"Chicago Fire" Winterfest
ID | 13208048 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Winterfest |
Release Name | Chicago.Fire.S10E09.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15988636 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,423
Geçen günkü çalışmana hayran kaldım.
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,967
<i>Programının işe yaradığını</i>
<i>kanıtlayabilirsen</i>
3
00:00:09,051 --> 00:00:10,802
finansmanı kalıcı hâle getirirler.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,804
Aramızda bir şey var.
5
00:00:12,888 --> 00:00:14,264
Bunun bir anlamı var.
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,141
Şu anda Cara ile görüşüyorum.
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,352
Çamaşır odasındaki hareketim için üzgünüm.
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,812
-Önemli değil.
-Önemli.
9
00:00:20,896 --> 00:00:23,440
Pelham nasıl? Doğru kişi gibi.
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,944
Kidd, Casey'nin yerini dolduracak
en olası kişi gibi gözükmüyor mu?
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,904
Henüz geri dönmedi.
12
00:00:28,987 --> 00:00:33,533
Selam Stella. Boden'ı izninden
haberdar ettiğinden emin olmak istedim<i>.</i>
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,245
İçecek bir arkadaş arıyorsan
14
00:00:36,328 --> 00:00:38,830
Molly'nin Barı'nda
veya başka bir yerde buluşabiliriz.
15
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
Onun ne yaşadığını bilmiyorum,
16
00:00:40,582 --> 00:00:42,960
döndüğümüzde nerede olacağımızı da.
17
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:02,854 --> 00:01:05,524
STELLA KIDD
1117 S. ROSEMONT APT. 702 ŞİKAGO IL 60608
19
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
ÇOK MUTLUYUM!
BEŞ DERS DAHA ALDILAR!
20
00:01:16,535 --> 00:01:19,037
SEYAHATİN UZAYACAK MI?
MESAJIMI ALDIN MI? BENİ ARA.
21
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
O zaman mesaiden sonra
birahanede buluşalım,
22
00:01:36,305 --> 00:01:38,307
Kış Festivali için malzeme de toparlarız.
23
00:01:38,390 --> 00:01:39,433
Kamyon kiraladım.
24
00:01:39,516 --> 00:01:41,435
Kaç bira vermemiz gerekiyor?
25
00:01:41,518 --> 00:01:45,314
Her türden 100 tane,
senin şu IPA'lerinden de bir düzine.
26
00:01:46,148 --> 00:01:48,025
Hayır, o tarifi öylesine uydurdum.
27
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
-Tadına baktım.
-İlk bira denememdi.
28
00:01:50,861 --> 00:01:52,195
Olamaz. Harikaydı!
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,656
Hiç dahil etmesek mi?
30
00:01:54,740 --> 00:01:56,199
Ne? Olmaz. Olacak.
31
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Onayı aldın mı?
32
00:01:58,869 --> 00:02:01,830
Apandisim gitti
ama harika bir bilekliğim oldu.
33
00:02:02,414 --> 00:02:04,791
Onu hastaneden çıkar çıkmaz kesebilirsin.
34
00:02:04,875 --> 00:02:06,626
Moda beyanında bulunuyorum.
35
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
Kış Festivali koordinatörü ile konuştum,
36
00:02:09,046 --> 00:02:11,923
standımız için harika bir yerimiz varmış.
37
00:02:12,007 --> 00:02:14,301
Chales DeWitt ile ortaklığımız
buna vesile olmuş.
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,469
Harika.
39
00:02:15,552 --> 00:02:18,472
Belki de Cara bizim için halletmiştir.
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
Bu...
41
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Bence...
42
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
İlk yardım çantası nedense
43
00:02:23,643 --> 00:02:25,771
ambulansın arkasında
açık bir şekilde duruyordu.
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,439
Kahretsin, ben bıraktım.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
Bandaj koyarken dikkatim dağıldı.
46
00:02:30,233 --> 00:02:32,069
Anladım. Kapatıp geri koydum. Sorun yok.
47
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Kafam darmadağınık.
48
00:02:33,653 --> 00:02:35,697
Cuma günü denetim paneli sunumum var.
49
00:02:35,781 --> 00:02:37,657
Tam finansman için.
50
00:02:37,741 --> 00:02:40,786
Program ya kabul edilecek
ve resmen faal olacak
51
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
ya da tamamen rafa kaldırılacak.
52
00:02:42,329 --> 00:02:43,872
Her zamanki gibi harika olacaksın.
53
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Bilmiyorum.
54
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Destek vermesi için
Amir Hawkins'e ulaşmaya çalıştım
55
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
ama hâlâ beni aramadı.
Sizce benden kaçıyor mu?
56
00:02:50,212 --> 00:02:53,423
Bu programa resmen destek verecek.
Göreceksin.
57
00:02:55,384 --> 00:02:57,886
Şehir merkezinde bir apartmanda
devasa bir kule yangını.
58
00:02:57,969 --> 00:02:59,763
Olay yerindeki dördüncü kamyon falandık.
59
00:02:59,846 --> 00:03:01,723
-51 tam ekip oradaydı.
-Gerçekten mi?
60
00:03:01,807 --> 00:03:03,767
Evet. Cruz karısıyla o binada tanıştı.
61
00:03:04,684 --> 00:03:05,936
Yoksa çocuğu pencereden
62
00:03:06,019 --> 00:03:08,397
bir kat aşağı indirip
kurtaran adam sen miydin?
63
00:03:08,480 --> 00:03:09,898
Başka çıkış yolu yoktu.
64
00:03:09,981 --> 00:03:13,235
Dışarıda hava tüpümü değiştiriyordum,
yukarı bir baktım, ağzım açık kaldı.
65
00:03:13,318 --> 00:03:16,488
Teşkilattaki herkes aynı şeyi yapardı.
66
00:03:16,571 --> 00:03:18,824
Pekâlâ, sabah toplantısı vakti.
67
00:03:18,907 --> 00:03:21,576
Herkes yaklaşsın.
68
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
69
00:03:24,871 --> 00:03:27,499
<i>Mahsur kalan kişiler var.</i>
<i>201 Doğu Randolph Caddesi.</i>
70
00:03:27,582 --> 00:03:29,501
Park Plaza mı orası?
71
00:03:49,729 --> 00:03:51,064
EKİP 3
72
00:04:00,407 --> 00:04:02,951
-Yardım edin lütfen!
-Ne oldu?
73
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
Tanrım, ağaç devrildi.
74
00:04:04,578 --> 00:04:07,456
Aniden sert bir rüzgâr çıktı
ve ağaç tam üstlerine devrildi.
75
00:04:07,539 --> 00:04:10,083
2-6'dan Merkez'e. Plan 1 ASH yollayın.
76
00:04:10,167 --> 00:04:11,793
Jackson Caddesi, Park Plaza.
77
00:04:11,877 --> 00:04:14,671
<i>Anlaşıldı. Birkaç ambulans geliyor.</i>
78
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
Kocam! Yardım edin!
79
00:04:17,799 --> 00:04:21,928
ŞİKAGO FIRE
80
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
-Tony, direkleri al.
-Anlaşıldı.
81
00:04:27,058 --> 00:04:29,603
İki tane de testere getir.
Biri bizim, biri ekip için.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
-Anlaşıldı.
-Ne düşünüyoruz?
83
00:04:31,188 --> 00:04:33,023
Direklerle gövdeyi sabitleyeceğiz.
84
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Ağacın iki tarafından çalışacağız.
85
00:04:34,733 --> 00:04:36,693
Dalları yavaş ve sistemli
şekilde keseceğiz.
86
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
Yaralılara değmeyelim.
87
00:04:38,528 --> 00:04:41,114
Bayanlar ve baylar, çekilebilir misiniz?
88
00:04:41,198 --> 00:04:44,075
İşlerini yapmalarına izin verin.
Teşekkürler.
89
00:04:44,659 --> 00:04:46,328
Bize yer açın. Lütfen.
90
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
Yol verin.
91
00:04:47,496 --> 00:04:48,663
Geri çekilin lütfen.
92
00:04:48,747 --> 00:04:49,831
Çalışmamız için yer açın.
93
00:04:49,915 --> 00:04:52,834
Gallo, kaldırmamız gerekirse diye
Hurst şahmerdanı hazır olsun.
94
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
Anlaşıldı.
95
00:04:54,503 --> 00:04:55,545
Geri gidin.
96
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
Al bunu.
97
00:05:13,563 --> 00:05:15,023
Kesilen dallara dikkat edin.
98
00:05:21,905 --> 00:05:23,156
Burası.
99
00:05:27,369 --> 00:05:29,621
Dayan. Tamam.
100
00:05:29,704 --> 00:05:30,914
Hadi bakalım.
101
00:05:35,752 --> 00:05:37,212
Nerenden yaralandın?
102
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
Paramedikler.
103
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
Tamam. Hadi.
104
00:05:44,219 --> 00:05:45,512
İşte bu.
105
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
İyi misin? Yürüyebiliyor musun?
106
00:05:47,138 --> 00:05:48,557
İyiyim.
107
00:05:48,640 --> 00:05:50,684
İşte bu. Tuttum seni.
108
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Biri...
109
00:05:54,145 --> 00:05:56,648
Biri bana yardım etsin lütfen.
110
00:05:56,731 --> 00:05:57,732
Kocam.
111
00:05:57,816 --> 00:05:59,985
Tamam. Geri çekil.
Onu çıkaracağız.
112
00:06:06,241 --> 00:06:07,534
İndir.
113
00:06:08,702 --> 00:06:09,744
Güzel.
114
00:06:11,663 --> 00:06:13,123
Tuttum seni dostum. Hadi bakalım.
115
00:06:17,085 --> 00:06:19,379
Güzel. Tamam.
116
00:06:21,047 --> 00:06:22,882
Beyefendi, beni duyabiliyor musunuz?
117
00:06:24,009 --> 00:06:26,303
Bacaklarımı hissedemiyorum.
118
00:06:26,386 --> 00:06:28,471
Tamam. Dayanın.
119
00:06:28,555 --> 00:06:30,348
Birkaç dal daha temizlememiz gerekiyor.
120
00:06:30,432 --> 00:06:32,225
-Sizi buradan çıkaracağız.
-Hey.
121
00:06:32,309 --> 00:06:36,730
Sarı montlu birkaç küçük çocuk vardı.
122
00:06:37,314 --> 00:06:38,481
İyiler mi?
123
00:06:40,275 --> 00:06:42,319
Evet. Onları görüyorum. Güvendeler.
124
00:06:42,402 --> 00:06:43,612
Tamam.
125
00:06:43,695 --> 00:06:45,030
Mouch.
126
00:06:45,572 --> 00:06:46,573
Bir tane daha.
127
00:06:46,656 --> 00:06:48,992
Tamam. Adınız ne?
128
00:06:49,075 --> 00:06:51,494
-Hugh.
-Tamam, dinle Hugh.
129
00:06:51,578 --> 00:06:54,080
Son dalı kesmek üzereyiz, tamam mı?
130
00:06:54,164 --> 00:06:55,832
Elimi tut. Tamam.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,917
Hazır mısın?
132
00:07:05,675 --> 00:07:09,137
Tamam. Hugh, yalan söylemeyeceğim.
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,347
Bir dal saplanmış.
134
00:07:10,930 --> 00:07:13,725
Paramedikler
seninle ilgilenecekler, tamam mı?
135
00:07:13,808 --> 00:07:15,602
Bir dakika daha dayan. Tamam mı?
136
00:07:15,685 --> 00:07:17,020
Peki.
137
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
İsmi Hugh.
138
00:07:19,105 --> 00:07:20,523
Teşekkürler Mouch.
139
00:07:23,318 --> 00:07:25,945
Hugh, ağrıların için
sana serum verip iğne yapacağız.
140
00:07:26,029 --> 00:07:27,155
-Tamam.
-Pekâlâ.
141
00:07:32,077 --> 00:07:33,620
İyi olacak.
142
00:07:33,703 --> 00:07:35,413
İşinde uzman kişiler ilgileniyor.
143
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Bilincini kaybetti.
144
00:07:39,876 --> 00:07:41,169
Onu kaybedemem.
145
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
Kaybetmeyeceksiniz.
146
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
Dur.
147
00:07:57,977 --> 00:07:59,521
Capp, taşlama makinesi.
148
00:07:59,604 --> 00:08:00,814
Geliyor.
149
00:08:02,982 --> 00:08:04,067
Tamam, sırt desteği.
150
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
Tamam. Sabredin.
151
00:08:10,907 --> 00:08:12,242
-Hazır mı?
-Evet.
152
00:08:13,827 --> 00:08:14,994
Yavaş.
153
00:08:18,415 --> 00:08:22,168
Üç deyince dışarı çekin. Bir, iki, üç.
154
00:08:23,962 --> 00:08:26,506
-Hugh?
-İyi olacak.
155
00:08:28,675 --> 00:08:29,968
Bir şey yok tatlım.
156
00:08:32,345 --> 00:08:34,389
Tam arkandan, tamam mı?
Pelham, sabit tut.
157
00:08:34,472 --> 00:08:36,224
-Tamam.
-Pekâlâ.
158
00:08:36,307 --> 00:08:38,101
Evet. Tut... Evet.
159
00:08:50,989 --> 00:08:52,449
Tamam, kaldıralım.
160
00:08:58,413 --> 00:08:59,706
Onunla gidebilirsiniz.
161
00:08:59,789 --> 00:09:00,915
-Gidebilir miyim?
-Evet.
162
00:09:00,999 --> 00:09:04,169
Çok teşekkürler.
163
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
Kamyon ekibi, iyi iş çıkardınız.
164
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Pelham.
165
00:09:41,164 --> 00:09:42,665
-Selam.
-İyi iş çıkardın.
166
00:09:42,749 --> 00:09:43,958
Herkes çıkardı.
167
00:09:44,042 --> 00:09:45,668
Çavuşlarını da iyi gösteriyorlar.
168
00:09:51,257 --> 00:09:53,718
Nasıl gitti?
169
00:09:54,761 --> 00:09:56,387
Bir yaralı vardı.
170
00:09:57,597 --> 00:09:59,098
Senden, benden biraz daha yaşlı.
171
00:09:59,182 --> 00:10:02,393
Ağaç dalı tam bağırsağına saplanmış.
172
00:10:02,977 --> 00:10:04,229
Stabil miydi?
173
00:10:04,312 --> 00:10:05,480
Bir şey diyemem.
174
00:10:05,563 --> 00:10:07,649
Ambulansa bindirdiğimizde
hâlâ nefes alıyordu.
175
00:10:07,732 --> 00:10:10,443
-Peki.
-Karısı da yanındaydı.
176
00:10:11,110 --> 00:10:14,447
Sonrasını bilmiyorum.
177
00:10:18,910 --> 00:10:22,038
Yaşlandıkça...
178
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
...belki bir birikimdir
179
00:10:24,791 --> 00:10:29,295
ama yaralılara ne olduğunu
bilmediğimiz kurtarma işlerinde
180
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
eskisinden daha çok etkileniyorum.
181
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
Evet. Eskiden daha kolaydı.
182
00:10:36,386 --> 00:10:40,181
İlk başladığımızda
183
00:10:41,015 --> 00:10:43,810
onları hastaneye bırakınca
unuturduk ama...
184
00:10:46,938 --> 00:10:48,690
Aynı şeyi ben de yaşıyorum.
185
00:10:51,484 --> 00:10:53,653
Bazen yüzlerini görüyorum.
186
00:10:56,155 --> 00:10:58,449
Bununla başa çıkmak için tavsiyen var mı?
187
00:10:58,533 --> 00:10:59,701
Can kulağıyla dinliyorum.
188
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
Evet.
189
00:11:02,161 --> 00:11:05,248
Elimizden gelenin en iyisini yapmak.
190
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
Gerisini Tanrı'ya bırakmak.
191
00:11:16,134 --> 00:11:17,969
Şüphelerim vardı
192
00:11:18,052 --> 00:11:21,014
ama Cara ile çıkmanın faydaları varmış.
193
00:11:21,097 --> 00:11:24,350
Mesela Kış Festivali'ndeki standımız için
iyi bir yer.
194
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
O konuya gelirsek...
195
00:11:26,603 --> 00:11:28,187
Onu çok düşünüyorum.
196
00:11:28,271 --> 00:11:30,648
-Cara'yı mı?
-Violet'ı.
197
00:11:30,732 --> 00:11:32,358
-Olamaz.
-Hem de çok.
198
00:11:32,442 --> 00:11:34,152
Bu konuda tartışmam gerekecek.
199
00:11:34,652 --> 00:11:35,695
Ne oldu?
200
00:11:37,530 --> 00:11:39,741
Violet ile her defasında çuvalladın,
201
00:11:39,824 --> 00:11:41,117
hem de yıllarca.
202
00:11:41,200 --> 00:11:43,202
Bununla kafasını karıştıracaksın.
203
00:11:43,286 --> 00:11:46,623
Hem de mikro-biracılığımızın
en büyük etkinliğinden tam önce.
204
00:11:48,833 --> 00:11:51,628
Tamam, belli ki bu iş
her ne durumdaysa dinlemiyorsun.
205
00:11:51,711 --> 00:11:55,882
Ama Cara ile aranı bozmak için
Kış Festivali'ne kadar bekleyebilir misin?
206
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
En azından standımız
tuvaletlerin ortasında kalmaz.
207
00:11:58,343 --> 00:12:00,470
Standımız tuvaletlerin orada mı?
208
00:12:00,553 --> 00:12:02,138
Hayır.
209
00:12:02,221 --> 00:12:04,849
Brett, Violet, sizinle konuşabilir miyim?
210
00:12:07,644 --> 00:12:10,980
Cuma günü yapacağın
denetim paneli sunumun için
211
00:12:11,064 --> 00:12:12,899
ufak bir araştırma yaptım ve komiteden
212
00:12:12,982 --> 00:12:14,984
Jean Gilmer adında birini tanıyorum.
213
00:12:15,068 --> 00:12:17,403
Tatlı bir kadındır.
Ailelerimiz tanışıyorlar.
214
00:12:17,487 --> 00:12:20,615
Daha da ileri gittim
ve ona sunumundan bahsettim.
215
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
-Gerçekten mi?
-Evet.
216
00:12:22,325 --> 00:12:24,202
İyi haber şu ki çok ilgili davrandı.
217
00:12:24,285 --> 00:12:26,287
Öyle de olması gerek.
Bu, harika bir program.
218
00:12:26,371 --> 00:12:27,830
Kötü haber de mi var?
219
00:12:28,623 --> 00:12:30,583
Pek yok ama dedi ki,
220
00:12:30,667 --> 00:12:33,962
üyelerden Tom Jensen
maliyet çıkaracak her şeye
221
00:12:34,045 --> 00:12:35,505
biraz titizleniyormuş.
222
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Olamaz.
223
00:12:36,673 --> 00:12:39,425
Ama çok iyi bir program olduğu için
onu ikna edeceğini düşünüyor.
224
00:12:39,509 --> 00:12:41,260
-Öyle dedi.
-Tamam.
225
00:12:41,719 --> 00:12:44,263
İyi geldi.
226
00:12:44,347 --> 00:12:45,848
Violet'a gelelim, sen nasıl...
227
00:12:45,932 --> 00:12:47,225
%110.
228
00:12:47,308 --> 00:12:49,352
Kimin apandise ihtiyacı var ki? Benim yok.
229
00:12:49,686 --> 00:12:52,480
Güzel. Hepimiz senin için endişelendik.
230
00:12:56,484 --> 00:12:58,945
Bunu açmam gerek.
Brett, sunumda görüşürüz.
231
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
Evet, görüşürüz.
232
00:13:01,197 --> 00:13:02,198
Alo?
233
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
Amir Hawkins’i bu işe ilk girdiğinde
234
00:13:04,409 --> 00:13:06,744
pek sevmemiştim ama ısınmaya başladım.
235
00:13:06,828 --> 00:13:07,829
Evet.
236
00:13:07,912 --> 00:13:10,748
Hele hastanede sana iyi baktıklarından
emin olmak için uğraşması...
237
00:13:10,832 --> 00:13:12,917
-Nasıl yani?
-Hemşirelerin yanından ayrılmadı.
238
00:13:13,001 --> 00:13:15,378
Hastanenin en iyi
derlenme odasını verdirdi.
239
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
Öyle mi?
240
00:13:16,713 --> 00:13:18,381
Seni birkaç kez kontrol etti.
241
00:13:19,632 --> 00:13:21,843
Pekâlâ, ben gidip dosyama bakacağım.
242
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
Tamam.
243
00:13:27,849 --> 00:13:29,934
-Selam çavuş.
-Kylie.
244
00:13:30,018 --> 00:13:31,644
Amir Boden seninle görüşmek istiyor.
245
00:13:37,734 --> 00:13:39,902
-Ben çağırmışsınız amirim.
-Evet, çağırdım.
246
00:13:39,986 --> 00:13:40,987
Otur.
247
00:13:44,073 --> 00:13:46,034
Şahsi işleri, itfaiye istasyonu işleriyle
248
00:13:46,117 --> 00:13:47,326
karıştırmayı sevmem
249
00:13:47,410 --> 00:13:49,412
ama sanırım bir istisna yapmam gerekecek.
250
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Tamam.
251
00:13:51,456 --> 00:13:52,623
Stella Kidd.
252
00:13:53,207 --> 00:13:55,209
Dört haftadır izinde.
253
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
Ateşli Kızlar'ı yeni bir şehre
254
00:13:58,379 --> 00:14:00,131
götürme durumu var,
255
00:14:01,007 --> 00:14:03,384
bu da tanıdığım Stella Kidd
ve bunu takdir ediyorum.
256
00:14:03,468 --> 00:14:04,802
Ama?
257
00:14:05,845 --> 00:14:07,346
Dört hafta sekiz oldu.
258
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Boston'du Concord oldu,
o da Philadelphia oldu.
259
00:14:12,310 --> 00:14:15,021
Ek izin alması için
yardım etmek istiyordum
260
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
ama şimdi kamyon çavuşluğu
pozisyonunun açıldığını
261
00:14:17,940 --> 00:14:20,777
öğrendikten sonra
262
00:14:22,028 --> 00:14:24,280
hemen gelip başvurmadı.
263
00:14:26,783 --> 00:14:27,867
Söyle bana...
264
00:14:30,203 --> 00:14:32,872
Bilmediğim bir şeyler mi oluyor?
265
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
Bunu bana sorduğunuz için sağ olun amirim.
266
00:14:38,878 --> 00:14:40,546
Ben de aynı durumdayım.
267
00:14:41,130 --> 00:14:42,882
Casey, Stella'ya ayrıldığını söylemiş.
268
00:14:42,965 --> 00:14:45,093
Ona, herkese kendini sevdiren
269
00:14:45,176 --> 00:14:46,886
yedek bir çavuş olduğunu söyledim,
270
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
beni duymamış gibi davrandı.
271
00:14:48,763 --> 00:14:51,015
Ateşli Kızlar'ı geliştirmeye
o kadar kaptırmıştı ki
272
00:14:51,099 --> 00:14:53,518
her şey bir kulağından girip
diğerinde çıkıyor gibiydi.
273
00:14:55,061 --> 00:14:56,354
Ancak acı bir gerçek var.
274
00:14:57,605 --> 00:14:59,732
Pelham üst düzey bir çavuş.
275
00:15:00,733 --> 00:15:03,277
Bir sonraki vardiyanın sonuna kadar
276
00:15:03,361 --> 00:15:05,196
Stella'dan, işi istediği haberi gelmezse
277
00:15:06,739 --> 00:15:09,158
zor bir karar vermek zorunda kalacağım.
278
00:15:15,498 --> 00:15:19,335
Mesajınızı ileteceğim.
279
00:15:30,847 --> 00:15:33,683
Stalla, uygun olunca beni ara, tamam mı?
Önemli.
280
00:15:43,860 --> 00:15:48,531
Hafızam yanıltmıyorsa, ki hafızam iyidir,
bana bir bira borcun var.
281
00:15:49,282 --> 00:15:51,117
Hayal meyal öyle bir şey hatırlıyorum.
282
00:15:51,200 --> 00:15:52,451
Fil gibiyimdir.
283
00:15:52,535 --> 00:15:54,912
Ayrıca birkaç olay yeri
fotoğrafına bakmanı istiyorum.
284
00:15:54,996 --> 00:15:57,915
Yani buraya bana resim göstermeye geldin
e-posta gönderebilirdin.
285
00:15:57,999 --> 00:16:00,334
Vardiyadayken
benden kaçamayacağını biliyorum.
286
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
Peki.
287
00:16:02,628 --> 00:16:03,838
Zarfa bakayım.
288
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
Mümkün değil.
289
00:16:06,132 --> 00:16:08,009
Bu akşam 8'de
Map Room Bar'da buluşalım.
290
00:16:09,385 --> 00:16:11,637
Çekici gülüşümün ve kusursuz kişiliğimin
291
00:16:11,721 --> 00:16:13,097
işi bitiremeyeceğini biliyorum
292
00:16:13,181 --> 00:16:15,183
ama bu zarftaki şeylere
hayır diyemeyeceksin.
293
00:16:15,266 --> 00:16:17,560
Gerçek bir kundakçılık araştırmacısısın.
294
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
Biliyorsun, ben de biliyorum.
295
00:16:29,280 --> 00:16:33,367
Kış Festivali'nin geldiğine inanamıyorum.
Ateş Oğlağı için tamam veya devam zamanı.
296
00:16:33,451 --> 00:16:36,704
Gallo, sabah tam 10'da
birahanede olman gerekiyor.
297
00:16:36,787 --> 00:16:37,830
Tamam.
298
00:16:37,914 --> 00:16:40,208
Yüklemesi 30 dakika, gitmesi 30 dakika,
299
00:16:40,291 --> 00:16:41,876
standımızı kurmak da 30 dakika sürer.
300
00:16:41,959 --> 00:16:44,837
-Pekâlâ. Geleceğim.
-Çok heyecanlıyım.
301
00:16:44,921 --> 00:16:47,048
Biralarımızı dağıtırken
bir slogan lazım olacak.
302
00:16:47,131 --> 00:16:48,925
"Gecenizi ateşleyin"
303
00:16:49,008 --> 00:16:51,344
ya da "Midenizi ateşe vereceğiz" gibi.
304
00:16:54,138 --> 00:16:55,932
Gerçekten mi? Bir şey olmayacak mı?
305
00:17:10,738 --> 00:17:13,324
-Kış Festivali'ne hoş geldiniz.
-Selam.
306
00:17:13,908 --> 00:17:15,826
Zencefilli biramız.
307
00:17:15,910 --> 00:17:17,411
Teşekkürler.
308
00:17:17,495 --> 00:17:18,579
Çok güzel.
309
00:17:18,663 --> 00:17:20,456
Ateş Oğlağı Bira Şirketi'ne hoş geldiniz.
310
00:17:20,539 --> 00:17:24,460
Bu da Ateş Oğlağı Boz Birası.
311
00:17:24,543 --> 00:17:27,255
Midenizi ateşe...
Neyse, böyle demeyeceğim.
312
00:17:27,338 --> 00:17:29,423
-Afiyet olsun.
-Bu bira neydi?
313
00:17:29,507 --> 00:17:31,050
Ateş Oğlağı Boz Birası.
314
00:17:31,133 --> 00:17:33,177
İtfaiyeciler yapar, itfaiyeciler içer.
315
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
Çok iyiymiş.
316
00:17:36,389 --> 00:17:37,932
-Çok daha iyi.
-Evet.
317
00:17:38,599 --> 00:17:40,434
İyi görünüyorsunuz Ateş Oğlağı.
318
00:17:40,518 --> 00:17:42,895
En İyi Bira Yarışması için
şişeleriniz hazır mı?
319
00:17:42,979 --> 00:17:43,980
Evet.
320
00:17:45,064 --> 00:17:46,440
-Burada.
-Teşekkürler.
321
00:17:47,108 --> 00:17:50,319
İlk 10'a girdiniz.
Bu marka için çok iyi bir sıralama.
322
00:17:51,028 --> 00:17:55,157
Çok içten dua ettik.
323
00:17:59,745 --> 00:18:00,788
Beleşler nerede?
324
00:18:02,748 --> 00:18:05,751
Bardak kılıfına ne dersiniz?
325
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Biralarımız azaldı,
326
00:18:09,005 --> 00:18:11,048
gerçek müşterilere saklamamız gerekiyor.
327
00:18:11,841 --> 00:18:15,261
Hey millet, Ateş Oğlağı birası hakkında
bir duyurum var!
328
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Tamam. Peki. Al.
329
00:18:16,971 --> 00:18:18,723
Ama paylaşacaksınız.
330
00:18:21,309 --> 00:18:22,476
Boş verin.
331
00:18:25,021 --> 00:18:26,188
Teşekkürler arkadaşlar.
332
00:18:26,272 --> 00:18:27,273
Vay canına!
333
00:18:27,356 --> 00:18:29,608
Hugh adlı bir hastayı arıyordum.
334
00:18:29,692 --> 00:18:30,818
Evet. Soldan ilk oda.
335
00:18:30,901 --> 00:18:31,986
Teşekkürler.
336
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
Hanımefendi? Rahatsız etmeyeyim.
337
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
Olay yerinde
benimle konuşan itfaiyecisiniz.
338
00:18:48,044 --> 00:18:50,212
Evet hanımefendi. Adım Randal McHolland.
339
00:18:50,296 --> 00:18:51,297
Ben...
340
00:18:51,881 --> 00:18:55,718
Ne kadar teşekkür etsem azdır.
Ben Sandra, Hugh'un eşiyim.
341
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Nasıl oldu?
342
00:18:57,636 --> 00:19:00,765
Biraz iç kanaması vardı
343
00:19:01,432 --> 00:19:04,143
ama cerrah durdurduğunu söyledi,
344
00:19:04,226 --> 00:19:06,395
doktorlar ve hemşireler de
345
00:19:06,479 --> 00:19:08,272
tamamen iyileşeceğini söylediler.
346
00:19:10,733 --> 00:19:12,026
-Harika.
-Evet.
347
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
Düşünemiyorum bile...
348
00:19:17,031 --> 00:19:18,074
Biliyorum.
349
00:19:21,869 --> 00:19:22,912
Ben...
350
00:19:22,995 --> 00:19:24,914
Kocanıza geçmiş olsun demek için
351
00:19:24,997 --> 00:19:27,666
İtfaiye İstasyonu 51'deki herkesten
352
00:19:27,750 --> 00:19:29,752
ufak bir Noel çorabı getirdim.
353
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
Çok tatlısınız.
354
00:19:32,004 --> 00:19:33,756
Onu düşündük.
355
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
İTFAİYE TEŞKİLATI
356
00:19:34,924 --> 00:19:35,925
Buna bayılacak.
357
00:19:37,051 --> 00:19:40,971
Hugh 20 yıldır alışveriş merkezlerinde,
okullarda ve mağazalarda
358
00:19:41,055 --> 00:19:43,891
Noel Baba oluyor.
359
00:19:44,642 --> 00:19:45,935
Çok seviyor.
360
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Öyle mi?
361
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Her sene ilham almak için ağaca gideriz.
362
00:19:53,818 --> 00:19:56,445
Her zaman yaptığımız gibi
orada duruyorduk ve...
363
00:19:57,405 --> 00:19:58,906
o ani rüzgâr çıkıverdi.
364
00:19:59,490 --> 00:20:01,033
-Burası Şikago.
-Evet.
365
00:20:01,117 --> 00:20:04,161
Sonra Hugh ağacın düştüğünü görünce
366
00:20:05,454 --> 00:20:07,957
öne doğru sıçradı
ve o iki oğlanı kenara itti.
367
00:20:12,628 --> 00:20:14,296
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
368
00:20:14,380 --> 00:20:17,591
Uyandığında iyi dileklerinizi ileteceğim.
369
00:20:17,675 --> 00:20:19,051
Lütfen.
370
00:20:20,010 --> 00:20:22,221
Bir itfaiyeci olarak şunu söyleyeyim,
371
00:20:22,763 --> 00:20:27,017
vatandaşlarımızın kahramanlıklarını
duymak harika bir şey.
372
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
Teşekkürler.
373
00:20:34,567 --> 00:20:35,651
Teşekkürler.
374
00:20:38,154 --> 00:20:40,781
GEÇMİŞ OLSUN
375
00:20:51,876 --> 00:20:53,836
Kamyona gidip
son birkaç kasayı alacağım.
376
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Tamam.
377
00:21:01,135 --> 00:21:03,929
Şişelerinizi tam zamanında verdik.
Jüriler başlamışlar bile.
378
00:21:04,013 --> 00:21:05,347
-Harika.
-Çok iyi.
379
00:21:05,931 --> 00:21:08,684
Ateş Oğlağı tişörtünle
bugün daha da hoş görünüyorsun.
380
00:21:11,187 --> 00:21:14,315
-Cara, konuşmamız gerek.
-Tamam.
381
00:21:27,411 --> 00:21:28,621
Bak...
382
00:21:30,414 --> 00:21:34,460
Harika birisin, eğlencelisin ve iyisin
ve daha bir sürü şey yani
383
00:21:36,003 --> 00:21:37,755
ama dinle, söylemeliyim.
384
00:21:38,339 --> 00:21:40,966
Başka birine karşı hislerim var
ve seni kandırmak istemiyorum
385
00:21:41,050 --> 00:21:43,260
çünkü dediğim gibi harika birisin.
386
00:21:44,929 --> 00:21:46,138
Bitti mi?
387
00:21:46,889 --> 00:21:49,600
Ben... Evet, ama öyle demek...
388
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
O mu?
389
00:21:51,644 --> 00:21:52,978
Ben...
390
00:21:55,731 --> 00:21:56,732
Ben...
391
00:22:05,741 --> 00:22:07,785
Herkese teşekkürler. Afiyet olsun.
392
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Ne oldu?
393
00:22:12,373 --> 00:22:13,582
Üzüldü.
394
00:22:14,124 --> 00:22:17,044
Tabii ki üzülür,
sana burada yapma demiştim.
395
00:22:17,127 --> 00:22:18,295
Neyi yapmayacakmış?
396
00:22:18,963 --> 00:22:22,508
<i>Kış Festivali En İyi Bira İlk 10 Listesi</i>
<i>ana sahnede açıklanıyor.</i>
397
00:22:22,591 --> 00:22:24,051
Cara ile yürümedi.
398
00:22:26,011 --> 00:22:28,097
<i>Ama kazananı ilan edeceğiz.</i>
399
00:22:28,180 --> 00:22:32,351
Ona söylemek için
beklemek istemedim çünkü...
400
00:22:32,434 --> 00:22:34,645
<i>2021 En İyi Bira Ödülü...</i>
401
00:22:34,728 --> 00:22:36,146
İtiraf edeceğim bir şey daha var.
402
00:22:36,230 --> 00:22:37,773
<i>...Ateş Oğlağı Yeni IPA Birası!</i>
403
00:22:37,856 --> 00:22:39,650
Ateş Oğlağı mı dedi?
404
00:22:40,609 --> 00:22:43,362
Evet. IPA!
405
00:22:43,445 --> 00:22:45,698
-Senin IPA biran.
-Oley!
406
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
-Tanrım!
-Hey!
407
00:22:51,745 --> 00:22:53,706
Ateş Oğlağı. İtfaiyeciler yapar,
408
00:22:53,789 --> 00:22:55,207
itfaiyeciler içer.
409
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Hadi!
410
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Buyurun. İçin.
411
00:23:05,509 --> 00:23:09,221
Buraya, buraya ve buraya bakarsan
412
00:23:09,305 --> 00:23:12,016
başlangıç noktasının fabrikanın yanındaki
413
00:23:12,099 --> 00:23:13,559
trafo olduğu görülüyor, değil mi?
414
00:23:13,642 --> 00:23:14,935
İlk bakışta öyle derim.
415
00:23:15,019 --> 00:23:17,438
Sigorta şirketinin
dolandırıcılık bölümü de
416
00:23:17,521 --> 00:23:19,315
bunun kaza sebebi olduğuna karar verdi.
417
00:23:19,815 --> 00:23:21,400
Ama sen öyle olmadığını düşünüyorsun
418
00:23:21,483 --> 00:23:22,818
yoksa şu an burada olmazdım.
419
00:23:28,782 --> 00:23:30,743
-Detaylı plan var mı?
-Evet.
420
00:23:35,831 --> 00:23:37,625
Siz Şikago Polis Teşkilatı'ndan mısınız?
421
00:23:37,708 --> 00:23:40,336
-Kundakçılık soruşturmacısıyız.
-Harika.
422
00:23:42,087 --> 00:23:44,173
Gördün mü? Harika.
423
00:23:48,427 --> 00:23:50,679
Bu kapının zorla açılıp açılmadığını
biliyor musun?
424
00:23:50,763 --> 00:23:55,517
Fabrika katı
ve kimyasal depo mahzeni arasındaki kapı.
425
00:23:55,601 --> 00:23:58,646
Çünkü bu çizikler itfaiye teşkilatının
bir olay sırasında kullanacağı
426
00:23:58,729 --> 00:24:01,231
holiganla değil de
427
00:24:01,315 --> 00:24:03,525
bagajda duran bir levyeyle
428
00:24:03,609 --> 00:24:05,027
yapılmış gibi duruyor.
429
00:24:05,819 --> 00:24:08,405
Bu kapı yangın çıkmadan açıldıysa
430
00:24:08,489 --> 00:24:10,574
kundakçı binanın içine
temiz hava girmesi için
431
00:24:10,658 --> 00:24:12,868
hava akımının değişmesini
hesaba katmış olabilir.
432
00:24:17,831 --> 00:24:19,249
Ama bunu zaten biliyordun.
433
00:24:20,334 --> 00:24:22,002
Seni çalışırken görmek eğlenceli.
434
00:24:22,086 --> 00:24:23,504
Bir şey çevirdiğini anlamıştım.
435
00:24:23,587 --> 00:24:26,674
Pekâlâ, hadi Severide, YSO'ya geri dön.
436
00:24:26,757 --> 00:24:28,092
Yalvarıyorum.
437
00:24:28,175 --> 00:24:30,511
Van Meter harika biri
438
00:24:30,594 --> 00:24:34,223
ama sen ve ben <i>Yenilmezler </i>gibiyiz.
439
00:24:35,599 --> 00:24:37,685
Ekipten yakın zaman içinde ayrılmayacağım.
440
00:24:37,768 --> 00:24:39,728
Hep böyle diyorsun
441
00:24:39,812 --> 00:24:43,148
ama bir gün bu olacak.
442
00:24:43,982 --> 00:24:45,234
Sen de biliyorsun.
443
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
Bu güzel gece için teşekkürler.
444
00:24:52,700 --> 00:24:53,867
Buna ihtiyacım vardı.
445
00:24:57,454 --> 00:24:58,997
Kidd ile nasıl gidiyor?
446
00:25:02,501 --> 00:25:05,587
Pardon. Bir tane daha alabilir miyim?
447
00:25:09,717 --> 00:25:12,720
Müsaadenle lavaboya gideceğim.
448
00:25:14,680 --> 00:25:16,557
Bir yere gitme
449
00:25:16,640 --> 00:25:19,143
çünkü benimle aynı fikirde olacağın
birkaç vakam daha var.
450
00:25:42,040 --> 00:25:44,042
Kış Festivali'ne götürdüğün için sağ ol.
451
00:25:44,126 --> 00:25:45,711
Annenin işi vardı.
452
00:25:45,794 --> 00:25:47,755
Evet, bir doktor... Hadi ya!
453
00:25:47,838 --> 00:25:50,799
McHolland. Brett'i telaşa vermek istemedim
454
00:25:50,883 --> 00:25:53,093
ama denetim panelindeki arkadaşımın
455
00:25:53,218 --> 00:25:54,970
Teksas'ta ailesinden biri ölmüş.
456
00:25:55,053 --> 00:25:57,139
Brett'in programını
desteklemeye gelemeyecek.
457
00:25:57,222 --> 00:26:00,976
Eyvah! Ertelemek mümkün mü?
458
00:26:01,059 --> 00:26:03,020
Ama aklıma bir fikir geldi,
bu yüzden geldim.
459
00:26:03,103 --> 00:26:04,980
-Yardımın gerek.
-Elbette.
460
00:26:05,063 --> 00:26:07,858
Amir Boden ile konuştum.
Bugün senin yerine yedek birini verecek.
461
00:26:07,941 --> 00:26:09,485
Benimle gelebilir misin?
462
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
Tabii.
463
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
Cara'dan ayrılma işinde
saçmalamış olabilirim
464
00:26:14,740 --> 00:26:17,701
ama olması gerekiyordu,
ayrıca Kış Festivali'ni yine de kazandık.
465
00:26:17,785 --> 00:26:19,077
Harika bir şey bu.
466
00:26:19,161 --> 00:26:20,537
-Harika.
-2021'in en iyi birası.
467
00:26:20,621 --> 00:26:23,749
Şikago'da IPA biranı stoklamak isteyen
barlar olacak.
468
00:26:23,832 --> 00:26:24,917
Evet.
469
00:26:25,000 --> 00:26:26,210
Brett, Violet geldi mi?
470
00:26:26,293 --> 00:26:28,003
Evet, burada.
Soyunma odasında gördüm.
471
00:26:28,086 --> 00:26:30,631
Güzel. Bana şans dile.
472
00:26:35,260 --> 00:26:37,679
-Selam Violet.
-Ne haber?
473
00:26:38,889 --> 00:26:41,850
Ben... Dinle, ben...
474
00:26:42,643 --> 00:26:46,271
Geçen gün ve sonra da hastanede
seninle konuşmaya çalışıyordum.
475
00:26:47,481 --> 00:26:49,024
<i>Ambulans 61. Bir kişi tehlikede.</i>
476
00:26:49,107 --> 00:26:52,569
-Evet.
<i>-5542 Batı Argyle Caddesi.</i>
477
00:27:02,079 --> 00:27:04,289
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI - 61
ACİL TIP HİZMETLERİ
478
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Al.
479
00:27:07,584 --> 00:27:11,463
Acele edin! Kardeşim David
Noel ağacına süs asıyordu,
480
00:27:11,547 --> 00:27:13,966
ağacı süslerken iki elini kullanmak için
481
00:27:14,049 --> 00:27:15,968
cam süslerden birini ağzına koymuştu
482
00:27:16,051 --> 00:27:18,303
ve sıkıştı kaldı.
483
00:27:21,431 --> 00:27:22,432
Vay canına!
484
00:27:30,399 --> 00:27:33,193
David, sakinleşmelisin
485
00:27:33,277 --> 00:27:35,487
ve hafifçe burnundan nefes almalısın.
486
00:27:35,571 --> 00:27:37,072
Tamam mı? Böyle.
487
00:27:38,699 --> 00:27:40,075
Burnundan.
488
00:27:40,951 --> 00:27:43,078
Tamam. Magill forsepsi var mı?
489
00:27:43,161 --> 00:27:45,664
Cam kırılırsa bir yerini kesebilirsin
veya yutabilir.
490
00:27:45,747 --> 00:27:47,916
Doğru. Sadece bir şey denemek istiyorum.
491
00:27:48,834 --> 00:27:50,210
Sabit dur.
492
00:27:58,010 --> 00:28:01,722
-Haklısın. Sıkıp çekemiyorum.
-Yankauer aspirasyon ucu deneyelim.
493
00:28:01,805 --> 00:28:04,141
Çevirip öğürme refleksini
harekete geçirebiliriz.
494
00:28:04,224 --> 00:28:06,727
-Denemeye değer.
-Tamam. Burada.
495
00:28:07,895 --> 00:28:09,479
Tamam.
496
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Beyefendi, sakinleşmeniz gerek,
tamam mı?
497
00:28:14,318 --> 00:28:16,820
David, dinle onları. Yavaş nefes al.
498
00:28:18,697 --> 00:28:22,075
Peki. Boş ver,
Heimlich manevrası yapacağım.
499
00:28:23,452 --> 00:28:25,954
Tamam. Hadi bakalım.
500
00:28:42,638 --> 00:28:43,680
Pekâlâ.
501
00:28:45,182 --> 00:28:46,183
Oturun.
502
00:28:51,104 --> 00:28:53,148
Hepimize mutlu Noeller.
503
00:28:55,525 --> 00:28:56,526
Teşekkürler.
504
00:28:56,610 --> 00:28:58,528
Salak şey!
505
00:29:10,248 --> 00:29:12,334
Nerede kaldın?
506
00:29:12,417 --> 00:29:14,461
Amir Hawkins araba ile dolaşmamı,
507
00:29:14,544 --> 00:29:17,714
Brett'in programı dahilinde
geçtiğimiz yolları göstermemi istedi.
508
00:29:17,798 --> 00:29:20,258
-Her hastamız hakkında soru sordu.
-Neden?
509
00:29:20,342 --> 00:29:23,345
Denetim paneli sunumu için gergin.
510
00:29:23,428 --> 00:29:25,347
Çoğunun sadece...
511
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Randall?
512
00:29:27,766 --> 00:29:29,017
Sandra'ydı değil mi?
513
00:29:29,101 --> 00:29:30,435
-Evet.
-Hugh nasıl?
514
00:29:30,519 --> 00:29:33,230
Gelip size tam da bunu
söylemem konusunda ısrar etti.
515
00:29:33,313 --> 00:29:34,940
İtfaiyeciler bilmek ister dedi.
516
00:29:35,023 --> 00:29:37,859
-İyileşiyor demek.
-Evet.
517
00:29:38,443 --> 00:29:41,029
Sapasağlam.
518
00:29:41,113 --> 00:29:42,114
Harika.
519
00:29:42,197 --> 00:29:44,700
Tabii iyileşmek için
bu sezon çalışmayacak
520
00:29:45,534 --> 00:29:46,535
ama sorun değil.
521
00:29:46,618 --> 00:29:48,954
Alışveriş merkezlerinin ve mağazaların
522
00:29:49,037 --> 00:29:50,831
çokça yedeği var.
523
00:29:50,914 --> 00:29:52,666
Yine de özleyeceğine eminim.
524
00:29:53,250 --> 00:29:56,211
Evet, özellikle de Çocuklar Kulübü'nü.
525
00:29:56,294 --> 00:29:59,131
Her sene oraya gider.
526
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
-Ne zaman bu etkinlik?
-Yarın.
527
00:30:01,967 --> 00:30:03,969
Hugh, en azından orada bulunmak için
528
00:30:04,052 --> 00:30:06,513
hastaneden vaktinde
taburcu edilmeyi umut ediyor.
529
00:30:08,015 --> 00:30:10,142
Bunu anca o yapar.
530
00:30:10,976 --> 00:30:12,811
Ona iyi dileklerimi ilet,
531
00:30:12,894 --> 00:30:15,981
uğradığın için çok teşekkürler.
532
00:30:16,064 --> 00:30:18,608
Bazen yardım ettiğimiz kişilere
ne olduğunu
533
00:30:18,692 --> 00:30:20,277
öğrenemediğimizden bahsediyorduk.
534
00:30:20,360 --> 00:30:22,571
İyi haber verebildiğim için ne mutlu bana.
535
00:30:24,239 --> 00:30:25,490
Tanrı seni korusun Randall.
536
00:30:27,868 --> 00:30:32,039
Yaptıklarınız için ikinize de teşekkürler.
537
00:30:34,541 --> 00:30:37,085
Teşekkürler. Hoşça kalın.
538
00:30:48,513 --> 00:30:50,891
-Amirim.
-Kelly.
539
00:30:51,391 --> 00:30:55,020
Bir sürü mesaj bıraktım ama dönmüyor.
Hiç böyle bir şey yapmamıştı.
540
00:30:58,106 --> 00:30:59,941
Ne olduğunu artık bilmiyorum,
541
00:31:00,025 --> 00:31:01,777
umurunda mıdır, değil midir.
542
00:31:02,360 --> 00:31:04,404
Size söyleyemiyorum çünkü bilmiyorum.
543
00:31:07,908 --> 00:31:10,452
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
544
00:31:14,122 --> 00:31:15,499
Ben de amirim.
545
00:31:28,970 --> 00:31:31,264
"Gergin Nellie" sözünün
nereden geliyor bilmiyorum
546
00:31:31,348 --> 00:31:32,891
ama şu an tam olarak öyleyim.
547
00:31:32,974 --> 00:31:35,393
1920'lerde söylenmeye başlanmış,
548
00:31:35,477 --> 00:31:38,313
Dışişleri Bakanı
Frank B. Kellogg için kullanılırmış...
549
00:31:38,396 --> 00:31:41,233
Sanırım yardımcı olamadım.
550
00:31:42,275 --> 00:31:43,318
Bana bak.
551
00:31:43,401 --> 00:31:45,862
Kariyerin boyunca her vardiyanda
552
00:31:45,946 --> 00:31:47,614
her türlü hastalık, yaralanma
553
00:31:47,697 --> 00:31:50,200
ve kazayla karşılaştın
ve gözünü bile kırpmadın.
554
00:31:50,283 --> 00:31:51,576
Denetim paneli mi?
555
00:31:51,660 --> 00:31:54,496
Alarmlar çaldığında olanlara kıyasla
bu nedir ki?
556
00:31:54,621 --> 00:31:58,250
Evet. Bu, benim yaptığım
destek konuşmasından daha iyiydi.
557
00:31:58,625 --> 00:31:59,835
Teşekkürler arkadaşlar.
558
00:31:59,918 --> 00:32:01,419
Sunum merkezde mi?
559
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Bugün 16.00'da.
560
00:32:03,046 --> 00:32:05,132
Ben de geleyim mi?
Yanında olmak istiyorum.
561
00:32:05,215 --> 00:32:07,551
Elbette. Her yardım kabulümdür.
562
00:32:11,221 --> 00:32:12,389
Çavuş?
563
00:32:12,556 --> 00:32:15,267
Amir Boden gitmeden önce
seninle ofisinde görüşmek istiyor.
564
00:32:19,604 --> 00:32:21,064
Selam amirim.
565
00:32:21,148 --> 00:32:22,858
Kylie beni çağırdığınızı söyledi.
566
00:32:22,941 --> 00:32:25,152
Evet. İçeri gel.
567
00:32:30,240 --> 00:32:35,871
Kamyon 81'deki
ve istasyondaki liderliğine hayran kaldım.
568
00:32:35,954 --> 00:32:38,999
Severide'a dediğim gibi
çocuklar beni de iyi gösteriyorlar.
569
00:32:39,457 --> 00:32:40,876
İşte bu...
570
00:32:41,668 --> 00:32:43,670
İyi bir liderin söylemesini
bekleyeceğim şey.
571
00:32:45,755 --> 00:32:50,635
Sana Kamyon 81'de
tam zamanlı çavuşluk teklif ediyorum.
572
00:32:53,138 --> 00:32:54,139
Ciddi misiniz?
573
00:32:55,265 --> 00:32:56,266
Evet.
574
00:33:02,606 --> 00:33:03,773
Kabul ediyorum.
575
00:33:06,902 --> 00:33:07,903
Teşekkürler amirim.
576
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
Bu...
577
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Teşekkürler.
578
00:33:19,664 --> 00:33:20,749
Rica ederim.
579
00:33:35,013 --> 00:33:37,140
Bir de IPA biranı vermeyecektin.
580
00:33:37,224 --> 00:33:41,061
Eminim seni ikna ettiğime mutlusundur
çünkü artık bira ustası kim? Sensin.
581
00:33:41,144 --> 00:33:42,771
Şikago'daki her bar...
582
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Ne oldu?
583
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
Ben...
584
00:33:47,943 --> 00:33:49,694
Tarifi yazmamışım.
585
00:33:50,904 --> 00:33:51,988
Ne?
586
00:33:52,822 --> 00:33:55,617
Bir şeyler denemeye çalışıyordum
587
00:33:55,700 --> 00:33:57,244
ve ne kullandığımı hatırlamıyorum.
588
00:33:57,327 --> 00:33:59,371
Magnum, Nugget ya da Galena.
589
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
Bir de Columbus var,
bundan bayağı eminim...
590
00:34:01,373 --> 00:34:03,124
Ne demek istiyorsun? Tarifi yazmadın mı?
591
00:34:03,208 --> 00:34:05,126
Ben bile tarifin yazılacağını bilirim!
592
00:34:05,210 --> 00:34:07,504
Bak, tekrar yapmaya çalıştım ama...
593
00:34:12,801 --> 00:34:14,302
Hayır.
594
00:34:15,178 --> 00:34:16,179
Evet.
595
00:34:16,263 --> 00:34:18,473
-Çıkın.
-Ne?
596
00:34:20,392 --> 00:34:22,644
Çıkın.
597
00:34:27,565 --> 00:34:29,526
Bay DeWitt'in demek istediği şu;
598
00:34:29,609 --> 00:34:32,153
markanızı artık tesisimizde istemiyoruz.
599
00:34:32,237 --> 00:34:34,114
-O mu dedi bunu?
-Ayrıldık diye mi?
600
00:34:34,197 --> 00:34:35,490
Çünkü daha çok az görüşmüştük.
601
00:34:36,491 --> 00:34:40,287
Bay DeWitt, markanızın artık
Bare Moon Biracılık'ın standartlarına
602
00:34:40,370 --> 00:34:42,455
uymadığını düşünüyor.
603
00:34:54,259 --> 00:34:55,969
GALLO
CEP TELEFONU
604
00:34:57,804 --> 00:35:00,515
Bu Acil Durum Tıbbı Programı işe yarıyor.
605
00:35:00,598 --> 00:35:02,225
Yarattığı farkı gördüm.
606
00:35:02,309 --> 00:35:04,185
Yarattığı farkı gördük.
607
00:35:04,269 --> 00:35:06,855
Verdiğim dosyaların
beşinci sayfasında belirtildiği üzere
608
00:35:06,938 --> 00:35:10,191
San Diego'daki başarısı gibi
609
00:35:10,817 --> 00:35:15,780
programımızın Şikago'da da
başarılı olacağını görebilirsiniz.
610
00:35:18,742 --> 00:35:20,618
Tabii destek verirseniz.
611
00:35:27,250 --> 00:35:28,626
Dinlediğiniz için teşekkürler.
612
00:35:31,254 --> 00:35:33,757
T. JENSEN
YARDIMCI DELEGE
613
00:35:33,840 --> 00:35:34,883
Bayan Brett.
614
00:35:36,176 --> 00:35:38,720
Program için heyecanınızı
takdir ediyorum
615
00:35:38,803 --> 00:35:41,598
ama bence Şikago İtfaiye Teşkilatı için
616
00:35:41,681 --> 00:35:42,974
doğru zaman değil...
617
00:35:43,058 --> 00:35:44,309
Amir Jensen.
618
00:35:46,936 --> 00:35:49,647
Geciktiğim için çok özür dilerim.
619
00:35:49,731 --> 00:35:52,108
Bana bir beş dakika daha verirseniz
minnettar olacağım.
620
00:36:01,951 --> 00:36:04,496
Paramedik Saha Amiri olarak
621
00:36:04,579 --> 00:36:08,166
Sylvie Brett'in programının faydalarını
kendi gözlerimle gördüm.
622
00:36:08,666 --> 00:36:12,462
Eminim size açıklamıştır,
acil olmayan çağrıları azaltıyor
623
00:36:12,545 --> 00:36:14,923
ama daha önemlisi
yanlarındayken hastalarına
624
00:36:15,006 --> 00:36:17,217
sıhhat ve akıl sağlığı bilinci vererek
625
00:36:17,300 --> 00:36:19,928
onlarla daha çok vakit geçiriyor.
626
00:36:20,011 --> 00:36:24,391
Saatlerce anlatabilirim
ama benden dinlemektense
627
00:36:24,933 --> 00:36:28,019
bu programın yarattığı farkların
faydasını görmüş
628
00:36:28,103 --> 00:36:30,021
hastalardan dinleyelim mi?
629
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Merhaba. Benim adım Cheryl Reddings...
630
00:36:42,325 --> 00:36:45,829
Bu programın en sadık hastasıyım.
631
00:36:47,747 --> 00:36:50,834
Bu program hayatıma girmeden önce
632
00:36:51,668 --> 00:36:56,840
haftada iki ya da üç kere 911'i arardım.
633
00:36:58,174 --> 00:37:00,969
Bu program olmasa
nerede olurdum bilmiyorum.
634
00:37:03,346 --> 00:37:05,265
Hayatımı değiştirdi.
635
00:37:07,350 --> 00:37:11,229
Lütfen devam ettirilsin.
636
00:37:13,022 --> 00:37:15,400
Çok iyi geçti.
En azından ben öyle düşünüyorum.
637
00:37:15,483 --> 00:37:19,279
Seni seviyorum, özledim
ve kararı duyunca seni arayacağım.
638
00:37:20,155 --> 00:37:24,033
Şikago İtfaiye Teşkilatı bürokrasisinde
ne olacağı hiç belli olmaz
639
00:37:24,117 --> 00:37:25,452
ama sonuç ne olursa olsun
640
00:37:25,535 --> 00:37:28,788
harika bir iş çıkardın Brett.
641
00:37:28,872 --> 00:37:29,873
Çok doğru.
642
00:37:29,956 --> 00:37:32,542
Programın akıllı, etkili
643
00:37:32,625 --> 00:37:34,127
ve geleceğe yönelik.
644
00:37:35,462 --> 00:37:36,796
Ve bunu bugün duydular.
645
00:37:36,880 --> 00:37:38,673
İkinize de geldiğiniz için minnettarım.
646
00:37:38,756 --> 00:37:40,216
Benim için çok önemliydi.
647
00:37:43,678 --> 00:37:46,264
-Neler oluyor?
-Felaket.
648
00:37:46,347 --> 00:37:48,433
Mouch, ekipmanlarımızı
burada tutabilir miyiz?
649
00:37:49,142 --> 00:37:50,602
Evet.
650
00:37:50,685 --> 00:37:53,104
Oy birliği sağlandı.
651
00:37:57,734 --> 00:37:58,943
Tam finansman aldın.
652
00:38:01,779 --> 00:38:03,072
Hey!
653
00:38:07,744 --> 00:38:09,412
Brett için yaptıkların harikaydı.
654
00:38:09,913 --> 00:38:11,414
Harika bir paramedik.
655
00:38:11,498 --> 00:38:13,166
-Harika.
-Evet.
656
00:38:13,249 --> 00:38:15,335
Vardiyan haricinde, onu desteklemek için
657
00:38:15,418 --> 00:38:17,921
orada olman gözümden kaçmadı.
658
00:38:18,004 --> 00:38:19,923
Kaçıramazdım.
659
00:38:21,966 --> 00:38:23,468
Doğru. Gitmem gerek.
660
00:38:23,551 --> 00:38:25,512
Tebrikler Sylvie. Seninle gurur duyuyorum.
661
00:38:25,595 --> 00:38:28,097
Oradan istediğiniz kadar
güzel şampanya için.
662
00:38:28,181 --> 00:38:31,809
Herkes için geçerli.
İstediğiniz kadar kalın.
663
00:38:38,233 --> 00:38:42,237
Amir’in onayını aldık,
üçüncü vardiya birkaç saat
664
00:38:42,320 --> 00:38:44,280
yedek arabayı kullanacak,
81'i biz alıyoruz.
665
00:38:44,364 --> 00:38:46,824
-Bunu yapacaksak hemen gitmeliyiz.
-Evet. Binin.
666
00:39:08,388 --> 00:39:10,473
ŞİKAGO SAĞLIK MERKEZİ
ANA GİRİŞ
667
00:39:10,557 --> 00:39:12,225
Aracınız var mı,
668
00:39:12,308 --> 00:39:14,269
yoksa sizi götürecek birini
bulayım mı?
669
00:39:25,780 --> 00:39:27,115
Hugh, Sandra.
670
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
İtfaiye arabasının üstünde
gidebilir misiniz?
671
00:39:31,995 --> 00:39:33,371
Aklında ne var?
672
00:39:39,377 --> 00:39:40,920
Orada!
673
00:39:47,135 --> 00:39:48,761
Mutlu Noeller!
674
00:39:48,845 --> 00:39:50,930
Bakın, kim geldi.
675
00:39:51,014 --> 00:39:52,181
Mutlu Noeller!
676
00:39:53,224 --> 00:39:56,936
Kim itfaiye arabası ister?
Peki. Al bakalım.
677
00:40:00,773 --> 00:40:01,774
Hey.
678
00:40:01,858 --> 00:40:03,985
-Mutlu Noeller!
-Bunu kim ister?
679
00:40:04,068 --> 00:40:05,695
İşte bir aksiyon figürü.
680
00:40:05,778 --> 00:40:07,697
Arkaya.
681
00:40:07,780 --> 00:40:10,116
-İşte bu.
-Evet!
682
00:40:15,413 --> 00:40:18,249
Noel Baba'yı gördünüz mü?
683
00:40:18,333 --> 00:40:20,501
-Selam Noel Baba!
-Mutlu Noeller!
684
00:40:50,782 --> 00:40:51,866
Selam Kelly.
685
00:40:52,305 --> 00:41:52,235