma hareket etme genişliğimin olmasına biraz alıştım. 158 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 Eski amirimiz Casey, risk konusunda oldukça iyi olduğumu bilirdi. 159 00:08:51,531 --> 00:08:52,532 Öyle mi? 160 00:08:54,451 --> 00:08:55,618 Ben Casey değilim. 161 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 Ve bir emir verdiğimde ona uymanı bekliyorum. 162 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 Anlaşıldı mı? 163 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 İyi. 164 00:09:07,964 --> 00:09:11,468 Hey, endişelenme. 165 00:09:12,010 --> 00:09:13,845 -Sadece kendi alanını... -Anlıyorum. 166 00:09:18,725 --> 00:09:21,311 Mouch, Amir Boden için bir saniyen var mı? 167 00:09:21,811 --> 00:09:22,812 Tabii. 168 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Evet, iki teklifi de gördüm. 169 00:09:26,232 --> 00:09:29,736 İkisinde de ŞİT'in onaylayacağı rakamlar yok. 170 00:09:31,237 --> 00:09:33,031 Peki, bana haber verirsin o zaman. 171 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 Teşekkürler. 172 00:09:37,702 --> 00:09:40,580 -Teklifler ve rakamlar. -Durmayan heyecanlar. 173 00:09:40,663 --> 00:09:44,667 Her neyse, kamyonda her şey yolunda mı öğrenmek istedim. 174 00:09:45,168 --> 00:09:46,336 Pelham nasıl? 175 00:09:47,128 --> 00:09:49,130 -İyi birine benziyor. -Evet. 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,716 77'de destekti, çok sevilirdi. 177 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ama doğru kişi olmalı. 178 00:09:56,596 --> 00:10:00,058 Onu burada daha uzun mu tutmayı planlıyorsun? 179 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Bunun için erken. 180 00:10:02,268 --> 00:10:04,521 Sürekli değişen çavuşlar istemiyorum 181 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 o yüzden gözümü açık tutuyorum. 182 00:10:09,275 --> 00:10:11,861 Umarım haddimi aşmıyorumdur ama... 183 00:10:12,862 --> 00:10:15,865 Kidd, Casey'nin yerini alacak adam gibi görünüyor. 184 00:10:15,949 --> 00:10:18,368 Ve hâlâ dönmedi. 185 00:10:19,869 --> 00:10:21,788 Buna henüz bir cevabım yok. 186 00:10:24,123 --> 00:10:25,166 Haklısın. 187 00:10:28,545 --> 00:10:29,754 İşini bölmeyeyim. 188 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Tamamdır. 189 00:10:34,050 --> 00:10:35,510 Mouch... 190 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Beni haberdar et. 191 00:10:38,221 --> 00:10:40,473 Tamamdır amirim. Dayanın. 192 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 Tabii. 193 00:10:44,435 --> 00:10:47,605 Şu sırıtışa bak. Tam bir çok bilmiş. 194 00:10:47,689 --> 00:10:48,731 Sana benziyor. 195 00:10:48,815 --> 00:10:50,775 Evet, doğduklarında hep öyleler. 196 00:10:50,859 --> 00:10:54,654 Sonra bir bakıyorsun, beş küçük Cindy sana göz deviriyor. 197 00:10:55,154 --> 00:10:58,324 Şuna bak. Düşüncelere dalmış. 198 00:10:58,408 --> 00:11:00,201 Ne düşünüyorsun Otis? 199 00:11:00,869 --> 00:11:03,663 Çok zeki olacak. Anlaşılıyor. 200 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Chloe'ye çekmiş desene. 201 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Kış Festivali için plan lazım. 202 00:11:08,376 --> 00:11:11,462 En iyi bar sahipleri tarafından görülmek için 203 00:11:11,546 --> 00:11:12,589 tek şansımız. 204 00:11:12,672 --> 00:11:15,133 Bunun için en iyi biraya ihtiyacımız var. 205 00:11:15,216 --> 00:11:16,301 Çadır almalıyız. 206 00:11:17,886 --> 00:11:19,929 yani Cara'dan yardım istemeliyiz. 207 00:11:20,722 --> 00:11:22,265 Onu sevmediğini sanıyordum. 208 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Hâlihazırda aynı gemideyiz, 209 00:11:24,017 --> 00:11:26,853 bari onun ve Bare Moon'un çevresini kullanalım. 210 00:11:29,856 --> 00:11:32,108 Bu nasıl bakış? Yine tuvalet görevi mi? 211 00:11:32,191 --> 00:11:35,278 Hayır, biraz akşamdan kalmayım sadece. 212 00:11:37,405 --> 00:11:40,074 Cara'yı arayıp Kış Festivali'ni konuşmak için 213 00:11:40,158 --> 00:11:42,827 Molly'nin Barı'na çağırmaya ne dersin? 214 00:11:43,453 --> 00:11:45,955 Tabii. Mutlu olacaktır. Bu konuda mesaj attı. 215 00:11:46,539 --> 00:11:49,459 Oh, şey, yani... Siz mesajlaşıyor musunuz? 216 00:11:53,755 --> 00:11:56,299 Ben onu... Ben onu şimdi arıyorum. 217 00:11:57,967 --> 00:11:59,177 Vay canına. 218 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Cara'yı araması için ısrar etmene gerek yok. 219 00:12:01,512 --> 00:12:02,597 Hemen atlıyor. 220 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Öylesine diyorum. 221 00:12:06,476 --> 00:12:08,853 Kış Festivali, bekle bizi geliyoruz. 222 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Yaşasın. 223 00:12:11,731 --> 00:12:12,732 Bir tane buldum. 224 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 2009'da, First Baptist mutfağında yağ kaynaklı yangın. 225 00:12:16,194 --> 00:12:18,446 Biliyorum Katolik kilisesi değil. 226 00:12:19,322 --> 00:12:20,782 Ve 12 sene önceymiş. 227 00:12:20,865 --> 00:12:23,368 Eğer o zamandan beri kiliseleri ateşe veriyor olsaydı 228 00:12:23,451 --> 00:12:24,494 onu daha çok duyardık. 229 00:12:24,577 --> 00:12:26,120 Daha yeni bir şeyler olmalı. 230 00:12:26,204 --> 00:12:27,580 Ama her şeye baktık. 231 00:12:27,664 --> 00:12:29,499 Kilise yangınları, hayvanlı yangınlar. 232 00:12:29,582 --> 00:12:31,376 Bariz bir olay yok. 233 00:12:35,296 --> 00:12:36,756 Bir şey mi buldun? 234 00:12:36,839 --> 00:12:39,467 746 West 19th. 235 00:12:39,550 --> 00:12:41,511 Apartman arkasında çöp konteyneri yangını. 236 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 -Ve iki ay önceymiş. -Evet. 237 00:12:43,930 --> 00:12:45,515 Bağlantıyı göremiyorum. 238 00:12:45,598 --> 00:12:48,810 Çünkü bir apartman kiracısı tarafından bildirilmiş 239 00:12:48,893 --> 00:12:52,188 ama konteynerin bulunduğu sokak, bina ile... 240 00:12:53,231 --> 00:12:54,816 bir Katolik kilisesi arasında. 241 00:12:56,484 --> 00:12:57,735 Tamam. 242 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Eğer bakmaya değer diyorsan. 243 00:13:00,279 --> 00:13:03,074 Daha iyi bir ipucu bulana kadar. Van Meter. 244 00:13:03,700 --> 00:13:05,243 Sorun ne patron? 245 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 Peder Anthony'de bir komplikasyon yaşanmış. 246 00:13:09,080 --> 00:13:10,373 Hayatını kaybetti. 247 00:13:23,219 --> 00:13:25,054 Bu hidrolikler sağlam duruyor. 248 00:13:25,805 --> 00:13:27,015 İyi iş. 249 00:13:29,434 --> 00:13:30,977 Her şey yolunda mı çavuşum? 250 00:13:31,853 --> 00:13:35,314 Evet. Gallo'yu gördün mü? 251 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Yatakhaneye baktın mı? 252 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 Yardımcı olabilir miyim? 253 00:13:41,612 --> 00:13:44,407 Yok. Sadece yanlış bir başlangıç yaptık. 254 00:13:45,033 --> 00:13:47,326 Bilirsin, kimseyi o şekilde azarlamayı sevmiyorum, 255 00:13:47,410 --> 00:13:49,162 daha en başından. 256 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Merak etme. Gallo sorun etmez. 257 00:13:52,123 --> 00:13:53,750 Gerilim ekip için iyi değil. 258 00:13:57,754 --> 00:13:59,005 Hey, sana bir şey sorayım. 259 00:13:59,547 --> 00:14:02,633 Casey'nin onu kararlar konusunda serbest bıraktığı doğru mu? 260 00:14:02,717 --> 00:14:07,221 Casey, Gallo'yu gerçekten kanatları altına almıştı. 261 00:14:07,305 --> 00:14:10,767 Ve evet, onu yönetmesi gereken zamanlar oluyordu 262 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 ama bunlar zamanla azaldı. 263 00:14:14,979 --> 00:14:17,023 Şef Casey burası için çok önemliydi, değil mi? 264 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Açıkçası, kelimelere dökebileceğimden çok daha fazla. 265 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 Çok şanslıydık. 266 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 O da şanslıymış. 267 00:14:32,622 --> 00:14:35,875 Böyle bir istasyonda olmak, 268 00:14:36,709 --> 00:14:38,795 ekibinden böylesine bir sadakat. 269 00:14:40,713 --> 00:14:42,924 Neyse, yardım için sağ ol Mouch. 270 00:14:47,637 --> 00:14:49,597 Açıkçası, üzerine pek düşünmedik. 271 00:14:49,680 --> 00:14:52,767 Daha sizinkiler gelmeden, yangını bir kovayla söndürmüştük bile. 272 00:14:52,850 --> 00:14:54,477 Kim yapmış olabilir fikriniz var mı? 273 00:14:55,061 --> 00:14:57,605 İtfaiyeciler muhtemelen sigara izmaritidir demişlerdi. 274 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 Artık kapağı kilitli tutuyoruz. 275 00:15:01,442 --> 00:15:04,028 Yangının çıktığı zamanlarda garip davranan kimse var mıydı 276 00:15:04,112 --> 00:15:07,406 ya da sizi veya ekibi tehdit eden kimse? 277 00:15:07,490 --> 00:15:10,034 Yorum kutusunda hoş olmayan bazı mesajlar vardı 278 00:15:10,118 --> 00:15:12,245 ama hayır, tehdit yoktu. 279 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Ne gibi mesajlar? 280 00:15:14,163 --> 00:15:18,000 Son yıllarda cemaatimizdeki bazı gerginlikleri kastediyorum. 281 00:15:18,417 --> 00:15:21,087 Bazıları, özellikle yaşlılar, 282 00:15:21,170 --> 00:15:24,799 fazla "duyarlı" hâle geldiğimizden şikâyet ediyorlar. 283 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Ama niyetleri kötü değil. 284 00:15:33,558 --> 00:15:35,184 Ne oldu Peder? 285 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Bir şey vardı. 286 00:15:37,228 --> 00:15:39,021 Sanırım yangının çıktığı zamanlardaydı, 287 00:15:39,105 --> 00:15:40,273 şimdi düşünüyorum da, 288 00:15:40,773 --> 00:15:44,694 çocuklar bazı kitapların karalandığını fark etmişlerdi. 289 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Çoğunlukla çizim. 290 00:15:46,863 --> 00:15:49,031 Eğlenmeye çalışan bir çocuktur diye düşünmüştüm, 291 00:15:49,115 --> 00:15:51,868 ama basit karalamalardan daha fazlasıydı sanki. 292 00:15:52,493 --> 00:15:53,703 Öfke dolu gibiydi. 293 00:15:54,287 --> 00:15:55,788 Görebilir miyiz? 294 00:15:55,872 --> 00:15:59,500 Hepsini temizlemeye çalıştık ama bazıları hâlâ geri dönüşümde olabilir. 295 00:15:59,584 --> 00:16:00,793 Sizin için bakayım. 296 00:16:04,505 --> 00:16:07,717 Belki kundakçımız bir tür dini bir tutucudur, 297 00:16:07,800 --> 00:16:09,886 yenilikçi kiliseleri hedef alıyordur? 298 00:16:10,386 --> 00:16:11,387 Yani diyorsun ki, 299 00:16:11,470 --> 00:16:15,057 konteyner yangını ipucum tamamen bir vakit israfı değildi. 300 00:16:16,976 --> 00:16:18,686 Arkada bir sürü dua kitabı buldum. 301 00:16:18,769 --> 00:16:22,356 Karalanmışlar mı bilmiyorum ama kendiniz bakabilirsiniz. 302 00:16:23,858 --> 00:16:25,151 Yanınızda götürün. 303 00:16:28,404 --> 00:16:29,739 Teşekkürler Peder. 304 00:16:37,580 --> 00:16:38,789 Yolculuğa hazırlık? 305 00:16:39,540 --> 00:16:41,667 Evet, Casey'nin gezmeye fırsatı olmadı 306 00:16:41,751 --> 00:16:44,045 o yüzden tüm o klişe turistik şeyleri yapacağız. 307 00:16:44,128 --> 00:16:45,171 Sabırsızlanıyorum. 308 00:16:45,254 --> 00:16:47,882 O orada... O orada nasıl? 309 00:16:47,965 --> 00:16:51,510 İyi. Çocuklar ve iş arasında koşturuyor. 310 00:16:52,428 --> 00:16:54,639 Ben gelişmiş yazılım dersleri almaya başladı. 311 00:16:54,722 --> 00:16:58,100 Griffin de üniversite sonrası için İtfaiye Akademisi'nden bahsediyor. 312 00:16:58,184 --> 00:16:59,518 Vay canına. 313 00:17:00,019 --> 00:17:01,604 Sanırım Casey'nin duyguları... 314 00:17:02,313 --> 00:17:05,024 oldukça kesinleşti, Oregon konusunda. 315 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Buradaki herkesi özlüyor tabii ki. 316 00:17:08,527 --> 00:17:11,948 Ama çocuklar bu kadar iyi olunca doğru şeyi yaptığından emin. 317 00:17:13,115 --> 00:17:16,160 Bu harika. Lütfen kendisine selamlarımı söyle. 318 00:17:17,161 --> 00:17:20,206 -Sen ne zaman... -On gün, bir saat sonra. 319 00:17:20,289 --> 00:17:23,292 Geri alıyorum, 59 dakika. 320 00:17:24,210 --> 00:17:27,046 <i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81,</i> <i>Ambulans 61, otomatik alarm.</i> 321 00:17:27,129 --> 00:17:28,506 TURİSTLER İÇİN PORTLAND 322 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 Selam amirim. Nasılsın? 323 00:17:39,934 --> 00:17:41,560 Pek cehennem gibi değil. 324 00:17:42,561 --> 00:17:44,063 Yanlış alarm gibi duruyor. 325 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 Geliyor musun Seager? 326 00:17:56,033 --> 00:17:57,952 Sanırım ben bunlara bakmaya devam edeceğim. 327 00:18:01,539 --> 00:18:03,499 Gerçekten çok üzgünüm. 328 00:18:03,582 --> 00:18:07,295 Alarma kim bastı hiçbir fikrim yok. 329 00:18:07,378 --> 00:18:08,379 Sorun değil Peder. 330 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 En önemli şey herkesin güvende olması. 331 00:18:10,756 --> 00:18:12,675 İçeri girebileceğinizde haber vereceğiz. 332 00:18:12,758 --> 00:18:14,385 Yine bir yanlış alarm mı? 333 00:18:14,468 --> 00:18:15,761 Temiz amirim. 334 00:18:15,845 --> 00:18:17,680 İçeride bir üflemelik duman bile yok. 335 00:18:18,180 --> 00:18:19,432 İşte görüyorsunuz. 336 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Boş yere buraya kadar geldiğin için üzgünüm. 337 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 "Kilise"yi duyunca, beynim alarm verdi. 338 00:18:24,603 --> 00:18:26,022 Evet, benim de. 339 00:18:27,857 --> 00:18:29,400 Peki, teşekkürler amirim. 340 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 Teşekkürler Peder. 341 00:18:32,611 --> 00:18:35,406 Tüm birimler, geri dönün. 342 00:18:37,450 --> 00:18:40,453 -Bayan Callahan. Selam. -Merhaba. 343 00:18:40,536 --> 00:18:43,080 -Slyvie. -Harika görünüyorsunuz. 344 00:18:43,164 --> 00:18:44,999 İlaçlarınızı alıyorsunuz, belli oluyor. 345 00:18:45,666 --> 00:18:47,460 Evden buraya kadar yürüdünüz mü? 346 00:18:47,543 --> 00:18:51,130 Bu kadar etkilenme, sadece üç blok mesafe. 347 00:18:51,881 --> 00:18:54,967 Saint Dom ne kadar hoşgörülü olursa olsun 348 00:18:55,051 --> 00:18:58,137 toprak altına girene kadar buraya gelmeye devam edeceğim. 349 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 Buna daha çok var, kendinize iyi bakın. 350 00:19:06,395 --> 00:19:09,982 -Başka bir çıkmaz sokak daha. -Bu, değil ama. 351 00:19:14,987 --> 00:19:18,032 "Lanetli sapıklıklar tez yıkım getirir." 352 00:19:18,491 --> 00:19:20,242 Kundakçı olmalı. 353 00:19:29,377 --> 00:19:30,920 Andrew seni rahatsız etmeyecek. 354 00:19:32,129 --> 00:19:34,840 Peki, iyi günler. Hey Brett. 355 00:19:36,342 --> 00:19:37,510 -Selam. -Selam. 356 00:19:38,052 --> 00:19:40,012 Eve gitme zamanınız geldi mi? 357 00:19:40,096 --> 00:19:42,098 Hayır, merkeze gidiyorum. 358 00:19:42,181 --> 00:19:43,724 Bunu duyduğuma üzüldüm. 359 00:19:44,225 --> 00:19:45,768 Yakınlarda Kidd ile konuştun mu? 360 00:19:45,851 --> 00:19:48,562 İznini iki hafta daha uzattığını gördüm. 361 00:19:48,646 --> 00:19:50,189 Evet, şu Ateşli Kızlar programını 362 00:19:50,272 --> 00:19:52,483 hayata geçirmeye kendini baya adamış hâlde. 363 00:19:52,566 --> 00:19:57,446 Kidd Doğu Yakası'nda, Casey, Oregon'da, sanırım biraz garip hissettiriyor. 364 00:19:57,530 --> 00:20:00,825 -Her şey biraz çarpık gibi. -Evet, katılıyorum. 365 00:20:01,534 --> 00:20:03,786 Ama değişim iyi olabilir, değil mi? 366 00:20:03,869 --> 00:20:08,040 Heyecan ve yeni enerji, yeni meydan okumalar getirir. 367 00:20:08,124 --> 00:20:10,334 -Evet. -Donna bu konuda ne düşünüyor? 368 00:20:10,418 --> 00:20:13,462 Yanan binalara girmediğim sürece mutlu. 369 00:20:13,546 --> 00:20:16,382 Masa başında çalışan biriyle evli olmaktan memnun. 370 00:20:17,591 --> 00:20:19,468 Bugün için iyi şanslar patron. 371 00:20:19,552 --> 00:20:20,594 İhtiyacım olacak. 372 00:20:26,851 --> 00:20:28,686 İşte içeceğin geldi. 373 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 Bu, Gallo'nun da favorisi. 374 00:20:31,647 --> 00:20:32,982 -Öyleymiş. -Evet. 375 00:20:34,650 --> 00:20:38,446 Yani diyorsun ki, bu Pelham, arka mahalledeki 376 00:20:38,529 --> 00:20:40,322 çifte kurtarmayı yapan kişi mi? 377 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 Tüm haberlere konu olan olay. 378 00:20:42,366 --> 00:20:45,161 Evet, o sıralarda 41'e destek oluyormuş. 379 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Bazen bu tarz adamların egoları büyür 380 00:20:48,873 --> 00:20:52,334 ama Pelham oldukça sakin duruyor. 381 00:20:54,587 --> 00:20:57,590 Diyorum sana, iyi yerlere gelecek. 382 00:21:06,724 --> 00:21:07,725 Teşekkürler. 383 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Casey'i etrafa sordum. 384 00:21:11,604 --> 00:21:13,105 Harika bir amirmiş. 385 00:21:15,024 --> 00:21:16,025 Öyleydi. 386 00:21:18,944 --> 00:21:19,945 Bak... 387 00:21:22,573 --> 00:21:24,533 Liderliğe alışmak hep zordur. 388 00:21:25,451 --> 00:21:26,744 Güven bana. 389 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Kariyerimde sık yapmam gerekti. 390 00:21:30,372 --> 00:21:33,918 Ama iyi bir itfaiyeci, her şeyin ötesinde, adapte olabilmeli. 391 00:21:34,001 --> 00:21:35,628 Yangınların farkı gibi. 392 00:21:35,711 --> 00:21:37,796 -Hey, selam. -Selam. 393 00:21:38,631 --> 00:21:41,008 Ah, üzgünüm. Umarım bölmüyorumdur. 394 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Hiç de bile. Pardon. 395 00:21:43,928 --> 00:21:45,930 Cara, bu Çavuş Pelham. 396 00:21:47,681 --> 00:21:48,891 Jason. 397 00:21:51,393 --> 00:21:54,313 Üzgünüm ama planımız var. Gitmemiz lazım. 398 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 Evet, kesinlikle. 399 00:21:57,775 --> 00:21:59,443 Tanıştığıma sevindim Jason. 400 00:22:00,444 --> 00:22:02,363 Bira için teşekkürler çavuşum. 401 00:22:06,784 --> 00:22:09,537 Kış Festivali hakkında konuşmuyoruz anlaşılan. 402 00:22:09,995 --> 00:22:11,163 Sanırım öyle. 403 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Orada neler oluyor? 404 00:22:15,668 --> 00:22:17,336 Hiç. Kramp rahatsız ediyor sadece. 405 00:22:17,920 --> 00:22:20,589 Cara ve Bare Moon ile aynı gemideyiz derken, 406 00:22:20,673 --> 00:22:23,592 kamarasında birlikte yatmaları gerektiğini kastetmemiştim. 407 00:22:23,676 --> 00:22:24,718 Peki. 408 00:22:24,802 --> 00:22:27,388 Ama sadece bir şeyler yemeye gidiyor da olabilirler. 409 00:22:29,056 --> 00:22:33,686 Hem böylece yeni patronundan da kaçınmış oluyor. 410 00:22:34,520 --> 00:22:36,105 Evet, Gallo pek bayılmıyor ona. 411 00:22:36,689 --> 00:22:39,191 Neyse ki, Pelham sadece birkaç vardiya bizimle. 412 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 "İnsanların arasında sahte peygamberler vardı, 413 00:22:44,113 --> 00:22:46,865 tıpkı sizin de aranızda yanlış öğreti yayanlar olacağı gibi 414 00:22:46,949 --> 00:22:49,577 bunlar gizlice aranıza yıkıcı öğretiler sokacaklar. 415 00:22:49,660 --> 00:22:52,705 Ve böyleleri kendi başlarına ani bir yıkım getirecek." 416 00:22:54,290 --> 00:22:56,292 Oldukça Eski Ahit gibi duruyor. 417 00:22:58,961 --> 00:22:59,962 Hayır. 418 00:23:01,255 --> 00:23:04,592 İkinci Peter. Bölüm iki. 419 00:23:05,384 --> 00:23:06,427 Gülme bana. 420 00:23:06,510 --> 00:23:08,470 Gülmüyorum. 421 00:23:10,014 --> 00:23:13,475 Neyse, görünen o ki, uğraştığımız kişi 422 00:23:13,559 --> 00:23:17,479 bu sahte öğretmenlerin Katolikliği yok ettiğini düşünüyor. 423 00:23:17,563 --> 00:23:21,191 Peder Anthony, Peder Marcus gibi yenilikçi rahipler. 424 00:23:21,775 --> 00:23:27,239 Yani kundakçımız herhangi bir psikopat değil. 425 00:23:27,323 --> 00:23:30,909 Bu onun için kişisel. 426 00:23:33,621 --> 00:23:35,289 Sanırım bir şey buldum. 427 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Kalpten geçen bu ok. 428 00:23:42,087 --> 00:23:45,090 Her kitapta aynı bölüme işaret ediyor. 429 00:23:45,966 --> 00:23:49,511 "Tanrı benim ışığım ve kurtuluşum, kimden korkayım?" 430 00:23:51,263 --> 00:23:53,724 Bir saniye. Bu alıntıyı biliyorum. 431 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Yani, saatlerdir İncil okuma sayfasına bakıyorsun. 432 00:23:56,352 --> 00:23:58,437 Hayır. Hayır, ondan değil. 433 00:23:59,396 --> 00:24:01,607 TÜM RUHLAR GÜNÜ TANRI BENİM IŞIĞIM VE KURTULUŞUM 434 00:24:03,859 --> 00:24:04,860 Buldum. 435 00:24:06,362 --> 00:24:08,656 SAINT SEBASTIAN KATOLİK OKULU 2021 MEZUNLARI 436 00:24:11,617 --> 00:24:13,369 Günaydın Rahibe. 437 00:24:13,452 --> 00:24:16,538 Merhaba. Peder Anthony'yi duydunuz mu? 438 00:24:16,622 --> 00:24:17,873 Evet. 439 00:24:17,956 --> 00:24:19,583 Başınız sağ olsun. 440 00:24:21,126 --> 00:24:24,338 Bu, tüm topluluğumuz için çok büyük bir kayıp. 441 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Şüphesiz. 442 00:24:28,550 --> 00:24:29,927 Rahibe, içeri gelebilir miyiz? 443 00:24:30,427 --> 00:24:31,470 Sizinle konuşmalıyız. 444 00:24:34,306 --> 00:24:35,391 Tabii ki. 445 00:24:37,643 --> 00:24:40,312 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Bunu nereden aldınız? 446 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 Bay Muller'in hediyesiydi. 447 00:24:44,942 --> 00:24:47,069 Eski bahçıvanımız. Neden sordunuz? 448 00:24:47,152 --> 00:24:48,696 Hakkında ne söyleyebilirsiniz? 449 00:24:48,779 --> 00:24:53,742 Bilmiyorum. İyi bir çalışandı. Zamanında gelirdi. İşine bakardı. 450 00:24:54,493 --> 00:24:56,537 -Çok adanmış biriydi. -Şu an nerede? 451 00:24:57,121 --> 00:25:00,290 Birkaç hafta önce ayrıldı. Daha iyi bir iş bulduğunu söyledi. 452 00:25:00,374 --> 00:25:03,794 -İyi bir şekilde mi ayrıldı? -Evet. Onun için mutluydum. 453 00:25:04,461 --> 00:25:07,506 Hatta yangın günü bu yüzden kilisede değildim. 454 00:25:07,589 --> 00:25:10,175 Yerine gelebilecek muhtemel bir adayla görüşüyordum. 455 00:25:12,845 --> 00:25:14,763 Peder Anthony'nin haberi var mıydı? 456 00:25:15,764 --> 00:25:19,351 Elbette. Tüm personel konularını bilirdi. 457 00:25:21,770 --> 00:25:22,855 Sorun nedir? 458 00:25:22,938 --> 00:25:25,733 Peder Anthony'nin size sormamızı istediği soru buydu. 459 00:25:25,816 --> 00:25:27,443 Yangın sırasında neredeydiniz? 460 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Bize Bay Muller'den bahsetmenizi istemişti. 461 00:25:32,990 --> 00:25:35,159 TANRI BENİM IŞIĞIM VE KURTULUŞUM KİMDEN KORKAYIM? 462 00:25:35,743 --> 00:25:39,204 Yeni bahçıvan arayışı yangından sonra askıya alındı, 463 00:25:39,288 --> 00:25:42,207 yani o zamandan beri Bay Muller dışında kimse buraya girmedi. 464 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 Sıradışı veya garip bir şey görüyor musunuz Rahibe? 465 00:26:02,144 --> 00:26:03,729 Galiba burayı temizlemiş. 466 00:26:05,647 --> 00:26:06,857 Burada ne vardı? 467 00:26:08,025 --> 00:26:11,528 Bazı çuvallar. Emin değilim. Toprak veya saman. 468 00:26:11,612 --> 00:26:13,989 Bahçe işleri dükkânından bir şeyler. 469 00:26:14,072 --> 00:26:15,157 Kaç çuval vardı? 470 00:26:15,240 --> 00:26:17,618 Bilmem, bir düzene kadar belki? 471 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Her ne planlıyorsa 472 00:26:26,376 --> 00:26:28,212 planı bolca amonyum nitrat içeriyor. 473 00:26:34,134 --> 00:26:36,053 Okulun sipariş formuna bakıyorum. 474 00:26:36,136 --> 00:26:38,639 Bu Larry Muller, 230 kilo kadar 475 00:26:38,722 --> 00:26:41,141 amonyum nitrat bazlı gübreye sahip olabilir. 476 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Kendisinin kitle zayiatlı bir olay planlayabileceğine inanıyoruz. 477 00:26:44,645 --> 00:26:46,271 Bu yeterince acil mi? 478 00:26:47,856 --> 00:26:49,691 Adamın motivasyonunu biliyor muyuz? 479 00:26:49,775 --> 00:26:51,735 Görünen o ki, Katolik rahiplerle sorunu var, 480 00:26:51,819 --> 00:26:52,986 ona göre fazla gevşekler. 481 00:26:53,070 --> 00:26:55,572 Her kiliseyle, eylemlerinin çapı biraz daha büyüyor. 482 00:26:55,656 --> 00:26:58,659 İstifası beni endişelendiriyor, büyük bir şeye hazırlanıyor olmalı. 483 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Sıradaki hedefi nedir? 484 00:26:59,827 --> 00:27:02,579 Blessed Mother'a dönebilir veya farklı bir kiliseye gidebilir. 485 00:27:02,663 --> 00:27:03,789 Söylemesi imkânsız. 486 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 İyi. Hemen geliyoruz. Teşekkürler. 487 00:27:06,667 --> 00:27:08,710 Atwater arama iznini alıyor. Evde buluşuyoruz. 488 00:27:08,794 --> 00:27:09,878 Harika, hadi gidelim. 489 00:27:13,465 --> 00:27:14,883 Nasıl gidiyor Pelham? 490 00:27:14,967 --> 00:27:16,802 Şikâyetim yok. Bu arada. 491 00:27:16,885 --> 00:27:18,679 111'den Pete Tipler selam söyledi. 492 00:27:18,762 --> 00:27:20,347 Tipler'i nereden tanıyorsun? 493 00:27:20,430 --> 00:27:22,266 Birkaç ay birlikte çalışmıştık. 494 00:27:22,349 --> 00:27:25,227 McPherson'ın ameliyatından sonra yerine bakmıştım. 495 00:27:26,478 --> 00:27:27,771 Geçen seneydi demek ha? 496 00:27:27,855 --> 00:27:30,315 Evet. Şimdi çok daha iyi. 497 00:27:31,733 --> 00:27:34,528 -Bunu duymak güzel. -Aynen. Görüşürüz. 498 00:27:39,157 --> 00:27:42,077 Peki millet. Bir şey deneyeceğiz. 499 00:27:43,328 --> 00:27:44,580 Bu nedir? 500 00:27:44,663 --> 00:27:46,707 Yedek olmanın en iyi yanlarından biri 501 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 çok çeşitli çalışma yöntemlerini görmek. 502 00:27:49,001 --> 00:27:51,044 Şimdi, elinizdeki şey, deneyimlerime göre 503 00:27:51,128 --> 00:27:53,255 en etkili kompartıman organizasyon yöntemi. 504 00:27:55,173 --> 00:27:58,677 Casey'nin sistemi Kamyon 81'deki 15 senelik tecrübesine dayanıyordu. 505 00:27:59,428 --> 00:28:00,888 Bunu geçmek konusunda başarılar. 506 00:28:05,267 --> 00:28:09,771 Biliyor musun, umarım bir gün bir itfaiyecinin gözleri, 507 00:28:09,855 --> 00:28:12,024 benim hakkımda konuşurken de böyle parlar. 508 00:28:15,277 --> 00:28:16,612 Şunu söyleyeyim Gallo. 509 00:28:17,821 --> 00:28:21,408 51'den ayrıldığımda, her şeyi Casey'nin düzenine göre geri koyarsın. 510 00:28:22,242 --> 00:28:26,038 O zamana dek benim yöntemimle devam edelim. 511 00:28:34,755 --> 00:28:35,964 Ne zaman gidecek? 512 00:28:47,392 --> 00:28:48,852 Flores, Jackson, arkayı koruyun. 513 00:28:48,936 --> 00:28:49,937 Anlaşıldı. 514 00:28:51,104 --> 00:28:53,065 Seni merdivenlerden itmeye çalışan bu muydu? 515 00:28:54,691 --> 00:28:55,817 Olabilir, evet. 516 00:28:56,318 --> 00:28:57,653 Tamam, gidelim. 517 00:29:16,088 --> 00:29:17,339 Nasılsınız hanımefendi? 518 00:29:17,839 --> 00:29:20,092 Larry Muller'i arıyoruz. Burada mı yaşıyor? 519 00:29:21,969 --> 00:29:24,554 Kendisi bir haftadan uzun bir süredir eve gelmedi. 520 00:29:24,638 --> 00:29:27,599 Nerede bilmiyorum. Çok endişeliyim. 521 00:29:27,683 --> 00:29:29,977 Oğlumun sorunları var. 522 00:29:30,477 --> 00:29:32,396 Anahtarım yok. 523 00:29:50,455 --> 00:29:53,208 YEŞAYA KİTABI 524 00:29:55,043 --> 00:29:56,211 ÖZGÜRLÜK TEOLOJİSİ PAZAR, 30 HAZ, 14.00 525 00:29:56,294 --> 00:29:57,921 ST. DOMINIC KATOLİK KİLİSESİ 1334 N. FLOURNOY, ŞİKAGO 526 00:29:58,005 --> 00:29:59,423 Bu ne böyle? 527 00:30:07,389 --> 00:30:09,433 Peki, sanırım haklısınız. 528 00:30:18,859 --> 00:30:20,193 Severide. 529 00:30:24,531 --> 00:30:26,283 Larry birine zarar mı verdi? 530 00:30:26,366 --> 00:30:27,951 Evet hanımefendi. Verdi. 531 00:30:28,035 --> 00:30:30,078 Çok daha fazlasını yapmak istiyor gibi. 532 00:30:35,500 --> 00:30:36,960 Buradaki nedir? Bomba mı? 533 00:30:42,466 --> 00:30:44,259 Yakıt enjeksiyon sistemi gibi. 534 00:30:56,772 --> 00:30:58,106 Seager, buraya gel. 535 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Bu Saint Dominic mi? 536 00:31:02,194 --> 00:31:03,528 Aynen öyle. 537 00:31:08,283 --> 00:31:10,160 Güzelmiş. Limon aroması mı? 538 00:31:10,243 --> 00:31:12,412 -Portakal. -Emin misin? 539 00:31:13,288 --> 00:31:14,873 Ritter. Bir saniye gelsene. 540 00:31:14,956 --> 00:31:17,167 Sence bu, limon mu portakal mı? 541 00:31:17,667 --> 00:31:19,628 -Portakal. -Hey! 542 00:31:20,587 --> 00:31:25,008 Gallo ve Cara dün gece nereye gitmiş öğrenebildin mi? 543 00:31:25,092 --> 00:31:27,803 Üzerime vazife olduğunu düşünmedim... 544 00:31:27,886 --> 00:31:29,763 Ama konu şirketimiz. 545 00:31:29,846 --> 00:31:31,223 Ortaklar olarak 546 00:31:31,306 --> 00:31:33,767 yatırımcımızla yatıyor mu, öğrenmeliyiz. 547 00:31:33,850 --> 00:31:35,769 Ya da o her neyse. 548 00:31:36,353 --> 00:31:39,606 Yan tarafındaki acı aslında Gallo, farkındasın değil mi? 549 00:31:39,689 --> 00:31:41,733 Ne? Hadi oradan. 550 00:31:41,817 --> 00:31:45,529 Bence haklı olabilir Violet. Vücudun kulak vermeni söylüyor. 551 00:31:46,363 --> 00:31:47,364 Neye? 552 00:31:48,281 --> 00:31:50,867 Gallo'ya olan hislerine. 553 00:31:50,951 --> 00:31:54,037 Yoksa bu acı seninle hayatının sonuna dek kalabilir. 554 00:31:55,163 --> 00:31:56,998 Bence sorun fazla kafein. 555 00:31:57,082 --> 00:31:59,000 Ya da yeni yatağa ihtiyacım var. 556 00:32:05,882 --> 00:32:09,386 <i>İtfaiye Aracı 51, Kamyon 81, Ekip 3,</i> <i>Ambulans 61.</i> 557 00:32:09,469 --> 00:32:12,472 <i>Otomatik alarm, 1334 North Flournoy.</i> 558 00:32:12,556 --> 00:32:14,099 Aziz Dominic'ten geliyor. 559 00:32:29,156 --> 00:32:33,368 Amirim, yine bir şaka. Sizi buraya kadar sürüklediğim için üzgünüm. 560 00:32:33,451 --> 00:32:35,328 Yine de kontrol etmeliyiz Peder. 561 00:32:35,412 --> 00:32:37,455 Herkesi dışarı çıkaralım, olur mu? 562 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Araç, kamyon, 563 00:32:40,667 --> 00:32:42,043 <i>içeriyi tarayın.</i> 564 00:32:42,627 --> 00:32:44,004 <i>Ekip, beklemede kal.</i> 565 00:32:45,505 --> 00:32:49,342 Herrmann, Pelham. İyice kontrol edin. 566 00:32:49,426 --> 00:32:51,136 Garip bir şey görürseniz bildirin. 567 00:32:51,219 --> 00:32:52,637 -Anlaşıldı amirim. -Peki. 568 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Sıradaki hedefi burası. 569 00:32:55,640 --> 00:32:58,518 Ne? Emin misin? Herhangi bir yangına dair iz yok. 570 00:32:58,602 --> 00:32:59,769 Yangına hazırlanmıyor. 571 00:32:59,853 --> 00:33:03,356 Bastığı önceki alarm, o sadece... Sadece keşif yapıyordu. 572 00:33:03,857 --> 00:33:05,609 Amirim, araç bombası hazırlamış. 573 00:33:06,359 --> 00:33:09,112 Tüm birimler, binayı boşaltın. 574 00:33:09,196 --> 00:33:11,198 Otoparkı acilen boşaltmama yardım edin. 575 00:33:11,281 --> 00:33:12,824 -Tamam millet. Gelin. <i>-Şimdi! Hadi.</i> 576 00:33:12,908 --> 00:33:15,452 <i>-Hadi.</i> -Adamı duydunuz. Gidelim, gidelim! 577 00:33:20,165 --> 00:33:21,333 Devam edelim. 578 00:33:21,833 --> 00:33:23,919 Beyefendi, herkes sokağın karşısına gidiyor. 579 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 Hadi. Hey! 580 00:33:27,839 --> 00:33:28,924 Hey! 581 00:33:29,007 --> 00:33:30,759 Sakin, millet. Yavaşlayın. 582 00:33:45,941 --> 00:33:47,901 Git. Geri çekil! 583 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 Git! 584 00:33:52,656 --> 00:33:54,950 Çekil! Geri gel! 585 00:33:55,283 --> 00:33:56,493 Gel. 586 00:33:56,576 --> 00:33:59,037 -İlerleyin! -Gidin! Geri çekilin! 587 00:34:09,256 --> 00:34:10,715 Herkes iyi mi? 588 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 Sıhhiye! 589 00:34:14,511 --> 00:34:15,762 -İyi misin? -Evet. 590 00:34:15,845 --> 00:34:18,306 -Ya siz amirim? -İyi misin? Ben iyiyim. 591 00:34:20,976 --> 00:34:21,977 Tanrım. 592 00:34:50,005 --> 00:34:52,007 "Gururun ardından yıkım... 593 00:34:54,009 --> 00:34:56,177 kibirli ruhun ardından da düşüş gelir." 594 00:34:59,347 --> 00:35:02,017 Özdeyişler 16:18. 595 00:35:24,205 --> 00:35:27,125 -Çılgın bir yanlış alarm, değil mi? -Evet. 596 00:35:30,045 --> 00:35:32,213 -İyi misin? -Evet. 597 00:35:33,006 --> 00:35:34,007 Gerçekten mi? 598 00:35:36,843 --> 00:35:40,221 Casey'nin katılmak istediği ani yangın eğitim programı vardı, 599 00:35:40,305 --> 00:35:43,099 genelde uzun bir bekleme listesi olur 600 00:35:43,183 --> 00:35:45,602 ama son dakikada bir yer açılmış. 601 00:35:45,685 --> 00:35:47,437 Ah be. Ve bu da... 602 00:35:47,520 --> 00:35:50,899 Aynen, tam ziyaret edeceğim zamana denk geliyor yani... 603 00:35:52,108 --> 00:35:56,404 Görünen o ki onu yedi gün, altı saat içinde göremeyeceğim. 604 00:35:58,615 --> 00:36:01,659 -Üzgünüm. -Değişimden nefret ediyorum. 605 00:36:01,743 --> 00:36:03,995 Neden değişim iyidir dedim bilmiyorum. 606 00:36:04,079 --> 00:36:08,458 Değil. Aptalca ve acı verici. 607 00:36:10,126 --> 00:36:11,753 Her şeyi mahvediyor. 608 00:36:13,088 --> 00:36:14,297 Evet, haklısın. 609 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 Her şeyi mahvediyor. 610 00:36:26,101 --> 00:36:31,064 Ben... Onu gerçekten özlüyorum. 611 00:36:35,527 --> 00:36:36,861 Ben de. 612 00:36:46,871 --> 00:36:49,791 Neye gülüyorsun? Kriz anındayız. 613 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 Kesinlikle öyleyiz. 614 00:36:50,959 --> 00:36:53,545 Ama şeyi düşünüyordum. 615 00:36:53,628 --> 00:36:57,132 Casey şimdi içeri girse ve bizi böyle görse ne derdi acaba? 616 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 Bana şey derdi... 617 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 "Ne yapıyorsun? 618 00:37:04,889 --> 00:37:07,308 Ölmedim, Oregon'dayım sadece. 619 00:37:08,393 --> 00:37:10,228 Ve beni üç hafta içinde göreceksin. 620 00:37:12,814 --> 00:37:15,900 Bazı şeyler değişmiş olabilir ama biz hâlâ... 621 00:37:16,734 --> 00:37:17,735 biziz. 622 00:37:20,655 --> 00:37:22,323 O yüzden kalk o banktan." 623 00:37:26,870 --> 00:37:28,329 Bana da şey derdi... 624 00:37:29,414 --> 00:37:32,167 "Hâlâ dürülmüş gazeteyle vurmamı istiyorsun, değil mi Gallo? 625 00:37:32,667 --> 00:37:36,254 Gerçekten orada oturup, akıl hocan olmam konusunda somurtacak mısın? 626 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 Ya da kalkıp işine dönüp 627 00:37:37,714 --> 00:37:40,717 gerçekten de akıl hocanmışım gibi mi davranacaksın?" 628 00:37:57,984 --> 00:38:00,153 Bu davadan sonra kedi kurtarmaya nasıl dönüyorsun 629 00:38:00,236 --> 00:38:01,654 bilmiyorum Severide. 630 00:38:01,738 --> 00:38:02,739 İdare ederim. 631 00:38:03,781 --> 00:38:05,533 İyi ki bu davada vardın. 632 00:38:07,619 --> 00:38:08,995 İyi ki ikimiziz. 633 00:38:11,039 --> 00:38:12,916 Peki şimdi, git biraz oyna. 634 00:38:12,999 --> 00:38:15,627 Ya da sizler burada her ne yapıyorsanız. 635 00:38:16,127 --> 00:38:18,421 Bir kez daha evrak işlerini bana bırak. 636 00:38:19,297 --> 00:38:20,423 Telafi edeceğim. 637 00:38:21,132 --> 00:38:22,800 İçkiler benden. 638 00:38:24,969 --> 00:38:26,513 Bu sözünü hatırlatacağım. 639 00:38:43,530 --> 00:38:46,324 Biriyle flört ediyorsun. Parmaklarından belli. 640 00:38:46,908 --> 00:38:49,244 -Öyle bir şey yok. -Ee? 641 00:38:51,246 --> 00:38:52,914 Soul Cycle'dan biri. 642 00:38:52,997 --> 00:38:55,750 Bak sen. Oyuna dönmüşsün. 643 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 Dedim sana, fazla kafein. 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,845 Bir dakikanızı alabilir miyim? 645 00:39:08,596 --> 00:39:12,725 Sadece şunu söylemek istedim ki Çavuş Pelham, 646 00:39:12,809 --> 00:39:16,354 önümüzdeki birkaç ay bizimle kalacak, değil mi? 647 00:39:16,938 --> 00:39:21,276 Yani millet, lütfen onu evinde hissettirin. 648 00:39:23,152 --> 00:39:25,113 -Burada olman güzel. -Sağ ol. 649 00:39:25,196 --> 00:39:26,739 İyi ki bugün bizimleydin. 650 00:39:26,823 --> 00:39:27,949 Teşekkürler. 651 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 Tamam, öğle yemeği hazır. 652 00:39:35,456 --> 00:39:38,418 Hey, bugün harika bir iş çıkardın. 653 00:39:40,795 --> 00:39:42,630 Gallo, bu düşündüğüm şey mi? 654 00:39:42,714 --> 00:39:44,299 Evet. Casey'nin sığır eti. 655 00:39:45,633 --> 00:39:47,719 Bu durumda, öğle yemeğine kalıyorum. 656 00:39:48,845 --> 00:39:52,640 Ve ilk tabak çavuş için geliyor. 657 00:40:03,318 --> 00:40:04,569 Harika gözüküyor. 658 00:40:04,652 --> 00:40:05,862 Alışmasan iyi olur. 659 00:40:07,030 --> 00:40:08,197 Yapmam zaman aldı. 660 00:40:17,457 --> 00:40:19,584 Pelham'ın kalmasına sevindim. 661 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 İyilerden biri. 662 00:40:28,343 --> 00:40:29,344 Sorun ne? 663 00:40:30,720 --> 00:40:32,096 Bilmiyorum. 664 00:40:32,180 --> 00:40:34,932 Ama Mouch, bu kadar iyi bir adam, 665 00:40:35,475 --> 00:40:37,226 insan merak ediyor, bilirsin, 666 00:40:37,310 --> 00:40:41,022 neden o kadar süre destek olarak çalıştı? 667 00:40:41,606 --> 00:40:43,941 Neden onca farklı yer? 668 00:40:44,734 --> 00:40:46,861 Neden hiç kendi birimi olmadı? 669 00:40:48,446 --> 00:40:49,447 Bu... 670 00:40:51,658 --> 00:40:53,368 Gerçekten iyi bir soru. 671 00:40:54,305 --> 00:41:54,807 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.