"Chicago Fire" Back with a Bang

ID13208049
Movie Name"Chicago Fire" Back with a Bang
Release Name Chicago.Fire.S10E10.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16380122
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,713 --> 00:00:07,883 <i>Kamyon 81'deki liderliğine hayran kaldım.</i> 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,093 Sana tam zamanlı çavuşluk görevi teklif ediyorum. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,261 Kabul ediyorum. 4 00:00:11,345 --> 00:00:12,512 <i>Stella Kidd.</i> 5 00:00:12,596 --> 00:00:16,141 Kamyon çavuşluğu pozisyonunun açıldığını öğrendikten sonra 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 hemen gelip başvurmadı. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,896 Benim bilmediğim bir şeyler mi oluyor? 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 <i>Ne olduğunu artık bilmiyorum,</i> 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,068 umurunda mıdır, değil midir. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Size söyleyemiyorum çünkü bilmiyorum. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,951 Selam Kelly. 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,373 Açıkçası dondum kaldım. 13 00:00:39,873 --> 00:00:44,461 51'deki çavuşluk pozisyonunun açıldığını ve eğer bunu istiyorsam 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,881 hemen kapmam gerektiğini biliyordum. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,758 -Ama ben... -Ama böyle yapmadın. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,221 Biliyorum. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,266 Kulağa saçma geliyor olmalı. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Paniğe kapıldım gibi oldu. 19 00:01:00,102 --> 00:01:02,646 Çünkü Ateşli Kızlar programlarını hazırlamak 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,398 harika bir şeydi. 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,109 Ve beni çavuşluğa giden 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,361 çetrefilli yoldan alıp rahatlamamı sağlayan 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,405 bir fırsattı. 24 00:01:11,863 --> 00:01:13,949 Çünkü o yola bir girersem 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 Ateşli Kızlar için vaktim kalmayacak. 26 00:01:18,662 --> 00:01:20,497 Ya da iş dışında başka bir şey için. 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,083 Artık çavuş olmak istemiyor musun? 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,002 Hayır, istiyorum. 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,840 Galiba sadece şu anda değil. 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 Belki de panik yapmamın bir sebebi 31 00:01:32,301 --> 00:01:33,927 geleceğim konusunda henüz bu kadar 32 00:01:34,469 --> 00:01:38,432 kalıcı bir karar vermeyi istemiyor oluşumdur. 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,857 Beni geri aramaz oldun. 34 00:01:47,607 --> 00:01:48,859 Çektin gittin. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,110 Sana ne oldu diye 36 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 beni merak içinde bıraktın. 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,613 İyi miydin? 38 00:01:53,989 --> 00:01:57,200 Başka biriyle miydin? 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,455 Elbette hayır. Değildim. 40 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 41 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Evet, hata ettim. 42 00:02:16,553 --> 00:02:17,554 Kelly. 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Kelly. 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 Seni çok özledim. 45 00:02:23,185 --> 00:02:26,271 Eve gelip sadece seninle olmak, 46 00:02:26,355 --> 00:02:28,231 tüm bunları saçma sapan telefonla değil de 47 00:02:28,315 --> 00:02:30,817 yüz yüze anlatmak için çok heyecanlandım. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,570 Ve bunu daha önce yapmalıydım. 49 00:02:42,329 --> 00:02:45,415 Seni tüm benliğimle seviyorum. 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,836 Bu, asla değişmeyecek. 51 00:03:03,975 --> 00:03:06,728 Griffin'in doğum günü, Portland'daki sevdiği restoranda 52 00:03:06,812 --> 00:03:08,855 ona sürpriz bir parti yapacağız. 53 00:03:08,939 --> 00:03:11,274 Çok tatlı ve eğlenceliymiş. 54 00:03:11,358 --> 00:03:12,776 Evet, heyecanlıyım. 55 00:03:12,859 --> 00:03:13,902 Yani, 56 00:03:13,985 --> 00:03:16,947 sıradaki vardiyayı sana bırakıyorum 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 ve yedek listesindekiler pek hoş değiller. 58 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Şimdiden özür diliyorum. 59 00:03:20,992 --> 00:03:23,120 Dert etme. Ne kadar kötü olabilir ki? 60 00:03:24,788 --> 00:03:25,997 Stella! 61 00:03:27,290 --> 00:03:28,333 Selam. 62 00:03:30,419 --> 00:03:31,795 Seni özledim! 63 00:03:31,878 --> 00:03:33,255 Ben de seni özledim. 64 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Selam. 65 00:03:35,549 --> 00:03:37,801 -Tekrar hoş geldin. -Teşekkürler. 66 00:03:37,884 --> 00:03:39,010 Tanrım, iyi görünüyorsun. 67 00:03:39,094 --> 00:03:40,637 Çavuşa sarılma izni istiyorum. 68 00:03:41,138 --> 00:03:42,222 Buyur. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,726 Nasılsın çavuşum? 70 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 Pekâlâ. Boden ile konuşacağım. 71 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Hadi. 72 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 Stella Kidd? 73 00:03:54,025 --> 00:03:55,277 Çavuş Pelham. 74 00:03:55,360 --> 00:03:56,570 Kamyonun yeni çavuşu. 75 00:03:56,653 --> 00:03:57,737 Doğru. 76 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 51'e hoş geldin. 77 00:04:08,832 --> 00:04:10,667 Çok baskı yapma niyetim yoktu. 78 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 Hayır amirim, yapmadınız. 79 00:04:13,670 --> 00:04:16,423 Benim için harika bir akıl hocası oldunuz. 80 00:04:17,007 --> 00:04:22,053 Çavuş olmak için hâlâ çok heyecan duyuyorum. 81 00:04:23,054 --> 00:04:26,558 Sadece biraz ağırdan almak istiyorum. 82 00:04:26,641 --> 00:04:29,186 Ve de artık yapabileceğim her şeyi fırsata çevirmek. 83 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 O kadar uzak kalmandan 84 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 memnun olduğumu söyleyemem. 85 00:04:35,525 --> 00:04:38,820 Ama artık bir kademe daha terfi aldım 86 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 ve sorumluluklarım çok daha fazla... 87 00:04:43,116 --> 00:04:45,494 İşleri aceleye getirmek istememene saygı duyabilirim. 88 00:04:46,286 --> 00:04:47,662 Ama Stella, 89 00:04:47,746 --> 00:04:50,207 önünde uzun, önemli bir kariyer var. 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 Dikkatini dağıtamazsın. 91 00:04:55,253 --> 00:04:56,546 Anlıyorum. 92 00:04:58,173 --> 00:04:59,341 Ve dağıtmayacağım. 93 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 <i>Ambulans 61, İtfaiye Aracı 51,</i> 94 00:05:05,764 --> 00:05:07,641 <i>Kamyon 81, Ekip 3,</i> 95 00:05:07,724 --> 00:05:10,685 <i>Van Buren, Aşağı Wacker'da araç yangını.</i> 96 00:05:10,769 --> 00:05:11,770 Teşekkürler amirim. 97 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Hadi. 98 00:05:27,410 --> 00:05:30,830 Ejderhanın ağzına gidiyoruz çocuklar! 99 00:05:45,845 --> 00:05:47,013 Ne olmuş? 100 00:05:47,514 --> 00:05:49,724 60 metre kadar içeride fena bir zincirleme kaza var. 101 00:05:49,808 --> 00:05:51,184 Arabaların bazıları haşat olmuş 102 00:05:51,268 --> 00:05:53,436 ve sizi bekleyen büyük bir yangın var. 103 00:05:54,813 --> 00:05:59,025 ŞİKAGO FIRE 104 00:06:02,320 --> 00:06:05,615 60 metre kadar içeride çoklu bir araç kazası ve yangın var. 105 00:06:05,699 --> 00:06:06,950 Yürüyerek gireceğiz. 106 00:06:07,033 --> 00:06:08,410 Adamlarınıza maske taktırın, 107 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 alabildikleri kadar alet alsınlar. 108 00:06:10,036 --> 00:06:11,204 Sıkışma durumlarına 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,747 ve çok yaralı taşımaya hazır olun. 110 00:06:12,831 --> 00:06:14,040 Hadi! 111 00:06:14,124 --> 00:06:16,042 Kimse olmadığından emin olmak için 112 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 ortağımla içeri girdik ama izini kaybettim. 113 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Ona da bakarız. 114 00:06:19,504 --> 00:06:21,256 Ayırıcı-kesici, keski, bolca hava tüpü. 115 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 Buraya geri dönmek istemeyiz. 116 00:06:22,966 --> 00:06:23,967 -Gallo! -Efendim? 117 00:06:24,050 --> 00:06:26,553 Biraz tahta getir. Kidd, sırt desteği ve boyunluk al. 118 00:06:26,636 --> 00:06:28,763 -Mouch, ayırıcı-kesiciyi al. -Anlaşıldı. 119 00:06:28,847 --> 00:06:30,390 Ritter, ikinci sırada sen varsın. 120 00:06:30,473 --> 00:06:32,225 Hortumu omzuna al, beni takip et. 121 00:06:32,309 --> 00:06:33,768 Önümüzde uzun bir yol var. 122 00:06:33,852 --> 00:06:34,853 Anlaşıldı. 123 00:06:34,936 --> 00:06:37,147 Başka ambulanslar da geliyor. 124 00:06:37,230 --> 00:06:39,524 Saha amirin gelene kadar triyaj işi sende. 125 00:06:39,608 --> 00:06:40,859 Tamamdır. 126 00:06:47,824 --> 00:06:50,035 -İtfaiye! Ses ver! -Biri yardım etsin! 127 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 İtfaiye! Ses ver! 128 00:06:51,745 --> 00:06:52,912 Yaralanan var mı? 129 00:06:54,247 --> 00:06:56,333 İtfaiye! Ses ver! 130 00:06:58,460 --> 00:06:59,502 -Pelham! -Efendim? 131 00:06:59,586 --> 00:07:01,087 Burada iki yaralı var! 132 00:07:02,547 --> 00:07:04,466 Gallo, sürücü tarafında! 133 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 Anlaşıldı! 134 00:07:06,509 --> 00:07:08,720 -Gallo! Boyunluk! -Tamam. 135 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Tuhaf renkli alevler var amirim! 136 00:07:13,933 --> 00:07:15,352 Evet, görüyorum. 137 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 Amirim! 138 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Potasyum! 139 00:07:26,029 --> 00:07:27,113 Herrmann! 140 00:07:27,572 --> 00:07:29,157 Şu tanklara su sıkın! 141 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Onları soğutun. 142 00:07:30,492 --> 00:07:32,285 Şu varillere de su gelmesin! 143 00:07:32,369 --> 00:07:33,620 Tepkimeye sebep olabilir! 144 00:07:44,172 --> 00:07:45,173 Boden nerede? 145 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 Tünelin içinde. 146 00:07:48,385 --> 00:07:49,678 Boden, ben Walker. 147 00:07:49,761 --> 00:07:52,597 Buradan sana olay komutanlığı yapacağım. Neye ihtiyacın var? 148 00:07:53,306 --> 00:07:56,101 D sınıfı yangın söndürücüleriyle Hazmat ekibi gönderin! 149 00:07:56,601 --> 00:07:59,229 Üst Wacker'ı Aşağı Wacker'a çökertmeye yetecek kadar 150 00:07:59,312 --> 00:08:01,690 propan maddeli bir potasyum yangını var. 151 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 Hemen alarm ofisine bildiriyorum. 152 00:08:04,317 --> 00:08:05,443 Mikami, Brett. 153 00:08:05,527 --> 00:08:06,695 Hazmat ekibi mi dendi? 154 00:08:06,778 --> 00:08:09,155 Evet, potasyum yangınlarını söndürmek çok zordur. 155 00:08:09,239 --> 00:08:10,448 Öyle mi? 156 00:08:10,532 --> 00:08:13,368 Kendi oksijenlerini üretirler, klasik söndürücüler işe yaramaz. 157 00:08:13,451 --> 00:08:15,245 Ve üstüne su tutarsan hidrojen potasyumla 158 00:08:15,328 --> 00:08:16,830 tepkimeye girer ve... 159 00:08:16,913 --> 00:08:18,957 Bazılarına ailesi kimya seti almış. 160 00:08:19,749 --> 00:08:21,084 Kendim aldım. 161 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 Amirim! 162 00:08:26,423 --> 00:08:27,924 Burada bir yaralı daha var! 163 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Tamam ekip. Sürücüyü oradan çıkarın. 164 00:08:32,804 --> 00:08:35,473 Herrmann, suyu o yükten uzak tut! 165 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 Uğraşıyorum amirim! 166 00:08:37,392 --> 00:08:38,518 Karım, lütfen. 167 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Onu alacaklar, tamam mı? 168 00:08:39,978 --> 00:08:42,564 Kidd, buradan manivela ile aç. 169 00:08:42,647 --> 00:08:43,732 Anlaşıldı. 170 00:08:46,943 --> 00:08:48,570 Güzel. Dur. 171 00:08:49,237 --> 00:08:51,448 Mouch, dikey olarak kır! 172 00:09:03,126 --> 00:09:04,919 Şu tavanı çekelim! 173 00:09:05,003 --> 00:09:06,254 Tamamdır Kelly! 174 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Tamam, şimdi Kidd... 175 00:09:22,187 --> 00:09:23,772 Güzel. İşte bu. 176 00:09:26,274 --> 00:09:28,276 Hazmat ekibinin tahmini varış saati nedir? 177 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 <i>Her iki Hazmat ekibi birimi de meşgul</i> 178 00:09:30,487 --> 00:09:32,405 <i>ama O'Hare'den söndürücü dolu</i> 179 00:09:32,489 --> 00:09:33,782 <i>bir kamyonet geliyor.</i> 180 00:09:34,324 --> 00:09:36,826 Amirim! O'Hare mi dedi? 181 00:09:36,910 --> 00:09:38,119 Bu çok uzun sürer! 182 00:09:38,203 --> 00:09:39,287 Çalışmaya devam et! 183 00:09:42,665 --> 00:09:45,043 Amirim, iki yaralı çıkarılıyor. 184 00:09:45,502 --> 00:09:47,837 <i>Anlaşıldı. Paramediklere haber veriyoruz.</i> 185 00:09:53,510 --> 00:09:54,677 Çavuşum! 186 00:09:54,761 --> 00:09:56,346 Sanırım birini görüyorum! 187 00:09:56,888 --> 00:09:58,348 Gidip baksan iyi olur! 188 00:10:01,601 --> 00:10:03,144 İtfaiye! 189 00:10:03,812 --> 00:10:05,021 Ses ver! 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,200 İyi misin? 191 00:10:19,452 --> 00:10:20,829 Yaralı mısın? 192 00:10:22,413 --> 00:10:24,290 Dillon, hadi seni buradan çıkaralım. 193 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 Kafa travmasına benziyor. 194 00:10:32,340 --> 00:10:34,175 Onu bulduğumuzda baygındı. 195 00:10:34,259 --> 00:10:36,302 -Duman solumuş. -Sana biraz oksijen verelim. 196 00:10:36,386 --> 00:10:38,054 Hemen hastaneye götürmeliyiz. 197 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 Ambulans 22, hasta getiriyoruz! 198 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 -Anlaşıldı. -Pekâlâ, hiç gevşeme. 199 00:10:42,141 --> 00:10:43,852 -Tekrar içeri giriyoruz. -Olmaz. 200 00:10:43,935 --> 00:10:45,103 Çok tehlikeli. 201 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Ekibe yardım edebiliriz. 202 00:10:47,063 --> 00:10:50,066 Söndürücüler gelene kadar kimse girmiyor. Anlaşıldı mı? 203 00:10:52,610 --> 00:10:53,862 Anlaşıldı. 204 00:10:53,945 --> 00:10:55,113 Hava tüplerini değiştir. 205 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Anlaşıldı. 206 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 Hayır, duydun mu? 207 00:11:04,873 --> 00:11:06,958 Bir propan tankı patlamak üzere. 208 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 Gitmemiz gerek. 209 00:11:10,044 --> 00:11:11,713 Söndüremedim. 210 00:11:12,338 --> 00:11:13,673 Yanıyordu. 211 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 Söndürmeye çalıştım ama... 212 00:11:23,141 --> 00:11:24,517 Amirim! 213 00:11:24,601 --> 00:11:26,936 Panel üstüne çökmüş! Şahmerdan gerekiyor! 214 00:11:27,770 --> 00:11:28,980 Walker! 215 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 Hidrolik şahmerdana ihtiyacımız var. 216 00:11:30,899 --> 00:11:32,191 <i>Anlaşıldı.</i> 217 00:11:32,275 --> 00:11:33,526 Bir kişiyi gönderebilirsin. 218 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 -Ben giderim. -Hayır. 219 00:11:34,944 --> 00:11:36,154 Ben hallederim. 220 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 Oraya geri dönmek istiyorum. 221 00:11:41,868 --> 00:11:43,161 Seni koruyor Gallo. 222 00:11:48,917 --> 00:11:51,336 Nerede kaldı şu söndürücüler? 223 00:11:51,419 --> 00:11:53,588 Tanklara tutmaya devam et! 224 00:11:56,382 --> 00:11:58,718 Bak, gitmemiz gerekiyor, tamam mı? Hadi. 225 00:12:01,888 --> 00:12:03,514 Dinle beni. 226 00:12:03,598 --> 00:12:05,767 Seni buradan çıkarmamız gerekiyor. 227 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Tanrım, Memur Dillon! 228 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 Kıçını kaldırman gerekiyor. 229 00:12:12,273 --> 00:12:13,942 Tamam mı? Hadi! 230 00:12:14,692 --> 00:12:16,110 Adım at, tamam mı? 231 00:12:16,194 --> 00:12:17,445 Hadi. 232 00:12:18,821 --> 00:12:21,032 -Kenarlara tut! -Uğraşıyorum! 233 00:12:33,044 --> 00:12:34,045 Amirim! 234 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 -İyi misiniz? -İyiyiz. 235 00:12:36,089 --> 00:12:37,256 Şu tanklara dönün! 236 00:12:37,340 --> 00:12:39,258 -Yanındayım Herrmann! -Halledin! 237 00:12:42,971 --> 00:12:44,097 Ritter! 238 00:12:44,555 --> 00:12:46,516 <i>Ritter, neredesin?</i> 239 00:12:48,184 --> 00:12:49,644 İyiyim. 240 00:12:49,727 --> 00:12:51,104 Bir yaralıyı çıkarıyorum. 241 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 <i>Boden, orada neler oldu?</i> 242 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 Biraz parlama oldu. 243 00:12:55,316 --> 00:12:57,151 Havadaki propan tutuştu. 244 00:12:57,235 --> 00:12:58,653 Ama herkes iyi. 245 00:12:58,736 --> 00:13:00,154 Hadi, neredeyse çıktık! 246 00:13:00,238 --> 00:13:01,906 Buradaki herkes iyi mi? 247 00:13:01,990 --> 00:13:03,616 İyiyiz. Onu Severide'a götür. 248 00:13:04,659 --> 00:13:07,203 <i>Acil tahliye kararı veriyorum.</i> 249 00:13:07,286 --> 00:13:10,331 Hayır amirim! Hâlâ sıkışmış bir yaralı var! 250 00:13:10,415 --> 00:13:12,792 <i>Herkes çıksın. Hemen.</i> 251 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 Elimden gelen herkesi göndereceğim. 252 00:13:17,255 --> 00:13:18,464 Pelham! 253 00:13:19,924 --> 00:13:21,426 Ekibine geri dön! 254 00:13:21,509 --> 00:13:23,928 Herrmann, Cruz, onunla gidin. 255 00:13:24,012 --> 00:13:25,596 Şu hortum hattını bana ver. 256 00:13:26,431 --> 00:13:28,474 -Asla olmaz. -Evet. 257 00:13:28,558 --> 00:13:29,892 Hiçbir yere gitmiyoruz. 258 00:13:29,976 --> 00:13:31,561 Siz çıktığınız zaman çıkarız. 259 00:13:32,687 --> 00:13:34,022 Tamam. 260 00:13:34,105 --> 00:13:36,190 Sürücüyü alıp çıkalım. 261 00:13:37,275 --> 00:13:38,943 -Yaran var mı? -Hayır. 262 00:13:39,027 --> 00:13:41,112 Pekâlâ, yine de sana bir bakalım, tamam mı? 263 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Orada. 264 00:13:43,865 --> 00:13:44,866 Hey... 265 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 Bayağı sarsılmış durumda. 266 00:13:47,243 --> 00:13:48,453 Ona göz kulak oluruz. 267 00:13:50,913 --> 00:13:51,998 Amirim. 268 00:13:52,582 --> 00:13:54,250 Orada kurtarmamız gereken biri var. 269 00:13:54,333 --> 00:13:56,294 -Kamyonun sürücüsü. -Onu alacağız kardeşim. 270 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Kamyon 81'de göreviniz var! 271 00:14:02,967 --> 00:14:04,427 Hallediyoruz amirim! 272 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Yanındayım Kidd. 273 00:14:08,639 --> 00:14:09,766 Amirim! 274 00:14:09,849 --> 00:14:11,976 Sanırım gitme zamanı! 275 00:14:15,354 --> 00:14:17,857 Neredeyse oldu amirim! 276 00:14:17,940 --> 00:14:19,025 Herrmann. 277 00:14:19,734 --> 00:14:21,069 Bir dakika daha ver! 278 00:14:21,152 --> 00:14:23,404 Bir dakika daha veremem! 279 00:14:25,198 --> 00:14:26,449 Amirim! 280 00:14:27,325 --> 00:14:30,703 -Burada! Getirin! -Evet! 281 00:14:58,606 --> 00:15:01,400 "Tahliye etmenin" nesini anlamadın? 282 00:15:01,859 --> 00:15:04,320 Bu terfinin kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 283 00:15:04,737 --> 00:15:07,073 Artık yetişkin gözetimin yok. 284 00:15:08,366 --> 00:15:09,826 İşime gelir. 285 00:15:12,870 --> 00:15:14,622 Orada sana ne oldu? 286 00:15:14,705 --> 00:15:15,957 Bir an yanımdaydın. 287 00:15:16,040 --> 00:15:17,959 Sonra nereye gittiğini anlamadım. 288 00:15:19,085 --> 00:15:20,878 -Özür dilerim. -Her yerde seni aradım! 289 00:15:20,962 --> 00:15:23,005 Telsizle aradım! Görev sırasında kayboldun. 290 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Özür dilerim. 291 00:15:25,883 --> 00:15:27,218 Arabaya bin. 292 00:15:40,398 --> 00:15:42,150 İyi misin? 293 00:15:43,401 --> 00:15:44,777 Evet, iyiyim. 294 00:16:10,011 --> 00:16:11,304 Selam küçük adam. 295 00:16:12,054 --> 00:16:13,890 Burası senin için güvenli değil. 296 00:16:16,142 --> 00:16:18,394 Beni orada çok gururlandırdınız. 297 00:16:18,477 --> 00:16:20,271 Ferrari dişlileri gibi kenetlendik. 298 00:16:20,354 --> 00:16:22,315 Kidd görevine döndü. 299 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Grup tekrar bir araya gelmiş gibi. 300 00:16:25,318 --> 00:16:26,444 Ateşli Kızlar'ı yaparken 301 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 bunları özlemedin mi Kidd? 302 00:16:28,070 --> 00:16:31,157 Ben her şeye yeterim Gallo. 303 00:16:34,869 --> 00:16:36,454 Mutlu Köy Anaokulu'nda 304 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 çalışan kişiyi arıyorum. 305 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 Bu sizin pavuryanız mı? 306 00:16:40,333 --> 00:16:41,500 Hayır. 307 00:16:41,584 --> 00:16:43,920 Pekâlâ Ekip 3, hadi işe geri dönelim. 308 00:16:47,340 --> 00:16:49,467 Cruz. O da ne? 309 00:16:50,843 --> 00:16:53,888 Ya da boş ver. Bilmek istemiyorum. Hadi. 310 00:16:56,265 --> 00:16:57,892 Al bakalım. 311 00:16:57,975 --> 00:16:59,894 <i>Merhaba, burası Mutlu Köy Anaokulu,</i> 312 00:16:59,977 --> 00:17:01,270 <i>aradığınız için teşekkürler.</i> 313 00:17:01,354 --> 00:17:02,563 <i>Lütfen mesaj bırakın.</i> 314 00:17:04,023 --> 00:17:06,692 Selam, ben Joe Cruz. İtfaiyeciyim. 315 00:17:06,776 --> 00:17:09,111 Aşağı Wacker'da bir olaydan yeni döndüm 316 00:17:09,195 --> 00:17:11,155 ve siz Mutlu Köy'dekilere 317 00:17:11,239 --> 00:17:13,282 yengecinizin bende olduğunu söylemek istedim. 318 00:17:13,366 --> 00:17:14,867 Hermie. 319 00:17:16,244 --> 00:17:19,538 Onu olay yerinde bir personel aracından aldım, 320 00:17:19,622 --> 00:17:22,625 İtfaiye İstasyonu 51'e alması için birini gönderebilirsiniz. 321 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 Buraya geldiklerinde 322 00:17:23,834 --> 00:17:26,837 Yengeç Kurtarıcısı Joe Cruz'u bulsunlar. 323 00:17:29,966 --> 00:17:31,509 Ne var be? 324 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 Bu yengeç saçmalığı Otis'i anaokuluna alsınlar diye. 325 00:17:34,679 --> 00:17:36,973 Bir daha bunu dert edersem beni yumruklayın demiştin. 326 00:17:37,056 --> 00:17:38,933 Saçmalık değil, tamam mı? 327 00:17:39,016 --> 00:17:40,434 Hermie'nin hayatını kurtardım. 328 00:17:40,518 --> 00:17:43,145 Sonra okulun adını arabada gördüm. 329 00:17:43,229 --> 00:17:44,897 Mutlu Köy'e ait diye 330 00:17:44,981 --> 00:17:46,315 yengeç ölse miydi? 331 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 -Saçmalık tabii ki. -Evet. 332 00:18:00,538 --> 00:18:01,539 Selam dostum. 333 00:18:01,622 --> 00:18:03,082 Selam Mouch. 334 00:18:03,165 --> 00:18:05,084 -Bir iyilik isteyeceğim. -Ne istersen. 335 00:18:05,167 --> 00:18:07,962 Trudy, Dillon adında genç bir polis tanıyor mu diye öğrenebilir misin? 336 00:18:08,045 --> 00:18:09,046 Sanırım çaylaklardan. 337 00:18:09,130 --> 00:18:10,756 -Dillon mı? -Evet. 338 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Hallederiz. Konu ne? 339 00:18:13,551 --> 00:18:15,052 Olay yerindeydi. 340 00:18:15,136 --> 00:18:16,804 Tünelde panik olmuştu. 341 00:18:17,513 --> 00:18:19,098 İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 342 00:18:20,683 --> 00:18:22,643 Elbette. Eşimle konuşurum. 343 00:18:24,020 --> 00:18:25,271 Teşekkürler Mouch. 344 00:18:45,541 --> 00:18:46,542 Selam Kidd. 345 00:18:49,879 --> 00:18:50,880 Ne oldu çavuşum? 346 00:18:51,297 --> 00:18:52,673 Tünelde iyi iş çıkardın. 347 00:18:53,591 --> 00:18:55,301 Teşekkürler. Sen de öyle. 348 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Kidd... 349 00:18:59,722 --> 00:19:02,516 51'deki herkesle yakın olduğunu görüyorum. 350 00:19:03,017 --> 00:19:04,185 Ve... 351 00:19:04,268 --> 00:19:05,853 Ben buraya gelmeden önce 352 00:19:05,936 --> 00:19:07,355 bu pozisyon için düşünülen kişi 353 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 sendin diye anladım, 354 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 bu yüzden açıklığa kavuşsun istedim. 355 00:19:11,233 --> 00:19:13,069 Emin ol, senin hazır olduğun işi alırken 356 00:19:13,152 --> 00:19:16,322 kötü bir niyetim yoktu. 357 00:19:17,531 --> 00:19:20,785 Bu işi benden almadın. 358 00:19:21,285 --> 00:19:22,411 Geri adım atan bendim. 359 00:19:22,870 --> 00:19:23,871 Sonra da sen aldın. 360 00:19:24,455 --> 00:19:26,624 Herkesin dediğine göre de 361 00:19:26,707 --> 00:19:28,376 sen doğru bir tercihsin. 362 00:19:29,585 --> 00:19:32,421 Ama kendi gözümle görmeliyim. 363 00:19:48,813 --> 00:19:51,357 Selam. Ben Jessica. 364 00:19:51,440 --> 00:19:53,150 Mutlu Köy Anaokulu'nda öğretmenim. 365 00:19:53,234 --> 00:19:54,819 Evet! Yengeciniz burada. 366 00:19:59,156 --> 00:20:00,324 Joe siz misiniz? 367 00:20:00,408 --> 00:20:01,992 Hayır, ben Capp. 368 00:20:02,576 --> 00:20:04,412 Teşekkürler Capp. 369 00:20:04,495 --> 00:20:07,581 Tünelden dumanlar çıkmaya başlayınca acele etmem gerektiğini anladım 370 00:20:07,665 --> 00:20:10,126 ama bu kızı bırakınca çok kötü hissettim. 371 00:20:10,209 --> 00:20:11,544 Kız mı? 372 00:20:11,627 --> 00:20:14,547 Evet, cinsiyetleri bacaklardan anlaşılır. 373 00:20:14,630 --> 00:20:15,965 Erkeklerinkiler tüylüdür. 374 00:20:17,925 --> 00:20:19,510 İşte Joe. 375 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 Yengeci arabadan çıkaran kişi. 376 00:20:22,346 --> 00:20:23,931 -Selam. -Merhaba. 377 00:20:24,014 --> 00:20:27,560 Hem benim, hem de sınıfım için ikiniz de kahramansınız, inanın. 378 00:20:27,977 --> 00:20:30,729 Bu oğlana marul ve su verdim. 379 00:20:30,813 --> 00:20:32,398 Yengeç kızmış Cruz. 380 00:20:32,940 --> 00:20:33,941 Ne? 381 00:20:34,024 --> 00:20:35,151 Bacaklarına hiç baktın mı? 382 00:20:37,361 --> 00:20:39,947 Arabama taşımanız mümkün mü? 383 00:20:40,531 --> 00:20:41,574 Memnuniyetle. 384 00:20:50,291 --> 00:20:52,751 Dönüşüm tam anlamıyla muhteşem oldu. 385 00:20:53,335 --> 00:20:55,129 Tünel çılgın bir olaydı. 386 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Kabul et. Eğlendin. 387 00:20:57,673 --> 00:20:59,300 Evet ya, eğlendim. 388 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Evet. 389 00:21:01,802 --> 00:21:04,138 Gerçek şu ki, kendi kafamı kendim karıştırdım 390 00:21:04,221 --> 00:21:06,265 ve çok uzun süre uzak kaldım. 391 00:21:07,391 --> 00:21:09,185 Severide ile her şey yolunda mı? 392 00:21:09,768 --> 00:21:11,187 Sanırım. 393 00:21:11,896 --> 00:21:13,063 Umarım öyledir. 394 00:21:13,856 --> 00:21:15,649 Henüz çok konuşacak vakit bulamadık. 395 00:21:15,733 --> 00:21:19,028 Vardiyadan sonra akademiye yetişmesi gerekiyordu. 396 00:21:19,528 --> 00:21:21,447 Neyse ki aynı evde yaşıyorsunuz. 397 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Doğru. 398 00:21:23,908 --> 00:21:26,660 Evet. Casey'yi çok özlüyorum. 399 00:21:27,036 --> 00:21:28,829 Sen nasıl hissediyorsun kim bilir. 400 00:21:28,913 --> 00:21:31,040 Evet, hiç hoş değil ama onu yarın göreceğim. 401 00:21:32,041 --> 00:21:33,042 Öyle mi? 402 00:21:33,959 --> 00:21:36,962 Ona benim için sarıl. 403 00:21:37,046 --> 00:21:38,380 Böyle. 404 00:21:43,969 --> 00:21:45,930 Aracım geldi. 405 00:21:53,270 --> 00:21:55,231 -Trudy. -Selam Darren. 406 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 Dillon adında bir polisi sormuşsun. 407 00:21:57,566 --> 00:21:58,692 Evet, tanıyor musun? 408 00:21:58,776 --> 00:22:02,363 Hayır ama 13. Bölge'de çalışan Tyler Dillon diye birini buldum. 409 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 -Aradığın kişi mi? -Çaylak mı? 410 00:22:03,906 --> 00:22:05,950 Evet, acemi. Teşkilata gireli bir yıl olmamış. 411 00:22:06,033 --> 00:22:08,285 -Bu o olmalı. -Şubedeki amirinizi aradığımda 412 00:22:08,369 --> 00:22:10,120 Tyler az önce istifasını verdi dedi. 413 00:22:11,038 --> 00:22:12,665 -Ayrılıyor muymuş? -Evet. 414 00:22:12,748 --> 00:22:15,209 Herhangi bir açıklama da yapmamış. 415 00:22:27,179 --> 00:22:28,347 Selam. 416 00:22:29,848 --> 00:22:31,267 Güzel kokuyorsun. 417 00:22:31,725 --> 00:22:33,018 Yeni bir şampuan mı aldın? 418 00:22:33,102 --> 00:22:35,020 -Ya da başka bir şey? -Galiba. 419 00:22:37,982 --> 00:22:39,191 Bu akşam ne yapalım? 420 00:22:39,275 --> 00:22:43,696 Film izleyebiliriz, ne maçı varmış bakabiliriz, 421 00:22:44,113 --> 00:22:45,197 sevişebiliriz. 422 00:22:48,993 --> 00:22:51,161 -Seçenek çok. -Evet. 423 00:22:51,245 --> 00:22:52,830 Her şeye uyarım. 424 00:22:52,913 --> 00:22:54,957 Molly'nin Barı'na gideriz diye düşündüm. 425 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 Herkes seni görmek istiyordur. 426 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 Hasret gidermek. 427 00:22:59,587 --> 00:23:03,132 Birkaç gün içinde orada çalışmaya başlayacağım. 428 00:23:03,215 --> 00:23:05,009 Yeni biralar geldi. 429 00:23:05,092 --> 00:23:06,260 Bu akşam bakabiliriz. 430 00:23:07,886 --> 00:23:09,513 Tabii. 431 00:23:09,597 --> 00:23:10,889 -İyi olur. -Harika. 432 00:23:15,728 --> 00:23:17,938 Mutlu Köy'deki bağlantımı elimden aldın. 433 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 Biliyordum. Yengecin bağlantıyla ilgisi yok demiştin. 434 00:23:20,691 --> 00:23:21,692 Hey... 435 00:23:23,652 --> 00:23:26,280 Bunu bir daha yaparsan seni öldürürüm. 436 00:23:26,739 --> 00:23:27,740 Yap da görelim. 437 00:23:28,365 --> 00:23:29,658 Cruz, elinden almadım. 438 00:23:29,742 --> 00:23:31,577 Hatta yardım etmiş olabilirim. 439 00:23:31,660 --> 00:23:33,787 Jessica ile yarın akşam yemeğe çıkacağız. 440 00:23:33,871 --> 00:23:34,872 -Ne? -Evet. 441 00:23:34,955 --> 00:23:36,415 Harika bir kıza benziyor. 442 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 Tüm bu olanlar hiç hoşuma gitmedi. 443 00:23:40,377 --> 00:23:42,338 Ama sana çok gülümsüyordu. 444 00:23:42,421 --> 00:23:44,715 Yani bir nevi bağlantın artık ben oldum. 445 00:23:45,466 --> 00:23:46,717 Sıradaki içkiler senden mi? 446 00:23:53,515 --> 00:23:54,850 Bu işi batırmasan iyi olur Capp. 447 00:23:56,435 --> 00:23:57,603 Yarın gidiyorum, 448 00:23:57,686 --> 00:24:00,189 Griffin'e ne alacağımı hiç bilmiyorum. 449 00:24:00,272 --> 00:24:01,857 Çocuklar için yaptığım tek alışveriş 450 00:24:01,940 --> 00:24:04,193 üvey kardeşim Amelia içindi, o da iki yaşında. 451 00:24:04,735 --> 00:24:07,529 17 yaşındaki bir oğlan peluş hayvan pek sevmez, değil mi? 452 00:24:08,113 --> 00:24:11,617 Belli olmaz ama hediye kartı önerebilirim, test edilip onaylandı. 453 00:24:11,700 --> 00:24:12,701 Evet. 454 00:24:13,285 --> 00:24:14,828 Uçuşumdan önce bir tane alırım. 455 00:24:14,912 --> 00:24:17,539 Geçici ortağının kim olabileceğine dair bir şeyler duydun mu? 456 00:24:18,248 --> 00:24:21,460 Hayır ama yedektekilere baktım da 457 00:24:21,543 --> 00:24:24,338 hiç hoş değildi. 458 00:24:25,172 --> 00:24:27,257 Çok özür dilerim. 459 00:24:27,716 --> 00:24:30,928 Döndüğümde beni gördüğüne çok daha fazla sevineceksin, değil mi? 460 00:24:32,096 --> 00:24:33,097 Evet. 461 00:24:34,515 --> 00:24:36,266 Boden hortumu senden almaya çalışıp 462 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 seni yollamaya çalışmış, sense "Asla!" demişsin. 463 00:24:38,727 --> 00:24:40,145 Sana kim söyledi? Tony mi? 464 00:24:40,229 --> 00:24:42,439 Kim demiş boş ver! Öyle oldu mu, olmadı mı? 465 00:24:42,523 --> 00:24:45,484 Boden'ı orada tek başına mı bırakacaktım yani? 466 00:24:45,609 --> 00:24:47,528 -Hadi ama. -Hâlâ Herrmann'ın o tünelde 467 00:24:47,611 --> 00:24:49,530 ne kadar harika olduğundan mı bahsediyoruz? 468 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 Çünkü bunu dinlemek için çıkmadım. 469 00:24:51,281 --> 00:24:52,366 Sorun yok 470 00:24:52,449 --> 00:24:54,118 çünkü konuşmamız bitti. 471 00:24:54,618 --> 00:24:58,706 Whitting bunu sana bıraktı. 472 00:24:58,789 --> 00:25:01,625 Vardiyadan sonra 51'e bırakılmış. 473 00:25:02,459 --> 00:25:03,544 Kimdenmiş? 474 00:25:05,170 --> 00:25:06,171 Mouch. 475 00:25:06,797 --> 00:25:08,006 Trudy'yi araman gerekiyor. 476 00:25:08,090 --> 00:25:10,551 Tyler Dillon'un ev adresini bulabilir miymiş öğrenelim. 477 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Çaylak polis mi? Tabii ki. 478 00:25:12,302 --> 00:25:13,762 Tamam, bana mesaj atmasını söyle. 479 00:25:13,846 --> 00:25:15,264 Neler oluyor? 480 00:25:19,560 --> 00:25:22,938 "Benim için risk aldığın için sağ ol. Hepsi boşuna olduğu için üzgünüm." 481 00:25:24,398 --> 00:25:25,983 Kulağa pek iyi gelmiyor. 482 00:25:26,066 --> 00:25:27,276 Ona hemen gerektiğini söyle. 483 00:25:27,359 --> 00:25:28,444 Tamamdır. 484 00:25:43,709 --> 00:25:44,793 Tyler? 485 00:25:48,088 --> 00:25:50,048 İtfaiye! Evde kimse var mı? 486 00:25:52,593 --> 00:25:53,594 İçeriye giriyorum. 487 00:26:03,270 --> 00:26:04,646 Tek başına mısın? 488 00:26:05,189 --> 00:26:06,190 Evet. 489 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 Artık değilsin. 490 00:26:08,859 --> 00:26:10,152 Burada neler oluyor? 491 00:26:11,028 --> 00:26:12,029 Hiçbir şey. 492 00:26:13,113 --> 00:26:14,364 Bir şey yapmayı düşünüyorsan 493 00:26:14,448 --> 00:26:15,824 müdahale etmem gerek. 494 00:26:16,366 --> 00:26:17,367 Hayır. 495 00:26:17,743 --> 00:26:19,203 -Hayır. -Gerektiğini düşünürsem 496 00:26:19,286 --> 00:26:22,372 ambulans çağırıp psikiyatrik müşahede isteyeceğim. 497 00:26:22,456 --> 00:26:23,624 Anlıyor musun? 498 00:26:24,166 --> 00:26:26,251 İlgin için teşekkür ederim. 499 00:26:26,335 --> 00:26:28,754 Hem de çok ama gerek yok. 500 00:26:30,172 --> 00:26:31,715 "Hepsi boşuna olduğu için üzgünüm"? 501 00:26:32,841 --> 00:26:34,802 Düşüncesizlikle söylenmiş bir söz. 502 00:26:35,761 --> 00:26:38,806 Kahramanlık yaptığın için teşekkür etmek istemiştim. 503 00:26:39,306 --> 00:26:40,599 Çünkü ben kesinlikle yapamam. 504 00:27:03,413 --> 00:27:05,082 Hep polis mi olmak istemiştin? 505 00:27:05,666 --> 00:27:07,501 Kendimi bildim bileli. 506 00:27:08,794 --> 00:27:10,921 Bu meslek düşündüğüm gibi değilmiş. 507 00:27:12,047 --> 00:27:13,340 Çok daha zor. 508 00:27:13,882 --> 00:27:15,509 Ve çok daha karışık. 509 00:27:17,553 --> 00:27:18,595 Ve sonra dün... 510 00:27:18,679 --> 00:27:20,472 Çok kötü bir şey gördün. 511 00:27:21,348 --> 00:27:24,226 Korkudan tortop oldum. 512 00:27:25,561 --> 00:27:27,688 Birinin beni tünelden zorla çıkarması gerekti. 513 00:27:28,897 --> 00:27:30,816 Polisin yapacağı bir şey mi bu? 514 00:27:32,359 --> 00:27:34,278 İnsanların yapacağı bir şey. 515 00:27:36,280 --> 00:27:38,115 İnsanlara yardım etmek istiyordum. 516 00:27:39,324 --> 00:27:40,659 Büyük bir kahraman olmak. 517 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Görünen o ki... 518 00:27:44,496 --> 00:27:46,290 Ben öyle biri değilmişim. 519 00:27:55,257 --> 00:27:56,967 İlk büyük yangınımda... 520 00:27:58,552 --> 00:28:00,971 O kadar korkmuştum ki bir merdiven boşluğunda oturup 521 00:28:01,054 --> 00:28:02,306 hareket edememiştim. 522 00:28:03,265 --> 00:28:06,226 Bana en çok ihtiyaç duyulan anda donup kalmıştım. 523 00:28:06,935 --> 00:28:09,771 İtfaiyeciliği bırakmaya karar vermiştim 524 00:28:10,188 --> 00:28:12,983 çünkü bu işe uygun olmadığımı düşünmüştüm. 525 00:28:15,777 --> 00:28:17,571 Seni çalışırken gördüm. 526 00:28:18,530 --> 00:28:20,032 Bu işe uygunsun. 527 00:28:21,408 --> 00:28:22,951 Ama bunu asla öğrenemezdim... 528 00:28:24,536 --> 00:28:27,539 aslımı bulma şansım olmasaydı. 529 00:28:45,182 --> 00:28:47,559 Vay be, bunu özlemişim. 530 00:28:53,482 --> 00:28:56,318 Burada ben de demen gerekiyor. 531 00:28:57,527 --> 00:28:58,779 Ben de. 532 00:28:58,862 --> 00:29:01,156 Ama şimdi öylesine söylüyorsun. 533 00:29:06,244 --> 00:29:08,413 -Dur. -Ne oldu? 534 00:29:08,497 --> 00:29:11,124 -Hadi. -Nereye gidiyorsun? 535 00:29:11,833 --> 00:29:13,293 Vardiyadan önce spora gideceğim. 536 00:29:18,131 --> 00:29:19,341 Hazırlanmalıyım. 537 00:29:34,982 --> 00:29:37,067 Mouch, yedeğimi gördün mü? 538 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 Roy mu? Tanrı aşkına lütfen, 539 00:29:39,236 --> 00:29:40,487 Wyatt olmasın. 540 00:29:40,570 --> 00:29:41,905 Orada. 541 00:29:42,614 --> 00:29:43,615 Tamam. 542 00:29:48,912 --> 00:29:50,122 Amir Hawkins? 543 00:29:50,789 --> 00:29:51,790 Günaydın! 544 00:29:53,291 --> 00:29:55,502 Mouch yedeğimin burada olduğunu söyledi. 545 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Benim. 546 00:29:56,878 --> 00:29:59,297 Önümüzdeki birkaç hafta birçok eve gideceğim, 547 00:29:59,381 --> 00:30:01,258 bu vardiyada sana yedek konduğunu gördüm 548 00:30:01,341 --> 00:30:03,552 ve dedim ki, "Neden bugün 61'i yapmayayım?" 549 00:30:04,928 --> 00:30:06,680 Yani yedeğim sensin. 550 00:30:07,681 --> 00:30:08,682 Yedeğinim. 551 00:30:09,349 --> 00:30:10,350 Güzel. 552 00:30:11,685 --> 00:30:14,479 Eşyaların yerini bulmada yardım gerekirse 553 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 düzeni anlatabilirim. 554 00:30:15,772 --> 00:30:18,817 Paramedik saha amirinin ambulansta ne işi var ki? 555 00:30:19,234 --> 00:30:21,153 Bana çok tuhaf geldi. 556 00:30:26,033 --> 00:30:27,242 Rahatsız mı oldun? 557 00:30:27,325 --> 00:30:29,786 Hayır, yani şahsen olmadım. 558 00:30:29,870 --> 00:30:31,371 Sadece gözlemimi söyledim. 559 00:30:38,545 --> 00:30:40,172 Yemek çok güzeldi, teşekkürler. 560 00:30:40,255 --> 00:30:42,215 Hatta yarın bir tane daha planlıyoruz. 561 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Öyle mi? 562 00:30:43,884 --> 00:30:46,553 -Otis'ten bahsetmedin, değil mi? -Bir dahaki sefere. 563 00:30:46,678 --> 00:30:49,598 Birbirimize yaklaştıkça söylediklerim daha anlamlı olur, değil mi? 564 00:30:51,308 --> 00:30:52,517 Mantıklı. 565 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Gerçekten öyle. 566 00:30:59,733 --> 00:31:02,486 İşte Aşağı Wacker'da yaşanacak bir felaketi böyle önledik. 567 00:31:03,111 --> 00:31:07,491 Ekip 3, Kamyon 81 ve İtfaiye Aracı 51'deki cesur itfaiyecilere teşekkür ediyorum. 568 00:31:07,574 --> 00:31:09,701 Gerçekten öyle, ayrıntılar için teşekkürler. 569 00:31:09,785 --> 00:31:10,869 Her zaman. 570 00:31:11,870 --> 00:31:13,121 Teşekkürler. 571 00:31:19,419 --> 00:31:21,004 Amir Walker'a göre 572 00:31:21,088 --> 00:31:24,382 o tüneldeki cesur itfaiyecilerden biri de senmişsin. 573 00:31:24,841 --> 00:31:26,218 Cesur mu, inatçı mı? 574 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 Bazen bunu ayırt etmek zordur. 575 00:31:28,678 --> 00:31:29,763 Don Kilbourne. 576 00:31:29,846 --> 00:31:31,556 Nihayet tanıştığımıza sevindim Boden. 577 00:31:31,640 --> 00:31:32,891 Merhaba. 578 00:31:32,974 --> 00:31:35,602 Yeni bölge amiri yardımcımızı geç de olsa kutluyorum. 579 00:31:36,186 --> 00:31:38,105 -Kulübe hoş geldin. -Teşekkürler. 580 00:31:38,188 --> 00:31:39,815 Galiba itfaiye istasyonlarından birinde 581 00:31:39,898 --> 00:31:42,943 Çavuş Jason Pelham için kalıcı bir yer bulmuşsun. 582 00:31:44,444 --> 00:31:45,695 Doğru. 583 00:31:45,779 --> 00:31:46,947 Onu araştırmalıydın. 584 00:31:48,323 --> 00:31:49,324 Araştırdım. 585 00:31:49,866 --> 00:31:51,076 Bana sormadın. 586 00:31:54,955 --> 00:31:57,541 Amir Kilbourne, yine de... 587 00:31:59,209 --> 00:32:00,627 kararımdan dolayı içim rahat. 588 00:32:00,710 --> 00:32:01,711 Olmasın. 589 00:32:02,087 --> 00:32:04,047 Yakında pişman olacaksın. 590 00:32:11,429 --> 00:32:14,891 Görünen o ki, bu Dillon denen çocuk notundan anlaşıldığı kadar 591 00:32:14,975 --> 00:32:16,434 kendini kaybetmiş durumda değil. 592 00:32:16,935 --> 00:32:19,688 Hayır, sanırım sadece kendini kötü hissetmiş. 593 00:32:19,771 --> 00:32:21,690 Yardım edilmeye değer olmadığını düşünmüş. 594 00:32:21,773 --> 00:32:23,650 İyi ki gidip onunla konuştun. 595 00:32:23,733 --> 00:32:26,069 Belki de teşkilatı bırakmaz artık. 596 00:32:26,153 --> 00:32:29,197 Belki ama ona kendi hikâyemi anlatırken 597 00:32:29,281 --> 00:32:31,741 göz ardı ettiğim bir şey var, 598 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 benim yanımda beni destekleyenler vardı. 599 00:32:34,327 --> 00:32:36,454 Bana inanan biri vardı. 600 00:32:36,538 --> 00:32:38,540 Ve bana şans vermek isteyen biri. 601 00:32:40,333 --> 00:32:42,878 Dillon'ın hayatında böyle biri yok. 602 00:32:43,378 --> 00:32:46,715 Sadece yumuşak olduğunu düşünen ve sözlü tacizde bulunan bir partneri var. 603 00:32:47,215 --> 00:32:48,592 Evet, zor bir durum. 604 00:32:50,260 --> 00:32:54,806 Orada ve çekmecede genelde 605 00:32:54,890 --> 00:32:56,224 kuru atıştırmalıklar olur. 606 00:32:56,308 --> 00:32:58,310 Ama bazıları bir şeyler saklamayı sever, 607 00:32:58,393 --> 00:33:00,979 yani jelibon istersen 608 00:33:01,062 --> 00:33:02,898 Earl Grey çayının arkasında saklılar. 609 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Bu aralar jelibonda tedarik sıkıntıları var. 610 00:33:06,568 --> 00:33:07,694 Bilgin olsun. 611 00:33:08,695 --> 00:33:09,946 Sorun değil. 612 00:33:10,030 --> 00:33:11,281 Pek şeker sever biri değilim. 613 00:33:13,950 --> 00:33:15,368 <i>Ambulans 61, bir çocuk tehlikede.</i> 614 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 Gidelim. 615 00:33:16,536 --> 00:33:18,663 <i>2823 Westin Caddesi.</i> 616 00:33:20,457 --> 00:33:21,625 Bu taraftan. 617 00:33:23,627 --> 00:33:25,045 Lütfen acele edin. 618 00:33:25,128 --> 00:33:27,339 Daha önce suda doğumda hiç sorun yaşamamıştım. 619 00:33:27,422 --> 00:33:29,507 Doğal olmasını istedik ama bir şeyler ters gitti. 620 00:33:31,468 --> 00:33:33,386 Lütfen, nefes almıyor. 621 00:33:36,848 --> 00:33:39,267 Oksijen seviyesi on dakikadır 70'lerde. 622 00:33:39,351 --> 00:33:40,936 Bu yüzden aradım. 623 00:33:45,357 --> 00:33:46,650 Zor nefes alıyor. 624 00:33:46,733 --> 00:33:47,776 Tanrım. 625 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 Yavaş bir doğum oldu. 626 00:33:49,861 --> 00:33:52,197 Onu çıkarırken biraz zorlandım. 627 00:33:52,697 --> 00:33:55,909 Annesinin kucağına gelene kadar çekme fırsatı bulamadım. 628 00:33:55,992 --> 00:33:57,953 -Suda ne kadar kaldı? -Çok uzun değil. 629 00:33:58,036 --> 00:33:59,996 -Yeni doğan solunum maskesi ver. -Tamam. 630 00:34:01,957 --> 00:34:03,792 Ağzından bir şey geldi mi? Mekonyum? 631 00:34:03,875 --> 00:34:05,126 Evet, sanırım. 632 00:34:05,210 --> 00:34:06,670 Rengi yeşil gibiydi. 633 00:34:06,753 --> 00:34:07,963 Suyun altında görmek zor. 634 00:34:08,046 --> 00:34:09,214 Mekonyum aspirasyonu? 635 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 Evet. 636 00:34:10,674 --> 00:34:12,342 Hazırlan hadi. 637 00:34:13,176 --> 00:34:14,427 Sen yapsan daha iyi... 638 00:34:14,844 --> 00:34:15,845 Halledersin. 639 00:34:17,389 --> 00:34:19,057 Tamam. 640 00:34:31,820 --> 00:34:33,738 Girdim. Maskeyi ver. 641 00:34:38,827 --> 00:34:39,911 Girdin. 642 00:34:42,372 --> 00:34:44,124 Direnç var. 643 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 -Beş mm'ye kadar çıkıyorum. -Tamam. 644 00:34:54,092 --> 00:34:55,176 Pekâlâ, hazır. 645 00:35:07,731 --> 00:35:09,232 Evet, mekonyum. 646 00:35:20,785 --> 00:35:22,412 Oksijen seviyesi %99. 647 00:35:22,495 --> 00:35:24,831 Artık düzgün nefes alıyor. Oksijeni normal. 648 00:35:34,507 --> 00:35:35,508 Teşekkürler. 649 00:35:36,468 --> 00:35:37,844 Çok teşekkürler. 650 00:35:37,927 --> 00:35:40,096 Onu hastaneye götüreceğiz. Kontrol ettirelim. 651 00:35:40,180 --> 00:35:42,390 Ama önce bir dakika ona sarılabilirsiniz. 652 00:35:45,894 --> 00:35:48,271 Ritter, genç polis arkadaşın aklıma geldi. 653 00:35:48,355 --> 00:35:49,356 Dillon mı? 654 00:35:49,439 --> 00:35:51,524 Sanırım ona yardım edebilecek birini tanıyorum. 655 00:35:51,608 --> 00:35:54,319 Arkadaş ve akıl hocası olarak bana onlarca şey öğretmiş biri. 656 00:35:54,402 --> 00:35:55,987 -Öyle mi? -Evet. 657 00:35:56,571 --> 00:35:57,864 Haber vereceğim. 658 00:36:00,033 --> 00:36:01,534 Bu kısımda yardım etmene gerek yok. 659 00:36:01,618 --> 00:36:02,994 Tek seferlik bir iş. 660 00:36:05,121 --> 00:36:07,749 Çok uzun zamandır çalıştığım 661 00:36:07,832 --> 00:36:09,542 en iyi yedek olduğun için teşekkürler. 662 00:36:10,126 --> 00:36:12,003 Benim için zevkti, gerçekten. 663 00:36:13,004 --> 00:36:15,048 Çok yetenekli bir paramediksin Violet. 664 00:36:17,384 --> 00:36:18,885 Ve eğlenceli. 665 00:36:28,561 --> 00:36:29,896 Pelham. 666 00:36:29,979 --> 00:36:31,106 Selam. 667 00:36:31,189 --> 00:36:32,524 Ne oldu amirim? 668 00:36:32,607 --> 00:36:34,401 Eski bir arkadaşınla tanıştım. 669 00:36:34,484 --> 00:36:35,735 Amir Kilbourne. 670 00:36:37,779 --> 00:36:39,030 Nasıl geçti? 671 00:36:39,114 --> 00:36:40,240 İyi değil. 672 00:36:41,032 --> 00:36:42,659 Sana iş vermemden memnun değil. 673 00:36:45,120 --> 00:36:47,705 Bana karşı kininin 51'e kadar süreceğini düşünmezdim 674 00:36:47,789 --> 00:36:48,790 ama... 675 00:36:49,749 --> 00:36:50,959 Sanırım yanılmışım. 676 00:36:52,168 --> 00:36:53,336 Sanırım. 677 00:36:54,045 --> 00:36:55,839 Umarım bizim için bir sorun olmaz amirim. 678 00:36:56,714 --> 00:36:57,715 Ben de öyle umuyorum. 679 00:36:59,050 --> 00:37:00,468 Sonraki vardiyada görüşürüz. 680 00:37:10,687 --> 00:37:11,688 İşte geldi! 681 00:37:11,771 --> 00:37:12,856 Geldim. 682 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 İşte Jessica'nın numarası. 683 00:37:16,985 --> 00:37:18,486 Onu ara ve Mutlu Köy'de 684 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 Otis için görüşme istediğini söyle. 685 00:37:20,321 --> 00:37:21,322 Bu, harika Capp! 686 00:37:21,406 --> 00:37:22,615 Teşekkürler! 687 00:37:23,032 --> 00:37:25,326 Aranız iyi mi yani? 688 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 İyi değil. Adımı verme. 689 00:37:33,209 --> 00:37:35,086 Neden başaracağını düşündüm ki? 690 00:37:35,170 --> 00:37:36,254 Aslında suç onda değil. 691 00:37:36,337 --> 00:37:37,338 Suçlu benim. 692 00:37:37,422 --> 00:37:38,798 Hadi vur bana. Hak ettim. 693 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 Gerçekten tekrar denemek istiyor musun? 694 00:37:49,851 --> 00:37:51,060 Ritter, buna değer diyor. 695 00:37:51,144 --> 00:37:52,353 Ritter'a sormuyorum. 696 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Sana soruyorum. Sen ne istiyorsun? 697 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 Polis olmak istiyorum. 698 00:38:03,239 --> 00:38:05,617 Tamam, o zaman şöyle yapacağız. 699 00:38:06,117 --> 00:38:08,495 Seni 21. Bölge'ye transfer etmemiz gerek. 700 00:38:08,578 --> 00:38:10,330 Orada amirin 701 00:38:10,413 --> 00:38:12,540 ve iyilik perin olacağım. 702 00:38:12,624 --> 00:38:13,917 Seni Shanks gibi toksik, 703 00:38:14,000 --> 00:38:16,252 yaşlı bir budalayla bir araya getirmeyeceğim. 704 00:38:16,336 --> 00:38:18,254 Sana iyi bir ortak bulacağım. 705 00:38:18,755 --> 00:38:20,507 Sana göz kulak olacağım. 706 00:38:20,590 --> 00:38:21,591 İyi mi? 707 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 Harika. 708 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Tamam o zaman. 709 00:38:38,900 --> 00:38:39,984 -Selam! -Selam. 710 00:38:40,568 --> 00:38:42,153 Akademi nasıldı? 711 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 İyi. 712 00:38:48,451 --> 00:38:49,786 Nihayet bu akşam evde miyiz? 713 00:38:49,869 --> 00:38:51,829 Evet, başka bir şey yapmak için çok yorgunum. 714 00:38:51,913 --> 00:38:53,748 Tamam, harika. Kabul. 715 00:38:56,751 --> 00:38:57,877 Merhaba. 716 00:39:00,880 --> 00:39:03,132 Sana bir sorum var. 717 00:39:03,216 --> 00:39:04,592 Evet. 718 00:39:06,177 --> 00:39:07,428 Çavuş Pelham. 719 00:39:08,429 --> 00:39:09,764 Onu seviyorsun, değil mi? 720 00:39:10,765 --> 00:39:12,058 Evet. 721 00:39:12,141 --> 00:39:14,143 ŞİT kodamanlarından biriyle yaşadığı 722 00:39:14,227 --> 00:39:16,479 sorunlar hakkında bir şey duydun mu? 723 00:39:16,563 --> 00:39:17,605 Hayır. 724 00:39:18,147 --> 00:39:19,649 Ama iyi bir itfaiyeci. 725 00:39:20,149 --> 00:39:22,902 Boden uygun olduğunu düşünüyorsa bu bana yeter. 726 00:39:29,909 --> 00:39:31,035 Aramız iyi mi? 727 00:39:34,455 --> 00:39:35,748 Bana mı soruyorsun? 728 00:39:36,749 --> 00:39:37,834 Evet. 729 00:39:39,544 --> 00:39:41,379 Çünkü yani, ben... 730 00:39:43,423 --> 00:39:45,925 Biraz uzak gibisin. 731 00:39:46,551 --> 00:39:48,261 Anlıyorum da. 732 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 Hemen kaldığımız yere dönemeyiz 733 00:39:51,139 --> 00:39:53,808 ama başka bir şey var. 734 00:39:55,602 --> 00:39:57,687 Çavuşluk pozisyonunu istemediğim için 735 00:39:57,770 --> 00:39:59,731 hayal kırıklığına mı uğradın? 736 00:39:59,814 --> 00:40:01,357 Elbette hayır. 737 00:40:01,441 --> 00:40:02,775 Tabii ki de hayal kırıklığı yok. 738 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Ama beni aramaz oluşun, sana ulaşamamış olmam doğru gelmiyor. 739 00:40:12,368 --> 00:40:15,204 Kendime sormadan edemiyorum. Geleceğin konusunda 740 00:40:15,288 --> 00:40:19,000 kalıcı bir karar vermekten bu kadar korkuyor olmanın bir nedeni 741 00:40:19,083 --> 00:40:21,044 evlenecek olmamız olabilir mi? 742 00:40:21,127 --> 00:40:22,337 Kelly. 743 00:40:23,296 --> 00:40:24,547 Bebeğim. 744 00:40:28,426 --> 00:40:29,677 Bebeğim, ben... 745 00:40:30,595 --> 00:40:34,182 Daima emin olduğum tek şey sensin. 746 00:40:34,682 --> 00:40:36,100 Soruma cevap vermedin. 747 00:40:39,604 --> 00:40:41,189 Hâlâ benimle evlenmek istiyor musun? 748 00:40:42,305 --> 00:41:42,217 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm