"Chicago Fire" Fog of War

ID13208050
Movie Name"Chicago Fire" Fog of War
Release Name Chicago.Fire.S10E11.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16710556
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:06,006 Don Kilbourne. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Çavuş Jason Pelham için kalıcı bir istasyon bulmuşsun. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,260 Kararımdan dolayı içim rahat. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Olmasın. Yakında pişman olacaksın. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,765 Onu sen entübe et. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,934 -Sen yapmayacak mısın? -Yapabilirsin. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,519 <i>Yetenekli bir paramediksin Violet.</i> 8 00:00:19,603 --> 00:00:20,812 Ve eğlenceli. 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,025 -Aramız iyi mi? -Hâlâ benimle evlenmek istiyor musun? 10 00:00:25,484 --> 00:00:28,862 Daima emin olduğum tek şey sensin. 11 00:00:28,946 --> 00:00:30,322 Soruma cevap vermedin. 12 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 13 00:00:44,294 --> 00:00:45,462 Erken kalkmışsın. 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,923 Kahve yapıyorum. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,055 Hey. 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,063 Dün gece söylediklerimde ciddiydim. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 Seninle evlenmek istiyorum. 18 00:01:09,111 --> 00:01:12,823 -Evet, bir milyon kez... -Duydum. 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 Peki, iyi. 20 00:01:16,034 --> 00:01:20,539 Aramızdaki her şeyin bir gecede mükemmel olmasını beklemiyorum. 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,792 Hata yaptığımın farkındayım, güvenini kazanmam gerektiğinin de. 22 00:01:23,875 --> 00:01:24,876 Stella. 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,754 -Efendim? -Aramız iyi. 24 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Evet, peki. 25 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 Seni seviyorum. 26 00:01:44,771 --> 00:01:46,690 -Hoş geldin ortak. -Portland gezin nasıldı? 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,443 -Doyum olmuyor ama çok eğlenceliydi. -Casey iyi mi? 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,194 İyi. Çocuklar da gayet iyi. 29 00:01:51,278 --> 00:01:53,864 -Yeni yerini beğendi mi? -Şimdilik evet. 30 00:01:53,947 --> 00:01:56,742 İtfaiyesi birkaç hafta önce orman yangınına gitmiş. 31 00:01:56,825 --> 00:01:58,994 Yeni bir spora başlamaya benzediğini söyledi. 32 00:01:59,286 --> 00:02:01,580 Geçici personelin kim oldu? 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,457 Hawkins. 34 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 -Ne? -Evet. 35 00:02:05,417 --> 00:02:07,836 Ekiplere eşlik ediyormuş ve denk gelmiş. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,340 Nasıl bu kadar çabuk yükseldiğini anlayabiliyorum. 37 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 -Etkileyici biri. -Öyle mi, nasıl? 38 00:02:13,425 --> 00:02:16,636 Çok zor bir ihbara gittik, yeni doğan bir bebeği entübe ettik 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,348 ve baskı altında çok sakindi. 40 00:02:19,431 --> 00:02:20,807 Sabah toplantısına geç kalmayalım. 41 00:02:20,891 --> 00:02:23,810 Pardon. Başımızda böyle bir amir olduğu için çok şanslıyız. 42 00:02:23,894 --> 00:02:24,936 Harbiden. 43 00:02:40,911 --> 00:02:42,037 Bu ne? 44 00:02:43,038 --> 00:02:45,082 <i>Hey, hey, hey, uyan Şikago.</i> 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,668 <i>Buzz Man burada, sabahtan öğlene kadar</i> <i>hit şarkıları çalıyor ve...</i> 46 00:02:49,628 --> 00:02:50,837 <i>Bu sesin anlamını biliyorsunuz,</i> 47 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 <i>"Firariyi Yakala" zamanı geldi.</i> 48 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 <i>Yehu!</i> 49 00:02:55,258 --> 00:02:58,470 <i>Şikago sokaklarındaki firarimizi yakalayan</i> <i>ilk dinleyicimiz</i> 50 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 <i>10.000 gıcır Amerikan doları alacak.</i> 51 00:03:00,680 --> 00:03:02,307 -Peki. <i>-Kural listesi için</i> 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,142 <i>Rock 92 The Panther sitesini ziyaret edin.</i> 53 00:03:04,226 --> 00:03:06,144 <i>İlk ipucunu veriyoruz.</i> 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,146 <i>Firari, </i>"bear" <i>gibi giyinecek.</i> 55 00:03:08,230 --> 00:03:11,483 <i>Yani </i>B-E-A-R, "bear"<i> gibi.</i> 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,860 <i>İpucu dediğin böyle olur işte.</i> 57 00:03:13,944 --> 00:03:15,695 <i>Evet av köpekleri,</i> <i>duyacağınızı duydunuz.</i> 58 00:03:15,779 --> 00:03:17,906 <i>Daha çok ipucu için</i> <i>Rock 92'yi dinlemeye devam edin.</i> 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 <i>-Şimdi de...</i> -Evet. 60 00:03:19,950 --> 00:03:21,952 Bakalım anlamış mıyım. 61 00:03:22,702 --> 00:03:25,539 92 The Panther yarışma düzenliyor, 62 00:03:25,622 --> 00:03:30,210 "firariyi bulman" gerek, bulursan da 10.000 dolar alıyorsun. 63 00:03:30,752 --> 00:03:34,965 Sen değil, biz, birlikte. Bu şekilde kazanılır ancak. 64 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 Takım kuralım, serveti dağıtalım. 65 00:03:37,134 --> 00:03:38,135 Varım. 66 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Neden olmasın? 67 00:03:39,886 --> 00:03:42,013 -Tabii. -İpuçları ne zaman veriliyor? 68 00:03:42,097 --> 00:03:45,142 -Her gün, 10.00, 14.00 ve 16.00'da. -Bu süreçte de 69 00:03:45,225 --> 00:03:48,395 firari Şikago sokaklarında dolanıp yakalanmayı mı bekliyor? 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 Evet, yanına gidip 71 00:03:50,397 --> 00:03:54,234 "Sen Rock 92'nin firarisisin" diyorsun ve bingo! 72 00:03:54,609 --> 00:03:57,737 10.000 papel, bu kadar kolay. 73 00:03:58,613 --> 00:04:01,825 <i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i> 74 00:04:01,908 --> 00:04:05,162 Tamam, sonraki ipucu için 14.00'de dönmüş olun. 75 00:04:25,015 --> 00:04:27,476 Dikkat edin, elektrikli kablolar var. 76 00:04:28,977 --> 00:04:32,981 81'den Merkez'e, araçta sıkışma kazası ve kopmuş elektrik hatları var. 77 00:04:33,064 --> 00:04:35,692 Elektrik şirketinin bu konuma gelmesi lazım. 78 00:04:36,860 --> 00:04:40,447 <i>Kamyon 81, elektrik şirketi yolda.</i> <i>Tahmini varış 15 dakika.</i> 79 00:04:40,530 --> 00:04:42,407 Anlaşıldı. Beklemiyoruz. 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,576 Halat çantalarınızı alın, şu hatları toplayalım. 81 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Başlıyoruz. 82 00:04:45,744 --> 00:04:47,496 Ekip ben işareti verince adamı çıkarsın. 83 00:04:47,579 --> 00:04:50,207 Anlaşıldı. Ekip, ayırıcı-kesici ve keskilerle beklemede kal. 84 00:04:50,290 --> 00:04:51,500 Anlaşıldı. 85 00:04:52,834 --> 00:04:54,628 -Yardım lazım mı? -Pelham görevde. 86 00:04:54,711 --> 00:04:57,214 Pelham, 37 burada. 87 00:04:57,297 --> 00:05:00,008 Şoförü korumak için hortum hazırlayın. 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 Kamyonetin yakıt sızdırma ihtimaline karşı 89 00:05:01,968 --> 00:05:03,512 birkaç söndürme tüpüyle bekleyin. 90 00:05:03,929 --> 00:05:05,847 -McBride, hortumu hazırla. -Derhal çavuşum. 91 00:05:05,931 --> 00:05:08,767 -Burton, Ortega, söndürücülerle bekleyin. -Anlaşıldı. 92 00:05:08,850 --> 00:05:09,976 -Gallo. -Efendim? 93 00:05:12,646 --> 00:05:13,730 Al. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,572 Bekle. 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Evet. 96 00:05:30,038 --> 00:05:31,414 -Güvenli. -İyi. 97 00:05:31,498 --> 00:05:33,875 -Ekip 3, başlayın. -Anlaşıldı. 98 00:05:36,169 --> 00:05:37,754 Senindir çavuşum. 99 00:05:42,259 --> 00:05:45,554 -Severide, koru kendini! -Dikkat edin! 100 00:05:51,726 --> 00:05:55,272 37, söndürücüleri alevlere sıkın. 101 00:05:55,355 --> 00:05:57,399 -Burton, Ortega, adamı duydunuz. -Emredersiniz! 102 00:05:59,943 --> 00:06:02,195 -81, o hatları kontrol altına alın. -Anlaşıldı. 103 00:06:08,994 --> 00:06:10,370 Hey, bir hat daha koptu! 104 00:06:18,545 --> 00:06:19,629 Millet, hadi. 105 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 Dikkatli olun, o trafo yine patlayabilir. 106 00:06:30,348 --> 00:06:31,558 Dur! 107 00:06:32,767 --> 00:06:37,689 ŞİKAGO FIRE 108 00:06:41,860 --> 00:06:46,906 Hayır, hayır, hayır! Biri yaralandı! 109 00:06:49,868 --> 00:06:51,286 Hatta dikkat edin, dikkat edin! 110 00:06:52,078 --> 00:06:53,788 Hey, McBride. 111 00:06:55,874 --> 00:06:57,959 -McBride, duyuyor musun beni? -Ne oldu? 112 00:06:58,043 --> 00:07:00,045 Hat onu doğrudan vurdu. 113 00:07:00,545 --> 00:07:03,381 -Brett, buraya gel! -Git, ben hallederim. 114 00:07:08,887 --> 00:07:12,349 -McBride. Ne oldu ona? -Kopmuş bir hat ona çarptı. 115 00:07:12,682 --> 00:07:14,517 -Nereden? -Galiba göğsünden vurdu. 116 00:07:14,601 --> 00:07:15,852 Kalp monitörü lazım bana. 117 00:07:15,935 --> 00:07:18,688 -McBride, beni duyuyor musun? -Evet. 118 00:07:18,772 --> 00:07:20,231 Öyle mi? İyi. 119 00:07:20,315 --> 00:07:21,775 Parmağımı takip edebilir misin? 120 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 Göz bebekleri eşit ama beyin sarsıntısı var. 121 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Sağlığına kavuşacak. Brett'e alan açın. 122 00:07:30,784 --> 00:07:34,037 61'den Merkez'e, bu konumda ikinci ambulansa ihtiyacımız var. 123 00:07:34,120 --> 00:07:35,121 <i>Anlaşıldı.</i> 124 00:07:35,205 --> 00:07:36,873 Sedyeye koyup hastaneye götürelim. 125 00:07:37,624 --> 00:07:39,417 Ekip, teçhizatımızı toplayalım. 126 00:07:39,501 --> 00:07:40,669 Anlaşıldı. 127 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 EKİP 128 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Ortalık fena karıştı. 129 00:07:54,891 --> 00:07:55,892 Çok daha kötü olabilirdi. 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,103 Umarım sağlığını çabucak geri kazanır. 131 00:07:58,186 --> 00:08:01,856 O trafo durduk yere patlamasaydı başına bu gelmezdi. 132 00:08:01,940 --> 00:08:04,150 Kaza yüzünden patladı herhâlde. 133 00:08:04,693 --> 00:08:05,902 Patlamadan önce ne gördün? 134 00:08:05,985 --> 00:08:08,697 Duman çıkarıyordu, ateş püskürüyordu. 135 00:08:08,780 --> 00:08:11,741 Yıldırım çarpmalarında ve ateşle temasta bunun olduğunu gördüm 136 00:08:11,825 --> 00:08:14,077 ama burada hiçbiri yoktu. 137 00:08:15,954 --> 00:08:17,372 Bozuk bir ünite olabilir. 138 00:08:19,708 --> 00:08:22,419 -McBride ne durumda? -Durumu stabildi. 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,838 Biraz hırpalanmıştı. Gözetim altında tutulacak. 140 00:08:24,921 --> 00:08:28,383 Bir keresinde arızalı priz beni çarptı, kolum günlerce uyuşuk kaldı. 141 00:08:28,466 --> 00:08:31,052 Yüksek gerilim hattının verdiği hissi tahmin bile edemiyorum. 142 00:08:31,136 --> 00:08:32,262 Çok şanslı. 143 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Geciktik mi? 144 00:08:37,934 --> 00:08:39,060 Tam zamanında. 145 00:08:40,061 --> 00:08:41,646 Glam metali sevdin mi? 146 00:08:41,855 --> 00:08:43,106 Alışıyorum. 147 00:08:43,189 --> 00:08:47,736 Rock süper. 1984'te Night Ranger'a gittim, yanımda da arkadaşım Poppers Calhoun... 148 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Hayır. Poppers mı? 149 00:08:49,487 --> 00:08:50,989 Dizleri sakattı. 150 00:08:51,072 --> 00:08:52,365 Her neyse, biz... 151 00:08:52,741 --> 00:08:55,493 <i>Evet, saat 14.00.</i> <i>Bu, ne demek biliyorsunuz.</i> 152 00:08:56,619 --> 00:08:58,079 <i>Sonraki ipucunun zamanı geldi.</i> 153 00:08:58,371 --> 00:09:00,373 Sabah konuşan adama göre bu kadın daha iyi. 154 00:09:00,457 --> 00:09:03,001 <i>-Evet, bizi dinleyen Rock 92 severler.</i> -Sessiz. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,461 <i>Söylüyoruz.</i> 156 00:09:04,794 --> 00:09:09,340 <i>Firari, tuhafiyecide Bay McGee için</i> <i>çalışacak ama yarı-zamanlı olarak.</i> 157 00:09:09,424 --> 00:09:11,885 <i>Anladınız mı? İpucu bu.</i> 158 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Bay McGee için çalışmak mı? 159 00:09:15,972 --> 00:09:17,182 O ne demek be? 160 00:09:17,265 --> 00:09:19,809 -Tuhafiyeci ne demek, onu bile bilmiyorum. -"Raspberry Beret." 161 00:09:20,560 --> 00:09:21,895 Tuhafiyeci, Bay McGee... 162 00:09:21,978 --> 00:09:24,355 "Raspberry Beret" şarkısının sözleri. 163 00:09:25,899 --> 00:09:27,400 Prince'i ben bile biliyorum. 164 00:09:27,484 --> 00:09:31,821 Evet, <i>"bear" </i>gibi giyinen ve "Raspberry Beret" dediler, 165 00:09:32,071 --> 00:09:37,952 yani Bears kazağı ve mor şapka giyecek. 166 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 Siz ihbara gidecek olursanız 167 00:09:40,997 --> 00:09:42,207 gözünüzü dört açın. 168 00:09:43,416 --> 00:09:44,626 Sen nereye? 169 00:09:45,126 --> 00:09:48,379 Her ihtimale karşı apronda dürbünle oturacağım. 170 00:09:52,050 --> 00:09:55,804 Kylie, küçük ziyaretçilerimize verilecek şeylerle dolu bir çekmecemiz vardı... 171 00:09:55,887 --> 00:09:57,514 Şurada. 172 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 Yeniden organize ettim. 173 00:10:04,979 --> 00:10:07,941 İki yaşındaki kız kardeşim, üvey babamla ziyarete geliyor da. 174 00:10:08,775 --> 00:10:10,026 Öyle yani, uzun hikâye. 175 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Vay be. Kız kardeşin olduğundan haberim yoktu. 176 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 Evet. Amelia galiba sen gelmeden hemen önce doğmuştu. 177 00:10:16,658 --> 00:10:19,744 Ben... Genelde ziyaret etmek için Rockford'daki evlerine gidiyorum 178 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 ama Matt'i görmek için yaptığım yolculuklardan dolayı 179 00:10:22,372 --> 00:10:24,040 son zamanlarda oraya gidemedim. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,877 Peki... 181 00:10:32,590 --> 00:10:35,343 -Bu. -Ah, şuna bak. 182 00:10:35,760 --> 00:10:38,555 Sevimli ilk yardım çantası ve rozeti var. 183 00:10:38,638 --> 00:10:41,474 Bu, boğulma tehlikesi yaratabilir, şunu şöyle... 184 00:10:42,559 --> 00:10:44,185 Bu mükemmel. Teşekkürler. 185 00:10:44,269 --> 00:10:45,353 Elbette. 186 00:10:52,902 --> 00:10:55,697 ŞİT genel merkezinden az önce beni aradılar. 187 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 Klinik Resüsitasyon Ödülü alıyorum 188 00:10:59,367 --> 00:11:02,620 -.O yeni doğan bebeği kurtardığım için -Violet, çok iyiymiş! 189 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Hawkins çok etkilenmiş demek ki. 190 00:11:06,082 --> 00:11:08,668 -O ödül büyük bir şey. -Sanıyorum ki öyle. 191 00:11:08,751 --> 00:11:10,420 Biliyorum ki öyle. 192 00:11:12,839 --> 00:11:13,882 Neden yüzünde mutluluk yok? 193 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Ben... Şaşırdım sadece. Hepsi bu. 194 00:11:17,802 --> 00:11:19,137 Seninle çok gurur duyuyorum. 195 00:11:19,512 --> 00:11:21,014 Kutlama yapmamız gerek. 196 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 -Selam amirim. -Pelham. 197 00:11:28,396 --> 00:11:31,274 Senin ihbarında yaralanan şu 37'li itfaiyeci var ya. 198 00:11:31,774 --> 00:11:34,444 McBride, evet. Yeni bir bilgi mi var? 199 00:11:35,111 --> 00:11:38,031 Omzu çıkmış, hafif beyin sarsıntısı var, birkaç hafta yatacak. 200 00:11:39,741 --> 00:11:40,742 Zor bir durum. 201 00:11:40,825 --> 00:11:42,368 Senin hatan olduğunu söylüyor. 202 00:11:43,953 --> 00:11:44,954 Ne? 203 00:11:45,038 --> 00:11:47,540 Gerekli ekipman olmadan elektrikli bir kabloyu 204 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 -kendi başına tecrit etmesini istemişsin. -Hayır. 205 00:11:50,418 --> 00:11:51,878 Hayır. O emri vermedim. 206 00:11:51,961 --> 00:11:53,046 Kadın öyle diyor 207 00:11:54,130 --> 00:11:55,924 ve raporlarında yazacak olan da bu. 208 00:12:03,681 --> 00:12:04,766 Ne demiş? 209 00:12:05,725 --> 00:12:10,313 Çavuş Pelham yangın kancası kullanarak o kabloyu taşımasını istemiş. 210 00:12:12,023 --> 00:12:13,524 Yaralandığı için onu suçluyor. 211 00:12:13,608 --> 00:12:15,818 -Saçmalık. -Sahiden... 212 00:12:16,986 --> 00:12:18,905 -Olayı gören oldu mu? -Evet. 213 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 -Ben düştüğünü gördüm. -Emir mi uyguluyordu? 214 00:12:22,200 --> 00:12:24,077 Onu bilmiyorum ki. 215 00:12:24,160 --> 00:12:27,413 Pelham'ın veya başka birinin emrine uyduğunu gören oldu mu? 216 00:12:28,289 --> 00:12:31,084 Çavuşunun onu hortum görevine verdiğini duydum 217 00:12:31,167 --> 00:12:33,002 -ama onun haricinde... -Paramedikler. 218 00:12:33,378 --> 00:12:35,964 -Kurbanlar için hazırlanıyorduk. -Ambulansın arkasında. 219 00:12:37,799 --> 00:12:39,342 "Savaş bulanıklığı" amirim. 220 00:12:39,425 --> 00:12:41,260 Elektrik hatları her yerde sekiyordu, 221 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 kurtarılacak kurbanlar... 222 00:12:46,099 --> 00:12:49,143 Belki ben bir şey dedim, o da yanlış anladı. 223 00:12:49,894 --> 00:12:51,562 Sanmıyorum öyle olduğunu ama... 224 00:12:52,563 --> 00:12:54,357 -Kim bilir? -Endişelenme çavuşum. 225 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 -Biz arkandayız. -Kesinlikle. Ne gerekirse hazırız. 226 00:12:56,818 --> 00:12:57,944 -Kesinlikle. -Evet çavuşum. 227 00:12:58,027 --> 00:12:59,946 Desteğinizden fazlasına ihtiyacı olacak. 228 00:13:00,029 --> 00:13:02,448 McBride'ın ifadesiyle çelişecek ifadeler gerekecek. 229 00:13:02,532 --> 00:13:03,992 Soruşturma yapılacak. 230 00:13:05,034 --> 00:13:09,080 Hepinizden tanık olduklarınızı bire bir anlatan ifadeler istiyorum. 231 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 İtfaiye Aracı 37 de aynısını yapacak. 232 00:13:13,626 --> 00:13:16,504 Bu olayın tam resmi elimize geçince... 233 00:13:18,798 --> 00:13:20,049 Belki kendiliğinden çözülür. 234 00:13:21,134 --> 00:13:23,553 Mesai sonuna kadar o ifadeleri istiyorum. 235 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 -Anlaşıldı amirim. -Yapacağız amirim. 236 00:13:27,724 --> 00:13:29,976 Yok bir şey. Bürokrasi sadece. Halledersin. 237 00:13:32,687 --> 00:13:33,688 Kelly. 238 00:13:35,773 --> 00:13:39,777 Ben aslında Sara'yı tanıyorum. 239 00:13:40,111 --> 00:13:41,154 -Öyle mi? -Öyle. 240 00:13:41,237 --> 00:13:43,281 Birkaç kez Ateşli Kızlar programına gönüllü oldu. 241 00:13:46,951 --> 00:13:50,163 Pelham'ın bu konuda suçsuz olduğuna emin miyiz? 242 00:13:50,830 --> 00:13:52,832 Neden? Orada bir şey mi gördün? 243 00:13:53,416 --> 00:13:54,751 Hayır ama Sara... 244 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 Yalan söyleyecek birine benzemiyor. 245 00:13:59,422 --> 00:14:01,549 Ben Sara'yı tanıyorum. Onu tanıyorum. 246 00:14:02,967 --> 00:14:04,218 Sağlam adamdır. 247 00:14:13,853 --> 00:14:16,064 Geçmişte Pelham ile ters düştüğüm oldu 248 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 ama sözünü sorgulamıyorum. 249 00:14:17,815 --> 00:14:20,943 Her hikâyenin iki taraflı olduğunu biliyorum 250 00:14:21,027 --> 00:14:23,571 ama beyin sarsıntısı geçirmemiş tarafa meylediyorum. 251 00:14:23,863 --> 00:14:25,948 İfademe bunu yazacağıma emin ol. 252 00:14:27,700 --> 00:14:29,786 İyi habere gelirsek, Violet'in ödülünü duydun mu? 253 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 -Gerek yok... -Şahane. Ne ödülü? 254 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Klinik resüsitasyon. 255 00:14:35,750 --> 00:14:37,168 Hawkins, bebeği kurtardığı için verdi. 256 00:14:37,251 --> 00:14:40,922 -O kadar büyük bir şey değil. -Büyük bir şey. Bu kadar mütevazı olma. 257 00:14:42,548 --> 00:14:44,801 Tebrikler. Gerçekten müthiş. 258 00:14:48,096 --> 00:14:49,347 Scott. 259 00:14:50,181 --> 00:14:54,227 -Amelia! Seni gördüğüme çok sevindim. -Sylvie. 260 00:14:54,310 --> 00:14:56,562 Maalesef geç kaldık. Kennedy'de yoğunluktan kaçmayı denedim 261 00:14:56,646 --> 00:14:59,857 -ama her zaman yoğun galiba. -Vay canına, iyice büyüyorsun. 262 00:15:00,650 --> 00:15:02,652 Selam Amelia, İtfaiye İstasyonu 51'e hoş geldin. 263 00:15:03,694 --> 00:15:05,863 -Çok kalacak mısın? -Birkaç gün. 264 00:15:05,947 --> 00:15:08,074 -Yük olmak istemem. -Şaka mı bu? 265 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 Bizim için planladığım 266 00:15:09,367 --> 00:15:11,160 onca aktivite için daha çok kalman gerek. 267 00:15:11,244 --> 00:15:12,954 Onları Shedd Akvaryumuna, 268 00:15:13,037 --> 00:15:16,624 Doğa Müzesi'ne ve Adler Gökevi'ne götüreceğim. 269 00:15:16,707 --> 00:15:18,251 Violet, bizimle gelsene. 270 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 Adler için kesin gelirim. 271 00:15:21,003 --> 00:15:23,589 Harika! İçeri girip çerezlere bir bakalım. 272 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 Sana küçük bir hediyem de var. 273 00:15:26,259 --> 00:15:28,094 Evet. Hediyeyi görmen lazım. 274 00:15:34,851 --> 00:15:37,562 Buraya gelene kadar gözümü dört açtım 275 00:15:37,812 --> 00:15:40,982 ve kazak-bere kombinasyonunu görmedim. 276 00:15:41,065 --> 00:15:43,526 -Evet. Başka bir ipucu verdiler. -Neymiş? 277 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 -"Rapture," Debbie Harry. -Sarışın. 278 00:15:48,990 --> 00:15:51,659 Sinek, örümceğe yaklaşıyor. 279 00:15:56,747 --> 00:15:58,249 -Selam. -Selam. 280 00:16:02,503 --> 00:16:03,754 Benimkilerle konuştum, 281 00:16:03,838 --> 00:16:05,798 üçüncü kablonun trafo patladığında 282 00:16:05,882 --> 00:16:07,049 koptuğuna eminiz. 283 00:16:07,633 --> 00:16:09,719 O noktada yangınla uğraşıyordun, 284 00:16:09,969 --> 00:16:12,430 o emri nasıl vermiş olabilirsin? 285 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 -Bence mantıklı. -Evet. 286 00:16:17,476 --> 00:16:19,228 Şu Sara McBride, 287 00:16:20,104 --> 00:16:23,274 bilmemiz gereken bir geçmişiniz yok, değil mi? 288 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Onu daha önce hiç görmemiştim. 289 00:16:25,484 --> 00:16:27,570 Benimle ne alıp veremediği var bilmiyorum. 290 00:16:33,117 --> 00:16:35,286 O trafoya dair başka fikrin var mı? 291 00:16:36,078 --> 00:16:38,456 Sabah olay yerine uğrayıp 292 00:16:38,539 --> 00:16:39,540 bir bakayım diyorum. 293 00:16:39,624 --> 00:16:42,710 Bozuk trafolar varsa bizim soruşturmamız gerek. 294 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Senin YSO ile ne alakan var? 295 00:16:45,963 --> 00:16:47,506 Orada ek gelir falan mı kazanıyorsun? 296 00:16:48,299 --> 00:16:49,300 Hayır. 297 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 Aslında biraz öyle. Daha çok hobi gibi. 298 00:16:53,137 --> 00:16:56,265 Babam zamanında kundaklama işine bakıyordu, galiba kanımızda var. 299 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 Çok hoş. 300 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 Seninle takılsam olur mu? 301 00:17:02,313 --> 00:17:04,273 Kafa dağıtmak için uygun gibi. 302 00:17:06,525 --> 00:17:07,610 Olur. 303 00:17:12,949 --> 00:17:14,200 Evet, güzel. Kaldır. 304 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 -Hemen geliyorum. -Teşekkürler. 305 00:17:23,000 --> 00:17:24,001 Stella... 306 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 -Selam. -Sen de mi fizyoterapidesin? 307 00:17:26,045 --> 00:17:28,422 Hayır, durumuna bakmak için uğradım. 308 00:17:29,548 --> 00:17:32,093 -Cidden mi? -Evet. Çok fena çarpıldın. 309 00:17:33,135 --> 00:17:34,887 -İki ila dört hafta. -Of be. 310 00:17:35,263 --> 00:17:38,683 Ama birkaç bin volta rağmen hâlâ ayaktasın ya... 311 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 Sara, senden korkulur. 312 00:17:42,770 --> 00:17:43,771 Belki de. 313 00:17:47,483 --> 00:17:50,820 Duydum ki yeni çavuşumuzun hatası olduğunu söylemişsin. 314 00:17:53,781 --> 00:17:54,782 Evet. 315 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Yapılması gerekeni yapmak gerek. 316 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 Elbette. Anlıyorum. 317 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Başını ağrıtmak için gelmedim. 318 00:18:03,958 --> 00:18:07,044 Pelham iyi bir adama benziyor 319 00:18:07,128 --> 00:18:10,673 ama söylediğim gibi, o daha yeni... 320 00:18:14,176 --> 00:18:15,177 Ne oldu ki? 321 00:18:16,012 --> 00:18:17,179 Her şey olay raporunda. 322 00:18:18,306 --> 00:18:20,266 Biliyorum ama işte... 323 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 O raporlar çok katı ve resmi. 324 00:18:24,312 --> 00:18:26,105 Tam hikâyeyi senden alayım dedim. 325 00:18:26,814 --> 00:18:29,650 Tam hikâye raporda işte. 326 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Tamam. 327 00:18:33,446 --> 00:18:36,824 Olduğu konumdan neleri görebilirdi anlamaya çalışıyorum. 328 00:18:37,825 --> 00:18:40,411 Hattın koptuğunu gördü mü? 329 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Bence gördü çünkü bana işaret etti ve emri verdi. 330 00:18:45,166 --> 00:18:47,335 Sara, sadece kafamda netleştirmeye çalışıyorum. 331 00:18:47,418 --> 00:18:48,836 Tüm söyleyeceklerim bunlar. 332 00:19:07,980 --> 00:19:09,023 N'aber? 333 00:19:09,690 --> 00:19:11,859 ŞİT'te çalışan iftaiyecileriz, olay yerindeydik. 334 00:19:13,444 --> 00:19:14,945 Neden patladı biliyor muyuz? 335 00:19:15,029 --> 00:19:17,448 Madem olay yerindeydiniz, kamyonet çarptığını biliyorsunuzdur. 336 00:19:18,157 --> 00:19:20,326 Evet ama direk yıkılmadı. 337 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Trafonun sağlam kalması gerekmiyor mu? 338 00:19:22,244 --> 00:19:24,080 Ben sadece yenisini takmaya geldim. 339 00:19:25,581 --> 00:19:27,375 Bunlara ne kadar yakıt koyuluyor? 340 00:19:27,750 --> 00:19:30,169 Bu büyüklükte bir ünitede... 190 litre. 341 00:19:32,505 --> 00:19:34,507 Zaten indirmişsin, biz alsak olur mu? 342 00:19:35,383 --> 00:19:37,510 Yangın Soruşturması Ofisi'ne göstermek istiyorum. 343 00:19:38,177 --> 00:19:39,845 Hurdalığa gitmekten kurtuldum desene. 344 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Al bakalım. 345 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Yardım eder misin? 346 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Ne oldu? 347 00:19:55,319 --> 00:19:57,446 O şey patladığında ben burada duruyordum. 348 00:19:58,197 --> 00:20:01,158 Kamyon 81 şurada park etmişti. 349 00:20:01,700 --> 00:20:04,745 O kadın da diğer taraftaydı, 37'nin yanında, 350 00:20:05,079 --> 00:20:07,623 yani görüş hattı yoktu. 351 00:20:08,707 --> 00:20:11,168 Nasıl sözlü komut vermiş olabilirim? 352 00:20:13,295 --> 00:20:14,713 Sana inanıyorum, %100. 353 00:20:17,425 --> 00:20:18,926 Ama onaylayamıyorsun. 354 00:20:19,009 --> 00:20:20,261 Benim deneyimime göre 355 00:20:20,344 --> 00:20:22,596 inceleme kurulundaki masabaşı elemanları 356 00:20:22,680 --> 00:20:24,473 sahada olmak ne demek asla bilemeyecekler. 357 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 En iyi seçenek çıkıntılık yapmamak, işini yapmak ve akışına bırakmak. 358 00:20:30,980 --> 00:20:34,567 Anlıyorum ama disiplin kaydımdan dolayı 359 00:20:34,650 --> 00:20:36,235 bırakacağım şey akış olmaz. 360 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Dalga olur. 361 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 Hadi, şunu yükleyelim. 362 00:20:52,251 --> 00:20:54,211 Ne kadar da hızlı büyüyor. 363 00:20:55,463 --> 00:20:56,881 Çok eğlenceli bir yaş. 364 00:20:57,381 --> 00:21:00,342 Her şeyi çok merak ediyorlar ve hızlılar. 365 00:21:01,218 --> 00:21:03,095 Gözünü kırpma, yoksa bir bakmışsın köpek balığı kısmında. 366 00:21:03,179 --> 00:21:06,474 Matt için video çekeyim de ne kadar değiştiğini görebilsin. 367 00:21:06,557 --> 00:21:07,975 O cephede işler nasıl? 368 00:21:09,059 --> 00:21:10,311 Portland, uzak mesafe. 369 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 İyi ya. 370 00:21:13,189 --> 00:21:17,526 Birlikte olmak müthiş ama hiçbir zaman yetmiyor. 371 00:21:18,486 --> 00:21:21,238 Yakında izne ayrılacağım, Matt de ayrılacak. 372 00:21:21,322 --> 00:21:22,656 Matt. 373 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 -Ne dedi? -Evet. 374 00:21:26,076 --> 00:21:29,205 Birlikte son ziyaretinizden beri Matt'in ismini söylüyor. 375 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Bu adamı hatırlıyor musun? 376 00:21:32,750 --> 00:21:34,001 Matt. 377 00:21:45,179 --> 00:21:47,056 Olay yerinde bulunan dört ekibin tümü 378 00:21:47,139 --> 00:21:49,141 tanık ifadelerini beyan etti. 379 00:21:49,391 --> 00:21:50,476 Ee? 380 00:21:50,726 --> 00:21:52,895 Hiçbiri Sara McBride'ın ifadesini desteklemiyor 381 00:21:53,771 --> 00:21:55,606 ama çelişmiyorlar da. 382 00:21:56,357 --> 00:21:57,358 Amirim... 383 00:21:58,275 --> 00:22:00,528 Severide ile dün olay yerine gittik. 384 00:22:00,611 --> 00:22:02,238 Nasıl gerçekleştiğine baktık da... 385 00:22:02,905 --> 00:22:04,406 Hiç bu kadar emin olmamıştım. 386 00:22:05,199 --> 00:22:07,034 Hat koptuğunda kadını görmüş bile olamam. 387 00:22:07,117 --> 00:22:08,702 Senden şüphem yok Pelham. 388 00:22:09,495 --> 00:22:12,414 İnceleme kurulu delilleri değerlendirdikçe... 389 00:22:12,498 --> 00:22:15,543 Ortada çelişen iddialar olacak. 390 00:22:21,966 --> 00:22:23,509 McBride ile konuşmaya gittim. 391 00:22:23,926 --> 00:22:25,386 Ne? Ne zaman? 392 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 Mesai bitince. 393 00:22:30,099 --> 00:22:32,476 Onu biraz tanıyorum. Ateşli Kızlar işinden. 394 00:22:32,726 --> 00:22:34,603 -Kaza konusunu mu açtın? -Evet. 395 00:22:36,647 --> 00:22:38,315 Açıklayamıyorum ama... 396 00:22:39,233 --> 00:22:40,734 ondan tuhaf bir his aldım. 397 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 -Nasıl bir his? -Savunmacı. 398 00:22:45,114 --> 00:22:49,034 Onu suçlamak istemiyorum ama bir terslik var. 399 00:22:58,294 --> 00:22:59,795 -Çavuş Severide? -Efendim? 400 00:22:59,878 --> 00:23:01,672 Şef Van Meter ekipman katında. 401 00:23:03,215 --> 00:23:04,383 Evet. 402 00:23:09,680 --> 00:23:12,850 Patladığında bunun içinde güya 190 litre yakıt varmış 403 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 ama öyle olsa burada olmazdım. 404 00:23:15,185 --> 00:23:16,353 Yanık tedavisi alıyor olurdum. 405 00:23:16,437 --> 00:23:18,897 En fazla yarı doluydu. 406 00:23:19,440 --> 00:23:22,151 Diyorsun ki, soğutucunun çoğu buharlaşmasaydı 407 00:23:22,234 --> 00:23:23,861 kazadan dolayı patlamazdı. 408 00:23:23,944 --> 00:23:25,154 Mantıklı, değil mi? 409 00:23:25,362 --> 00:23:28,115 Seri numarasına göre son kullanma tarihi geçeli 10 yıl olmuş. 410 00:23:28,782 --> 00:23:31,535 Gerekenden fazla çalıştırarak maliyet düşürüyorlar muhtemelen. 411 00:23:32,578 --> 00:23:35,331 Elektrik şirketine kayıtlarını göstermesi için ihtar çekebilirim belki. 412 00:23:35,873 --> 00:23:38,876 Hepsini yenileyin, yoksa ceza alırsınız diye baskı yaparım. 413 00:23:39,543 --> 00:23:41,003 İyi iş çıkardın Severide. 414 00:23:42,546 --> 00:23:44,840 Bir işi o olmadan çözdün diye Seager kızar şimdi. 415 00:23:45,341 --> 00:23:47,051 O kilise yangınlarında harika iş çıkardınız 416 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 ama şimdi seni diğer vakalara geri getirmem için başımın etini yiyor. 417 00:23:51,805 --> 00:23:53,557 YSO için çalışmadığımı hatırlattın, değil mi? 418 00:23:53,641 --> 00:23:54,725 Evet, umurunda olmadı. 419 00:23:55,184 --> 00:23:57,728 Sensiz geç saatlere kadar çalışmak eğlenceli değilmiş, öyle diyor. 420 00:24:02,316 --> 00:24:03,442 Selam Violet. 421 00:24:03,525 --> 00:24:06,070 -Genel merkezden az önce sana geldi. -Sağ ol Kylie. 422 00:24:09,657 --> 00:24:10,866 Açmayacak mısın? 423 00:24:12,534 --> 00:24:14,828 Evet. Açayım en iyisi. 424 00:24:17,915 --> 00:24:20,042 Violet, ödül mü kazandın? 425 00:24:21,043 --> 00:24:22,294 Klinik resüsitasyon için. 426 00:24:22,378 --> 00:24:23,712 -Evet. -Biliyor muydun? 427 00:24:23,796 --> 00:24:24,797 Sana söyledi sandım. 428 00:24:24,880 --> 00:24:28,175 Amir Hawkins'ten küçük bir not da var. 429 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 Ne diyor? 430 00:24:32,221 --> 00:24:33,847 "Böyle devam et. 431 00:24:33,931 --> 00:24:36,517 Devamı gelecek, eminim." 432 00:24:36,600 --> 00:24:39,103 Bana bunlarla gel V. Tebrikler. 433 00:24:39,728 --> 00:24:41,188 -Eksik olma Ritter. -Evet. 434 00:24:41,605 --> 00:24:43,107 Bunu dolabıma koyayım. 435 00:24:45,067 --> 00:24:47,361 -Helal sana Violet. -Sağ ol. 436 00:24:55,619 --> 00:24:56,912 Bu Hawkins'i ne kadar tanıyoruz? 437 00:24:57,663 --> 00:24:58,664 Nasıl yani? 438 00:24:58,747 --> 00:25:01,959 Violet'ın harika bir paramedik olduğunu hepimiz biliyoruz. 439 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 Ödülü hak etmedi de demiyorum. 440 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Peki, güzel. 441 00:25:05,879 --> 00:25:08,924 Ama son paramedik saha amiri 51'e ne sıklıkta geliyordu? 442 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 Altı ayda bir falan. 443 00:25:10,801 --> 00:25:14,430 Bu adam Violet ile mesai yapıyor, ödüller veriyor, 444 00:25:14,513 --> 00:25:16,181 şirin notlar yazıyor. 445 00:25:16,515 --> 00:25:18,016 Bariz değil mi? 446 00:25:19,601 --> 00:25:21,103 Adamın niyeti başka. 447 00:25:23,230 --> 00:25:25,482 Belki de böyle tepki veriyorsun 448 00:25:25,566 --> 00:25:28,193 çünkü ona karşı hislerin var ve fırsatı kaçırdın? 449 00:25:28,277 --> 00:25:30,154 Hayır, yanlış bir şey bu. 450 00:25:30,237 --> 00:25:32,823 Adam onun patronu. 451 00:25:39,079 --> 00:25:41,331 <i>Ambulans 61, birisi tehlikede.</i> 452 00:25:41,415 --> 00:25:43,000 <i>3613 East State.</i> 453 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Alın şunu. Alın şunu. 454 00:25:47,045 --> 00:25:50,257 Hey, sizi arayan bendim. Komşum zor durumda. 455 00:25:53,343 --> 00:25:56,638 Alın şunu. 456 00:25:58,223 --> 00:25:59,224 Alın. 457 00:26:02,311 --> 00:26:04,438 -Alın şunu. -Beyefendi, biz paramediğiz. 458 00:26:04,521 --> 00:26:07,274 -Problemi söyler misiniz? -Yirmi dakikadır böyle. 459 00:26:07,357 --> 00:26:10,235 -Orada ne var Travis? Göremiyoruz. -Burada. 460 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Uyuşturucu kullanımı veya psikiyatrik sorun geçmişi var mı? 461 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 Benim bildiğim yok. Çok sakin bir adam. 462 00:26:16,158 --> 00:26:17,910 Travis, hareket etme de sana bakabilelim. 463 00:26:17,993 --> 00:26:20,954 Duramam, daha fena oluyor. 464 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 -Yapma böyle. -Sakin. 465 00:26:27,461 --> 00:26:28,462 Hayır, yapma! 466 00:26:28,545 --> 00:26:30,172 Hareketsiz durmazsan sana yardım edemez. 467 00:26:30,255 --> 00:26:32,174 Her yere kımıldıyor. 468 00:26:32,591 --> 00:26:34,051 Tamam, bana amio ver. 469 00:26:34,134 --> 00:26:35,719 Sence kalbi mi duruyor? 470 00:26:35,803 --> 00:26:36,929 Onun için değil. 471 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Sağ ol. 472 00:26:47,523 --> 00:26:49,107 Hayır, hayır. 473 00:26:50,317 --> 00:26:52,528 -Al bakalım. -Bu ne lan? 474 00:26:57,950 --> 00:27:00,410 Yavaşlıyor. Durdu. 475 00:27:02,329 --> 00:27:03,664 Durdu. 476 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Travis, sol tarafına yatar mısın? 477 00:27:12,256 --> 00:27:13,298 Ne oldu? 478 00:27:13,382 --> 00:27:16,385 Amoidoron kullanarak içerideki şeyi felç ettim. 479 00:27:19,304 --> 00:27:21,515 -Bu kısmı sen yapar mısın? -Hayatta olmaz. 480 00:27:42,911 --> 00:27:45,622 Durum rezaletti ama sen inanılmazdın. 481 00:27:48,458 --> 00:27:49,835 Galiba o ödülü aldım 482 00:27:49,918 --> 00:27:54,256 çünkü Hawkins ile aramda bazı duygular hasıl oldu. 483 00:27:56,133 --> 00:27:57,342 Bir şey mi oldu? 484 00:27:58,093 --> 00:27:59,219 Hayır ya. 485 00:27:59,970 --> 00:28:01,054 Yani... 486 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 Bir his geldi. 487 00:28:06,435 --> 00:28:07,978 Violet, sen harika bir paramediksin. 488 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Bunu az önce bir kez daha kanıtladın. 489 00:28:12,190 --> 00:28:14,902 O bebeği kurtardığın için kendinle gurur duyman gerek. 490 00:28:16,278 --> 00:28:17,779 O ödülü de hak ediyorsun. 491 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Peki. 492 00:28:27,581 --> 00:28:28,624 Stewart. 493 00:28:29,166 --> 00:28:31,418 -Müsait misin? -Selam Amir Boden. 494 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Batı Yakası'na hangi rüzgâr attı seni? 495 00:28:35,172 --> 00:28:37,841 -Pelham soruşturması. -Ah, peki. 496 00:28:38,258 --> 00:28:39,509 O konuda karar verdiler mi? 497 00:28:39,593 --> 00:28:43,555 Henüz vermediler ama ondan önce, bir konuda fikrini öğrenmek istiyorum. 498 00:28:44,765 --> 00:28:47,392 Sara McBride, bildiklerini anlatır mısın? 499 00:28:47,476 --> 00:28:48,477 İyi çocuk. 500 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 İzne ayrılması kötü oldu. 501 00:28:50,979 --> 00:28:53,357 -Onu tutuyorsun yani. -Evet. 502 00:28:54,107 --> 00:28:55,943 Biraz deneyimsiz olabilir. 503 00:28:56,234 --> 00:28:59,196 Biraz sessiz biri ama çok çalışıyor. 504 00:28:59,279 --> 00:29:00,364 Dürüst mü? 505 00:29:01,073 --> 00:29:03,283 Benim gördüklerime göre evet, hem de çok. 506 00:29:05,702 --> 00:29:07,537 Tuhaf bir şey, kimsenin tanımadığı biri olarak 507 00:29:07,621 --> 00:29:09,414 bu hafta çok dikkat çekiyor. 508 00:29:09,498 --> 00:29:11,875 Ona soran ikinci bölge amiri yardımcısısın. 509 00:29:13,085 --> 00:29:15,379 -İlk soran kimdi? -Amir Kilbourne. 510 00:29:18,590 --> 00:29:21,385 Kilbourne seni mi aradı? 511 00:29:21,468 --> 00:29:23,512 Evet, kazadan hemen sonra. 512 00:29:23,595 --> 00:29:26,014 Ona dair her şeyi öğrenmek istedi. 513 00:29:26,348 --> 00:29:28,308 O kız suçlamasını yapmadan önce? 514 00:29:29,017 --> 00:29:30,310 Galiba. 515 00:29:31,269 --> 00:29:33,981 Galiba mı, yoksa evet mi? 516 00:29:38,026 --> 00:29:41,530 Açıkçası, emin olamıyorum. 517 00:29:42,489 --> 00:29:46,118 Sanırım bunu doğrudan Amir Kilbourne ile konuşman daha iyi olur. 518 00:29:49,371 --> 00:29:52,124 Tabii ki olur. Eğitimimiz kapsamında. 519 00:29:52,541 --> 00:29:53,917 Hayır. Gayet olur. 520 00:29:54,001 --> 00:29:55,502 Bunu yapmayacağız. 521 00:29:55,877 --> 00:29:57,879 -Anlayacaktır. -Ne oluyor? 522 00:29:57,963 --> 00:30:01,091 Sence Boden, sürücü eğitimi için firariyi bulana kadar 523 00:30:01,174 --> 00:30:05,512 tüm araçları şehir merkezine götürmemize izin verir mi? 524 00:30:05,595 --> 00:30:07,806 Boden şu anda darağacındaki bir çavuşla uğraşıyor. 525 00:30:07,889 --> 00:30:11,268 Saçma ricalarda bulunmaktansa desteğimizi göstermemiz gerek. 526 00:30:11,351 --> 00:30:12,811 Tanrı gökten seslense bile 527 00:30:12,894 --> 00:30:15,772 radyo yarışması için araçlarımızı bölgeden çıkarmaya onu ikna edemez. 528 00:30:17,315 --> 00:30:20,527 <i>İtfaiye Aracı 51, araç yangını.</i> <i>500 West Clark Street.</i> 529 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 -Şehir merkezi. -Tanrı seslendi. 530 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 -Hermann. -Vay Dorcester. 531 00:30:42,466 --> 00:30:45,761 -Araç yangını diye bizi çağırdılar. -Yangın yok ama çok cam var. 532 00:30:47,471 --> 00:30:49,306 Sorun olmazsa temizliğe yardım edersiniz. 533 00:30:49,389 --> 00:30:53,518 Tabii. Süpürgeleri alın çocuklar. Sokağı süpürmelerine yardım edeceğiz. 534 00:30:53,602 --> 00:30:56,438 Geri çekilin millet, geri çekilin. Bırakın işimizi yapalım. 535 00:30:56,521 --> 00:30:59,900 -Lütfen geri çekilin millet. -Sokağı geçebilir miyim? 536 00:31:00,358 --> 00:31:03,612 Olmaz hanımefendi, işimizi yapalım. Kaldırımda durun. 537 00:31:03,695 --> 00:31:05,322 Tamam, burada durayım o zaman. 538 00:31:08,116 --> 00:31:11,078 Siz Rock 92 The Panther firarisi misiniz? 539 00:31:11,161 --> 00:31:12,871 Evet, benim. 540 00:31:13,288 --> 00:31:18,168 -10.000 dolar kazandınız. -Ne? Yok artık, inanamıyorum. 541 00:31:18,251 --> 00:31:21,463 Bir tane ipucu duymuştum sadece, Bears kazağı. 542 00:31:22,756 --> 00:31:25,383 Siz de tam önüme çıktınız. 543 00:31:25,467 --> 00:31:27,302 Tebrikler, adınız nedir? 544 00:31:28,178 --> 00:31:29,721 Roger, Roger Fischer. 545 00:31:38,396 --> 00:31:39,648 ŞİKAGO İTFAİYE AKADEMİSİ 546 00:31:39,731 --> 00:31:40,899 Amir Kilbourne. 547 00:31:42,943 --> 00:31:43,944 Boden. 548 00:31:45,570 --> 00:31:47,697 -Nasılsın? -Savaşa gidiyorum. 549 00:31:48,448 --> 00:31:50,408 Vay be, peki. 550 00:31:54,871 --> 00:31:58,875 Jason Pelham'ı işe almamdan memnun olmadığını biliyordum. 551 00:32:00,085 --> 00:32:02,129 Şimdi de bölgendeki bir itfaiyeci 552 00:32:02,838 --> 00:32:05,382 ona ciddi suçlamalarda bulunuyor. 553 00:32:05,465 --> 00:32:07,634 Sence bununla benim bir alakam mı var? 554 00:32:08,176 --> 00:32:10,637 Bence fırsatı gördün ve değerlendirdin. 555 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 Bence o genç kadını zayıf bir durumda buldun 556 00:32:15,267 --> 00:32:18,728 ve onu hikâye uydurmaya zorladın. 557 00:32:18,812 --> 00:32:22,774 Bir bölge amiri yardımcısına hangi itfaiyeci "hayır" diyecek? 558 00:32:25,986 --> 00:32:28,947 Bu çok büyük bir itham Boden. 559 00:32:29,531 --> 00:32:30,657 İnkâr edebilir misin? 560 00:32:31,116 --> 00:32:32,409 Kanıtlayabilir misin? 561 00:32:36,538 --> 00:32:38,456 Alternatif bir hikâye yazayım. 562 00:32:40,333 --> 00:32:41,877 Pelham fena çuvalladı 563 00:32:43,211 --> 00:32:46,006 ve dandik işe alım kararın için 564 00:32:46,089 --> 00:32:48,383 çaresizce suçlayacak birini arıyorsun. 565 00:32:50,594 --> 00:32:52,804 Sana Pelham'ın baş belası olduğunu söylemiştim. 566 00:32:54,264 --> 00:32:55,515 Senin suçun. 567 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 -Nasıl kanıtlayacağız? -Mümkün mü? 568 00:33:08,195 --> 00:33:09,529 Sara itiraf etmediği sürece. 569 00:33:10,822 --> 00:33:13,325 Bak Pelham, Şef Stafford'ı korumak için 570 00:33:13,408 --> 00:33:14,993 kendini siper etmiş olmanı anlıyorum 571 00:33:16,620 --> 00:33:18,747 ama şurası açık ki Kilbourne kafayı sana takmış. 572 00:33:19,956 --> 00:33:21,249 Zamanı gelmedi mi sence? 573 00:33:22,876 --> 00:33:26,838 Dostuna öyle bir darbeyi neden indirdiğini ona anlatmanın vakti gelmedi mi? 574 00:33:26,922 --> 00:33:29,257 Stafford'ın bunalımda olduğunu Kilbourne da biliyordu, 575 00:33:29,341 --> 00:33:30,800 kendini toplar diye düşündü. 576 00:33:31,343 --> 00:33:32,928 Ben o kadar iyimser değildim. 577 00:33:33,386 --> 00:33:36,598 Biliyordum ki Stafford eninde sonunda birinin ölümüne sebep olacaktı. 578 00:33:38,099 --> 00:33:42,604 Tek suçum eskiden kalma görmezden gelme kuralını uygulamamaktı. 579 00:33:44,397 --> 00:33:48,151 Ben onun kankasını emekliliğe zorlayan sidikli teğmenim. 580 00:33:50,320 --> 00:33:53,990 Bu sebeple Kilbourne beni asla affetmeyecek. 581 00:33:57,410 --> 00:34:00,080 Büyük bir zaman kaybı oldu. 582 00:34:00,163 --> 00:34:02,249 Hayır, dostluğumuz pekişti. 583 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 Liderlerin yapması gereken bir şey bu. 584 00:34:04,709 --> 00:34:08,797 Evet. Ayrıca Kiss 104'ün "Hummer'daki Eller" yarışmasına 585 00:34:08,880 --> 00:34:12,092 hazırlanırken o dostluk gerekli olacak. 586 00:34:12,175 --> 00:34:15,345 -Öğrenmek istemiyorum. -Evet, bakın şimdi, bir Hummer oluyor, 587 00:34:15,428 --> 00:34:17,722 saatte iki mil hızla hareket ediyor 588 00:34:17,806 --> 00:34:22,060 ve ona ayak uydurup mümkün olduğunca tutunursan... 589 00:34:23,728 --> 00:34:24,896 Selam. 590 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 Şimdiye Rockford yolunu yarılamış olursun diyordum. 591 00:34:27,649 --> 00:34:29,359 Amelia son bir hoşça kal demek istedi. 592 00:34:30,527 --> 00:34:31,820 Sylvie. 593 00:34:35,740 --> 00:34:37,617 Şimdiden özledim seni küçük uğur böceği. 594 00:34:37,701 --> 00:34:39,953 Yakında gelip seni göreceğim. 595 00:34:40,036 --> 00:34:44,624 Aslında, biz şehre daha sık gelsek diye düşünüyordum. 596 00:34:44,708 --> 00:34:46,042 Biliyorum, çok meşgulsün 597 00:34:46,126 --> 00:34:48,586 ve bence Matt'i mümkün olduğunca çok görsen iyi olur. 598 00:34:48,670 --> 00:34:51,131 Ben ikisini de yapabilirim. 599 00:34:51,214 --> 00:34:53,466 Bir dahakine arayı bu kadar açmayacağım söz. 600 00:34:57,929 --> 00:35:00,140 Julie ile ilişkiye ilk başladığımızda 601 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 çok iş seyahati yapıyordum. 602 00:35:02,809 --> 00:35:05,228 Bir arada geçirecek zaman bulmak zordu ama hallettik. 603 00:35:07,647 --> 00:35:09,149 Şimdi geriye bakıyorum da... 604 00:35:11,526 --> 00:35:12,527 Keşke... 605 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Kanepede bir film gecesi daha 606 00:35:18,408 --> 00:35:21,119 veya yapmaya niyetlendiğimiz Boyne kayak gezisi. 607 00:35:23,121 --> 00:35:24,289 Senin için umudum, 608 00:35:25,790 --> 00:35:28,501 Matt ile mümkün olduğunca vakit geçirmen. 609 00:35:31,171 --> 00:35:33,965 Bir süre biz sana geleceğiz. 610 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 Anlaştık mı? 611 00:35:38,136 --> 00:35:39,137 Anlaştık. 612 00:35:47,187 --> 00:35:48,229 Violet. 613 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Habersiz geldiğim için özür dilerim. Asistanın burada değil. 614 00:35:51,316 --> 00:35:52,525 Sorun değil. Gel içeri. 615 00:35:55,695 --> 00:35:58,406 -O ödül büyük bir onur. -Sen olmasaydın o bebek 616 00:35:58,490 --> 00:36:00,241 şu an ailesiyle birlikte olamazdı. 617 00:36:00,325 --> 00:36:02,744 Aynısı senin için de geçerli. Birlikte yaptık. 618 00:36:07,248 --> 00:36:08,541 Sence hak etmiyor musun? 619 00:36:09,584 --> 00:36:13,463 Bilmiyorum. Yani... belki de? 620 00:36:14,589 --> 00:36:17,342 Violet, belkisi yok. Hak ediyorsun. 621 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 Peki, yani şey gibi değil... 622 00:36:24,015 --> 00:36:26,976 Bana karşı hislerin falan yok? 623 00:36:28,269 --> 00:36:29,270 Değil mi? 624 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 Ben... 625 00:36:37,654 --> 00:36:41,533 Kişisel meselelerimin işteki kararlarımı etkilemesine izin vermiyorum. 626 00:36:44,119 --> 00:36:47,330 Tamam, tamam. Güzel. 627 00:36:48,748 --> 00:36:50,583 O zaman teşekkürler. 628 00:37:00,051 --> 00:37:01,094 Ama bence... 629 00:37:03,847 --> 00:37:07,392 Bence birbirimizden mümkün mertebe uzak durmalıyız. 630 00:37:08,435 --> 00:37:09,436 En azından bir süre. 631 00:37:12,397 --> 00:37:14,732 Bu çok iyi bir fikir. 632 00:37:37,213 --> 00:37:39,382 -Sipariş verecek miyiz? -Tabii. 633 00:37:41,885 --> 00:37:44,387 Ne oluyor ya? 634 00:37:48,892 --> 00:37:50,101 Yol boyunca sessizdin. 635 00:37:53,021 --> 00:37:56,941 Seager ile o büyük vaka üzerinde çalıştığından neden hiç bahsetmedin? 636 00:37:58,526 --> 00:38:01,404 -Cidden mi? -Bence bir kez bile bundan bahsetmemen 637 00:38:02,489 --> 00:38:04,073 tuhaf bir şey. 638 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Telefonlarımı açsaydın eminim bahsederdim. 639 00:38:10,747 --> 00:38:12,040 Üzgünüm. 640 00:38:12,123 --> 00:38:13,208 Biliyorum. 641 00:38:17,629 --> 00:38:21,174 Beni tamamen affedememe ihtimalini düşünmeden edemiyorum. 642 00:38:21,633 --> 00:38:23,801 Özür diledin. Kabul ettim. 643 00:38:25,386 --> 00:38:26,721 Konuyu kapatmayan sensin. 644 00:38:33,061 --> 00:38:34,729 Seni yüzüstü bıraktım, 645 00:38:34,812 --> 00:38:38,525 -Boden'ı yüzüstü bıraktım... -Bize açıkladın. Açıkladın zaten. 646 00:38:39,734 --> 00:38:41,236 Düşünmek için zamana ihtiyacın vardı. 647 00:38:48,993 --> 00:38:50,245 Hiç kimse mükemmel değil. 648 00:38:55,833 --> 00:38:57,502 Stella Kidd bile değil. 649 00:39:03,508 --> 00:39:04,509 Belki de... 650 00:39:11,099 --> 00:39:14,227 Senin için mükemmel kişi olmak istiyorum. 651 00:39:35,290 --> 00:39:36,374 Seni seviyorum. 652 00:39:38,918 --> 00:39:39,961 Sen... 653 00:39:42,422 --> 00:39:43,965 benim için mükemmel kişisin. 654 00:39:51,973 --> 00:39:55,310 BÖLGE AMİRİ YARDIMCISI 2-2-6 655 00:40:05,778 --> 00:40:06,779 Amirim. 656 00:40:16,289 --> 00:40:18,291 Dosya incelemesini bitirdiler. 657 00:40:24,339 --> 00:40:25,381 Bira ister misin? 658 00:40:26,341 --> 00:40:27,342 Evet. 659 00:40:35,391 --> 00:40:36,434 Evet. 660 00:40:40,313 --> 00:40:41,356 Vaziyet ne kadar kötü? 661 00:40:43,608 --> 00:40:45,485 İşten atılmanı öneriyorlar. 662 00:41:53,970 --> 00:41:55,972 Alt yazı çevirmeni: Muhammet Taki Kesemen 663 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-