"Chicago Fire" What Happened at Whiskey Point?

ID13208047
Movie Name"Chicago Fire" What Happened at Whiskey Point?
Release Name Chicago.Fire.S10E08.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15772008
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:07,633 Gallo ve Cara dün gece nereye gitmiş öğrenebildin mi? 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,093 Yan tarafındaki acı Gallo'dan değil mi? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,553 -Kulak ver. -Neye? 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,263 Gallo'ya olan hislerine. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,099 Çavuş Pelham bizimle kalacak. 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,227 Kararlarımda özgür olmaya alışkınım. 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,686 Hop, hop, hop. Dur. 8 00:00:19,770 --> 00:00:21,730 Emir verdiğimde uymanı beklerim. 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,649 <i>İnsan merak ediyor.</i> 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,734 Neden hiç kendi birimi olmadı? 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,486 Bu gerçekten iyi bir soru. 12 00:00:33,492 --> 00:00:34,993 Anaokulu bekleme listeleri var. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,954 Arkadaşlarına göre bebek doğmadan 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 başvurmazsan kayıt yapamıyorsun. 15 00:00:39,122 --> 00:00:41,083 -Otis hapı yuttu. -Böyle daha iyi. 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,251 Anaokulunda 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,419 çocuklar tüm gün bahçede toprak yiyor. 18 00:00:44,503 --> 00:00:46,755 Anaokulu alık çocuklar için değil mi? 19 00:00:46,838 --> 00:00:48,507 Gerçek okula yolla gitsin. 20 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 Günaydın Herrmann. 21 00:00:53,095 --> 00:00:54,304 Yardım lazım mı? 22 00:00:54,388 --> 00:00:55,973 Hayır, hallettim. 23 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 İçinde ne var? 24 00:00:58,684 --> 00:01:01,186 Hiç. Bir takım ıvır zıvır. 25 00:01:02,688 --> 00:01:03,772 Günaydın millet. 26 00:01:03,855 --> 00:01:04,982 Yardım lazım mı? 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,900 İstemiyor çavuşum. 28 00:01:06,984 --> 00:01:08,902 Evet ama sorduğun için sağ ol. 29 00:01:08,986 --> 00:01:10,821 Elbette. İçeride görüşürüz. 30 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 Tamam. 31 00:01:15,993 --> 00:01:18,954 Hey, Pelham, bir süre bizimle olacaksın demek? 32 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 -Belki uzun bir süre. -Öyle mi? 33 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Evet. 34 00:01:22,332 --> 00:01:24,626 Sanırım Boden'ın istediği çavuş 35 00:01:24,710 --> 00:01:26,670 bir yan projeyle uğraşıyormuş. 36 00:01:28,922 --> 00:01:30,132 Önden sen. 37 00:01:31,383 --> 00:01:32,384 Teşekkürler. 38 00:01:34,678 --> 00:01:37,431 Yani, Pelham ile bir sorununuz mu var? 39 00:01:37,514 --> 00:01:40,809 Yok, hayır. O harika biri. Gerçekten sağlam. 40 00:01:40,892 --> 00:01:44,104 -Biz biraz bilgi topladık da... -Amirim, 41 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Pelham'ın son iki senedir yalnızca 42 00:01:46,273 --> 00:01:49,484 geçici görevlerde bulunduğunu biliyor muydunuz? 43 00:01:49,568 --> 00:01:51,153 Hatta altı tanesinde. 44 00:01:51,236 --> 00:01:53,822 Bir yerden diğerine geçiyor. 45 00:01:53,905 --> 00:01:57,117 Sanki kimse ona kendi komutasını verecek kadar 46 00:01:57,200 --> 00:01:59,244 güvenmiyormuş gibi. 47 00:01:59,328 --> 00:02:01,747 Bakın, Pelham'ı ben de tuttum. 48 00:02:01,830 --> 00:02:04,875 O kadar ki, iyice incelemek için kayıtlarını istedim. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 Eğer bilmemiz gereken bir şey varsa 50 00:02:07,377 --> 00:02:08,920 orada çıkacaktır. 51 00:02:09,004 --> 00:02:11,006 Tamam, biz artık gidelim. 52 00:02:13,133 --> 00:02:15,010 Saat daha sabah 8.00. 53 00:02:15,093 --> 00:02:17,429 -Objektif yorum lazım bize. -Bu bira Ateş Oğlağı'nın 54 00:02:17,512 --> 00:02:19,306 Kış Festivali başvurusu olabilir. 55 00:02:19,389 --> 00:02:21,600 İstasyonda içki içmek yasak. 56 00:02:22,309 --> 00:02:23,310 Şey... 57 00:02:26,355 --> 00:02:27,522 Dışarıda bir yudum alsan? 58 00:02:29,441 --> 00:02:31,276 Cara daha sonra kalanını almaya gelecek, 59 00:02:31,360 --> 00:02:32,402 iyi mi bilmemiz lazım. 60 00:02:32,486 --> 00:02:35,072 Brett, lütfen. 61 00:02:35,155 --> 00:02:37,949 Kış Festivali, Ateş Oğlağı'nın kaderini belirleyebilir. 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,077 Peki, tamam. 63 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 64 00:02:50,754 --> 00:02:52,089 -Güzel. -Peki. 65 00:02:52,172 --> 00:02:54,800 Kahve olsa daha çok severdim ama lezzetli. 66 00:02:57,928 --> 00:02:59,471 -Günaydın. -Selamlar. 67 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 Günaydın. 68 00:03:04,684 --> 00:03:06,520 İkiniz iyi geçiniyor musunuz? 69 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 Burada olduğu sürece iyi bir asker olacağım. 70 00:03:11,817 --> 00:03:14,694 <i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61...</i> 71 00:03:14,778 --> 00:03:16,279 -Onu ben alayım. <i>-...kişi mahsur.</i> 72 00:03:16,363 --> 00:03:17,906 -Sorun değil. -Görüşürüz. 73 00:03:18,824 --> 00:03:20,867 Gallo, bugün yanımda durmanı istiyorum. 74 00:03:20,951 --> 00:03:22,911 Ben demeden hiçbir şey yapma. 75 00:03:22,994 --> 00:03:24,246 Birbirimizi tanıyacağız. 76 00:03:24,329 --> 00:03:25,747 Anlaşıldı çavuşum. 77 00:03:26,706 --> 00:03:29,626 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 78 00:03:43,723 --> 00:03:46,059 -Her şeyi gördüm! -Yukarıda çalışan var mı? 79 00:03:46,143 --> 00:03:49,438 Hayır, ama her şey yıkıldığında orada yürüyen bir kadın vardı. 80 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 Tamam. Gerçi çekil. 81 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 Evet, onu görüyorum. 82 00:03:56,236 --> 00:03:57,863 Pelham! Dur... 83 00:04:01,241 --> 00:04:05,537 ŞİKAGO FIRE 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 Capp, Tony, halat çantasını alın. Üçüncü kata çıkın. 85 00:04:12,878 --> 00:04:16,423 Peki, 81, merdiveni yıkılmış bölümün hemen üzerine konumlandıralım. 86 00:04:16,506 --> 00:04:18,133 -Ön yüze sabitleyeceğiz. -Anlaşıldı. 87 00:04:18,216 --> 00:04:20,343 Merdivende iyiyim çavuşum, halatlar da hızlıyım. 88 00:04:20,469 --> 00:04:21,761 Negatif Gallo. Buradasın. 89 00:04:22,471 --> 00:04:25,056 Molozları kaldır. Gözünü iskelede tut. 90 00:04:25,140 --> 00:04:27,476 Düşen bir şey görürsen bize haber ver. 91 00:04:27,559 --> 00:04:28,560 Anlaşıldı. 92 00:04:32,522 --> 00:04:35,108 Hey, bizi duyabiliyor musunuz? Sizi oradan çıkaracağız. 93 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Lütfen acele edin. Hamileyim. 94 00:04:37,694 --> 00:04:39,654 Tamam, dayanın. 95 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 Yakaladım. 96 00:04:46,411 --> 00:04:47,746 Hazır! 97 00:04:50,290 --> 00:04:51,374 Tanrı'ya şükür! 98 00:04:53,585 --> 00:04:56,505 Merhaba, adım Joe. Senin adın ne? 99 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 -Stacy. -Stacy? 100 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Kaçıncı aydasın? 101 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 Yedi... Yedinci ay. 102 00:05:01,760 --> 00:05:02,844 Neredeyse gelmiş ha? 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,387 İlk mi? 104 00:05:04,804 --> 00:05:07,766 Çok seveceksin. Benim de evde yeni doğmuş bir oğlum var. 105 00:05:07,849 --> 00:05:09,142 Harika bir duygu. 106 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 -Geliyor Capp. -Tuttum. 107 00:05:13,688 --> 00:05:14,940 Hazır! 108 00:05:15,690 --> 00:05:17,943 Peki, şimdi biraz gürültü olacak 109 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 ama seni oradan hemen çıkaracağız, tamam mı? 110 00:05:20,820 --> 00:05:21,821 Tamam. 111 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Birazcık geri çekilseniz iyi olur. 112 00:05:27,327 --> 00:05:29,996 Hey, görüşümü kapatıyorsun. Çekilir misin? 113 00:05:30,664 --> 00:05:34,251 Hayır, çekilemem. Bu kadının hayatını kurtarmaya çalışıyoruz. 114 00:05:34,334 --> 00:05:36,211 Senin sorunun ne? İnsan gibi davran. 115 00:05:45,387 --> 00:05:46,888 Peki, ayağını şöyle alalım. 116 00:05:46,972 --> 00:05:49,432 Şimdi... İşte gidiyoruz Stacy. 117 00:05:49,516 --> 00:05:51,518 -Sırt desteğini getirin. -Geliyor. 118 00:06:00,360 --> 00:06:04,197 -Yavaş. -Bir, iki, üç. 119 00:06:06,199 --> 00:06:08,243 Bu Stacy. Yedi aylık hamile. 120 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 Selam Stacy. Neresi acıyor? 121 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 Burası ve çoğunlukla burası. 122 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Her şey yıkılmaya başladı, 123 00:06:14,416 --> 00:06:16,793 ben de yere çöküp bebeğimi korumaya çalıştım. 124 00:06:22,465 --> 00:06:23,717 Kalp atışlarını duyuyorum. 125 00:06:23,800 --> 00:06:24,884 Ah, Tanrı'ya şükür. 126 00:06:26,886 --> 00:06:28,013 Dikkat. 127 00:06:32,267 --> 00:06:33,727 Seni buradan götürelim. 128 00:06:42,694 --> 00:06:43,820 Aman Tanrım. 129 00:06:43,903 --> 00:06:45,739 Ne yapıyorsunuz? Korkuttunuz beni. 130 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Violet, 131 00:06:47,324 --> 00:06:48,825 bu bir müdahale. 132 00:06:49,743 --> 00:06:51,745 -Bir ne? -Arkadaşların, meslektaşların 133 00:06:51,828 --> 00:06:55,624 ve ortakların olarak, yan tarafındaki acının devam etmesine izin veremeyiz. 134 00:06:56,249 --> 00:06:58,001 Kötüye gidiyor, seni rahatsız 135 00:06:58,084 --> 00:07:00,253 ve asabi yapıyor. İzleyenlere çıkışıyorsun. 136 00:07:00,337 --> 00:07:02,631 Gallo ile açıkça konuşman gerekiyor. 137 00:07:03,131 --> 00:07:06,176 Her şeyi içine atmak yerine, ona nasıl hissettiğini söyle. 138 00:07:07,636 --> 00:07:10,388 Öncelikle, izleyen o adam tam bir öküzdü. 139 00:07:11,139 --> 00:07:12,432 Tamam? İkincisi... 140 00:07:14,142 --> 00:07:15,310 İkincisi... 141 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Lanet olsun. 142 00:07:21,066 --> 00:07:22,317 Haklı olabilirsiniz. 143 00:07:25,945 --> 00:07:26,946 Vay canına. 144 00:07:27,030 --> 00:07:28,448 Amirim. 145 00:07:28,531 --> 00:07:30,575 Bunu merkezden biri sizin için bıraktı. 146 00:07:38,375 --> 00:07:39,501 Ne yazıyor? 147 00:07:41,920 --> 00:07:44,214 Gizli bir personel dosyası olduğu Mouch. 148 00:07:45,590 --> 00:07:46,591 Kylie. 149 00:07:47,676 --> 00:07:50,345 Lütfen Çavuş Pelham'a onu görmek istediğimi söyle. 150 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Hadi ama. 151 00:08:02,899 --> 00:08:05,068 Herrmann, ne yapıyorsun? 152 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 Evet. 153 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 Selam komşu. 154 00:08:09,656 --> 00:08:11,533 Boden, Casey'nin ofisini sana mı verdi? 155 00:08:12,033 --> 00:08:13,827 Boden'ın daha önemli işleri var. 156 00:08:13,910 --> 00:08:15,995 Bu kararı kendi başıma verdim. 157 00:08:17,831 --> 00:08:21,042 Ben bu ofis bir sonraki kamyon çavuşunun olur sanıyordum. 158 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Doğru. 159 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Sana ufak bir tarih dersi, tamam mı? 160 00:08:25,046 --> 00:08:29,217 Ekip 3'ün, İtfaiye İstasyonu 51'e gelmesinden 161 00:08:29,300 --> 00:08:31,845 ve mekânın sahibi gibi davranmalarından önce 162 00:08:32,721 --> 00:08:36,141 orası itfaiye aracı yöneticilerinin odasıydı. 163 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 Şu an boş pozisyon olduğuna göre de 164 00:08:38,560 --> 00:08:42,731 kıdeme göre bu ofis benim. 165 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 Peki. 166 00:08:45,692 --> 00:08:48,695 Ama en son kendine ofis vermeye çalıştığında 167 00:08:48,778 --> 00:08:50,739 az kalsın tüm istasyonu yakıyordun. 168 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Amirim. Beni mi görmek istediniz? 169 00:09:00,999 --> 00:09:03,084 İçeri gel Pelham. Kapıyı kapat. 170 00:09:07,922 --> 00:09:09,883 51'de çalışmaktan memnun musun? 171 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 Harika bir ekibiniz var. 172 00:09:13,511 --> 00:09:16,473 İzin verdiğiniz sürece çavuşun yerine bakmaktan mutluyum. 173 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Beni yeterince etkiledin, 174 00:09:18,183 --> 00:09:20,310 öyle ki seni tam zamanlı buraya almayı düşündüm. 175 00:09:21,728 --> 00:09:23,605 O yüzden, biraz araştırma yaptım. 176 00:09:27,942 --> 00:09:30,403 -Uzaklaştırmamı öğrendiniz. -Basit bir ceza değil. 177 00:09:30,487 --> 00:09:33,406 Teşkilat tarafından verilen en uzun uzaklaştırma. 178 00:09:35,742 --> 00:09:37,160 Bunu bilmiyordum. 179 00:09:38,536 --> 00:09:40,580 Belki de bir plaket vermelilerdi. 180 00:09:44,542 --> 00:09:45,960 Anlatmak ister misin? 181 00:09:46,044 --> 00:09:47,295 Dosya önünüzde. 182 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Pek detaylı değil. 183 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Boşlukları doldurmak isterdim amirim. 184 00:09:51,466 --> 00:09:53,134 Çünkü size saygım sonsuz. 185 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 Ama yapamam. 186 00:09:58,515 --> 00:10:01,768 Bir açıklama sunmazsan seni tam zamanlı olarak alamam. 187 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Anlıyorum. 188 00:10:11,194 --> 00:10:13,071 Diyecek bir şeyin yok mu? 189 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Bu konuda yok, hayır. 190 00:10:21,996 --> 00:10:23,373 Sadece şunu söyleyeyim. 191 00:10:25,124 --> 00:10:26,960 Bence 51'e uygunum. 192 00:10:27,794 --> 00:10:29,963 iyi bir itfaiyeci ve ekip lideriyim. 193 00:10:30,046 --> 00:10:33,299 Sadık, güçlü ve dürüstüm ve burada birlikte çalıştığım 194 00:10:33,383 --> 00:10:35,218 herkes için 195 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 bunu söyleyebilirim. 196 00:10:38,805 --> 00:10:39,806 Bakın... 197 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 Sayısız yerde geçici oldum. 198 00:10:44,143 --> 00:10:46,229 Hiçbirinde kalmak için savaşmadım. 199 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 Ama buranın bir parçası olmak için 200 00:10:49,983 --> 00:10:53,903 canımı dişime takacak ve ne gerekiyorsa yapacağım. 201 00:10:53,987 --> 00:10:56,906 Whiskey Point'de ne olduğunu anlatmak dışında. 202 00:10:59,117 --> 00:11:00,118 Evet doğru. 203 00:11:16,551 --> 00:11:19,053 Anaokulu fiyatlarını biliyor musun? 204 00:11:19,137 --> 00:11:21,014 Chole'un beğendiği yere bak. 205 00:11:21,097 --> 00:11:22,265 Hayır. 206 00:11:22,348 --> 00:11:24,726 Bir yer kendine nasıl "Mutlu Köy" deyip 207 00:11:24,809 --> 00:11:26,436 tüm paranı alabilir? 208 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 Şu sevimliliğe bak. 209 00:11:28,605 --> 00:11:29,898 Mutlu gözüküyorlar. 210 00:11:29,981 --> 00:11:31,524 Gerçekten öyle. 211 00:11:32,525 --> 00:11:34,944 Aracı temizliyordum ve bunu buldum. 212 00:11:35,028 --> 00:11:37,280 Bu sabahki hamile kazazede Stacy'nin. 213 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 İyi anlaştınız. Belki götürmek istersin. 214 00:11:40,450 --> 00:11:41,868 Evet, elbette. 215 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 Hastaneden salınmış ve eve dönmüş. 216 00:11:44,203 --> 00:11:45,747 Bunu duymak güzel. 217 00:11:45,830 --> 00:11:47,874 Adresi kimliğinin üzerinde yazıyor. 218 00:11:47,957 --> 00:11:49,167 Sağ ol. Kim bilir? 219 00:11:49,250 --> 00:11:51,210 Belki Mutlu Köy'le bağlantılıdır. 220 00:11:51,294 --> 00:11:52,295 ÇIKIŞ 221 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Violet. 222 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Gelsene bir. 223 00:11:58,301 --> 00:11:59,928 -Şuna bir göz at. -Ne oldu? 224 00:12:00,011 --> 00:12:02,221 Ritter'a gösterdim ama senin fikrin lazım. 225 00:12:02,305 --> 00:12:04,933 Cara birkaç taslak Ateş Oğlağı logosu tasarladı. 226 00:12:05,600 --> 00:12:06,851 ATEŞ OĞLAĞI 227 00:12:10,605 --> 00:12:11,606 Ben... 228 00:12:13,232 --> 00:12:14,776 -Şunu beğendim. -Evet, ben de. 229 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 Ritter gözlerinde ateşler olanı beğendi. 230 00:12:17,362 --> 00:12:18,988 Yok, hayır. Fazla tuhaf. 231 00:12:19,072 --> 00:12:20,990 Ben de tam olarak böyle dedim. 232 00:12:25,328 --> 00:12:27,205 Fazla yaklaştım. 233 00:12:27,330 --> 00:12:29,707 -Üzgünüm. Bu garipti. -Hayır, hayır. 234 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 Değildi. 235 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 Aramızda bir şey var. 236 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Her zaman vardı. 237 00:12:37,215 --> 00:12:39,258 Görmezden geliyorum, yani deniyorum. 238 00:12:39,342 --> 00:12:41,302 Ama yan tarafımda bir acı var 239 00:12:41,386 --> 00:12:44,889 ve bunun bir anlamı olmalı, değil mi? 240 00:12:46,307 --> 00:12:48,309 Yani, kalbindeki bir acı mı? 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,186 -Ne? -Ne? 242 00:12:50,269 --> 00:12:52,730 Yani, dedin ki... Yan tarafımda bir acı var dedin, 243 00:12:52,814 --> 00:12:55,483 ben de sandım ki... Boş ver. 244 00:12:56,651 --> 00:12:57,944 Eğer seni doğru anladıysam 245 00:12:58,027 --> 00:12:59,529 bu gerçekten... 246 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 harika ve tatlı. 247 00:13:02,281 --> 00:13:03,825 Lakin durum şu ki... 248 00:13:05,118 --> 00:13:06,869 Ben Cara ile birlikteyim. 249 00:13:06,953 --> 00:13:09,497 Yani böyle bir şey için... 250 00:13:09,580 --> 00:13:11,332 Açıklamana gerek yok. 251 00:13:11,416 --> 00:13:13,501 Brett ve Ritter "Mutlaka söylemelisin" dediler. 252 00:13:13,584 --> 00:13:16,546 Ben de "Neden?" oldum, çünkü ben de hazır değilim. 253 00:13:16,629 --> 00:13:17,839 Ve acı benim yan tarafımda, 254 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 kalbimin yakınlarında değil, yani öyle. 255 00:13:24,262 --> 00:13:26,764 Hey, Stella, benim. Yoğunsun biliyorum. 256 00:13:26,848 --> 00:13:28,725 Sadece Boden'ı iznin konusunda 257 00:13:28,808 --> 00:13:32,145 bilgilendirdiğinden emin olmak istedim. 258 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Mesela... 259 00:13:33,980 --> 00:13:36,607 ne zaman döneceğin konusunda. 260 00:13:36,691 --> 00:13:40,987 Çünkü bildiğinden pek emin değilim. 261 00:13:42,572 --> 00:13:44,407 Müsait olunca ara beni. 262 00:13:44,490 --> 00:13:45,491 Seni seviyorum. 263 00:13:47,618 --> 00:13:48,828 Herrmann! 264 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Dostum! 265 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 Şunu kısabilir misin lütfen? 266 00:13:55,126 --> 00:13:56,669 Tabii, elbette. 267 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Biraz daha. 268 00:14:03,593 --> 00:14:05,219 Birazcık daha. 269 00:14:10,808 --> 00:14:12,560 Şimdi oldu, teşekkürler. 270 00:14:12,643 --> 00:14:15,730 Severide, çöken iskeleden kurtulan kadın 271 00:14:15,813 --> 00:14:19,108 çantasını ambulansta bırakmış, götürelim mi? 272 00:14:19,192 --> 00:14:21,861 Olur, zaten burada iş bitiremiyorum şu anda. 273 00:14:32,872 --> 00:14:35,249 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 274 00:14:46,427 --> 00:14:49,055 Selam. Burada ne... 275 00:14:49,847 --> 00:14:52,725 Aman Tanrım. Çok tatlısın. 276 00:14:52,809 --> 00:14:54,060 Paramedikler araçta bulmuş. 277 00:14:54,143 --> 00:14:57,146 Hastanede unuttum sanıyordum. Sonra oraya gidecektim. 278 00:15:03,820 --> 00:15:07,824 Tek başıma olduğum için biraz küçülmeye gitmem gerekti. 279 00:15:08,407 --> 00:15:10,701 Finley's Diner'da çalışıyordum ama doktorum 280 00:15:10,785 --> 00:15:13,037 gebeliğin geri kalanında dinlenmelisin dedi. 281 00:15:13,121 --> 00:15:14,705 Bu da böyle bitti. 282 00:15:15,456 --> 00:15:17,875 Ama bebeğim doğduktan sonra işe geri döneceğim. 283 00:15:17,959 --> 00:15:19,460 İşleri yoluna koyacağım. 284 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Kendine ve ufaklığa bakmak konusunda 285 00:15:21,671 --> 00:15:23,464 doğru yoldasın gibi geliyor. 286 00:15:23,548 --> 00:15:25,258 Kolay değil. Biliyorum. 287 00:15:26,843 --> 00:15:29,220 İçeri gelip kahve içmek ister misin? 288 00:15:29,804 --> 00:15:31,639 Tüm ekip davetli. 289 00:15:31,722 --> 00:15:34,058 Benim için yaptıklarınıza minik bir teşekkür olarak. 290 00:15:34,142 --> 00:15:35,476 Çok naziksin 291 00:15:35,560 --> 00:15:37,353 ama istasyona dönmemiz lazım. 292 00:15:37,436 --> 00:15:39,522 Tamam ama buralara yolun düşerse 293 00:15:39,605 --> 00:15:42,275 ve kahve içmek istersen kapım her daim açık... 294 00:15:42,942 --> 00:15:44,360 Ekip 3'e. 295 00:15:45,319 --> 00:15:46,529 Teşekkürler Stacy. 296 00:15:46,904 --> 00:15:49,532 Ve iyi şanslar. 297 00:15:50,158 --> 00:15:52,743 Sana ve oğluna da iyi şanslar. 298 00:16:02,420 --> 00:16:05,173 Gallo'nun dediklerini boş ver. Ne istediğini bilmiyor. 299 00:16:05,256 --> 00:16:07,091 Görünen o ki, biliyor. 300 00:16:07,175 --> 00:16:10,052 Muhtemelen ne hissettiğini bilmiyordu ve tamamiyle şok oldu. 301 00:16:10,136 --> 00:16:13,472 Ve biliyorsun, bunu iyi yönetemiyor. 302 00:16:13,556 --> 00:16:15,308 Ona biraz zaman ver. 303 00:16:15,808 --> 00:16:19,729 Artık Cara ile birlikte olduğu konusunda çok netti. 304 00:16:19,812 --> 00:16:22,982 Bu bizim Kış Festivali'nde harika bir yer almamızı sağlayabilir. 305 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 Söylemen gerekiyordu. 306 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 Bahse girerim sonucu iyi olacak. 307 00:16:28,112 --> 00:16:29,572 Yan tarafın daha iyi mi? 308 00:16:29,655 --> 00:16:31,032 Belki biraz. 309 00:16:31,115 --> 00:16:32,200 Violet. 310 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Çöken iskele olayında, kenarda duran bir yayayı azarladın mı? 311 00:16:38,998 --> 00:16:40,708 Azarlamak demezdim. 312 00:16:40,791 --> 00:16:43,461 Verdiği şikâyette tam olarak bunu söylemiş. 313 00:16:46,589 --> 00:16:49,425 Amir Hawkins seninle konuşmak için buraya gelecek. 314 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 Artık resmi. 315 00:16:54,597 --> 00:16:55,973 Hayatımın en kötü günü. 316 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 Amirim! 317 00:17:02,355 --> 00:17:03,981 Pelham'ın ne yaptığını öğrendim. 318 00:17:04,065 --> 00:17:05,942 -Nasıl? -Sendika bağlantılarımı kullandım. 319 00:17:06,025 --> 00:17:08,486 Eskiden onunla çalışmış bir araç itfaiye erine ulaştım. 320 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 Bu kişi depo yangınındaki bir kazadan bahsetti mi? 321 00:17:11,072 --> 00:17:12,698 Evet, aynen, bahsetti. 322 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Pekâlâ. Aydınlat beni. 323 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 Duyduklarına bakılırsa 324 00:17:17,370 --> 00:17:22,041 Pelham amirini tam suratından yumruklamış. 325 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Ne? Neden? 326 00:17:23,793 --> 00:17:25,795 Kimse bilmiyor. Ve şunu dinle. 327 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 Amir, birkaç hafta sonra herkesi şaşırtıyor 328 00:17:29,090 --> 00:17:31,425 ve aniden emekli oluyor. 329 00:17:32,635 --> 00:17:35,471 Pelham adamı ŞİT'den dışarı yumruklamış. 330 00:17:37,014 --> 00:17:41,352 <i>Kamyon 81. Otomatik alarm.</i> <i>1450 Crenshaw Caddesi.</i> 331 00:17:49,568 --> 00:17:51,404 Hey, senin evin mi? 332 00:17:51,487 --> 00:17:53,155 Hayır, komşularımın, Mitch ve Alison. 333 00:17:53,656 --> 00:17:55,157 Bu sabah şehirden ayrıldılar, 334 00:17:55,241 --> 00:17:57,451 şimdi de duman dedektörleri alarm veriyor. 335 00:17:57,535 --> 00:17:59,662 Arkayı da denedim ama orası da kilitli. 336 00:17:59,745 --> 00:18:02,540 Pekâlâ, kontrol edeceğiz. Görünürde bir sorun yok, 337 00:18:02,623 --> 00:18:04,333 yani arızalı bir ünite olabilir. 338 00:18:04,417 --> 00:18:06,585 Asgari hasarla içeri girmeyi deneyelim. 339 00:18:06,669 --> 00:18:08,879 İçeri girmenin yolu var mı diye etrafa bakayım mı? 340 00:18:08,963 --> 00:18:10,256 Sen kamyonda bekle Gallo. 341 00:18:10,339 --> 00:18:12,842 Lazım olabilecek araçları getirmeye hazır ol. 342 00:18:12,925 --> 00:18:15,845 En azından temizlik işlerinden, ayak işlerine terfi ettim. 343 00:18:16,846 --> 00:18:18,597 İtfaiye ekibi. 344 00:18:20,933 --> 00:18:23,019 İtfaiye ekibi. Kimse var mı? 345 00:18:42,246 --> 00:18:44,874 Pekâlâ, kanırtıp açalım. 346 00:18:44,957 --> 00:18:46,667 Gallo, bana... 347 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 Nereye kayboldu bu adam? 348 00:18:58,929 --> 00:19:00,056 Temiz çavuşum. 349 00:19:03,768 --> 00:19:05,853 Suratından o gülümsemeyi silsen iyi olur. 350 00:19:07,271 --> 00:19:09,482 Git kamyonda bekle. 351 00:19:31,504 --> 00:19:33,255 Sence bu düz mü? 352 00:19:33,756 --> 00:19:36,175 Biriyle nasıl alan paylaşılır bir fikrin var mı senin? 353 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Ben altı kişiyle yaşıyorum. 354 00:19:39,261 --> 00:19:41,889 Ben on sene boyunca Casey'nin yanındaydım. 355 00:19:41,972 --> 00:19:43,808 Hiç sorun yaşamamıştık. 356 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 Tanrım! 357 00:19:50,189 --> 00:19:51,649 Ne oluyor burada? 358 00:19:51,732 --> 00:19:53,401 Chloe getirdi. 359 00:19:53,484 --> 00:19:56,821 Bebek partisinden gelen bir yığın ihtiyacımız olmayan eşya var, 360 00:19:56,904 --> 00:19:59,073 Stacy'nin evine bırakabiliriz diye düşündüm. 361 00:19:59,156 --> 00:20:00,908 Yardım edebiliyor muyuz bakarız. 362 00:20:00,991 --> 00:20:02,410 Bunu sana ben vermiştim. 363 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Ondan dört-beş tane var. 364 00:20:05,287 --> 00:20:08,124 İyi hissettirecekse bu, seninki olmayabilir. 365 00:20:08,207 --> 00:20:09,875 Hissettirmiyor. 366 00:20:19,301 --> 00:20:22,221 Kylie, Amir Boden ofisinde mi? 367 00:20:22,304 --> 00:20:23,889 Hayır, dışarı çıktı. 368 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 Bekle. Sen ciddi misin? 369 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 Beni şikâyet mi edeceksin? 370 00:20:28,519 --> 00:20:31,230 Hiç hasarsız eve girmemizi sağladım. 371 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 Senin sorunun ne? 372 00:20:34,733 --> 00:20:37,862 Yaptığın şey doğrudan bir emre karşı gelmekti. 373 00:20:38,988 --> 00:20:40,739 Serbest çalıştın Gallo. 374 00:20:41,490 --> 00:20:44,034 Pencereye ulaşmaya çalışırken düşebilirdin. 375 00:20:44,118 --> 00:20:46,162 Ya da içeride bir köpek olabilirdi. 376 00:20:46,245 --> 00:20:49,039 Ya da içeri girdiğini gören silahlı ev sakini. 377 00:20:49,123 --> 00:20:51,208 Başımın çaresine bakabilirim. 378 00:20:51,292 --> 00:20:53,127 -Öyle mi? -Öyle. Anlamıyorsun 379 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 çünkü ben çocuğum, değil mi? 380 00:20:55,045 --> 00:20:56,964 "Yakınımda dur. Kamyonda bekle." 381 00:20:57,047 --> 00:20:58,757 Ben artık aday değilim. 382 00:20:58,841 --> 00:21:01,093 Sen gelmeden çok önce de 81'deydim 383 00:21:01,177 --> 00:21:03,262 sen gittikten sonra da olacağım. 384 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 Şef Will Stafford? 385 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Evet? 386 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden. 387 00:21:32,166 --> 00:21:35,836 Sizinle Jason Pelham hakkında konuşmak istiyorum. 388 00:21:38,714 --> 00:21:42,635 İki yıl önce Whiskey Point'teki bir depo yangınında 389 00:21:42,718 --> 00:21:45,304 Pelham ile ön tarafta kavgaya tutuşmuşsunuz 390 00:21:46,347 --> 00:21:48,474 -ve size vurmuş. -Doğru. 391 00:21:49,558 --> 00:21:51,519 Nedenini anlatabilir misiniz? 392 00:21:52,728 --> 00:21:55,314 Olay, beni bazı antik mücevherleri 393 00:21:55,397 --> 00:21:57,691 çalmakla suçlamasıyla başladı. 394 00:21:57,775 --> 00:22:02,363 Depoyu gözden geçirirken karşımıza çıkmışlardı. 395 00:22:05,574 --> 00:22:08,994 Amirim, yaklaşık iki senedir beyaz gömlekli birilerinin 396 00:22:09,078 --> 00:22:10,579 gelmesini bekliyordum. 397 00:22:11,413 --> 00:22:12,915 Şimdi burada olmanız... 398 00:22:14,333 --> 00:22:15,793 adeta bir rahatlık. 399 00:22:18,128 --> 00:22:19,547 Şimdi bana ne olacak? 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,007 Affedersiniz. 401 00:22:22,716 --> 00:22:24,927 Yani o mücevherleri çaldığınızı mı söylüyorsunuz? 402 00:22:28,806 --> 00:22:32,893 Şef, ben buraya herhangi bir hırsızlık suçlamasını 403 00:22:32,977 --> 00:22:34,853 araştırmaya gelmedim. 404 00:22:35,771 --> 00:22:37,940 Sadece Pelham'ı kontrol etmeye geldim. 405 00:22:39,024 --> 00:22:42,945 Jason Pelham ŞİT'te bulabileceğiniz 406 00:22:43,028 --> 00:22:44,780 en düzgün adamlardan biridir. 407 00:22:44,863 --> 00:22:46,615 Ya da başka bir yerde. 408 00:22:47,324 --> 00:22:50,286 Beni tutuklatıp emekli maaşımı elimden alabilirdi. 409 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 Onun yerine bana bir çıkış sundu. 410 00:22:52,413 --> 00:22:54,832 Malları geri verip emekli olacaktım, 411 00:22:54,915 --> 00:22:57,001 o da çenesini kapalı tutacaktı. 412 00:22:58,919 --> 00:23:00,129 Sanırım tuttu da. 413 00:23:00,254 --> 00:23:02,214 Kariyerinin pahasına. 414 00:23:02,673 --> 00:23:03,674 Nasıl yani? 415 00:23:04,425 --> 00:23:06,176 Komutasını kaybetti. 416 00:23:06,760 --> 00:23:08,554 Geçici havuzunda sıkışıp kaldı. 417 00:23:08,637 --> 00:23:10,139 Bunca zaman mı? 418 00:23:14,768 --> 00:23:16,729 Amir Kilbourne oradaydı. 419 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 Pelham'ın bana vurduğunu gördü. 420 00:23:18,897 --> 00:23:20,232 Kötü şans. 421 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Pelham'a bayağı bilenmiş olmalı. 422 00:23:27,698 --> 00:23:29,825 Bunu hiç hak etmiyordu. 423 00:23:32,411 --> 00:23:35,164 Pelham'ın Gallo'yu oracıkta yumruklayacağına 424 00:23:35,247 --> 00:23:36,874 100 dolarına bahse girebilirdim. 425 00:23:36,957 --> 00:23:38,917 -Ama yapmadı, değil mi? -Hayır. 426 00:23:39,001 --> 00:23:40,502 Sakinliğini korudu. 427 00:23:41,170 --> 00:23:43,047 Adamı takdir etmemek elde değil. 428 00:23:44,381 --> 00:23:47,176 Boden olayın aslını öğrenmeye çalışıyor. 429 00:23:48,344 --> 00:23:49,887 Bayağı meşgul olmalı. 430 00:23:49,970 --> 00:23:53,265 Boş yönetici odasına taşındığımı fark etmedi bile. 431 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 -Yaptın mı? -Evet. 432 00:23:54,433 --> 00:23:56,727 -Bravo sana. -Aynen. 433 00:23:56,810 --> 00:23:58,687 Oraya çökmeyi mi planlıyorsun? 434 00:23:58,771 --> 00:24:00,648 Çökmüyorum. 435 00:24:01,148 --> 00:24:02,441 Bu, kıdemle ilgili. 436 00:24:02,524 --> 00:24:04,401 Tamam. Peki. 437 00:24:05,235 --> 00:24:08,113 Severide bu konuda bayağı huysuz gerçi. 438 00:24:09,323 --> 00:24:11,450 Muhtemelen eski komşusunu özlüyordur. 439 00:24:11,909 --> 00:24:14,411 Casey en iyi arkadaşıydı, biliyorsun. 440 00:24:15,245 --> 00:24:18,248 Gerçek bir dostlukları vardı. 441 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 Burada oldukça agresif olduğun 442 00:24:23,253 --> 00:24:26,131 ve yayayı yüksek sesle azarladığın yazıyor. 443 00:24:27,675 --> 00:24:29,802 Sesimi yükseltmemeliydim, kabul ediyorum. 444 00:24:29,885 --> 00:24:32,346 Ama sadece video çekmek için yolumuza çıkıyordu... 445 00:24:32,429 --> 00:24:33,555 Bu her zaman olur. 446 00:24:33,639 --> 00:24:35,391 Sinir bozucu olabileceğini anlıyorum. 447 00:24:35,474 --> 00:24:37,726 Ama bu şikâyetler kayıtlarına işleniyor 448 00:24:37,810 --> 00:24:40,479 ve bir tane daha şikâyet alırsan mecburen... 449 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 -Sen iyi misin? -Evet. 450 00:24:45,317 --> 00:24:47,444 Ben... Ben biraz... 451 00:24:48,779 --> 00:24:50,322 Ne oluyor? 452 00:24:50,406 --> 00:24:51,615 Aman Tanrım. 453 00:24:51,699 --> 00:24:54,159 -Sadece sağ tarafında mı? -Bıçaklanıyor gibi. 454 00:24:56,078 --> 00:24:59,206 Pekâlâ Violet, sanırım apandisitin patladı. 455 00:24:59,998 --> 00:25:03,127 Seni hemen hastaneye götürmemiz gerekiyor. 456 00:25:10,092 --> 00:25:12,928 -Morfine ihtiyacım var, acil. -Tamam, buradayız. 457 00:25:13,011 --> 00:25:14,471 Hemen hastaneye götürüyorum. 458 00:25:14,555 --> 00:25:16,306 Önden ararız. Yanına biri lazım mı? 459 00:25:16,390 --> 00:25:17,766 -Ben giderim. -Gerek yok. 460 00:25:17,850 --> 00:25:19,184 Arkada onunla giderim. 461 00:25:19,268 --> 00:25:20,394 Harika. 462 00:25:28,861 --> 00:25:31,155 Hepsi senin suçun! Sen ve Ritter! 463 00:25:31,238 --> 00:25:32,489 Çok üzgünüm Violet. 464 00:25:32,573 --> 00:25:35,200 Nasıl bir acıdır bu! Ölüyorum! Neden bu kadar uzun sürüyor? 465 00:25:35,284 --> 00:25:37,202 Sana 25 mikrogram fentanil vereceğim. 466 00:25:37,286 --> 00:25:38,620 50 olsun. 467 00:25:38,704 --> 00:25:40,164 Peki. 50 mikrogram. 468 00:25:40,247 --> 00:25:42,166 Bana müdahale düzenlediniz. 469 00:25:42,249 --> 00:25:43,959 Bir müdahale. İnanabiliyor musun? 470 00:25:44,042 --> 00:25:46,920 -Ne için müdahale? -Hayır, o tarz bir müdahale değil. 471 00:25:47,004 --> 00:25:49,381 Aşk problemleri sadece. 472 00:25:49,465 --> 00:25:51,592 İlaçları ver bana! Burada ölüyorum! 473 00:25:52,092 --> 00:25:55,262 -Fentanil veriyorum. -Sonunda. 474 00:25:55,763 --> 00:25:58,932 Brett'i dinleme. Ben aşkta gayet iyiyim. 475 00:25:59,016 --> 00:26:02,519 Orada bir sorunum yok. 476 00:26:02,603 --> 00:26:03,604 Çoğunlukla. 477 00:26:06,857 --> 00:26:09,359 Hiç fena bir paramedik değilsin. Biliyor muydun? 478 00:26:09,985 --> 00:26:11,904 -Daha iyi misin? -Benimle konuşma. 479 00:26:15,365 --> 00:26:17,659 Yaşayacağım değil mi? 480 00:26:18,869 --> 00:26:21,997 Evet, yaşayacaksın. 481 00:26:27,503 --> 00:26:30,839 Kesinleşti. Violet'in apandisitini aldırması gerekiyormuş. 482 00:26:30,923 --> 00:26:32,007 Evet, tahmin ettim. 483 00:26:32,591 --> 00:26:33,842 Evet. 484 00:26:35,302 --> 00:26:36,678 EKİP 485 00:26:41,725 --> 00:26:44,269 Yakındaki benzin istasyonuna kadar gittim 486 00:26:44,353 --> 00:26:46,688 ve bizim için ufak bir şey aldım. 487 00:26:50,692 --> 00:26:52,277 Puro sohbetine var mısın? 488 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 Böyle iyiyim. Sağ ol. 489 00:26:53,695 --> 00:26:56,365 Hadi ama. Pelham hakkında bazı şeyler biliyorum. 490 00:26:56,448 --> 00:26:57,783 İyiymiş. 491 00:27:00,202 --> 00:27:02,663 Stella'dan, uzun süredir olmadığından bahsedebiliriz. 492 00:27:02,746 --> 00:27:04,540 -Yani, bayağı stresli olmalı. -Herrmann! 493 00:27:06,792 --> 00:27:08,001 İyiyim dedim. 494 00:27:09,878 --> 00:27:10,879 Peki. 495 00:27:12,923 --> 00:27:13,924 Evet. 496 00:27:15,676 --> 00:27:16,677 Anladım. 497 00:27:30,107 --> 00:27:33,527 Amir Hawkers? 498 00:27:34,403 --> 00:27:35,404 Neredeyse bildin. 499 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Nasıl hissediyorsun? 500 00:27:39,241 --> 00:27:42,411 Birisi organlarımdan birini çalmış gibi. 501 00:27:45,622 --> 00:27:47,040 Burada ne yapıyorsun? 502 00:27:48,041 --> 00:27:50,127 Şey, kurtulacağına söz verdim. 503 00:27:50,210 --> 00:27:52,462 O yüzden kalmak görevimmiş gibi geldi. 504 00:27:52,546 --> 00:27:53,964 Kurtulduğundan emin olmak için. 505 00:27:54,047 --> 00:27:55,966 Hiç soda var mı? 506 00:27:58,302 --> 00:27:59,636 Üzerimde yok. 507 00:27:59,720 --> 00:28:03,307 Hastanenin kafeteryasında en iyi soda var. 508 00:28:04,182 --> 00:28:05,642 Gidip getirmekten memnun olurum. 509 00:28:05,726 --> 00:28:08,353 Hayır, zahmet etmene gerek yok. 510 00:28:18,697 --> 00:28:20,449 -Selam amirim. -Kylie. 511 00:28:21,950 --> 00:28:23,327 Violet'ten haber var mı? 512 00:28:23,410 --> 00:28:25,370 Ameliyat iyi geçmiş. Şu anda dinleniyor. 513 00:28:25,454 --> 00:28:28,373 Bunu duymak güzel. Ona çiçek yollayalım. 514 00:28:28,457 --> 00:28:29,499 Amirim. 515 00:28:31,460 --> 00:28:33,128 Bir dakikanızı alabilir miyim? 516 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Elbette. 517 00:28:42,846 --> 00:28:45,682 Bu, benim buradaki son vardiyam olsa iyi olacak sanırım amirim. 518 00:28:46,350 --> 00:28:47,935 Neden? Konu nedir? 519 00:28:49,561 --> 00:28:51,813 51'e uygun olduğumu düşünmüyorum. 520 00:28:53,315 --> 00:28:55,692 Gereksiz çatışma yaratmak istemiyorum. 521 00:28:56,193 --> 00:28:59,446 Bu yüzden mi Şef Stafford'u hırsızlıktan raporlamadın? 522 00:29:03,533 --> 00:29:04,618 Nasıl öğrendiniz? 523 00:29:07,079 --> 00:29:08,413 Neden onu korudun? 524 00:29:11,416 --> 00:29:12,793 Anlamama yardım et. 525 00:29:15,504 --> 00:29:18,298 Pekâlâ. Staffor harika bir liderdi. 526 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 Bana harika bir akıl hocasıydı. 527 00:29:23,178 --> 00:29:24,429 Sonra karısı onu terk etti. 528 00:29:25,472 --> 00:29:27,724 Çocukları aldı. Her şeyi aldı. 529 00:29:28,517 --> 00:29:30,018 O da kontrolden çıktı. 530 00:29:31,645 --> 00:29:34,690 Onu çalarken yakaladığımda artık işe uygun olmadığını biliyordum. 531 00:29:35,732 --> 00:29:38,777 Bu fikrimi beğenmedi. Olay fiziksele döndü. 532 00:29:39,861 --> 00:29:42,489 Onu kontrol etmek zorundaydım. 533 00:29:42,572 --> 00:29:45,075 Amir Kilbourne'a her şeyi açıklayabilirdin. 534 00:29:45,909 --> 00:29:46,910 Komutan sende kalırdı. 535 00:29:48,370 --> 00:29:50,288 Adamın hayatı paramparçaydı amirim. 536 00:29:52,457 --> 00:29:55,669 Her şeyin üstüne bir de hapse yollayamazdım. 537 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 51'e uygun olmadığından 538 00:30:02,634 --> 00:30:04,970 bu kadar emin olma. 539 00:30:08,724 --> 00:30:12,728 <i>Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i> 540 00:30:12,811 --> 00:30:13,812 <i>Bina yangını.</i> 541 00:30:28,285 --> 00:30:29,745 BÖLGE AMİRİ YARDIMCISI 2-2-6 542 00:30:31,371 --> 00:30:34,249 Merdiveni çatıdan havalandırma ihtimaline göre kur. 543 00:30:34,332 --> 00:30:35,542 Anlaşıldı. 544 00:30:36,543 --> 00:30:38,837 -İyi görünmüyor. -Burada mı yaşıyorsun? 545 00:30:38,920 --> 00:30:40,380 Sokağın karşısında. 546 00:30:40,464 --> 00:30:42,340 İçeride küçük bir kız olabilir. 547 00:30:42,424 --> 00:30:43,508 Hızlı olalım. 548 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 İlk aramayı yapın. 549 00:30:44,801 --> 00:30:46,428 HME için hazır olun. 550 00:30:46,511 --> 00:30:48,055 Pelham. 551 00:30:48,680 --> 00:30:49,890 İçeride oyalanma. 552 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Peki efendim. 553 00:30:54,644 --> 00:30:56,730 Sen, benimle içeri geliyorsun. 554 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Gerçekten mi? 555 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 İçeride küçük bir kız olabilir. 556 00:30:59,941 --> 00:31:01,318 Bulmak için tek şansımız var. 557 00:31:02,652 --> 00:31:04,446 Hadi, hadi, hadi. 558 00:31:08,700 --> 00:31:10,911 Çavuşum, söylemem gereken bir şey var. 559 00:31:10,994 --> 00:31:12,287 Nedir? 560 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 Çocukların olduğu ev yangınları benim için biraz ağır. 561 00:31:20,462 --> 00:31:21,838 Bana yakın dur yeter. 562 00:31:22,798 --> 00:31:24,424 -Tamam mı? -Evet. 563 00:31:29,012 --> 00:31:31,139 İtfaiye! Ses ver! 564 00:31:32,641 --> 00:31:34,726 İtfaiye! Ses ver! 565 00:31:39,147 --> 00:31:40,607 81, rapor ver. 566 00:31:42,025 --> 00:31:44,152 Anlaşıldı. İkinci kat temiz amirim. 567 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 Dışarı çıkıyoruz. 568 00:31:45,612 --> 00:31:47,322 Çavuş, bekle. Bekle. 569 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 Çocuk odasına tekrar bakabilir miyiz? 570 00:31:49,991 --> 00:31:52,035 Hadi. Orayı zaten aradık. 571 00:31:52,119 --> 00:31:54,037 Bir kez daha. Hızlıca. Lütfen. 572 00:31:54,121 --> 00:31:57,082 Amirim, bir dakika daha verin. 573 00:31:57,165 --> 00:31:59,209 <i>Anlaşıldı. Acele edin.</i> 574 00:32:05,173 --> 00:32:07,717 Gallo, hadi! Gitmeliyiz! 575 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Çek! 576 00:32:20,856 --> 00:32:21,982 Aman Tanrım. 577 00:32:25,443 --> 00:32:26,778 -Gallo! -Evet. 578 00:32:30,282 --> 00:32:31,283 Git! 579 00:32:35,287 --> 00:32:36,746 Eğil! 580 00:32:46,840 --> 00:32:48,216 -İyi misin? -Evet. 581 00:32:49,426 --> 00:32:50,844 Cama git! 582 00:32:54,681 --> 00:32:55,932 81, rapor ver. 583 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Ekip, o pencereye bir merdiven koyun. 584 00:33:02,230 --> 00:33:03,440 Gel. 585 00:33:03,940 --> 00:33:05,275 Merdiveni kaldır! 586 00:33:06,943 --> 00:33:08,486 Bir kazazede çıkıyor! 587 00:33:14,201 --> 00:33:15,619 Al. 588 00:33:17,495 --> 00:33:19,831 Önce sen. Hadi! 589 00:33:23,501 --> 00:33:25,337 -Tamam, iyisin. -Evet. 590 00:33:29,174 --> 00:33:30,300 POLİS 591 00:33:35,472 --> 00:33:37,515 Hayati bulguları iyi. 592 00:33:39,517 --> 00:33:41,228 Onu hastaneye götürelim. 593 00:33:43,939 --> 00:33:46,399 İyi işti. Sanırım iyileşecek. 594 00:34:10,590 --> 00:34:11,800 Stacy. 595 00:34:11,883 --> 00:34:13,260 -Selam beyler. -Hey. 596 00:34:13,343 --> 00:34:15,470 -Nasıl hissediyorsun? -Harika. Sağ ol. 597 00:34:16,012 --> 00:34:17,389 Joe, tahmin ediyorum 598 00:34:17,472 --> 00:34:19,975 kapıma harika bebek eşyaları koleksiyonunu sen bıraktın. 599 00:34:20,558 --> 00:34:22,644 -Şey, bu... -Bebek tulumu bendendi. 600 00:34:23,144 --> 00:34:25,981 Hepiniz çok naziksiniz. 601 00:34:32,529 --> 00:34:33,947 Dalga geçiyor olmalısın. 602 00:34:34,030 --> 00:34:36,199 EKİP 3 603 00:34:36,283 --> 00:34:38,201 Küçük oğlunu... 604 00:34:38,285 --> 00:34:40,120 -Neydi adı? -Otis. 605 00:34:40,203 --> 00:34:43,915 Otis'i, ilk Şikago kışında sıcak tutar diye düşündüm. 606 00:34:43,999 --> 00:34:46,710 Buna bayılacak. 607 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 Biliyor musun Joe, ebeveynlik hakkında 608 00:34:48,878 --> 00:34:50,839 annemin hep söylediği bir şey vardı. 609 00:34:51,631 --> 00:34:53,425 "Büyük resmi görmeyi ve bu dünyaya 610 00:34:53,508 --> 00:34:58,388 sevgi dolu bir çocuk getirdiğin için ne kadar şanslı olduğunu hatırla." 611 00:35:00,765 --> 00:35:03,852 "Çünkü önemli olan tek şey bu." 612 00:35:05,979 --> 00:35:06,980 Teşekkür ederim. 613 00:35:11,484 --> 00:35:13,320 Eğer Otis'i anaokuluna yollamak hakkında 614 00:35:13,403 --> 00:35:16,364 bir kez daha şikâyet edersem vurun bana. 615 00:35:16,448 --> 00:35:18,199 -Memnuniyetle. -Anlaşıldı. 616 00:35:31,504 --> 00:35:32,964 Küçük kızın iyi olduğunu duydum. 617 00:35:33,048 --> 00:35:35,633 -Öyle mi? -Evet. 618 00:35:36,051 --> 00:35:37,844 Küçük kızın orada olduğunu 619 00:35:37,927 --> 00:35:39,304 nasıl bildin? 620 00:35:40,889 --> 00:35:42,015 Sadece bir his. 621 00:35:48,313 --> 00:35:50,982 Yangında bir çocuk varken nasıl olduğunu kabul etmek 622 00:35:51,066 --> 00:35:52,734 takdir edilesiydi. 623 00:35:53,568 --> 00:35:55,236 Casey, bana bunu kabul etmeyi 624 00:35:55,612 --> 00:35:58,031 ve üstesinden gelmeyi öğretti. 625 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Bu adam. 626 00:36:01,326 --> 00:36:02,410 Adı Otis idi. 627 00:36:03,495 --> 00:36:05,497 Benden önce 51'de çalışıyordu. 628 00:36:06,081 --> 00:36:09,834 Ne zaman biri, onun yerini aldığımı söylese 629 00:36:09,918 --> 00:36:11,628 gerçekten sinirlenirdim. 630 00:36:12,504 --> 00:36:14,422 Kendi kişiliğim yoktu sanki anlıyor musun? 631 00:36:15,590 --> 00:36:16,674 Evet. 632 00:36:16,758 --> 00:36:18,760 Ama işte, ben de aynısını sana yapıyorum. 633 00:36:18,843 --> 00:36:20,095 Seni Casey ile kıyaslıyorum. 634 00:36:23,056 --> 00:36:24,933 Artık yapmamaya çalışacağım. 635 00:36:25,433 --> 00:36:26,810 Eğer kalıyorsan. 636 00:36:28,478 --> 00:36:30,105 Minnettarım Gallo. 637 00:36:32,148 --> 00:36:33,400 Umarım kalıyorumdur. 638 00:36:39,197 --> 00:36:40,615 İyi görünüyorsun. 639 00:36:40,698 --> 00:36:43,076 Kötü hissettiğin için böyle söylüyorsun sadece. 640 00:36:46,830 --> 00:36:49,082 Selam. Hastamız nasıl? 641 00:36:49,165 --> 00:36:50,625 Hâlâ birazcık sersem. 642 00:36:50,708 --> 00:36:52,585 Biraz da hasmane. 643 00:36:55,797 --> 00:36:57,173 Hey, bir rüya gördüm, 644 00:36:57,257 --> 00:37:00,260 Amir Hawkins bunu benim için getiriyordu. 645 00:37:00,343 --> 00:37:02,095 O gerçekten buradaydı. 646 00:37:02,178 --> 00:37:05,348 İyi olduğundan emin olmak için kalmakta ısrar etti. 647 00:37:05,432 --> 00:37:07,892 Öyle mi? Onun yapması gereken 648 00:37:07,976 --> 00:37:10,228 bir işi falan yok muydu? 649 00:37:10,311 --> 00:37:13,064 Ağrı kesici ve soda getiren her erkek 650 00:37:13,148 --> 00:37:14,399 benim kitabımda harikadır. 651 00:37:14,983 --> 00:37:18,611 Pekâlâ, şimdi gitmeliyiz ama sonra sana bakmaya tekrar geleceğiz. 652 00:37:18,695 --> 00:37:19,821 Peki. 653 00:37:21,698 --> 00:37:23,533 Sizi henüz affetmedim. 654 00:37:28,830 --> 00:37:30,331 Yani, onlar en iyi arkadaşlarım. 655 00:37:34,294 --> 00:37:36,254 Sen de iyi birisin Gallo. 656 00:37:36,337 --> 00:37:37,755 Bunu unutma. 657 00:37:44,637 --> 00:37:47,015 Çamaşır odasındaki davranışım için özür dilerim. 658 00:37:47,515 --> 00:37:49,934 -Biraz panikledim sanki. -Önemli değil. 659 00:37:50,518 --> 00:37:52,270 Hayır, bu... 660 00:37:52,979 --> 00:37:53,980 önemli. 661 00:37:57,859 --> 00:37:58,860 Sanırım... 662 00:38:00,528 --> 00:38:03,072 Casey'nin gidişi beni düşündüğümden 663 00:38:03,156 --> 00:38:05,825 çok daha fazla etkiledi. 664 00:38:05,909 --> 00:38:07,452 Pelham bunu hissetti. 665 00:38:11,998 --> 00:38:16,544 Değer verdiğim insanlar ortadan kaybolunca 666 00:38:16,628 --> 00:38:18,755 karanlığa yönelmeye meyilliyim. 667 00:38:19,881 --> 00:38:24,636 Ve bu durum bir rutini tetikliyor, 668 00:38:25,428 --> 00:38:26,638 şey oluyor... 669 00:38:28,973 --> 00:38:32,143 En değer verdiğim insanlarla arama mesafe koyuyorum. 670 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Cara'nın yanında olmak gerçekten kolay, 671 00:38:39,526 --> 00:38:41,569 çünkü o bu kategoride değil. 672 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Ama sen... 673 00:38:49,077 --> 00:38:50,954 Violet, yanılıyorsun, bizim... 674 00:39:17,772 --> 00:39:19,440 Severide, selam. 675 00:39:24,279 --> 00:39:27,740 Üçüncü vardiyadaki çavuş resim astığım için beni ispiyonladı, 676 00:39:27,824 --> 00:39:30,368 yani artık benim ofisimden gelen 677 00:39:30,451 --> 00:39:31,953 çekiç sesi duymayacaksın. 678 00:39:33,037 --> 00:39:34,872 -Falcone? -Evet. 679 00:39:35,498 --> 00:39:37,208 O bir pislik. 680 00:39:37,292 --> 00:39:40,545 Dekorasyonun mekânına atmosfer katıyor. 681 00:39:40,628 --> 00:39:42,297 Evet. Sağ ol. 682 00:39:42,380 --> 00:39:44,173 Ben de öyle düşünmüştüm. 683 00:39:49,637 --> 00:39:51,556 Stella ne zaman döner bilmiyorum. 684 00:39:55,560 --> 00:39:56,811 Bilmiyor musun? 685 00:39:56,894 --> 00:39:59,105 Bir tarih veriyor sonra değiştiriyor. 686 00:39:59,188 --> 00:40:02,859 Ateşli Kızlar onun için çok şey ifade ediyor, farkındayım. 687 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 Ama... 688 00:40:06,195 --> 00:40:09,240 Aramızda hiç bu kadar mesafe olmamıştı. 689 00:40:09,324 --> 00:40:11,242 Oldukça zor. Hey... 690 00:40:13,745 --> 00:40:16,372 Cindy ile benzer şeyler yaşadığımız 691 00:40:16,456 --> 00:40:18,833 bir dönem düşünüyorum, ama... 692 00:40:18,916 --> 00:40:22,337 Herrmann, puro sohbetinin olayı şu ki... 693 00:40:24,297 --> 00:40:27,258 Her zaman bir cevabının olması gerekmiyor. 694 00:40:29,886 --> 00:40:31,346 Dinlemen yeterli. 695 00:40:34,557 --> 00:40:37,685 Pekâlâ. Bunu yapabilirim. 696 00:40:49,530 --> 00:40:51,115 Ona ne olduğunu bilmiyorum. 697 00:40:56,371 --> 00:40:59,248 Döndüğünde nerede olacağımızı da. 698 00:41:00,305 --> 00:42:00,645 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm