"Chicago Fire" Fire Cop

ID13208052
Movie Name"Chicago Fire" Fire Cop
Release Name Chicago.Fire.S10E13.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID17162456
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:10,052 Stella Kidd... Cesur, güzel ve güçlü. Şikago'nun en şanslı adamı asıl benim. 2 00:00:13,513 --> 00:00:17,392 Çavuş olmak için hâlâ çok heyecan duyuyorum. 3 00:00:17,476 --> 00:00:21,188 <i>O iş başladığında</i> <i>Ateşli Kızlar için hiç vaktim kalmayacak.</i> 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,315 Önünde uzun ve önemli bir kariyer var. 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 Odağını kaybedemezsin. 6 00:00:25,776 --> 00:00:28,654 Hawkins'le aramızda duygusal bir durum oluşmaya başladı. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Bir şey mi oldu? 8 00:00:29,821 --> 00:00:32,032 -Harika görünüyorsun. -Sen de öyle. 9 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Kendi yatak odamda bana veda etmeden çekip gidiyor musun? 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Hayır, uykunu bölmek istemedim. 12 00:00:55,555 --> 00:00:56,807 Sana kahve yapayım. 13 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 Burada kalmasam daha iyi. Burada olmamalıyım bile. 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 -Öyle bir şey yok. -Evan... 15 00:01:01,812 --> 00:01:04,064 İkimiz de bunun felaket olduğunu biliyoruz. 16 00:01:04,147 --> 00:01:06,984 Benim patronumsun. Bu yüzden kovulabiliriz. 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,527 Kovulacağımız bir durum yok. 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,029 Kuralları çiğnemiş bile olmuyoruz. 19 00:01:11,113 --> 00:01:13,282 Evet, hoş karşılanmıyor ama. 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Hoş karşılanmıyorsa sorun çıkar demektir, değil mi? 21 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 İkimizin de soruna ihtiyacı yok. 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Her ne kadar eğlenceli olsa da 23 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 ve evet, çok eğlenceliydi, 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 bu kötü bir fikir. 25 00:01:29,381 --> 00:01:30,799 -Violet? -Ben sadece... 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,260 İşte görüşürüz. 27 00:01:52,612 --> 00:01:55,449 Bu vardiyada bir Ateşli Kızlar seansı ayarlamak istiyordum. 28 00:01:55,532 --> 00:01:57,868 Burada olmadığım zamanı telafi etmek için. 29 00:01:57,951 --> 00:01:59,328 Tabii senin de iznin olursa. 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,872 Harika bir programa benziyor. Benim için sorun yok. 31 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 -Harika. -Ama tam ortasında 32 00:02:03,874 --> 00:02:05,000 ihbar gelirse ne olacak? 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,295 Ekip çağrılmadığı sürece yerine ben bakabilirim. 34 00:02:09,463 --> 00:02:10,922 Ben de yardım edebilirim. 35 00:02:13,133 --> 00:02:16,178 Yani programı iyi biliyorum 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,055 ve istasyondan ayrılmam gerekmiyor. 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,432 Evet, bu harika bir fikir. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,309 Teşekkürler Kylie. 39 00:02:30,776 --> 00:02:35,197 <i>Kamyon 81, Ekip 3,</i> <i>İtfaiye Aracı 51, Ambulans 61.</i> 40 00:02:35,280 --> 00:02:38,241 <i>Ev yangını. 9340 DuPage Caddesi.</i> 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,054 Çabuk! Kız kardeşim içeride olabilir. 42 00:02:59,137 --> 00:03:00,722 -Emin değilim. -Tamam. 43 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 Eve yeni geldim. İçeri girecektim ama... 44 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Kaç yaşında? 45 00:03:03,725 --> 00:03:05,352 Küçük değil. Ablam, Courtney. 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,853 Tamam, yetişkin bir kadın arıyoruz. 47 00:03:06,937 --> 00:03:08,522 Ekip, asıl aramayı ilk katta yapıyoruz. 48 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 Kamyon, siz ikinci kata. Dikkat, sıcak görünüyor. 49 00:03:11,483 --> 00:03:12,776 Pencereden girmeyi deneyin. 50 00:03:13,193 --> 00:03:14,945 Kidd, Gallo, pencereden girin. 51 00:03:15,362 --> 00:03:16,947 Merdiven alıp şuradaki camdan başlayın. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,282 -Mouch itfaiye merdiveni çatıya. -Tamam. 53 00:03:22,369 --> 00:03:23,995 Telefondan aradım ama açmadı. 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,497 Lütfen, ondan başka kimsem yok. 55 00:03:25,580 --> 00:03:27,374 Beni dinle. İçeri giriyoruz. 56 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 İçerideyse onu bulacağız, tamam mı? 57 00:03:29,376 --> 00:03:31,503 Hey, benimle gel, tamam mı? Bırak işlerini yapsınlar. 58 00:03:31,586 --> 00:03:32,754 Yürü. 59 00:03:43,140 --> 00:03:44,599 İyi görünüyor, içeri giriyorum. 60 00:03:47,853 --> 00:03:50,313 İtfaiye! Ses ver! 61 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 İtfaiye! Ses ver! 62 00:04:05,871 --> 00:04:06,997 Ses ver! 63 00:04:17,924 --> 00:04:19,342 İtfaiye! Ses ver! 64 00:04:29,519 --> 00:04:30,854 Ses ver! 65 00:04:34,774 --> 00:04:37,027 Dayan, geliyorum! 66 00:04:43,825 --> 00:04:46,369 İtfaiye! Ses ver! 67 00:04:48,163 --> 00:04:50,081 Neredesin? Ses ver! 68 00:04:55,795 --> 00:04:57,547 Ses ver! 69 00:04:58,048 --> 00:04:59,216 <i>Anlamadım.</i> 70 00:04:59,591 --> 00:05:02,886 <i>Lütfen tekrarla.</i> 71 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 Hay sıçayım! 72 00:05:04,471 --> 00:05:05,722 <i>Anlamadım.</i> 73 00:05:10,644 --> 00:05:15,524 ŞİKAGO FIRE 74 00:05:24,032 --> 00:05:25,534 Gallo, neredesin sen? 75 00:05:32,624 --> 00:05:34,000 <i>Gallo, rapor ver.</i> 76 00:05:36,002 --> 00:05:37,212 <i>Gallo?</i> 77 00:05:38,755 --> 00:05:41,258 Ekip, ikinci kata çıkabilir misin? Gallo yanıt vermiyor. 78 00:05:42,050 --> 00:05:43,802 <i>Olumsuz, merdivenlerden geçemiyoruz.</i> 79 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 -Peşinden gidiyorum. <i>-Tamam.</i> 80 00:05:54,020 --> 00:05:55,355 Gallo! 81 00:06:10,161 --> 00:06:11,371 Dikkat et Gallo! 82 00:06:31,766 --> 00:06:33,101 İyi misin? 83 00:06:36,605 --> 00:06:38,398 Tamam, pekâlâ. 84 00:06:40,692 --> 00:06:43,903 -Julia! -Şükürler olsun! 85 00:06:44,404 --> 00:06:46,948 -Julia, ne oldu? -Aradım seni. 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,075 -Neden açmadın? -Julia, evime ne oldu? 87 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 -Bilmiyorum, burada değildim. -Yemek mi yapıyordun? 88 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 Şömineyi mi yaktın? 89 00:06:53,747 --> 00:06:54,914 Burada değildim. 90 00:06:54,998 --> 00:06:56,666 Niye her şey hep benim suçum oluyor? 91 00:07:07,093 --> 00:07:10,472 Hey, ne oldu sana öyle içeride? 92 00:07:11,556 --> 00:07:13,141 Anlatmak istemiyorum çavuşum. 93 00:07:13,516 --> 00:07:14,684 Hayır, anlatacaksın. 94 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 İnsan sesi duydum sandım 95 00:07:18,855 --> 00:07:21,107 ama sadece bir akıllı hoparlörmüş. 96 00:07:24,736 --> 00:07:27,405 Tamam, toparlanmaya hazır ol yeter. 97 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Olacağım çavuşum. 98 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Merhaba amirim. 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Gallo'nun kafası bir şeylere takılmış diye duydum. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,882 Evet ama pek onun suçu değildi. 101 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 Ses duyup durmuş ama... 102 00:07:50,136 --> 00:07:52,931 konuşan akıllı hoparlörlerden çıkmış. 103 00:07:53,014 --> 00:07:54,557 -Şaka yapıyorsun. -Keşke. 104 00:07:55,684 --> 00:07:58,603 Ama Kidd halletti, canını kurtarmayı bildi. 105 00:07:59,521 --> 00:08:00,647 Bir şeyi yok. 106 00:08:02,774 --> 00:08:05,527 Kendine ait bir odan olmadığı için üzgünüm Pelham. 107 00:08:05,610 --> 00:08:09,239 Sorun yok. Böylesi... iyi. 108 00:08:15,787 --> 00:08:17,080 Öyle mi? 109 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Ne var biliyor musun? 110 00:08:21,543 --> 00:08:24,212 Ofis tarafındaki mavi oda bomboş duruyor. 111 00:08:24,295 --> 00:08:25,672 Oraya kurulmaya ne dersin? 112 00:08:27,006 --> 00:08:29,384 -Teşekkür ederim amirim. -Rica ederim. 113 00:08:35,765 --> 00:08:37,517 Bugünün planı şu şekilde. 114 00:08:37,600 --> 00:08:39,185 Eğlenceli bir engelli parkur, 115 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 bir de halat ve düğüm egzersizlerini tekrarlarız. 116 00:08:42,731 --> 00:08:44,149 İlk dersimde yapmıştık. 117 00:08:46,067 --> 00:08:49,112 Bu ne zamandı, iki yıl oldu mu? 118 00:08:49,195 --> 00:08:50,613 Evet. 119 00:08:52,782 --> 00:08:55,827 Hayatımın ne kadar değiştiğini görmek çok tuhaf. 120 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 İyi şekilde yani. 121 00:09:01,040 --> 00:09:04,544 Bunu duymak beni çok mutlu etti Kylie. 122 00:09:10,467 --> 00:09:11,551 Buradasın. 123 00:09:12,302 --> 00:09:14,345 Ölümle burun buruna gelmenden nefret ediyorum. 124 00:09:14,429 --> 00:09:15,513 Niye böyle bir şey yaptın? 125 00:09:16,473 --> 00:09:20,477 Özür dilerim. Bu sefer işleri batırdım. 126 00:09:22,103 --> 00:09:24,189 Önemli değil, sıkma canını. 127 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 O benim işim. 128 00:09:30,904 --> 00:09:33,573 Alternatif galaya gelmedin. 129 00:09:34,157 --> 00:09:36,326 Ah evet, özür dilerim. 130 00:09:36,409 --> 00:09:39,204 Asıl resmî galadan kaçamadım, 131 00:09:39,287 --> 00:09:41,539 sohbet ederken falan işte... 132 00:09:41,831 --> 00:09:43,041 Amir Hawkins'le mi? 133 00:09:44,542 --> 00:09:47,212 Evet, Hawkins de oradaydı. 134 00:09:48,129 --> 00:09:49,464 İyi bir fikir değil Violet. 135 00:09:50,882 --> 00:09:52,133 Ne değil? 136 00:09:53,176 --> 00:09:54,761 Amirinle olan bu şey. 137 00:09:55,136 --> 00:09:57,597 Üzgünüm ama epey kötü görünmene sebep oluyor. 138 00:09:59,390 --> 00:10:00,475 Vay canına. 139 00:10:01,267 --> 00:10:03,937 Peki, ilk olarak bu, kurallara aykırı değil, 140 00:10:04,020 --> 00:10:06,523 sadece hoş karşılanmıyor, ikinci olarak da 141 00:10:07,524 --> 00:10:09,609 beni reddeden sendin. 142 00:10:10,985 --> 00:10:14,405 Yani artık bu saçma kıskançlık işini bıraksan iyi edersin. 143 00:10:23,540 --> 00:10:28,336 Severide, bu sabahki ev yangını sence kundaklama olabilir mi? 144 00:10:29,504 --> 00:10:31,297 Kundaklama mı? Hayır. Neden? 145 00:10:31,798 --> 00:10:34,175 YSO polisin dahil olmasını istedi. 146 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 Polis yıllardır o eve sık sık çağrılıyormuş. 147 00:10:37,720 --> 00:10:40,223 Yaşayan iki kardeş arasında anlaşmazlıklar varmış. 148 00:10:40,306 --> 00:10:41,349 Julia ve Courtney mi? 149 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Anneleri birkaç yıl önce ölmüş. Üvey kardeşini yetiştirmek ablaya düşmüş. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Epey sorunlu bir çocukmuş anlaşılan. 151 00:10:48,523 --> 00:10:50,984 Ama artık 18 olduğu için, dediklerine göre 152 00:10:51,526 --> 00:10:53,236 yetişkin sorunları çıkarıyormuş. 153 00:10:53,778 --> 00:10:55,697 Evi Julia'nın yaktığını mı düşünüyorlar? 154 00:10:56,698 --> 00:10:59,242 -Hayır, mümkün değil. -Nasıl bu kadar eminsin? 155 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 Onunla konuşmalarımdan öyle olmadığını hissediyorum. 156 00:11:02,704 --> 00:11:04,497 Maalesef polis, hislerini paylaşmıyor. 157 00:11:04,581 --> 00:11:05,915 Onu tutuklamışlar bile. 158 00:11:19,304 --> 00:11:22,765 ŞİKAGO İTFAİYESİ EKİP 3 159 00:11:23,224 --> 00:11:25,560 Biraz burada bekle lütfen. Çok uzun sürmez. 160 00:11:25,643 --> 00:11:28,563 -Tamamdır. -Neden buraya geri geldik? 161 00:11:28,646 --> 00:11:30,106 Severide bir şey mi unutmuş? 162 00:11:30,189 --> 00:11:31,774 Şu YSO arabalarını görüyor musun? 163 00:11:32,483 --> 00:11:34,152 Severide yine polisçilik oynuyor. 164 00:11:37,947 --> 00:11:40,325 Merhaba, kimse var mı? 165 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 Burası kapalı bir bölge. 166 00:11:43,870 --> 00:11:46,915 Severide, neredeyse seni olay yerinden kovuyordum. 167 00:11:47,373 --> 00:11:49,918 -Burası olay yeri mi? -Şimdilik öyle. 168 00:11:50,293 --> 00:11:51,461 Yangında burada mıydın? 169 00:11:51,544 --> 00:11:53,671 Evet, kundakçılığa dair bir şey görmedim. Sen? 170 00:11:54,005 --> 00:11:57,550 Henüz değil ama polis şüpheliden epey emin. 171 00:11:57,884 --> 00:12:00,094 İtiraf etmesini sağlamaya çalışıyorlar. 172 00:12:00,470 --> 00:12:01,638 Ellerinde kanıt var mı? 173 00:12:02,096 --> 00:12:04,265 Komşular sabah ablasıyla kavga ettiğini duymuş. 174 00:12:04,474 --> 00:12:06,476 Birkaç saat sonra da... 175 00:12:08,269 --> 00:12:11,356 Bir de yangının başlangıç yeri 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,984 burası, ablasının yatağının üstü. 177 00:12:17,654 --> 00:12:19,572 Julia mesaj gönderiyor olabilir, değil mi? 178 00:12:26,955 --> 00:12:28,873 Yanıcı madde buldunuz mu? 179 00:12:29,082 --> 00:12:31,584 Henüz değil ama bolca örnek topluyoruz. 180 00:12:48,393 --> 00:12:49,727 Bence bunu o yapmadı. 181 00:12:50,520 --> 00:12:51,604 Neden? 182 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 O anki tepkisini gördüm. 183 00:12:54,399 --> 00:12:57,151 Ablasının burada sıkışıp kalma ihtimali 184 00:12:57,235 --> 00:12:58,403 onu çok korkutmuştu. 185 00:12:59,028 --> 00:13:01,072 Belki de çok iyi bir oyuncudur? 186 00:13:02,073 --> 00:13:05,368 Ya da belki ben insanlardan iyi anlıyorumdur. 187 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Bu işe kafayı takmış gibisin. 188 00:13:11,666 --> 00:13:13,543 -Evet! -Yapabilirsin! 189 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 -Bravo Macy. -Evet, devam. 190 00:13:18,006 --> 00:13:21,426 Dizler yukarı Yvette. Hadi, hadi, hadi! 191 00:13:21,634 --> 00:13:24,679 Hadi kızlar. Durmak yok. 192 00:13:24,762 --> 00:13:27,265 İyi denemeydi, devam edin. 193 00:13:27,348 --> 00:13:30,893 Evet, iyi denemeydi Macy, aferin. 194 00:13:30,977 --> 00:13:32,061 Bravo. 195 00:13:32,729 --> 00:13:35,773 Ben de size bağırırken bu kadar korkunç mu oluyorum? 196 00:13:36,441 --> 00:13:37,692 Çok daha korkunç. 197 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Evet. 198 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 İyi işti Becca! 199 00:13:45,408 --> 00:13:48,453 -Selam Macy, nasılsın? -Seni tekrar burada görmek güzel Stella. 200 00:13:48,995 --> 00:13:50,788 Sana söylemek istediğim bir şey var. 201 00:13:50,872 --> 00:13:53,207 -Tabii. -Önümüzdeki ay 21 olacağım 202 00:13:53,416 --> 00:13:55,877 ve sonraki ŞİT sınavına kaydolacağım. 203 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 İtfaiyeci olmak istiyorum. 204 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 Ne kadar sürerse sürsün, 205 00:14:01,466 --> 00:14:02,675 peşini bırakmayacağım. 206 00:14:05,553 --> 00:14:06,888 Bu çok... 207 00:14:08,306 --> 00:14:10,600 Gel buraya. 208 00:14:13,770 --> 00:14:16,773 Sen benim aldığım ilk acemisin. 209 00:14:17,315 --> 00:14:19,525 -Seninle gurur duyuyorum. -Teşekkür ederim. 210 00:14:39,504 --> 00:14:40,880 Kötü fikir Pelham. 211 00:14:41,756 --> 00:14:43,549 Mavi ofis yasaklı bölge. 212 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Daha önce buraya yerleşmeye çalıştım ama 213 00:14:46,052 --> 00:14:50,139 Boden buranın yasak olduğunu söyledi. 214 00:14:50,932 --> 00:14:52,100 -Gerçekten mi? -Evet. 215 00:14:52,683 --> 00:14:54,352 Çünkü bana buraya taşınmamı söyledi. 216 00:14:56,229 --> 00:14:57,855 -Öyle mi? -Evet. 217 00:15:05,822 --> 00:15:07,698 Özel termostat, güzelmiş. 218 00:15:09,992 --> 00:15:12,453 Ben Severide nasıl istiyorsa ona ayak uydurmak zorundayım 219 00:15:12,537 --> 00:15:13,704 ve adam üşümüyor. 220 00:15:14,539 --> 00:15:17,542 Bak, eğer mavi ofisi istiyorsan seninle yer değişebiliriz. 221 00:15:17,625 --> 00:15:20,837 Yok, teşekkürler. Doğrusunu söylemek gerekirse 222 00:15:20,920 --> 00:15:24,215 çoğu insan buranın lanetli olduğunu düşünüyor. 223 00:15:25,466 --> 00:15:29,387 Kidd burayı bir çeşit kadınlar odasına çevirmeye çalıştı. 224 00:15:30,263 --> 00:15:31,722 Tam bir felaketti. 225 00:15:32,807 --> 00:15:36,352 Ah bir de Gorsch vardı. Geçici Müdür Gorsch'u hatırlıyor musun? 226 00:15:39,313 --> 00:15:43,693 Bir süre buraya yerleşti ve hepimize işkence çektirdi. 227 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Diyeceğim o ki 228 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 sen en iyisi buraya bir rahip çağır 229 00:15:50,366 --> 00:15:53,077 kutsasınlar etrafı. 230 00:15:57,165 --> 00:15:59,375 DEPOLAMA ODASI 107 231 00:16:02,128 --> 00:16:04,130 Bu ne? Harikaymış. 232 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 Martha Stewart'ın itfaiye <i>jambalaya'sı.</i> 233 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Çok sevdiğim bir tarif. 234 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 O zaman neden yemiyorsun? 235 00:16:25,067 --> 00:16:26,485 MESAJLAR HAWKINS 236 00:16:26,569 --> 00:16:28,988 İKİ ÇEŞİT BELA VARDIR, İYİ VE KÖTÜ. BU İYİ OLANINDAN. 237 00:16:56,182 --> 00:16:58,559 Bayan Davis, beni hatırladınız mı bilmiyorum. 238 00:16:58,643 --> 00:17:00,186 Sabah yangın için gelmiştim. 239 00:17:00,978 --> 00:17:02,396 Ah, merhaba. 240 00:17:02,480 --> 00:17:05,274 Ben Çavuş Kelly Severide. Bu da Çavuş Wendy Seager. 241 00:17:05,358 --> 00:17:06,901 Yangın araştırma birimindeniz. 242 00:17:07,693 --> 00:17:10,821 Courtney, vaktin varsa yangınla ilgili biraz konuşmak istiyoruz. 243 00:17:12,823 --> 00:17:17,328 Üzgünüm, bütün gün soruları yanıtlayıp durdum zaten. 244 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 Polisten, sigorta şirketinden, neden işte olmadığımı 245 00:17:20,206 --> 00:17:22,541 anlayamayan patronumdan gelen sorular... 246 00:17:24,877 --> 00:17:26,337 Çok vaktini almayacağız. 247 00:17:26,420 --> 00:17:30,383 Yangına sebep olan tüm olayları açıkça öğrenmeye çalışıyoruz sadece. 248 00:17:31,175 --> 00:17:33,803 Tek diyebileceğim sabah 10'da doktor randevuma giderken 249 00:17:33,886 --> 00:17:34,971 her şey yolundaydı. 250 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 Bir saat sonra eve geldiğimdeyse 251 00:17:38,266 --> 00:17:41,644 evim ve sahip olduğum her şey yanıyordu. 252 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 Sen çıkarken Julia evde miydi? 253 00:17:45,648 --> 00:17:47,608 Sabah aranızda kavga çıktığını duyduk. 254 00:17:48,109 --> 00:17:49,110 Neyle ilgiliydi? 255 00:17:50,069 --> 00:17:52,405 Her zamanki konu, para. 256 00:17:53,281 --> 00:17:55,157 On üç yaşından beri ona ben bakıyorum. 257 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 Artık kendine düşeni yapma zamanı geldi. 258 00:17:58,786 --> 00:17:59,912 Anlaşamıyor musunuz? 259 00:18:01,914 --> 00:18:03,165 Biraz karmaşık. 260 00:18:04,208 --> 00:18:07,128 Yani, annemiz araba kazasında öldüğünde çok gençti. 261 00:18:07,753 --> 00:18:09,964 Aniden bütün kararları ablası almaya başladı. 262 00:18:10,047 --> 00:18:13,217 Bir çocuk için çok zor bir durum. 263 00:18:13,634 --> 00:18:16,470 Tuhaf davranmaya başladı, başı hep beladaydı. 264 00:18:18,889 --> 00:18:20,808 Ama geçen sene işler düzelmeye başladı. 265 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 Nasıl? 266 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 Biraz rahatladı. 267 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 Notlarını toparladı, mezun oldu. 268 00:18:30,276 --> 00:18:31,944 İş aramaya bile başladı. 269 00:18:34,447 --> 00:18:36,615 Gerçekten değişiyor sanmıştım. 270 00:18:40,161 --> 00:18:45,374 Sence bu yangını Julia başlatmış olabilir mi? 271 00:18:48,961 --> 00:18:53,007 Öyle düşünmek istemiyorum ama... 272 00:19:06,354 --> 00:19:09,565 Julia Davis sabah 10:41'de 911'i arayıp yangını ihbar etti. 273 00:19:09,648 --> 00:19:12,943 Onu o saatlerde eve dönerken gören var mı diye soruşturuyoruz. 274 00:19:13,027 --> 00:19:15,196 Sabah burada değildim ama size ne dediyse 275 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 inanmadan önce iki kere düşünün. 276 00:19:16,947 --> 00:19:18,949 O kız hayatı boyunca hep sorun çıkardı. 277 00:19:20,910 --> 00:19:22,661 Tamam, vakit ayırdığınız için sağ olun. 278 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 Anlamama yardım et Severide. 279 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 Kendi ablası bile suçlu olduğunu düşünüyor. 280 00:19:29,043 --> 00:19:30,419 Ama biz buz gibi soğukta 281 00:19:30,503 --> 00:19:32,630 olayı doğrulayacak birilerini arıyoruz. 282 00:19:34,382 --> 00:19:36,258 İstersen ofise geri dönebilirsin. 283 00:19:37,218 --> 00:19:41,347 Demek istediğim bu kız tekme atarak duvarları kırmış. 284 00:19:41,430 --> 00:19:44,767 Hatta bir kere ablasının arabasının camına tuğla fırlatmış. 285 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Ne olmuş yani? 286 00:19:47,228 --> 00:19:49,563 Herkesin yaptığıyla aynı şeyi yapıyorsun. 287 00:19:49,647 --> 00:19:51,816 Onu geçmişte yaptıklarıyla yargılıyorsun. 288 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 Ama insanlar değişebilir, ben değiştim. 289 00:19:54,819 --> 00:19:56,445 Gençliğimde kâbus gibiydim. 290 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 Benim bu sabah yangın sırasında tanıştığım Julia'nın 291 00:19:59,698 --> 00:20:01,033 ablasını sevdiği çok açık. 292 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 Ablasını kaybetme düşüncesi onu yıktı. 293 00:20:03,411 --> 00:20:06,122 Eski suçlarından oluşan kabarık bir listeden 294 00:20:06,205 --> 00:20:08,249 daha fazlası olarak görülmeyi hak ediyor. 295 00:20:13,504 --> 00:20:15,339 Kapıları çalmaya devam edelim o zaman. 296 00:20:19,552 --> 00:20:20,553 Stella'yı arayıp 297 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 bir süre dönmeyeceğimi haber vereceğim. 298 00:20:24,557 --> 00:20:26,976 Tamamdır, iş epey yoğun gibi duruyor. 299 00:20:27,518 --> 00:20:28,602 Bol şans. 300 00:20:30,646 --> 00:20:31,981 O neydi? 301 00:20:32,064 --> 00:20:34,775 Kelly aradı. Gecikecekmiş. 302 00:20:35,693 --> 00:20:37,653 Sanırım kundaklama vakası zor çıkmış. 303 00:20:37,736 --> 00:20:42,032 Yanında da Seager var. Kendisi çok güzel bir kadın 304 00:20:42,116 --> 00:20:43,659 ve belli ki Kelly’e aşık. 305 00:20:43,742 --> 00:20:45,995 Ama bunu sorun etmiyorum çünkü Kelly ve ben 306 00:20:46,078 --> 00:20:48,414 ilişkimizi çok iyi toparladık ve şu anda 307 00:20:48,497 --> 00:20:52,793 birlikte çalışmalarının beni rahatsız etmesi için hiçbir sebep yok. 308 00:20:54,962 --> 00:20:57,006 Bu evrak işleri ne diye sormak istemiştim. 309 00:21:01,093 --> 00:21:02,595 Ateşli Kızlar işleri. 310 00:21:03,095 --> 00:21:05,181 Güzel, yardım edeyim. 311 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Harika olur. 312 00:21:09,560 --> 00:21:12,688 Şimdi neden şu ara çavuş olamayacağımı anlamışsındır herhâlde. 313 00:21:13,105 --> 00:21:14,940 Tüm bu işleri yönetmek, 314 00:21:15,357 --> 00:21:16,692 bitmek bilmeyen evrak işleri 315 00:21:16,775 --> 00:21:19,069 ve seansları yönetmek için gereken zaman ve enerji. 316 00:21:19,153 --> 00:21:20,404 Çokmuş. 317 00:21:20,488 --> 00:21:24,408 Evet, ama programı iptal edemem. 318 00:21:25,201 --> 00:21:27,036 Yarattığı farka baksana. 319 00:21:27,578 --> 00:21:30,039 Macy itfaiyeci olacak. 320 00:21:30,122 --> 00:21:32,541 Evet, muhteşem bir şey. 321 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Programı bırakamayacağın çok belli. 322 00:21:40,049 --> 00:21:42,843 İTFAİYE MÜHENDİSLİĞİ 323 00:21:50,893 --> 00:21:53,562 -Duydun mu? -Evet. 324 00:21:58,317 --> 00:22:01,487 Kylie. Kylie, neredesin? 325 00:22:06,659 --> 00:22:09,328 Kylie burada değil. Bir sorun mu var amirim? 326 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 Her şey yolunda mı? 327 00:22:12,873 --> 00:22:13,958 Sessiz olun. 328 00:22:23,842 --> 00:22:24,927 İçeride bir canlı var. 329 00:22:26,720 --> 00:22:29,682 Herhâlde soğuktan kaçmaya çalışıyordur, değil mi? 330 00:22:30,266 --> 00:22:31,475 Bize zararı yok. 331 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Evet ama sonra duvarın içinde ölüp 332 00:22:33,519 --> 00:22:36,272 itfaiye istasyonunu tehlikeli madde bölgesi yapacak. 333 00:22:36,355 --> 00:22:39,692 Sığınak duvarında bir ceset kalmıştı bir kere, Bay Sprinkles. 334 00:22:40,109 --> 00:22:41,443 Bir gine domuzuydu. 335 00:22:42,361 --> 00:22:46,323 Peki, ofis duvarlarımda bir gine domuzu yaşadığını sanmıyorum. 336 00:22:46,865 --> 00:22:48,993 Hayır muhtemelen bir sıçan sürüsüdür. 337 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 <i>Ambulans 61, yaralı şahıs...</i> 338 00:22:58,002 --> 00:22:59,795 Üzgünüm, kalıp yardım edemeyeceğim. 339 00:22:59,878 --> 00:23:01,005 <i>Northwood.</i> 340 00:23:10,889 --> 00:23:13,225 -Durum nedir? -Nezaret odasında yaralama. 341 00:23:13,309 --> 00:23:15,227 Birkaç pislik ortalığı karıştırmış. 342 00:23:15,436 --> 00:23:18,689 Biri teneke bir kutu bulmuş ve ondan bir bıçak yapmış. 343 00:23:20,107 --> 00:23:21,817 Her gün ayrı bir eğlence, değil mi? 344 00:23:28,407 --> 00:23:29,825 Şu yarana bakayım. 345 00:23:31,243 --> 00:23:32,369 Ah, selam. 346 00:23:32,453 --> 00:23:34,455 O kaltağı benden uzak tutsan iyi olur, tamam mı? 347 00:23:34,538 --> 00:23:36,206 Ağzını açınca olanları görüyor musun? 348 00:23:36,290 --> 00:23:38,125 Kapa çeneni, tamam mı? 349 00:23:44,214 --> 00:23:45,841 Sen sabahki yangında yok muydun? 350 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Ben bir şey yapmadım. 351 00:23:47,593 --> 00:23:49,345 Ama beni suçlu gibi buraya tıktılar. 352 00:23:49,428 --> 00:23:50,638 Konuş sen daha kızım. 353 00:23:50,846 --> 00:23:52,348 Kendine iyilik yapmıyorsun. 354 00:23:53,349 --> 00:23:56,935 Yangını ben başlatmadım. Yemin ederim. 355 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 Onu hastaneye götürmemiz lazım. 356 00:24:06,779 --> 00:24:08,447 Yarayı sarsanız olmuyor mu? 357 00:24:08,530 --> 00:24:10,074 Kanama durmuyor, artere hasarı olabilir. 358 00:24:10,157 --> 00:24:11,367 Doktorun görmesi gerek. 359 00:24:11,450 --> 00:24:12,785 Bunu çavuşa sormam gerekiyor. 360 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 Sizin istediğiniz gibi yapabiliriz. 361 00:24:15,120 --> 00:24:17,206 Ama çok detaylı rapor hazırladığımızı unutmayın. 362 00:24:23,212 --> 00:24:24,463 Onlarla git. 363 00:24:26,048 --> 00:24:27,216 Hadi. 364 00:24:27,925 --> 00:24:28,967 Hadi. 365 00:24:40,979 --> 00:24:43,315 -Selam çocuklar. -Selam, kız orada. 366 00:24:43,607 --> 00:24:45,067 Silahlı korumanın olduğu oda. 367 00:24:45,359 --> 00:24:46,610 Bilgi için sağ ol. 368 00:24:49,029 --> 00:24:50,531 Yangın araştırma bölümündeniz. 369 00:24:50,614 --> 00:24:51,949 Kızla biraz konuşabilir miyiz? 370 00:24:55,911 --> 00:24:56,995 Elbette. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,501 Selam Julia. Beni hatırladın mı? 372 00:25:03,836 --> 00:25:06,004 -Evet. -Adım Kelly. 373 00:25:06,714 --> 00:25:08,590 Bu da arkadaşım Wendy. Yangını araştırıyoruz. 374 00:25:08,674 --> 00:25:10,342 Sana birkaç sorumuz var. 375 00:25:11,844 --> 00:25:14,513 Bana inanmalısınız. Yangını ben başlatmadım. 376 00:25:15,222 --> 00:25:16,807 Tamam, kanıtlamamıza yardım et. 377 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 -Nasıl? -Sabahla ilgili 378 00:25:19,852 --> 00:25:21,854 olan biten her şeyi bize anlat. 379 00:25:22,980 --> 00:25:24,356 Ne yaptın, nereye gittin. 380 00:25:25,649 --> 00:25:28,360 Normal bir gündü işte. 381 00:25:29,236 --> 00:25:31,238 Her zamanki gibi 382 00:25:31,321 --> 00:25:33,866 ablamla ne büyük bir yük olduğum hakkında kapıştık. 383 00:25:34,450 --> 00:25:37,411 O çıktıktan sonra duşa girip rahatlamak istedim. 384 00:25:38,328 --> 00:25:42,166 Sonra da yatağına uzanıp müzik dinledim. 385 00:25:43,709 --> 00:25:46,670 -Ablanın yatağına mı? -Evet. 386 00:25:48,005 --> 00:25:52,342 Mum veya tütsü gibi bir şey yakmış mıydın? 387 00:25:53,135 --> 00:25:54,636 Sigara içiyor muydun? 388 00:25:54,720 --> 00:25:57,973 Hayır, uyuşturucu testi olursa diye ot içmeyi bırakmıştım. 389 00:25:58,557 --> 00:25:59,600 İş arıyorum. 390 00:26:00,225 --> 00:26:02,436 Sabah da onun için evden çıkıp gezmeye başladım, 391 00:26:02,519 --> 00:26:04,313 iş arayan yerlere baktım. 392 00:26:05,397 --> 00:26:09,067 Hiç başvuru yaptın mı ya da en azından birileriyle konuştun mu? 393 00:26:09,151 --> 00:26:10,611 Nerede olduğunu kanıtlamak için. 394 00:26:11,028 --> 00:26:13,655 Eleman arayanlar sadece araba tamircisi gibi yerlerdi. 395 00:26:13,906 --> 00:26:17,367 Ben de vazgeçip eve dönmeye karar verdim. 396 00:26:18,076 --> 00:26:21,538 Julia, yangın ablanın yatağında başlamış. 397 00:26:22,247 --> 00:26:24,833 -Öyle mi? -Müziği nereden dinliyordun? 398 00:26:25,167 --> 00:26:29,671 Kablosuz kulaklık veya lityum bataryalı bir şey? Yatakta bırakmış olabilir misin? 399 00:26:29,755 --> 00:26:32,883 Hayır, Courtney'de o akıllı hoparlörlerden var. 400 00:26:33,425 --> 00:26:35,511 Dokunmana gerek yok, şarkının adını söyle yeter. 401 00:26:44,812 --> 00:26:46,021 Sıfıra sıfır, elde var sıfır. 402 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 İşin tuhafı sana katılmaya başlıyorum. 403 00:26:49,399 --> 00:26:50,734 Sanırım doğruyu söylüyor. 404 00:26:53,821 --> 00:26:54,822 Ne oldu? 405 00:26:55,197 --> 00:26:57,741 O cihazlardan bazıları talimat verilince 406 00:26:57,825 --> 00:27:00,577 ses kayıtlarını bulutta saklıyor. 407 00:27:00,661 --> 00:27:04,122 Biraz zor ama ablası o kayıtlara erişebilirse 408 00:27:04,498 --> 00:27:07,876 belki bu yangının nasıl başladığını anlamamıza yardımcı olabilir. 409 00:27:12,005 --> 00:27:13,841 Hani bayatladıktan sonra 410 00:27:13,924 --> 00:27:15,592 altı ay falan daha duruyorlar ya 411 00:27:15,676 --> 00:27:18,428 dokusu da değişiyor, işte tam oradayız. 412 00:27:18,512 --> 00:27:19,680 Denesene. 413 00:27:22,266 --> 00:27:24,518 İnan bana, anında keyfini yerine getirecek. 414 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 Zımpara çiğniyorsun gibi duyuluyor. 415 00:27:37,865 --> 00:27:39,032 O benden gelmiyor. 416 00:27:42,286 --> 00:27:44,037 Sanırım buradan geliyor. 417 00:27:51,295 --> 00:27:52,421 Bu da ne... 418 00:27:54,214 --> 00:27:58,468 Bir tane de olabilir 100 tane de, kim bilir? 419 00:27:58,552 --> 00:27:59,845 İyi misin çavuşum? 420 00:28:04,141 --> 00:28:05,475 Yirmiliği getirdin mi? 421 00:28:05,559 --> 00:28:08,103 Evet, genel olarak bu bölge diye düşünüyorum. 422 00:28:08,687 --> 00:28:09,897 Tamam. 423 00:28:20,866 --> 00:28:23,243 Sert görünmeye çalışsa da korktuğu belli oluyor. 424 00:28:23,535 --> 00:28:25,996 Bir de bana ev yakacak bir tip gibi gelmedi. 425 00:28:26,079 --> 00:28:28,206 Evet, Kelly de aynısını söylüyor. 426 00:28:28,290 --> 00:28:29,708 İyi ki onu oradan çıkardık. 427 00:28:29,791 --> 00:28:31,126 -En azından şimdilik. -Evet. 428 00:28:31,585 --> 00:28:34,671 -Nemlendiricisi olan var mı? -Evet, dolabımda yeşil şişe. 429 00:28:43,180 --> 00:28:46,016 Stella Kidd, bu nedir? 430 00:28:48,310 --> 00:28:49,603 Bir yüzük. 431 00:28:49,686 --> 00:28:55,275 Kelly'nin bana galada buz gibi bir terasta verdiği bir yüzük. 432 00:28:55,692 --> 00:28:56,944 Bize neden söylemedin? 433 00:28:57,027 --> 00:28:58,737 Çünkü zaten bayadır nişanlıyız. 434 00:28:58,820 --> 00:29:00,906 Ben de olayı çok büyütmek istemedim. 435 00:29:01,490 --> 00:29:03,116 -Ama büyük bir olay! -Evet. 436 00:29:03,367 --> 00:29:05,327 O zaman gerçek bir düğün planlama zamanı geldi. 437 00:29:05,410 --> 00:29:06,787 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 438 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 Meraktan soruyorum, 439 00:29:10,040 --> 00:29:12,584 İlişkinizde hiç zorluk yaşadınız mı? 440 00:29:12,668 --> 00:29:15,963 Yani onun İstasyon 51'de çavuş olması yüzünden diyorum. 441 00:29:16,046 --> 00:29:19,299 Doğrudan aynı ekipte olmamamız avantaj sağlıyor. 442 00:29:19,383 --> 00:29:21,760 Ama olsaydık bile 443 00:29:22,761 --> 00:29:25,639 insanların ne düşündüğü kimin umurunda. 444 00:29:26,890 --> 00:29:30,519 Evet, kimin umurunda ki... 445 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Dökül. 446 00:29:43,073 --> 00:29:44,866 Hawkins'le aranızda ne oldu? 447 00:29:46,410 --> 00:29:47,536 Peki... 448 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Bir şeyler oldu... 449 00:29:51,790 --> 00:29:55,460 Ve biz... Galada takıldık diyebiliriz. 450 00:29:55,877 --> 00:29:57,963 -Galada mı? -Kısa bir süreliğine. 451 00:29:58,964 --> 00:30:03,593 Sonra çıkıp onun evine gittik. 452 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 Ondan hoşlanıyorum. 453 00:30:11,643 --> 00:30:14,396 Hoşlanılmayacak adam değil. 454 00:30:16,023 --> 00:30:19,317 <i>-Kamyon 81, sıkışan insan vakası...</i> -Peki, deodoranta vakit kalmadı. 455 00:30:19,401 --> 00:30:21,862 Ama yine de ekibin kalanından iyi koktuğuma eminim. 456 00:30:31,496 --> 00:30:34,041 Çabuk olun. Oraya sıkıştı kaldı. 457 00:30:34,124 --> 00:30:37,002 Tamam, nerede olduğunu göster. Ne olduğunu anlatabilir misin? 458 00:30:37,502 --> 00:30:41,381 Komşum gerçekten ne olduğunu söylersem 459 00:30:41,465 --> 00:30:43,008 gelmeyeceğinizi söyledi. 460 00:30:43,925 --> 00:30:44,926 Ne demek istiyorsun? 461 00:30:45,844 --> 00:30:48,180 Kurtarılması gereken bir insan değil. 462 00:30:48,263 --> 00:30:49,806 Tyson. 463 00:30:56,271 --> 00:30:59,566 Kediler dört ayak üstüne düşer derler biliyorum 464 00:30:59,649 --> 00:31:04,362 ama Tyson o kadar yüksekte ki düşerse öleceğine eminim. 465 00:31:04,446 --> 00:31:08,325 Merak etmeyin, kediler aşağı inmenin bir yolunu her zaman bulurlar. 466 00:31:08,533 --> 00:31:10,911 Ama neredeyse bir saattir orada duruyor. 467 00:31:14,623 --> 00:31:18,794 Çavuş, Gallo'nun biraz morale ihtiyacı var gibi duruyor. 468 00:31:18,877 --> 00:31:22,631 Dünkü yangından beri kendine çok yükleniyor. 469 00:31:22,714 --> 00:31:24,174 Tırmanmak uzmanlık alanı. 470 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Çocuğu biraz serbest mi bıraksak? 471 00:31:32,599 --> 00:31:34,726 -Gallo. -Evet, efendim. 472 00:31:34,810 --> 00:31:36,478 Şu kediyi indirebilir misin? 473 00:31:39,731 --> 00:31:40,774 Evet efendim. 474 00:31:41,817 --> 00:31:44,778 Teşekkürler. 475 00:31:56,790 --> 00:31:57,999 İçeri gelin. 476 00:31:58,083 --> 00:32:00,794 Dediğiniz gibi hesabıma giriş yaptım. 477 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 Çözmem biraz sürdü ama 478 00:32:03,421 --> 00:32:06,091 sonunda kayıtları tuttukları yeri buldum. 479 00:32:06,174 --> 00:32:08,468 Neyse, bakın ne buldum. 480 00:32:09,136 --> 00:32:11,221 Bu dün sabah, yangından hemen öncesi. 481 00:32:12,848 --> 00:32:14,683 <i>Bilgisayar, müziği durdur.</i> 482 00:32:15,642 --> 00:32:17,978 <i>-Selam, ne yapıyorsun?</i> -Kiminle konuşuyor? 483 00:32:18,061 --> 00:32:20,522 Arkadaşıyla telefonda, herhâlde Maya'dır. 484 00:32:20,605 --> 00:32:23,191 <i>İyiyim, biraz etrafta gezmem gerekiyor.</i> 485 00:32:23,275 --> 00:32:24,734 <i>Ablam iş bulmamı istiyor.</i> 486 00:32:25,485 --> 00:32:27,863 <i>Ama sonra buluşup</i> boba<i> falan içmek ister misin?</i> 487 00:32:28,238 --> 00:32:31,199 <i>Olur, tekrar ararım.</i> <i>Bilgisayar, devam et.</i> 488 00:32:36,788 --> 00:32:38,331 Tek kayıt bu mu? 489 00:32:38,874 --> 00:32:40,208 Dünden tek kayıt bu 490 00:32:40,292 --> 00:32:42,544 ama işimize yarar, değil mi? 491 00:32:43,128 --> 00:32:45,463 Dışarıda iş aramakla ilgili doğruyu söylüyormuş. 492 00:32:48,925 --> 00:32:51,636 İyi, işimize yarar. 493 00:32:52,053 --> 00:32:53,680 Ama kız kardeşini bu durumda 494 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 polis nezaretinden çıkarmaya yetmeyecek. 495 00:33:00,395 --> 00:33:01,396 O ne öyle? 496 00:33:01,813 --> 00:33:04,691 Bir şey değil. Kızarmış, geçen gün fark ettim. 497 00:33:05,317 --> 00:33:07,611 Sizce bu gerçekten bir işe yaramayacak mı? 498 00:33:08,069 --> 00:33:09,988 Yani evi yakmakla ilgili falan konuşmuyor. 499 00:33:10,071 --> 00:33:11,948 <i>Boba </i>içmeye gitmekten bahsediyor. 500 00:33:12,199 --> 00:33:13,241 Uyandığında mı fark ettin? 501 00:33:15,911 --> 00:33:18,121 Önceki gün çarşaflar yıkanmış mıydı? 502 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 Aslında evet. Neden? 503 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 Yangının sebebini biliyorum sanırım. 504 00:34:00,205 --> 00:34:02,040 Şimdi bekliyor muyuz? 505 00:34:03,416 --> 00:34:04,459 Evet. 506 00:34:07,128 --> 00:34:08,213 Ne kadar? 507 00:34:08,588 --> 00:34:11,007 Sıkıldıysan sana bir dergi falan getireyim mi? 508 00:34:23,103 --> 00:34:24,354 Eğlenceli bir ihbardı! 509 00:34:25,313 --> 00:34:27,440 Adının neden Tyson olduğu belli, tam bir dövüşçü. 510 00:34:32,112 --> 00:34:33,154 Burada ne oluyor? 511 00:34:34,406 --> 00:34:35,573 Ufak bir deney sadece. 512 00:34:35,657 --> 00:34:38,118 Dünkü yangının başlangıcıyla ilgili bir teori deniyoruz. 513 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 Teori neymiş? 514 00:34:40,203 --> 00:34:41,830 Julia duş alırken saçlarına 515 00:34:41,913 --> 00:34:44,332 alkol bazlı bir jel sürmüş. 516 00:34:44,874 --> 00:34:47,752 Sonra çok fazla çamaşır suyuyla yıkanmış çarşaflara yattı. 517 00:34:47,836 --> 00:34:49,504 Bu kötü bir şey mi? 518 00:34:49,587 --> 00:34:51,589 Hayır, ilk başta ıslakken değil. 519 00:34:52,507 --> 00:34:57,762 Ama sonra evden çıktı ve su buharlaşmaya başladı ve... 520 00:35:00,765 --> 00:35:01,933 Otomatik ateşleme. 521 00:35:12,277 --> 00:35:13,778 Polise haber vereyim. 522 00:35:13,862 --> 00:35:15,655 Bunu bir kaza olarak kaydediyoruz 523 00:35:15,905 --> 00:35:17,032 Elinize sağlık çocuklar. 524 00:35:21,244 --> 00:35:25,540 Evet, cidden tatlı ama yapma... 525 00:35:29,085 --> 00:35:30,920 Hava atarken dönüp sana doğru bakıyor. 526 00:35:33,381 --> 00:35:34,466 Bu doğru. 527 00:35:37,886 --> 00:35:41,014 Görünüşe göre Gallo'nun keyfi tekrar yerine gelmiş. 528 00:35:43,308 --> 00:35:46,978 Evet, sadece bir zafere ihtiyacı vardı. 529 00:35:47,062 --> 00:35:48,438 Kafasını sıfırlamak için. 530 00:35:50,440 --> 00:35:52,317 Tam bir liderlik örneği Kidd. 531 00:35:53,902 --> 00:35:55,153 Çok etkilendim. 532 00:36:13,254 --> 00:36:14,964 Kendimle gurur duymuyorum. 533 00:36:16,049 --> 00:36:18,301 -Buldun mu peki? -Hayır. 534 00:36:32,232 --> 00:36:34,150 Havalandırma borusunda. 535 00:36:34,234 --> 00:36:35,402 Evet. 536 00:36:48,415 --> 00:36:49,791 Hazır mısın? 537 00:37:05,348 --> 00:37:06,474 Ben... 538 00:37:08,226 --> 00:37:10,645 Buraya geldiğimde havalandırmayı açmıştım. 539 00:37:11,271 --> 00:37:14,190 Herhâlde uzun zamandır ilk defa 540 00:37:14,274 --> 00:37:18,111 buradaki borulardan hava geçiyor olmalı. 541 00:37:21,322 --> 00:37:23,575 Odayı hemen eski haline getirteceğim. 542 00:37:24,284 --> 00:37:25,618 Yepyeni olacak. 543 00:37:27,328 --> 00:37:28,496 Acele etme. 544 00:37:29,789 --> 00:37:33,293 Hatta toplantı odası daha iyi bile olabilir. 545 00:37:49,642 --> 00:37:50,894 -Selam. -Selam. 546 00:37:52,061 --> 00:37:53,188 Biraz konuşabilir miyiz? 547 00:37:53,897 --> 00:37:56,024 Tabii, olur. 548 00:37:58,234 --> 00:38:02,113 Biraz çizgiyi aşıyorsam üzgünüm ama 549 00:38:03,239 --> 00:38:05,158 sana söylemem gereken bir şey var. 550 00:38:06,159 --> 00:38:10,288 -Peki. -Neredeyse iki yıldır 551 00:38:11,331 --> 00:38:14,459 hem akıl hocam hem de kahramanım oldun. 552 00:38:15,335 --> 00:38:18,796 Bunu söylemen çok hoş Kylie. 553 00:38:19,088 --> 00:38:21,007 Bu süre boyunca 554 00:38:22,091 --> 00:38:25,803 senin o çavuşluk pozisyonu için ne kadar sıkı çalıştığını gördüm. 555 00:38:26,638 --> 00:38:30,266 Elinden geleni yaptın ve muhteşemdin. 556 00:38:32,227 --> 00:38:34,729 Ateşli Kızlar senin için ne kadar önemli, biliyorum. 557 00:38:35,605 --> 00:38:40,777 Ama işin doğrusu organizasyonla ilgili işlerin çoğunu ben devralabilirim. 558 00:38:41,277 --> 00:38:42,779 Hatta seansları da yönetebilirim. 559 00:38:43,738 --> 00:38:47,075 -Harikasın. -Yani diyeceğim o ki... 560 00:38:48,451 --> 00:38:51,329 Ateşli Kızlar'ı bu kadar muhteşem yapan şey 561 00:38:51,412 --> 00:38:54,666 ben ve Macy gibi 562 00:38:54,749 --> 00:38:58,920 şehrin her tarafından gelen kadınlara 563 00:38:59,003 --> 00:39:00,463 itfaiyeci olma şansı vermesi. 564 00:39:02,090 --> 00:39:04,342 Ama amaç sadece itfaiyeci olmak değil. 565 00:39:05,134 --> 00:39:09,556 Basamakları tırmanıp daha üst konumlara gelmek asıl hayalimiz. 566 00:39:10,265 --> 00:39:12,267 Seni bu kadar ilham verici yapan şey de bu. 567 00:39:13,476 --> 00:39:14,727 Bunu başarabilirsin. 568 00:39:16,688 --> 00:39:18,231 Çavuş olabilirsin. 569 00:39:20,525 --> 00:39:21,985 Neden daha fazla bekleyesin ki? 570 00:39:34,956 --> 00:39:36,207 Selam. 571 00:39:36,291 --> 00:39:37,834 Asistanın beni sevmiyor sanırım. 572 00:39:37,917 --> 00:39:39,460 Kimseyi sevmez. 573 00:39:39,544 --> 00:39:42,297 Kayıt dışı bir toplantımız var dedim, 574 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 kaşlarını çattı. 575 00:39:44,716 --> 00:39:45,967 Ama girmeme izin verdi... 576 00:39:46,551 --> 00:39:47,677 Şanslısın. 577 00:39:47,927 --> 00:39:49,470 O kapıda kimler yitip gitti. 578 00:39:49,971 --> 00:39:54,267 Çatık kaşların beni rahatsız etmesine izin vermekten vazgeçtim. 579 00:39:56,060 --> 00:39:58,187 Ne onun ne de başkasının. 580 00:40:13,620 --> 00:40:15,830 Burada işin bitince beni ara. 581 00:40:16,456 --> 00:40:18,374 Başına iyi bir bela olmaya geleceğim. 582 00:40:29,886 --> 00:40:32,847 Evrak işlerine yardım ettiğin için sağ ol, bir ilk oldu. 583 00:40:33,973 --> 00:40:35,350 Evet ama çok alışma. 584 00:40:36,643 --> 00:40:39,062 Bu işte bana eşlik ettiğin için teşekkür etmek istedim. 585 00:40:39,687 --> 00:40:40,855 Rica ederim. 586 00:40:41,230 --> 00:40:44,817 Bizi nereye götürürse götürsün içgüdülerini takip etmeye hazırım. 587 00:40:46,944 --> 00:40:48,196 Görüşürüz Seager. 588 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Görüşmek üzere Severide. 589 00:40:53,868 --> 00:40:54,869 Julia! 590 00:40:57,330 --> 00:40:58,831 Çok teşekkür ederim. 591 00:41:46,129 --> 00:41:48,131 Alt yazı çevirmeni: Efe Kalfaoglu 592 00:41:49,305 --> 00:42:49,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm