"Chicago Fire" Back with a Bang
ID | 13208049 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Back with a Bang |
Release Name | Chicago.Fire.S10E10.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 16380122 |
Format | srt |
1
00:00:04,713 --> 00:00:07,883
<i>Kamyon 81'deki liderliğine hayran kaldım.</i>
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,093
Sana tam zamanlı
çavuşluk görevi teklif ediyorum.
3
00:00:10,177 --> 00:00:11,261
Kabul ediyorum.
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,512
<i>Stella Kidd.</i>
5
00:00:12,596 --> 00:00:16,141
Kamyon çavuşluğu pozisyonunun
açıldığını öğrendikten sonra
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
hemen gelip başvurmadı.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,896
Benim bilmediğim bir şeyler mi oluyor?
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
<i>Ne olduğunu artık bilmiyorum,</i>
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,068
umurunda mıdır, değil midir.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Size söyleyemiyorum
çünkü bilmiyorum.
11
00:00:32,824 --> 00:00:33,951
Selam Kelly.
12
00:00:36,912 --> 00:00:39,373
Açıkçası dondum kaldım.
13
00:00:39,873 --> 00:00:44,461
51'deki çavuşluk pozisyonunun açıldığını
ve eğer bunu istiyorsam
14
00:00:44,544 --> 00:00:47,881
hemen kapmam gerektiğini biliyordum.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,758
-Ama ben...
-Ama böyle yapmadın.
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,221
Biliyorum.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,266
Kulağa saçma geliyor olmalı.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Paniğe kapıldım gibi oldu.
19
00:01:00,102 --> 00:01:02,646
Çünkü Ateşli Kızlar
programlarını hazırlamak
20
00:01:03,105 --> 00:01:04,398
harika bir şeydi.
21
00:01:05,148 --> 00:01:07,109
Ve beni çavuşluğa giden
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,361
çetrefilli yoldan alıp
rahatlamamı sağlayan
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,405
bir fırsattı.
24
00:01:11,863 --> 00:01:13,949
Çünkü o yola bir girersem
25
00:01:14,700 --> 00:01:17,411
Ateşli Kızlar için vaktim kalmayacak.
26
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
Ya da iş dışında başka bir şey için.
27
00:01:21,540 --> 00:01:23,083
Artık çavuş olmak istemiyor musun?
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,002
Hayır, istiyorum.
29
00:01:27,296 --> 00:01:29,840
Galiba sadece şu anda değil.
30
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
Belki de panik yapmamın bir sebebi
31
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
geleceğim konusunda henüz bu kadar
32
00:01:34,469 --> 00:01:38,432
kalıcı bir karar vermeyi
istemiyor oluşumdur.
33
00:01:45,314 --> 00:01:46,857
Beni geri aramaz oldun.
34
00:01:47,607 --> 00:01:48,859
Çektin gittin.
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,110
Sana ne oldu diye
36
00:01:50,736 --> 00:01:52,154
beni merak içinde bıraktın.
37
00:01:52,237 --> 00:01:53,613
İyi miydin?
38
00:01:53,989 --> 00:01:57,200
Başka biriyle miydin?
39
00:01:59,786 --> 00:02:01,455
Elbette hayır. Değildim.
40
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
41
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Evet, hata ettim.
42
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
Kelly.
43
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Kelly.
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
Seni çok özledim.
45
00:02:23,185 --> 00:02:26,271
Eve gelip sadece seninle olmak,
46
00:02:26,355 --> 00:02:28,231
tüm bunları saçma sapan telefonla değil de
47
00:02:28,315 --> 00:02:30,817
yüz yüze anlatmak için
çok heyecanlandım.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,570
Ve bunu daha önce yapmalıydım.
49
00:02:42,329 --> 00:02:45,415
Seni tüm benliğimle seviyorum.
50
00:02:47,501 --> 00:02:49,836
Bu, asla değişmeyecek.
51
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
Griffin'in doğum günü,
Portland'daki sevdiği restoranda
52
00:03:06,812 --> 00:03:08,855
ona sürpriz bir parti yapacağız.
53
00:03:08,939 --> 00:03:11,274
Çok tatlı ve eğlenceliymiş.
54
00:03:11,358 --> 00:03:12,776
Evet, heyecanlıyım.
55
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
Yani,
56
00:03:13,985 --> 00:03:16,947
sıradaki vardiyayı sana bırakıyorum
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
ve yedek listesindekiler pek hoş değiller.
58
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Şimdiden özür diliyorum.
59
00:03:20,992 --> 00:03:23,120
Dert etme.
Ne kadar kötü olabilir ki?
60
00:03:24,788 --> 00:03:25,997
Stella!
61
00:03:27,290 --> 00:03:28,333
Selam.
62
00:03:30,419 --> 00:03:31,795
Seni özledim!
63
00:03:31,878 --> 00:03:33,255
Ben de seni özledim.
64
00:03:33,338 --> 00:03:35,465
Selam.
65
00:03:35,549 --> 00:03:37,801
-Tekrar hoş geldin.
-Teşekkürler.
66
00:03:37,884 --> 00:03:39,010
Tanrım, iyi görünüyorsun.
67
00:03:39,094 --> 00:03:40,637
Çavuşa sarılma izni istiyorum.
68
00:03:41,138 --> 00:03:42,222
Buyur.
69
00:03:45,392 --> 00:03:46,726
Nasılsın çavuşum?
70
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
Pekâlâ. Boden ile konuşacağım.
71
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
Hadi.
72
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
Stella Kidd?
73
00:03:54,025 --> 00:03:55,277
Çavuş Pelham.
74
00:03:55,360 --> 00:03:56,570
Kamyonun yeni çavuşu.
75
00:03:56,653 --> 00:03:57,737
Doğru.
76
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
51'e hoş geldin.
77
00:04:08,832 --> 00:04:10,667
Çok baskı yapma niyetim yoktu.
78
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Hayır amirim, yapmadınız.
79
00:04:13,670 --> 00:04:16,423
Benim için harika bir akıl hocası oldunuz.
80
00:04:17,007 --> 00:04:22,053
Çavuş olmak için
hâlâ çok heyecan duyuyorum.
81
00:04:23,054 --> 00:04:26,558
Sadece biraz ağırdan almak istiyorum.
82
00:04:26,641 --> 00:04:29,186
Ve de artık yapabileceğim
her şeyi fırsata çevirmek.
83
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
O kadar uzak kalmandan
84
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
memnun olduğumu söyleyemem.
85
00:04:35,525 --> 00:04:38,820
Ama artık bir kademe daha terfi aldım
86
00:04:38,904 --> 00:04:41,323
ve sorumluluklarım çok daha fazla...
87
00:04:43,116 --> 00:04:45,494
İşleri aceleye getirmek istememene
saygı duyabilirim.
88
00:04:46,286 --> 00:04:47,662
Ama Stella,
89
00:04:47,746 --> 00:04:50,207
önünde uzun, önemli bir kariyer var.
90
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
Dikkatini dağıtamazsın.
91
00:04:55,253 --> 00:04:56,546
Anlıyorum.
92
00:04:58,173 --> 00:04:59,341
Ve dağıtmayacağım.
93
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
<i>Ambulans 61, İtfaiye Aracı 51,</i>
94
00:05:05,764 --> 00:05:07,641
<i>Kamyon 81, Ekip 3,</i>
95
00:05:07,724 --> 00:05:10,685
<i>Van Buren, Aşağı Wacker'da araç yangını.</i>
96
00:05:10,769 --> 00:05:11,770
Teşekkürler amirim.
97
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Hadi.
98
00:05:27,410 --> 00:05:30,830
Ejderhanın ağzına gidiyoruz çocuklar!
99
00:05:45,845 --> 00:05:47,013
Ne olmuş?
100
00:05:47,514 --> 00:05:49,724
60 metre kadar içeride
fena bir zincirleme kaza var.
101
00:05:49,808 --> 00:05:51,184
Arabaların bazıları haşat olmuş
102
00:05:51,268 --> 00:05:53,436
ve sizi bekleyen büyük bir yangın var.
103
00:05:54,813 --> 00:05:59,025
ŞİKAGO FIRE
104
00:06:02,320 --> 00:06:05,615
60 metre kadar içeride
çoklu bir araç kazası ve yangın var.
105
00:06:05,699 --> 00:06:06,950
Yürüyerek gireceğiz.
106
00:06:07,033 --> 00:06:08,410
Adamlarınıza maske taktırın,
107
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
alabildikleri kadar alet alsınlar.
108
00:06:10,036 --> 00:06:11,204
Sıkışma durumlarına
109
00:06:11,288 --> 00:06:12,747
ve çok yaralı taşımaya hazır olun.
110
00:06:12,831 --> 00:06:14,040
Hadi!
111
00:06:14,124 --> 00:06:16,042
Kimse olmadığından emin olmak için
112
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
ortağımla içeri girdik
ama izini kaybettim.
113
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Ona da bakarız.
114
00:06:19,504 --> 00:06:21,256
Ayırıcı-kesici, keski, bolca hava tüpü.
115
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Buraya geri dönmek istemeyiz.
116
00:06:22,966 --> 00:06:23,967
-Gallo!
-Efendim?
117
00:06:24,050 --> 00:06:26,553
Biraz tahta getir.
Kidd, sırt desteği ve boyunluk al.
118
00:06:26,636 --> 00:06:28,763
-Mouch, ayırıcı-kesiciyi al.
-Anlaşıldı.
119
00:06:28,847 --> 00:06:30,390
Ritter, ikinci sırada sen varsın.
120
00:06:30,473 --> 00:06:32,225
Hortumu omzuna al, beni takip et.
121
00:06:32,309 --> 00:06:33,768
Önümüzde uzun bir yol var.
122
00:06:33,852 --> 00:06:34,853
Anlaşıldı.
123
00:06:34,936 --> 00:06:37,147
Başka ambulanslar da geliyor.
124
00:06:37,230 --> 00:06:39,524
Saha amirin gelene kadar triyaj işi sende.
125
00:06:39,608 --> 00:06:40,859
Tamamdır.
126
00:06:47,824 --> 00:06:50,035
-İtfaiye! Ses ver!
-Biri yardım etsin!
127
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
İtfaiye! Ses ver!
128
00:06:51,745 --> 00:06:52,912
Yaralanan var mı?
129
00:06:54,247 --> 00:06:56,333
İtfaiye! Ses ver!
130
00:06:58,460 --> 00:06:59,502
-Pelham!
-Efendim?
131
00:06:59,586 --> 00:07:01,087
Burada iki yaralı var!
132
00:07:02,547 --> 00:07:04,466
Gallo, sürücü tarafında!
133
00:07:04,549 --> 00:07:05,675
Anlaşıldı!
134
00:07:06,509 --> 00:07:08,720
-Gallo! Boyunluk!
-Tamam.
135
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
Tuhaf renkli alevler var amirim!
136
00:07:13,933 --> 00:07:15,352
Evet, görüyorum.
137
00:07:23,193 --> 00:07:24,736
Amirim!
138
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Potasyum!
139
00:07:26,029 --> 00:07:27,113
Herrmann!
140
00:07:27,572 --> 00:07:29,157
Şu tanklara su sıkın!
141
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Onları soğutun.
142
00:07:30,492 --> 00:07:32,285
Şu varillere de su gelmesin!
143
00:07:32,369 --> 00:07:33,620
Tepkimeye sebep olabilir!
144
00:07:44,172 --> 00:07:45,173
Boden nerede?
145
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
Tünelin içinde.
146
00:07:48,385 --> 00:07:49,678
Boden, ben Walker.
147
00:07:49,761 --> 00:07:52,597
Buradan sana olay komutanlığı yapacağım.
Neye ihtiyacın var?
148
00:07:53,306 --> 00:07:56,101
D sınıfı yangın söndürücüleriyle
Hazmat ekibi gönderin!
149
00:07:56,601 --> 00:07:59,229
Üst Wacker'ı Aşağı Wacker'a
çökertmeye yetecek kadar
150
00:07:59,312 --> 00:08:01,690
propan maddeli bir potasyum yangını var.
151
00:08:01,773 --> 00:08:04,234
Hemen alarm ofisine bildiriyorum.
152
00:08:04,317 --> 00:08:05,443
Mikami, Brett.
153
00:08:05,527 --> 00:08:06,695
Hazmat ekibi mi dendi?
154
00:08:06,778 --> 00:08:09,155
Evet, potasyum yangınlarını
söndürmek çok zordur.
155
00:08:09,239 --> 00:08:10,448
Öyle mi?
156
00:08:10,532 --> 00:08:13,368
Kendi oksijenlerini üretirler,
klasik söndürücüler işe yaramaz.
157
00:08:13,451 --> 00:08:15,245
Ve üstüne su tutarsan
hidrojen potasyumla
158
00:08:15,328 --> 00:08:16,830
tepkimeye girer ve...
159
00:08:16,913 --> 00:08:18,957
Bazılarına ailesi kimya seti almış.
160
00:08:19,749 --> 00:08:21,084
Kendim aldım.
161
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
Amirim!
162
00:08:26,423 --> 00:08:27,924
Burada bir yaralı daha var!
163
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Tamam ekip. Sürücüyü oradan çıkarın.
164
00:08:32,804 --> 00:08:35,473
Herrmann, suyu o yükten uzak tut!
165
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
Uğraşıyorum amirim!
166
00:08:37,392 --> 00:08:38,518
Karım, lütfen.
167
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
Onu alacaklar, tamam mı?
168
00:08:39,978 --> 00:08:42,564
Kidd, buradan manivela ile aç.
169
00:08:42,647 --> 00:08:43,732
Anlaşıldı.
170
00:08:46,943 --> 00:08:48,570
Güzel. Dur.
171
00:08:49,237 --> 00:08:51,448
Mouch, dikey olarak kır!
172
00:09:03,126 --> 00:09:04,919
Şu tavanı çekelim!
173
00:09:05,003 --> 00:09:06,254
Tamamdır Kelly!
174
00:09:15,889 --> 00:09:17,724
Tamam, şimdi Kidd...
175
00:09:22,187 --> 00:09:23,772
Güzel. İşte bu.
176
00:09:26,274 --> 00:09:28,276
Hazmat ekibinin tahmini varış saati nedir?
177
00:09:28,651 --> 00:09:30,403
<i>Her iki Hazmat ekibi birimi de meşgul</i>
178
00:09:30,487 --> 00:09:32,405
<i>ama O'Hare'den söndürücü dolu</i>
179
00:09:32,489 --> 00:09:33,782
<i>bir kamyonet geliyor.</i>
180
00:09:34,324 --> 00:09:36,826
Amirim! O'Hare mi dedi?
181
00:09:36,910 --> 00:09:38,119
Bu çok uzun sürer!
182
00:09:38,203 --> 00:09:39,287
Çalışmaya devam et!
183
00:09:42,665 --> 00:09:45,043
Amirim, iki yaralı çıkarılıyor.
184
00:09:45,502 --> 00:09:47,837
<i>Anlaşıldı. Paramediklere haber veriyoruz.</i>
185
00:09:53,510 --> 00:09:54,677
Çavuşum!
186
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
Sanırım birini görüyorum!
187
00:09:56,888 --> 00:09:58,348
Gidip baksan iyi olur!
188
00:10:01,601 --> 00:10:03,144
İtfaiye!
189
00:10:03,812 --> 00:10:05,021
Ses ver!
190
00:10:15,615 --> 00:10:17,200
İyi misin?
191
00:10:19,452 --> 00:10:20,829
Yaralı mısın?
192
00:10:22,413 --> 00:10:24,290
Dillon, hadi seni buradan çıkaralım.
193
00:10:30,964 --> 00:10:32,257
Kafa travmasına benziyor.
194
00:10:32,340 --> 00:10:34,175
Onu bulduğumuzda baygındı.
195
00:10:34,259 --> 00:10:36,302
-Duman solumuş.
-Sana biraz oksijen verelim.
196
00:10:36,386 --> 00:10:38,054
Hemen hastaneye götürmeliyiz.
197
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
Ambulans 22, hasta getiriyoruz!
198
00:10:40,223 --> 00:10:42,058
-Anlaşıldı.
-Pekâlâ, hiç gevşeme.
199
00:10:42,141 --> 00:10:43,852
-Tekrar içeri giriyoruz.
-Olmaz.
200
00:10:43,935 --> 00:10:45,103
Çok tehlikeli.
201
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
Ekibe yardım edebiliriz.
202
00:10:47,063 --> 00:10:50,066
Söndürücüler gelene kadar kimse girmiyor.
Anlaşıldı mı?
203
00:10:52,610 --> 00:10:53,862
Anlaşıldı.
204
00:10:53,945 --> 00:10:55,113
Hava tüplerini değiştir.
205
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Anlaşıldı.
206
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
Hayır, duydun mu?
207
00:11:04,873 --> 00:11:06,958
Bir propan tankı patlamak üzere.
208
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
Gitmemiz gerek.
209
00:11:10,044 --> 00:11:11,713
Söndüremedim.
210
00:11:12,338 --> 00:11:13,673
Yanıyordu.
211
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
Söndürmeye çalıştım ama...
212
00:11:23,141 --> 00:11:24,517
Amirim!
213
00:11:24,601 --> 00:11:26,936
Panel üstüne çökmüş!
Şahmerdan gerekiyor!
214
00:11:27,770 --> 00:11:28,980
Walker!
215
00:11:29,063 --> 00:11:30,815
Hidrolik şahmerdana ihtiyacımız var.
216
00:11:30,899 --> 00:11:32,191
<i>Anlaşıldı.</i>
217
00:11:32,275 --> 00:11:33,526
Bir kişiyi gönderebilirsin.
218
00:11:33,610 --> 00:11:34,861
-Ben giderim.
-Hayır.
219
00:11:34,944 --> 00:11:36,154
Ben hallederim.
220
00:11:40,366 --> 00:11:41,784
Oraya geri dönmek istiyorum.
221
00:11:41,868 --> 00:11:43,161
Seni koruyor Gallo.
222
00:11:48,917 --> 00:11:51,336
Nerede kaldı şu söndürücüler?
223
00:11:51,419 --> 00:11:53,588
Tanklara tutmaya devam et!
224
00:11:56,382 --> 00:11:58,718
Bak, gitmemiz gerekiyor, tamam mı? Hadi.
225
00:12:01,888 --> 00:12:03,514
Dinle beni.
226
00:12:03,598 --> 00:12:05,767
Seni buradan çıkarmamız gerekiyor.
227
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Tanrım, Memur Dillon!
228
00:12:09,812 --> 00:12:11,731
Kıçını kaldırman gerekiyor.
229
00:12:12,273 --> 00:12:13,942
Tamam mı? Hadi!
230
00:12:14,692 --> 00:12:16,110
Adım at, tamam mı?
231
00:12:16,194 --> 00:12:17,445
Hadi.
232
00:12:18,821 --> 00:12:21,032
-Kenarlara tut!
-Uğraşıyorum!
233
00:12:33,044 --> 00:12:34,045
Amirim!
234
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
-İyi misiniz?
-İyiyiz.
235
00:12:36,089 --> 00:12:37,256
Şu tanklara dönün!
236
00:12:37,340 --> 00:12:39,258
-Yanındayım Herrmann!
-Halledin!
237
00:12:42,971 --> 00:12:44,097
Ritter!
238
00:12:44,555 --> 00:12:46,516
<i>Ritter, neredesin?</i>
239
00:12:48,184 --> 00:12:49,644
İyiyim.
240
00:12:49,727 --> 00:12:51,104
Bir yaralıyı çıkarıyorum.
241
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
<i>Boden, orada neler oldu?</i>
242
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
Biraz parlama oldu.
243
00:12:55,316 --> 00:12:57,151
Havadaki propan tutuştu.
244
00:12:57,235 --> 00:12:58,653
Ama herkes iyi.
245
00:12:58,736 --> 00:13:00,154
Hadi, neredeyse çıktık!
246
00:13:00,238 --> 00:13:01,906
Buradaki herkes iyi mi?
247
00:13:01,990 --> 00:13:03,616
İyiyiz. Onu Severide'a götür.
248
00:13:04,659 --> 00:13:07,203
<i>Acil tahliye kararı veriyorum.</i>
249
00:13:07,286 --> 00:13:10,331
Hayır amirim!
Hâlâ sıkışmış bir yaralı var!
250
00:13:10,415 --> 00:13:12,792
<i>Herkes çıksın. Hemen.</i>
251
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
Elimden gelen herkesi göndereceğim.
252
00:13:17,255 --> 00:13:18,464
Pelham!
253
00:13:19,924 --> 00:13:21,426
Ekibine geri dön!
254
00:13:21,509 --> 00:13:23,928
Herrmann, Cruz, onunla gidin.
255
00:13:24,012 --> 00:13:25,596
Şu hortum hattını bana ver.
256
00:13:26,431 --> 00:13:28,474
-Asla olmaz.
-Evet.
257
00:13:28,558 --> 00:13:29,892
Hiçbir yere gitmiyoruz.
258
00:13:29,976 --> 00:13:31,561
Siz çıktığınız zaman çıkarız.
259
00:13:32,687 --> 00:13:34,022
Tamam.
260
00:13:34,105 --> 00:13:36,190
Sürücüyü alıp çıkalım.
261
00:13:37,275 --> 00:13:38,943
-Yaran var mı?
-Hayır.
262
00:13:39,027 --> 00:13:41,112
Pekâlâ, yine de sana bir bakalım,
tamam mı?
263
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Orada.
264
00:13:43,865 --> 00:13:44,866
Hey...
265
00:13:46,034 --> 00:13:47,160
Bayağı sarsılmış durumda.
266
00:13:47,243 --> 00:13:48,453
Ona göz kulak oluruz.
267
00:13:50,913 --> 00:13:51,998
Amirim.
268
00:13:52,582 --> 00:13:54,250
Orada kurtarmamız gereken biri var.
269
00:13:54,333 --> 00:13:56,294
-Kamyonun sürücüsü.
-Onu alacağız kardeşim.
270
00:14:00,882 --> 00:14:02,884
Kamyon 81'de göreviniz var!
271
00:14:02,967 --> 00:14:04,427
Hallediyoruz amirim!
272
00:14:06,929 --> 00:14:07,930
Yanındayım Kidd.
273
00:14:08,639 --> 00:14:09,766
Amirim!
274
00:14:09,849 --> 00:14:11,976
Sanırım gitme zamanı!
275
00:14:15,354 --> 00:14:17,857
Neredeyse oldu amirim!
276
00:14:17,940 --> 00:14:19,025
Herrmann.
277
00:14:19,734 --> 00:14:21,069
Bir dakika daha ver!
278
00:14:21,152 --> 00:14:23,404
Bir dakika daha veremem!
279
00:14:25,198 --> 00:14:26,449
Amirim!
280
00:14:27,325 --> 00:14:30,703
-Burada! Getirin!
-Evet!
281
00:14:58,606 --> 00:15:01,400
"Tahliye etmenin" nesini anlamadın?
282
00:15:01,859 --> 00:15:04,320
Bu terfinin
kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
283
00:15:04,737 --> 00:15:07,073
Artık yetişkin gözetimin yok.
284
00:15:08,366 --> 00:15:09,826
İşime gelir.
285
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
Orada sana ne oldu?
286
00:15:14,705 --> 00:15:15,957
Bir an yanımdaydın.
287
00:15:16,040 --> 00:15:17,959
Sonra nereye gittiğini anlamadım.
288
00:15:19,085 --> 00:15:20,878
-Özür dilerim.
-Her yerde seni aradım!
289
00:15:20,962 --> 00:15:23,005
Telsizle aradım!
Görev sırasında kayboldun.
290
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
Özür dilerim.
291
00:15:25,883 --> 00:15:27,218
Arabaya bin.
292
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
İyi misin?
293
00:15:43,401 --> 00:15:44,777
Evet, iyiyim.
294
00:16:10,011 --> 00:16:11,304
Selam küçük adam.
295
00:16:12,054 --> 00:16:13,890
Burası senin için güvenli değil.
296
00:16:16,142 --> 00:16:18,394
Beni orada çok gururlandırdınız.
297
00:16:18,477 --> 00:16:20,271
Ferrari dişlileri gibi kenetlendik.
298
00:16:20,354 --> 00:16:22,315
Kidd görevine döndü.
299
00:16:22,398 --> 00:16:24,066
Grup tekrar bir araya gelmiş gibi.
300
00:16:25,318 --> 00:16:26,444
Ateşli Kızlar'ı yaparken
301
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
bunları özlemedin mi Kidd?
302
00:16:28,070 --> 00:16:31,157
Ben her şeye yeterim Gallo.
303
00:16:34,869 --> 00:16:36,454
Mutlu Köy Anaokulu'nda
304
00:16:36,537 --> 00:16:38,664
çalışan kişiyi arıyorum.
305
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
Bu sizin pavuryanız mı?
306
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
Hayır.
307
00:16:41,584 --> 00:16:43,920
Pekâlâ Ekip 3, hadi işe geri dönelim.
308
00:16:47,340 --> 00:16:49,467
Cruz. O da ne?
309
00:16:50,843 --> 00:16:53,888
Ya da boş ver.
Bilmek istemiyorum. Hadi.
310
00:16:56,265 --> 00:16:57,892
Al bakalım.
311
00:16:57,975 --> 00:16:59,894
<i>Merhaba, burası Mutlu Köy Anaokulu,</i>
312
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
<i>aradığınız için teşekkürler.</i>
313
00:17:01,354 --> 00:17:02,563
<i>Lütfen mesaj bırakın.</i>
314
00:17:04,023 --> 00:17:06,692
Selam, ben Joe Cruz. İtfaiyeciyim.
315
00:17:06,776 --> 00:17:09,111
Aşağı Wacker'da bir olaydan yeni döndüm
316
00:17:09,195 --> 00:17:11,155
ve siz Mutlu Köy'dekilere
317
00:17:11,239 --> 00:17:13,282
yengecinizin bende olduğunu
söylemek istedim.
318
00:17:13,366 --> 00:17:14,867
Hermie.
319
00:17:16,244 --> 00:17:19,538
Onu olay yerinde
bir personel aracından aldım,
320
00:17:19,622 --> 00:17:22,625
İtfaiye İstasyonu 51'e alması için
birini gönderebilirsiniz.
321
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Buraya geldiklerinde
322
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Yengeç Kurtarıcısı Joe Cruz'u bulsunlar.
323
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
Ne var be?
324
00:17:31,592 --> 00:17:34,011
Bu yengeç saçmalığı
Otis'i anaokuluna alsınlar diye.
325
00:17:34,679 --> 00:17:36,973
Bir daha bunu dert edersem
beni yumruklayın demiştin.
326
00:17:37,056 --> 00:17:38,933
Saçmalık değil, tamam mı?
327
00:17:39,016 --> 00:17:40,434
Hermie'nin hayatını kurtardım.
328
00:17:40,518 --> 00:17:43,145
Sonra okulun adını arabada gördüm.
329
00:17:43,229 --> 00:17:44,897
Mutlu Köy'e ait diye
330
00:17:44,981 --> 00:17:46,315
yengeç ölse miydi?
331
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
-Saçmalık tabii ki.
-Evet.
332
00:18:00,538 --> 00:18:01,539
Selam dostum.
333
00:18:01,622 --> 00:18:03,082
Selam Mouch.
334
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
-Bir iyilik isteyeceğim.
-Ne istersen.
335
00:18:05,167 --> 00:18:07,962
Trudy, Dillon adında genç bir polis
tanıyor mu diye öğrenebilir misin?
336
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
Sanırım çaylaklardan.
337
00:18:09,130 --> 00:18:10,756
-Dillon mı?
-Evet.
338
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
Hallederiz. Konu ne?
339
00:18:13,551 --> 00:18:15,052
Olay yerindeydi.
340
00:18:15,136 --> 00:18:16,804
Tünelde panik olmuştu.
341
00:18:17,513 --> 00:18:19,098
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
342
00:18:20,683 --> 00:18:22,643
Elbette. Eşimle konuşurum.
343
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
Teşekkürler Mouch.
344
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
Selam Kidd.
345
00:18:49,879 --> 00:18:50,880
Ne oldu çavuşum?
346
00:18:51,297 --> 00:18:52,673
Tünelde iyi iş çıkardın.
347
00:18:53,591 --> 00:18:55,301
Teşekkürler. Sen de öyle.
348
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
Kidd...
349
00:18:59,722 --> 00:19:02,516
51'deki herkesle yakın olduğunu görüyorum.
350
00:19:03,017 --> 00:19:04,185
Ve...
351
00:19:04,268 --> 00:19:05,853
Ben buraya gelmeden önce
352
00:19:05,936 --> 00:19:07,355
bu pozisyon için düşünülen kişi
353
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
sendin diye anladım,
354
00:19:09,148 --> 00:19:11,150
bu yüzden açıklığa kavuşsun istedim.
355
00:19:11,233 --> 00:19:13,069
Emin ol, senin hazır olduğun işi alırken
356
00:19:13,152 --> 00:19:16,322
kötü bir niyetim yoktu.
357
00:19:17,531 --> 00:19:20,785
Bu işi benden almadın.
358
00:19:21,285 --> 00:19:22,411
Geri adım atan bendim.
359
00:19:22,870 --> 00:19:23,871
Sonra da sen aldın.
360
00:19:24,455 --> 00:19:26,624
Herkesin dediğine göre de
361
00:19:26,707 --> 00:19:28,376
sen doğru bir tercihsin.
362
00:19:29,585 --> 00:19:32,421
Ama kendi gözümle görmeliyim.
363
00:19:48,813 --> 00:19:51,357
Selam. Ben Jessica.
364
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
Mutlu Köy Anaokulu'nda öğretmenim.
365
00:19:53,234 --> 00:19:54,819
Evet! Yengeciniz burada.
366
00:19:59,156 --> 00:20:00,324
Joe siz misiniz?
367
00:20:00,408 --> 00:20:01,992
Hayır, ben Capp.
368
00:20:02,576 --> 00:20:04,412
Teşekkürler Capp.
369
00:20:04,495 --> 00:20:07,581
Tünelden dumanlar çıkmaya başlayınca
acele etmem gerektiğini anladım
370
00:20:07,665 --> 00:20:10,126
ama bu kızı bırakınca çok kötü hissettim.
371
00:20:10,209 --> 00:20:11,544
Kız mı?
372
00:20:11,627 --> 00:20:14,547
Evet, cinsiyetleri bacaklardan anlaşılır.
373
00:20:14,630 --> 00:20:15,965
Erkeklerinkiler tüylüdür.
374
00:20:17,925 --> 00:20:19,510
İşte Joe.
375
00:20:19,593 --> 00:20:22,263
Yengeci arabadan çıkaran kişi.
376
00:20:22,346 --> 00:20:23,931
-Selam.
-Merhaba.
377
00:20:24,014 --> 00:20:27,560
Hem benim, hem de sınıfım için
ikiniz de kahramansınız, inanın.
378
00:20:27,977 --> 00:20:30,729
Bu oğlana marul ve su verdim.
379
00:20:30,813 --> 00:20:32,398
Yengeç kızmış Cruz.
380
00:20:32,940 --> 00:20:33,941
Ne?
381
00:20:34,024 --> 00:20:35,151
Bacaklarına hiç baktın mı?
382
00:20:37,361 --> 00:20:39,947
Arabama taşımanız mümkün mü?
383
00:20:40,531 --> 00:20:41,574
Memnuniyetle.
384
00:20:50,291 --> 00:20:52,751
Dönüşüm tam anlamıyla muhteşem oldu.
385
00:20:53,335 --> 00:20:55,129
Tünel çılgın bir olaydı.
386
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Kabul et. Eğlendin.
387
00:20:57,673 --> 00:20:59,300
Evet ya, eğlendim.
388
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Evet.
389
00:21:01,802 --> 00:21:04,138
Gerçek şu ki,
kendi kafamı kendim karıştırdım
390
00:21:04,221 --> 00:21:06,265
ve çok uzun süre uzak kaldım.
391
00:21:07,391 --> 00:21:09,185
Severide ile her şey yolunda mı?
392
00:21:09,768 --> 00:21:11,187
Sanırım.
393
00:21:11,896 --> 00:21:13,063
Umarım öyledir.
394
00:21:13,856 --> 00:21:15,649
Henüz çok konuşacak vakit bulamadık.
395
00:21:15,733 --> 00:21:19,028
Vardiyadan sonra akademiye
yetişmesi gerekiyordu.
396
00:21:19,528 --> 00:21:21,447
Neyse ki aynı evde yaşıyorsunuz.
397
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Doğru.
398
00:21:23,908 --> 00:21:26,660
Evet. Casey'yi çok özlüyorum.
399
00:21:27,036 --> 00:21:28,829
Sen nasıl hissediyorsun kim bilir.
400
00:21:28,913 --> 00:21:31,040
Evet, hiç hoş değil
ama onu yarın göreceğim.
401
00:21:32,041 --> 00:21:33,042
Öyle mi?
402
00:21:33,959 --> 00:21:36,962
Ona benim için sarıl.
403
00:21:37,046 --> 00:21:38,380
Böyle.
404
00:21:43,969 --> 00:21:45,930
Aracım geldi.
405
00:21:53,270 --> 00:21:55,231
-Trudy.
-Selam Darren.
406
00:21:55,314 --> 00:21:57,483
Dillon adında bir polisi sormuşsun.
407
00:21:57,566 --> 00:21:58,692
Evet, tanıyor musun?
408
00:21:58,776 --> 00:22:02,363
Hayır ama 13. Bölge'de çalışan
Tyler Dillon diye birini buldum.
409
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
-Aradığın kişi mi?
-Çaylak mı?
410
00:22:03,906 --> 00:22:05,950
Evet, acemi.
Teşkilata gireli bir yıl olmamış.
411
00:22:06,033 --> 00:22:08,285
-Bu o olmalı.
-Şubedeki amirinizi aradığımda
412
00:22:08,369 --> 00:22:10,120
Tyler az önce istifasını verdi dedi.
413
00:22:11,038 --> 00:22:12,665
-Ayrılıyor muymuş?
-Evet.
414
00:22:12,748 --> 00:22:15,209
Herhangi bir açıklama da yapmamış.
415
00:22:27,179 --> 00:22:28,347
Selam.
416
00:22:29,848 --> 00:22:31,267
Güzel kokuyorsun.
417
00:22:31,725 --> 00:22:33,018
Yeni bir şampuan mı aldın?
418
00:22:33,102 --> 00:22:35,020
-Ya da başka bir şey?
-Galiba.
419
00:22:37,982 --> 00:22:39,191
Bu akşam ne yapalım?
420
00:22:39,275 --> 00:22:43,696
Film izleyebiliriz,
ne maçı varmış bakabiliriz,
421
00:22:44,113 --> 00:22:45,197
sevişebiliriz.
422
00:22:48,993 --> 00:22:51,161
-Seçenek çok.
-Evet.
423
00:22:51,245 --> 00:22:52,830
Her şeye uyarım.
424
00:22:52,913 --> 00:22:54,957
Molly'nin Barı'na gideriz diye düşündüm.
425
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
Herkes seni görmek istiyordur.
426
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
Hasret gidermek.
427
00:22:59,587 --> 00:23:03,132
Birkaç gün içinde
orada çalışmaya başlayacağım.
428
00:23:03,215 --> 00:23:05,009
Yeni biralar geldi.
429
00:23:05,092 --> 00:23:06,260
Bu akşam bakabiliriz.
430
00:23:07,886 --> 00:23:09,513
Tabii.
431
00:23:09,597 --> 00:23:10,889
-İyi olur.
-Harika.
432
00:23:15,728 --> 00:23:17,938
Mutlu Köy'deki bağlantımı elimden aldın.
433
00:23:18,022 --> 00:23:20,608
Biliyordum. Yengecin bağlantıyla
ilgisi yok demiştin.
434
00:23:20,691 --> 00:23:21,692
Hey...
435
00:23:23,652 --> 00:23:26,280
Bunu bir daha yaparsan seni öldürürüm.
436
00:23:26,739 --> 00:23:27,740
Yap da görelim.
437
00:23:28,365 --> 00:23:29,658
Cruz, elinden almadım.
438
00:23:29,742 --> 00:23:31,577
Hatta yardım etmiş olabilirim.
439
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
Jessica ile yarın akşam yemeğe çıkacağız.
440
00:23:33,871 --> 00:23:34,872
-Ne?
-Evet.
441
00:23:34,955 --> 00:23:36,415
Harika bir kıza benziyor.
442
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
Tüm bu olanlar hiç hoşuma gitmedi.
443
00:23:40,377 --> 00:23:42,338
Ama sana çok gülümsüyordu.
444
00:23:42,421 --> 00:23:44,715
Yani bir nevi bağlantın artık ben oldum.
445
00:23:45,466 --> 00:23:46,717
Sıradaki içkiler senden mi?
446
00:23:53,515 --> 00:23:54,850
Bu işi batırmasan iyi olur Capp.
447
00:23:56,435 --> 00:23:57,603
Yarın gidiyorum,
448
00:23:57,686 --> 00:24:00,189
Griffin'e ne alacağımı hiç bilmiyorum.
449
00:24:00,272 --> 00:24:01,857
Çocuklar için yaptığım tek alışveriş
450
00:24:01,940 --> 00:24:04,193
üvey kardeşim Amelia içindi,
o da iki yaşında.
451
00:24:04,735 --> 00:24:07,529
17 yaşındaki bir oğlan
peluş hayvan pek sevmez, değil mi?
452
00:24:08,113 --> 00:24:11,617
Belli olmaz ama hediye kartı önerebilirim,
test edilip onaylandı.
453
00:24:11,700 --> 00:24:12,701
Evet.
454
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
Uçuşumdan önce bir tane alırım.
455
00:24:14,912 --> 00:24:17,539
Geçici ortağının kim olabileceğine dair
bir şeyler duydun mu?
456
00:24:18,248 --> 00:24:21,460
Hayır ama yedektekilere baktım da
457
00:24:21,543 --> 00:24:24,338
hiç hoş değildi.
458
00:24:25,172 --> 00:24:27,257
Çok özür dilerim.
459
00:24:27,716 --> 00:24:30,928
Döndüğümde beni gördüğüne
çok daha fazla sevineceksin, değil mi?
460
00:24:32,096 --> 00:24:33,097
Evet.
461
00:24:34,515 --> 00:24:36,266
Boden hortumu senden almaya çalışıp
462
00:24:36,350 --> 00:24:38,644
seni yollamaya çalışmış,
sense "Asla!" demişsin.
463
00:24:38,727 --> 00:24:40,145
Sana kim söyledi? Tony mi?
464
00:24:40,229 --> 00:24:42,439
Kim demiş boş ver!
Öyle oldu mu, olmadı mı?
465
00:24:42,523 --> 00:24:45,484
Boden'ı orada
tek başına mı bırakacaktım yani?
466
00:24:45,609 --> 00:24:47,528
-Hadi ama.
-Hâlâ Herrmann'ın o tünelde
467
00:24:47,611 --> 00:24:49,530
ne kadar harika olduğundan mı
bahsediyoruz?
468
00:24:49,613 --> 00:24:51,198
Çünkü bunu dinlemek için çıkmadım.
469
00:24:51,281 --> 00:24:52,366
Sorun yok
470
00:24:52,449 --> 00:24:54,118
çünkü konuşmamız bitti.
471
00:24:54,618 --> 00:24:58,706
Whitting bunu sana bıraktı.
472
00:24:58,789 --> 00:25:01,625
Vardiyadan sonra 51'e bırakılmış.
473
00:25:02,459 --> 00:25:03,544
Kimdenmiş?
474
00:25:05,170 --> 00:25:06,171
Mouch.
475
00:25:06,797 --> 00:25:08,006
Trudy'yi araman gerekiyor.
476
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
Tyler Dillon'un ev adresini
bulabilir miymiş öğrenelim.
477
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Çaylak polis mi? Tabii ki.
478
00:25:12,302 --> 00:25:13,762
Tamam, bana mesaj atmasını söyle.
479
00:25:13,846 --> 00:25:15,264
Neler oluyor?
480
00:25:19,560 --> 00:25:22,938
"Benim için risk aldığın için sağ ol.
Hepsi boşuna olduğu için üzgünüm."
481
00:25:24,398 --> 00:25:25,983
Kulağa pek iyi gelmiyor.
482
00:25:26,066 --> 00:25:27,276
Ona hemen gerektiğini söyle.
483
00:25:27,359 --> 00:25:28,444
Tamamdır.
484
00:25:43,709 --> 00:25:44,793
Tyler?
485
00:25:48,088 --> 00:25:50,048
İtfaiye! Evde kimse var mı?
486
00:25:52,593 --> 00:25:53,594
İçeriye giriyorum.
487
00:26:03,270 --> 00:26:04,646
Tek başına mısın?
488
00:26:05,189 --> 00:26:06,190
Evet.
489
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
Artık değilsin.
490
00:26:08,859 --> 00:26:10,152
Burada neler oluyor?
491
00:26:11,028 --> 00:26:12,029
Hiçbir şey.
492
00:26:13,113 --> 00:26:14,364
Bir şey yapmayı düşünüyorsan
493
00:26:14,448 --> 00:26:15,824
müdahale etmem gerek.
494
00:26:16,366 --> 00:26:17,367
Hayır.
495
00:26:17,743 --> 00:26:19,203
-Hayır.
-Gerektiğini düşünürsem
496
00:26:19,286 --> 00:26:22,372
ambulans çağırıp
psikiyatrik müşahede isteyeceğim.
497
00:26:22,456 --> 00:26:23,624
Anlıyor musun?
498
00:26:24,166 --> 00:26:26,251
İlgin için teşekkür ederim.
499
00:26:26,335 --> 00:26:28,754
Hem de çok ama gerek yok.
500
00:26:30,172 --> 00:26:31,715
"Hepsi boşuna olduğu için üzgünüm"?
501
00:26:32,841 --> 00:26:34,802
Düşüncesizlikle söylenmiş bir söz.
502
00:26:35,761 --> 00:26:38,806
Kahramanlık yaptığın için
teşekkür etmek istemiştim.
503
00:26:39,306 --> 00:26:40,599
Çünkü ben kesinlikle yapamam.
504
00:27:03,413 --> 00:27:05,082
Hep polis mi olmak istemiştin?
505
00:27:05,666 --> 00:27:07,501
Kendimi bildim bileli.
506
00:27:08,794 --> 00:27:10,921
Bu meslek düşündüğüm gibi değilmiş.
507
00:27:12,047 --> 00:27:13,340
Çok daha zor.
508
00:27:13,882 --> 00:27:15,509
Ve çok daha karışık.
509
00:27:17,553 --> 00:27:18,595
Ve sonra dün...
510
00:27:18,679 --> 00:27:20,472
Çok kötü bir şey gördün.
511
00:27:21,348 --> 00:27:24,226
Korkudan tortop oldum.
512
00:27:25,561 --> 00:27:27,688
Birinin beni tünelden
zorla çıkarması gerekti.
513
00:27:28,897 --> 00:27:30,816
Polisin yapacağı bir şey mi bu?
514
00:27:32,359 --> 00:27:34,278
İnsanların yapacağı bir şey.
515
00:27:36,280 --> 00:27:38,115
İnsanlara yardım etmek istiyordum.
516
00:27:39,324 --> 00:27:40,659
Büyük bir kahraman olmak.
517
00:27:42,244 --> 00:27:43,412
Görünen o ki...
518
00:27:44,496 --> 00:27:46,290
Ben öyle biri değilmişim.
519
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
İlk büyük yangınımda...
520
00:27:58,552 --> 00:28:00,971
O kadar korkmuştum ki
bir merdiven boşluğunda oturup
521
00:28:01,054 --> 00:28:02,306
hareket edememiştim.
522
00:28:03,265 --> 00:28:06,226
Bana en çok ihtiyaç duyulan anda
donup kalmıştım.
523
00:28:06,935 --> 00:28:09,771
İtfaiyeciliği bırakmaya karar vermiştim
524
00:28:10,188 --> 00:28:12,983
çünkü bu işe uygun olmadığımı düşünmüştüm.
525
00:28:15,777 --> 00:28:17,571
Seni çalışırken gördüm.
526
00:28:18,530 --> 00:28:20,032
Bu işe uygunsun.
527
00:28:21,408 --> 00:28:22,951
Ama bunu asla öğrenemezdim...
528
00:28:24,536 --> 00:28:27,539
aslımı bulma şansım olmasaydı.
529
00:28:45,182 --> 00:28:47,559
Vay be, bunu özlemişim.
530
00:28:53,482 --> 00:28:56,318
Burada ben de demen gerekiyor.
531
00:28:57,527 --> 00:28:58,779
Ben de.
532
00:28:58,862 --> 00:29:01,156
Ama şimdi öylesine söylüyorsun.
533
00:29:06,244 --> 00:29:08,413
-Dur.
-Ne oldu?
534
00:29:08,497 --> 00:29:11,124
-Hadi.
-Nereye gidiyorsun?
535
00:29:11,833 --> 00:29:13,293
Vardiyadan önce spora gideceğim.
536
00:29:18,131 --> 00:29:19,341
Hazırlanmalıyım.
537
00:29:34,982 --> 00:29:37,067
Mouch, yedeğimi gördün mü?
538
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
Roy mu? Tanrı aşkına lütfen,
539
00:29:39,236 --> 00:29:40,487
Wyatt olmasın.
540
00:29:40,570 --> 00:29:41,905
Orada.
541
00:29:42,614 --> 00:29:43,615
Tamam.
542
00:29:48,912 --> 00:29:50,122
Amir Hawkins?
543
00:29:50,789 --> 00:29:51,790
Günaydın!
544
00:29:53,291 --> 00:29:55,502
Mouch yedeğimin burada olduğunu söyledi.
545
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
Benim.
546
00:29:56,878 --> 00:29:59,297
Önümüzdeki birkaç hafta
birçok eve gideceğim,
547
00:29:59,381 --> 00:30:01,258
bu vardiyada sana yedek
konduğunu gördüm
548
00:30:01,341 --> 00:30:03,552
ve dedim ki,
"Neden bugün 61'i yapmayayım?"
549
00:30:04,928 --> 00:30:06,680
Yani yedeğim sensin.
550
00:30:07,681 --> 00:30:08,682
Yedeğinim.
551
00:30:09,349 --> 00:30:10,350
Güzel.
552
00:30:11,685 --> 00:30:14,479
Eşyaların yerini bulmada yardım gerekirse
553
00:30:14,563 --> 00:30:15,689
düzeni anlatabilirim.
554
00:30:15,772 --> 00:30:18,817
Paramedik saha amirinin
ambulansta ne işi var ki?
555
00:30:19,234 --> 00:30:21,153
Bana çok tuhaf geldi.
556
00:30:26,033 --> 00:30:27,242
Rahatsız mı oldun?
557
00:30:27,325 --> 00:30:29,786
Hayır, yani şahsen olmadım.
558
00:30:29,870 --> 00:30:31,371
Sadece gözlemimi söyledim.
559
00:30:38,545 --> 00:30:40,172
Yemek çok güzeldi, teşekkürler.
560
00:30:40,255 --> 00:30:42,215
Hatta yarın bir tane daha planlıyoruz.
561
00:30:42,632 --> 00:30:43,800
Öyle mi?
562
00:30:43,884 --> 00:30:46,553
-Otis'ten bahsetmedin, değil mi?
-Bir dahaki sefere.
563
00:30:46,678 --> 00:30:49,598
Birbirimize yaklaştıkça
söylediklerim daha anlamlı olur, değil mi?
564
00:30:51,308 --> 00:30:52,517
Mantıklı.
565
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
Gerçekten öyle.
566
00:30:59,733 --> 00:31:02,486
İşte Aşağı Wacker'da yaşanacak
bir felaketi böyle önledik.
567
00:31:03,111 --> 00:31:07,491
Ekip 3, Kamyon 81 ve İtfaiye Aracı 51'deki
cesur itfaiyecilere teşekkür ediyorum.
568
00:31:07,574 --> 00:31:09,701
Gerçekten öyle,
ayrıntılar için teşekkürler.
569
00:31:09,785 --> 00:31:10,869
Her zaman.
570
00:31:11,870 --> 00:31:13,121
Teşekkürler.
571
00:31:19,419 --> 00:31:21,004
Amir Walker'a göre
572
00:31:21,088 --> 00:31:24,382
o tüneldeki cesur itfaiyecilerden
biri de senmişsin.
573
00:31:24,841 --> 00:31:26,218
Cesur mu, inatçı mı?
574
00:31:26,301 --> 00:31:27,886
Bazen bunu ayırt etmek zordur.
575
00:31:28,678 --> 00:31:29,763
Don Kilbourne.
576
00:31:29,846 --> 00:31:31,556
Nihayet tanıştığımıza sevindim Boden.
577
00:31:31,640 --> 00:31:32,891
Merhaba.
578
00:31:32,974 --> 00:31:35,602
Yeni bölge amiri yardımcımızı
geç de olsa kutluyorum.
579
00:31:36,186 --> 00:31:38,105
-Kulübe hoş geldin.
-Teşekkürler.
580
00:31:38,188 --> 00:31:39,815
Galiba itfaiye istasyonlarından birinde
581
00:31:39,898 --> 00:31:42,943
Çavuş Jason Pelham için
kalıcı bir yer bulmuşsun.
582
00:31:44,444 --> 00:31:45,695
Doğru.
583
00:31:45,779 --> 00:31:46,947
Onu araştırmalıydın.
584
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Araştırdım.
585
00:31:49,866 --> 00:31:51,076
Bana sormadın.
586
00:31:54,955 --> 00:31:57,541
Amir Kilbourne, yine de...
587
00:31:59,209 --> 00:32:00,627
kararımdan dolayı içim rahat.
588
00:32:00,710 --> 00:32:01,711
Olmasın.
589
00:32:02,087 --> 00:32:04,047
Yakında pişman olacaksın.
590
00:32:11,429 --> 00:32:14,891
Görünen o ki, bu Dillon denen çocuk
notundan anlaşıldığı kadar
591
00:32:14,975 --> 00:32:16,434
kendini kaybetmiş durumda değil.
592
00:32:16,935 --> 00:32:19,688
Hayır, sanırım sadece
kendini kötü hissetmiş.
593
00:32:19,771 --> 00:32:21,690
Yardım edilmeye değer olmadığını düşünmüş.
594
00:32:21,773 --> 00:32:23,650
İyi ki gidip onunla konuştun.
595
00:32:23,733 --> 00:32:26,069
Belki de teşkilatı bırakmaz artık.
596
00:32:26,153 --> 00:32:29,197
Belki ama ona kendi hikâyemi anlatırken
597
00:32:29,281 --> 00:32:31,741
göz ardı ettiğim bir şey var,
598
00:32:31,825 --> 00:32:33,702
benim yanımda beni destekleyenler vardı.
599
00:32:34,327 --> 00:32:36,454
Bana inanan biri vardı.
600
00:32:36,538 --> 00:32:38,540
Ve bana şans vermek isteyen biri.
601
00:32:40,333 --> 00:32:42,878
Dillon'ın hayatında böyle biri yok.
602
00:32:43,378 --> 00:32:46,715
Sadece yumuşak olduğunu düşünen
ve sözlü tacizde bulunan bir partneri var.
603
00:32:47,215 --> 00:32:48,592
Evet, zor bir durum.
604
00:32:50,260 --> 00:32:54,806
Orada ve çekmecede genelde
605
00:32:54,890 --> 00:32:56,224
kuru atıştırmalıklar olur.
606
00:32:56,308 --> 00:32:58,310
Ama bazıları bir şeyler saklamayı sever,
607
00:32:58,393 --> 00:33:00,979
yani jelibon istersen
608
00:33:01,062 --> 00:33:02,898
Earl Grey çayının arkasında saklılar.
609
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
Bu aralar jelibonda
tedarik sıkıntıları var.
610
00:33:06,568 --> 00:33:07,694
Bilgin olsun.
611
00:33:08,695 --> 00:33:09,946
Sorun değil.
612
00:33:10,030 --> 00:33:11,281
Pek şeker sever biri değilim.
613
00:33:13,950 --> 00:33:15,368
<i>Ambulans 61, bir çocuk tehlikede.</i>
614
00:33:15,452 --> 00:33:16,453
Gidelim.
615
00:33:16,536 --> 00:33:18,663
<i>2823 Westin Caddesi.</i>
616
00:33:20,457 --> 00:33:21,625
Bu taraftan.
617
00:33:23,627 --> 00:33:25,045
Lütfen acele edin.
618
00:33:25,128 --> 00:33:27,339
Daha önce suda doğumda
hiç sorun yaşamamıştım.
619
00:33:27,422 --> 00:33:29,507
Doğal olmasını istedik
ama bir şeyler ters gitti.
620
00:33:31,468 --> 00:33:33,386
Lütfen, nefes almıyor.
621
00:33:36,848 --> 00:33:39,267
Oksijen seviyesi on dakikadır 70'lerde.
622
00:33:39,351 --> 00:33:40,936
Bu yüzden aradım.
623
00:33:45,357 --> 00:33:46,650
Zor nefes alıyor.
624
00:33:46,733 --> 00:33:47,776
Tanrım.
625
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
Yavaş bir doğum oldu.
626
00:33:49,861 --> 00:33:52,197
Onu çıkarırken biraz zorlandım.
627
00:33:52,697 --> 00:33:55,909
Annesinin kucağına gelene kadar
çekme fırsatı bulamadım.
628
00:33:55,992 --> 00:33:57,953
-Suda ne kadar kaldı?
-Çok uzun değil.
629
00:33:58,036 --> 00:33:59,996
-Yeni doğan solunum maskesi ver.
-Tamam.
630
00:34:01,957 --> 00:34:03,792
Ağzından bir şey geldi mi? Mekonyum?
631
00:34:03,875 --> 00:34:05,126
Evet, sanırım.
632
00:34:05,210 --> 00:34:06,670
Rengi yeşil gibiydi.
633
00:34:06,753 --> 00:34:07,963
Suyun altında görmek zor.
634
00:34:08,046 --> 00:34:09,214
Mekonyum aspirasyonu?
635
00:34:09,297 --> 00:34:10,590
Evet.
636
00:34:10,674 --> 00:34:12,342
Hazırlan hadi.
637
00:34:13,176 --> 00:34:14,427
Sen yapsan daha iyi...
638
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Halledersin.
639
00:34:17,389 --> 00:34:19,057
Tamam.
640
00:34:31,820 --> 00:34:33,738
Girdim. Maskeyi ver.
641
00:34:38,827 --> 00:34:39,911
Girdin.
642
00:34:42,372 --> 00:34:44,124
Direnç var.
643
00:34:44,207 --> 00:34:46,209
-Beş mm'ye kadar çıkıyorum.
-Tamam.
644
00:34:54,092 --> 00:34:55,176
Pekâlâ, hazır.
645
00:35:07,731 --> 00:35:09,232
Evet, mekonyum.
646
00:35:20,785 --> 00:35:22,412
Oksijen seviyesi %99.
647
00:35:22,495 --> 00:35:24,831
Artık düzgün nefes alıyor.
Oksijeni normal.
648
00:35:34,507 --> 00:35:35,508
Teşekkürler.
649
00:35:36,468 --> 00:35:37,844
Çok teşekkürler.
650
00:35:37,927 --> 00:35:40,096
Onu hastaneye götüreceğiz.
Kontrol ettirelim.
651
00:35:40,180 --> 00:35:42,390
Ama önce bir dakika
ona sarılabilirsiniz.
652
00:35:45,894 --> 00:35:48,271
Ritter, genç polis arkadaşın aklıma geldi.
653
00:35:48,355 --> 00:35:49,356
Dillon mı?
654
00:35:49,439 --> 00:35:51,524
Sanırım ona yardım edebilecek
birini tanıyorum.
655
00:35:51,608 --> 00:35:54,319
Arkadaş ve akıl hocası olarak
bana onlarca şey öğretmiş biri.
656
00:35:54,402 --> 00:35:55,987
-Öyle mi?
-Evet.
657
00:35:56,571 --> 00:35:57,864
Haber vereceğim.
658
00:36:00,033 --> 00:36:01,534
Bu kısımda yardım etmene gerek yok.
659
00:36:01,618 --> 00:36:02,994
Tek seferlik bir iş.
660
00:36:05,121 --> 00:36:07,749
Çok uzun zamandır çalıştığım
661
00:36:07,832 --> 00:36:09,542
en iyi yedek olduğun için teşekkürler.
662
00:36:10,126 --> 00:36:12,003
Benim için zevkti, gerçekten.
663
00:36:13,004 --> 00:36:15,048
Çok yetenekli bir paramediksin Violet.
664
00:36:17,384 --> 00:36:18,885
Ve eğlenceli.
665
00:36:28,561 --> 00:36:29,896
Pelham.
666
00:36:29,979 --> 00:36:31,106
Selam.
667
00:36:31,189 --> 00:36:32,524
Ne oldu amirim?
668
00:36:32,607 --> 00:36:34,401
Eski bir arkadaşınla tanıştım.
669
00:36:34,484 --> 00:36:35,735
Amir Kilbourne.
670
00:36:37,779 --> 00:36:39,030
Nasıl geçti?
671
00:36:39,114 --> 00:36:40,240
İyi değil.
672
00:36:41,032 --> 00:36:42,659
Sana iş vermemden memnun değil.
673
00:36:45,120 --> 00:36:47,705
Bana karşı kininin 51'e kadar
süreceğini düşünmezdim
674
00:36:47,789 --> 00:36:48,790
ama...
675
00:36:49,749 --> 00:36:50,959
Sanırım yanılmışım.
676
00:36:52,168 --> 00:36:53,336
Sanırım.
677
00:36:54,045 --> 00:36:55,839
Umarım bizim için bir sorun olmaz amirim.
678
00:36:56,714 --> 00:36:57,715
Ben de öyle umuyorum.
679
00:36:59,050 --> 00:37:00,468
Sonraki vardiyada görüşürüz.
680
00:37:10,687 --> 00:37:11,688
İşte geldi!
681
00:37:11,771 --> 00:37:12,856
Geldim.
682
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
İşte Jessica'nın numarası.
683
00:37:16,985 --> 00:37:18,486
Onu ara ve Mutlu Köy'de
684
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Otis için görüşme istediğini söyle.
685
00:37:20,321 --> 00:37:21,322
Bu, harika Capp!
686
00:37:21,406 --> 00:37:22,615
Teşekkürler!
687
00:37:23,032 --> 00:37:25,326
Aranız iyi mi yani?
688
00:37:26,035 --> 00:37:28,204
İyi değil. Adımı verme.
689
00:37:33,209 --> 00:37:35,086
Neden başaracağını düşündüm ki?
690
00:37:35,170 --> 00:37:36,254
Aslında suç onda değil.
691
00:37:36,337 --> 00:37:37,338
Suçlu benim.
692
00:37:37,422 --> 00:37:38,798
Hadi vur bana. Hak ettim.
693
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Gerçekten tekrar denemek istiyor musun?
694
00:37:49,851 --> 00:37:51,060
Ritter, buna değer diyor.
695
00:37:51,144 --> 00:37:52,353
Ritter'a sormuyorum.
696
00:37:52,437 --> 00:37:54,481
Sana soruyorum. Sen ne istiyorsun?
697
00:37:56,524 --> 00:37:57,942
Polis olmak istiyorum.
698
00:38:03,239 --> 00:38:05,617
Tamam, o zaman şöyle yapacağız.
699
00:38:06,117 --> 00:38:08,495
Seni 21. Bölge'ye transfer etmemiz gerek.
700
00:38:08,578 --> 00:38:10,330
Orada amirin
701
00:38:10,413 --> 00:38:12,540
ve iyilik perin olacağım.
702
00:38:12,624 --> 00:38:13,917
Seni Shanks gibi toksik,
703
00:38:14,000 --> 00:38:16,252
yaşlı bir budalayla
bir araya getirmeyeceğim.
704
00:38:16,336 --> 00:38:18,254
Sana iyi bir ortak bulacağım.
705
00:38:18,755 --> 00:38:20,507
Sana göz kulak olacağım.
706
00:38:20,590 --> 00:38:21,591
İyi mi?
707
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
Harika.
708
00:38:29,057 --> 00:38:30,058
Tamam o zaman.
709
00:38:38,900 --> 00:38:39,984
-Selam!
-Selam.
710
00:38:40,568 --> 00:38:42,153
Akademi nasıldı?
711
00:38:42,237 --> 00:38:43,238
İyi.
712
00:38:48,451 --> 00:38:49,786
Nihayet bu akşam evde miyiz?
713
00:38:49,869 --> 00:38:51,829
Evet, başka bir şey yapmak için
çok yorgunum.
714
00:38:51,913 --> 00:38:53,748
Tamam, harika. Kabul.
715
00:38:56,751 --> 00:38:57,877
Merhaba.
716
00:39:00,880 --> 00:39:03,132
Sana bir sorum var.
717
00:39:03,216 --> 00:39:04,592
Evet.
718
00:39:06,177 --> 00:39:07,428
Çavuş Pelham.
719
00:39:08,429 --> 00:39:09,764
Onu seviyorsun, değil mi?
720
00:39:10,765 --> 00:39:12,058
Evet.
721
00:39:12,141 --> 00:39:14,143
ŞİT kodamanlarından biriyle yaşadığı
722
00:39:14,227 --> 00:39:16,479
sorunlar hakkında bir şey duydun mu?
723
00:39:16,563 --> 00:39:17,605
Hayır.
724
00:39:18,147 --> 00:39:19,649
Ama iyi bir itfaiyeci.
725
00:39:20,149 --> 00:39:22,902
Boden uygun olduğunu düşünüyorsa
bu bana yeter.
726
00:39:29,909 --> 00:39:31,035
Aramız iyi mi?
727
00:39:34,455 --> 00:39:35,748
Bana mı soruyorsun?
728
00:39:36,749 --> 00:39:37,834
Evet.
729
00:39:39,544 --> 00:39:41,379
Çünkü yani, ben...
730
00:39:43,423 --> 00:39:45,925
Biraz uzak gibisin.
731
00:39:46,551 --> 00:39:48,261
Anlıyorum da.
732
00:39:48,344 --> 00:39:51,055
Hemen kaldığımız yere dönemeyiz
733
00:39:51,139 --> 00:39:53,808
ama başka bir şey var.
734
00:39:55,602 --> 00:39:57,687
Çavuşluk pozisyonunu istemediğim için
735
00:39:57,770 --> 00:39:59,731
hayal kırıklığına mı uğradın?
736
00:39:59,814 --> 00:40:01,357
Elbette hayır.
737
00:40:01,441 --> 00:40:02,775
Tabii ki de hayal kırıklığı yok.
738
00:40:07,905 --> 00:40:10,533
Ama beni aramaz oluşun,
sana ulaşamamış olmam doğru gelmiyor.
739
00:40:12,368 --> 00:40:15,204
Kendime sormadan edemiyorum.
Geleceğin konusunda
740
00:40:15,288 --> 00:40:19,000
kalıcı bir karar vermekten
bu kadar korkuyor olmanın bir nedeni
741
00:40:19,083 --> 00:40:21,044
evlenecek olmamız olabilir mi?
742
00:40:21,127 --> 00:40:22,337
Kelly.
743
00:40:23,296 --> 00:40:24,547
Bebeğim.
744
00:40:28,426 --> 00:40:29,677
Bebeğim, ben...
745
00:40:30,595 --> 00:40:34,182
Daima emin olduğum tek şey sensin.
746
00:40:34,682 --> 00:40:36,100
Soruma cevap vermedin.
747
00:40:39,604 --> 00:40:41,189
Hâlâ benimle evlenmek istiyor musun?
748
00:40:42,305 --> 00:41:42,217
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm