"Chicago Fire" Fire Cop
ID | 13208052 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Fire Cop |
Release Name | Chicago.Fire.S10E13.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 17162456 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:10,052
Stella Kidd... Cesur, güzel ve güçlü.
Şikago'nun en şanslı adamı asıl benim.
2
00:00:13,513 --> 00:00:17,392
Çavuş olmak için
hâlâ çok heyecan duyuyorum.
3
00:00:17,476 --> 00:00:21,188
<i>O iş başladığında</i>
<i>Ateşli Kızlar için hiç vaktim kalmayacak.</i>
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,315
Önünde uzun ve önemli bir kariyer var.
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,942
Odağını kaybedemezsin.
6
00:00:25,776 --> 00:00:28,654
Hawkins'le aramızda
duygusal bir durum oluşmaya başladı.
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Bir şey mi oldu?
8
00:00:29,821 --> 00:00:32,032
-Harika görünüyorsun.
-Sen de öyle.
9
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Kendi yatak odamda bana veda etmeden
çekip gidiyor musun?
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Hayır, uykunu bölmek istemedim.
12
00:00:55,555 --> 00:00:56,807
Sana kahve yapayım.
13
00:00:57,099 --> 00:00:59,393
Burada kalmasam daha iyi.
Burada olmamalıyım bile.
14
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
-Öyle bir şey yok.
-Evan...
15
00:01:01,812 --> 00:01:04,064
İkimiz de bunun
felaket olduğunu biliyoruz.
16
00:01:04,147 --> 00:01:06,984
Benim patronumsun.
Bu yüzden kovulabiliriz.
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
Kovulacağımız bir durum yok.
18
00:01:09,027 --> 00:01:11,029
Kuralları çiğnemiş bile olmuyoruz.
19
00:01:11,113 --> 00:01:13,282
Evet, hoş karşılanmıyor ama.
20
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Hoş karşılanmıyorsa
sorun çıkar demektir, değil mi?
21
00:01:16,576 --> 00:01:18,495
İkimizin de soruna ihtiyacı yok.
22
00:01:19,079 --> 00:01:20,789
Her ne kadar eğlenceli olsa da
23
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
ve evet, çok eğlenceliydi,
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
bu kötü bir fikir.
25
00:01:29,381 --> 00:01:30,799
-Violet?
-Ben sadece...
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,260
İşte görüşürüz.
27
00:01:52,612 --> 00:01:55,449
Bu vardiyada bir Ateşli Kızlar seansı
ayarlamak istiyordum.
28
00:01:55,532 --> 00:01:57,868
Burada olmadığım
zamanı telafi etmek için.
29
00:01:57,951 --> 00:01:59,328
Tabii senin de iznin olursa.
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,872
Harika bir programa benziyor.
Benim için sorun yok.
31
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
-Harika.
-Ama tam ortasında
32
00:02:03,874 --> 00:02:05,000
ihbar gelirse ne olacak?
33
00:02:05,917 --> 00:02:08,295
Ekip çağrılmadığı sürece
yerine ben bakabilirim.
34
00:02:09,463 --> 00:02:10,922
Ben de yardım edebilirim.
35
00:02:13,133 --> 00:02:16,178
Yani programı iyi biliyorum
36
00:02:16,261 --> 00:02:18,055
ve istasyondan ayrılmam gerekmiyor.
37
00:02:18,138 --> 00:02:20,432
Evet, bu harika bir fikir.
38
00:02:21,058 --> 00:02:22,309
Teşekkürler Kylie.
39
00:02:30,776 --> 00:02:35,197
<i>Kamyon 81, Ekip 3,</i>
<i>İtfaiye Aracı 51, Ambulans 61.</i>
40
00:02:35,280 --> 00:02:38,241
<i>Ev yangını. 9340 DuPage Caddesi.</i>
41
00:02:56,843 --> 00:02:59,054
Çabuk! Kız kardeşim içeride olabilir.
42
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
-Emin değilim.
-Tamam.
43
00:03:01,014 --> 00:03:02,557
Eve yeni geldim. İçeri girecektim ama...
44
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
Kaç yaşında?
45
00:03:03,725 --> 00:03:05,352
Küçük değil. Ablam, Courtney.
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,853
Tamam, yetişkin bir kadın arıyoruz.
47
00:03:06,937 --> 00:03:08,522
Ekip, asıl aramayı ilk katta yapıyoruz.
48
00:03:08,605 --> 00:03:11,191
Kamyon, siz ikinci kata.
Dikkat, sıcak görünüyor.
49
00:03:11,483 --> 00:03:12,776
Pencereden girmeyi deneyin.
50
00:03:13,193 --> 00:03:14,945
Kidd, Gallo, pencereden girin.
51
00:03:15,362 --> 00:03:16,947
Merdiven alıp şuradaki camdan başlayın.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,282
-Mouch itfaiye merdiveni çatıya.
-Tamam.
53
00:03:22,369 --> 00:03:23,995
Telefondan aradım ama açmadı.
54
00:03:24,079 --> 00:03:25,497
Lütfen, ondan başka kimsem yok.
55
00:03:25,580 --> 00:03:27,374
Beni dinle. İçeri giriyoruz.
56
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
İçerideyse onu bulacağız, tamam mı?
57
00:03:29,376 --> 00:03:31,503
Hey, benimle gel, tamam mı?
Bırak işlerini yapsınlar.
58
00:03:31,586 --> 00:03:32,754
Yürü.
59
00:03:43,140 --> 00:03:44,599
İyi görünüyor, içeri giriyorum.
60
00:03:47,853 --> 00:03:50,313
İtfaiye! Ses ver!
61
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
İtfaiye! Ses ver!
62
00:04:05,871 --> 00:04:06,997
Ses ver!
63
00:04:17,924 --> 00:04:19,342
İtfaiye! Ses ver!
64
00:04:29,519 --> 00:04:30,854
Ses ver!
65
00:04:34,774 --> 00:04:37,027
Dayan, geliyorum!
66
00:04:43,825 --> 00:04:46,369
İtfaiye! Ses ver!
67
00:04:48,163 --> 00:04:50,081
Neredesin? Ses ver!
68
00:04:55,795 --> 00:04:57,547
Ses ver!
69
00:04:58,048 --> 00:04:59,216
<i>Anlamadım.</i>
70
00:04:59,591 --> 00:05:02,886
<i>Lütfen tekrarla.</i>
71
00:05:02,969 --> 00:05:04,387
Hay sıçayım!
72
00:05:04,471 --> 00:05:05,722
<i>Anlamadım.</i>
73
00:05:10,644 --> 00:05:15,524
ŞİKAGO FIRE
74
00:05:24,032 --> 00:05:25,534
Gallo, neredesin sen?
75
00:05:32,624 --> 00:05:34,000
<i>Gallo, rapor ver.</i>
76
00:05:36,002 --> 00:05:37,212
<i>Gallo?</i>
77
00:05:38,755 --> 00:05:41,258
Ekip, ikinci kata çıkabilir misin?
Gallo yanıt vermiyor.
78
00:05:42,050 --> 00:05:43,802
<i>Olumsuz, merdivenlerden geçemiyoruz.</i>
79
00:05:44,219 --> 00:05:46,096
-Peşinden gidiyorum.
<i>-Tamam.</i>
80
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
Gallo!
81
00:06:10,161 --> 00:06:11,371
Dikkat et Gallo!
82
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
İyi misin?
83
00:06:36,605 --> 00:06:38,398
Tamam, pekâlâ.
84
00:06:40,692 --> 00:06:43,903
-Julia!
-Şükürler olsun!
85
00:06:44,404 --> 00:06:46,948
-Julia, ne oldu?
-Aradım seni.
86
00:06:47,032 --> 00:06:49,075
-Neden açmadın?
-Julia, evime ne oldu?
87
00:06:49,159 --> 00:06:51,411
-Bilmiyorum, burada değildim.
-Yemek mi yapıyordun?
88
00:06:51,911 --> 00:06:53,246
Şömineyi mi yaktın?
89
00:06:53,747 --> 00:06:54,914
Burada değildim.
90
00:06:54,998 --> 00:06:56,666
Niye her şey hep benim suçum oluyor?
91
00:07:07,093 --> 00:07:10,472
Hey, ne oldu sana öyle içeride?
92
00:07:11,556 --> 00:07:13,141
Anlatmak istemiyorum çavuşum.
93
00:07:13,516 --> 00:07:14,684
Hayır, anlatacaksın.
94
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
İnsan sesi duydum sandım
95
00:07:18,855 --> 00:07:21,107
ama sadece bir akıllı hoparlörmüş.
96
00:07:24,736 --> 00:07:27,405
Tamam, toparlanmaya hazır ol yeter.
97
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Olacağım çavuşum.
98
00:07:40,001 --> 00:07:41,002
Merhaba amirim.
99
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Gallo'nun kafası
bir şeylere takılmış diye duydum.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,882
Evet ama pek onun suçu değildi.
101
00:07:46,591 --> 00:07:49,177
Ses duyup durmuş ama...
102
00:07:50,136 --> 00:07:52,931
konuşan akıllı hoparlörlerden çıkmış.
103
00:07:53,014 --> 00:07:54,557
-Şaka yapıyorsun.
-Keşke.
104
00:07:55,684 --> 00:07:58,603
Ama Kidd halletti,
canını kurtarmayı bildi.
105
00:07:59,521 --> 00:08:00,647
Bir şeyi yok.
106
00:08:02,774 --> 00:08:05,527
Kendine ait bir odan olmadığı için
üzgünüm Pelham.
107
00:08:05,610 --> 00:08:09,239
Sorun yok. Böylesi... iyi.
108
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
Öyle mi?
109
00:08:19,165 --> 00:08:20,208
Ne var biliyor musun?
110
00:08:21,543 --> 00:08:24,212
Ofis tarafındaki mavi oda bomboş duruyor.
111
00:08:24,295 --> 00:08:25,672
Oraya kurulmaya ne dersin?
112
00:08:27,006 --> 00:08:29,384
-Teşekkür ederim amirim.
-Rica ederim.
113
00:08:35,765 --> 00:08:37,517
Bugünün planı şu şekilde.
114
00:08:37,600 --> 00:08:39,185
Eğlenceli bir engelli parkur,
115
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
bir de halat ve düğüm
egzersizlerini tekrarlarız.
116
00:08:42,731 --> 00:08:44,149
İlk dersimde yapmıştık.
117
00:08:46,067 --> 00:08:49,112
Bu ne zamandı, iki yıl oldu mu?
118
00:08:49,195 --> 00:08:50,613
Evet.
119
00:08:52,782 --> 00:08:55,827
Hayatımın ne kadar değiştiğini
görmek çok tuhaf.
120
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
İyi şekilde yani.
121
00:09:01,040 --> 00:09:04,544
Bunu duymak beni çok mutlu etti Kylie.
122
00:09:10,467 --> 00:09:11,551
Buradasın.
123
00:09:12,302 --> 00:09:14,345
Ölümle burun buruna gelmenden
nefret ediyorum.
124
00:09:14,429 --> 00:09:15,513
Niye böyle bir şey yaptın?
125
00:09:16,473 --> 00:09:20,477
Özür dilerim.
Bu sefer işleri batırdım.
126
00:09:22,103 --> 00:09:24,189
Önemli değil, sıkma canını.
127
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
O benim işim.
128
00:09:30,904 --> 00:09:33,573
Alternatif galaya gelmedin.
129
00:09:34,157 --> 00:09:36,326
Ah evet, özür dilerim.
130
00:09:36,409 --> 00:09:39,204
Asıl resmî galadan kaçamadım,
131
00:09:39,287 --> 00:09:41,539
sohbet ederken falan işte...
132
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
Amir Hawkins'le mi?
133
00:09:44,542 --> 00:09:47,212
Evet, Hawkins de oradaydı.
134
00:09:48,129 --> 00:09:49,464
İyi bir fikir değil Violet.
135
00:09:50,882 --> 00:09:52,133
Ne değil?
136
00:09:53,176 --> 00:09:54,761
Amirinle olan bu şey.
137
00:09:55,136 --> 00:09:57,597
Üzgünüm ama
epey kötü görünmene sebep oluyor.
138
00:09:59,390 --> 00:10:00,475
Vay canına.
139
00:10:01,267 --> 00:10:03,937
Peki, ilk olarak
bu, kurallara aykırı değil,
140
00:10:04,020 --> 00:10:06,523
sadece hoş karşılanmıyor,
ikinci olarak da
141
00:10:07,524 --> 00:10:09,609
beni reddeden sendin.
142
00:10:10,985 --> 00:10:14,405
Yani artık bu saçma kıskançlık işini
bıraksan iyi edersin.
143
00:10:23,540 --> 00:10:28,336
Severide, bu sabahki ev yangını
sence kundaklama olabilir mi?
144
00:10:29,504 --> 00:10:31,297
Kundaklama mı? Hayır. Neden?
145
00:10:31,798 --> 00:10:34,175
YSO polisin dahil olmasını istedi.
146
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
Polis yıllardır
o eve sık sık çağrılıyormuş.
147
00:10:37,720 --> 00:10:40,223
Yaşayan iki kardeş arasında
anlaşmazlıklar varmış.
148
00:10:40,306 --> 00:10:41,349
Julia ve Courtney mi?
149
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Anneleri birkaç yıl önce ölmüş.
Üvey kardeşini yetiştirmek ablaya düşmüş.
150
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Epey sorunlu bir çocukmuş anlaşılan.
151
00:10:48,523 --> 00:10:50,984
Ama artık 18 olduğu için,
dediklerine göre
152
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
yetişkin sorunları çıkarıyormuş.
153
00:10:53,778 --> 00:10:55,697
Evi Julia'nın yaktığını mı düşünüyorlar?
154
00:10:56,698 --> 00:10:59,242
-Hayır, mümkün değil.
-Nasıl bu kadar eminsin?
155
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
Onunla konuşmalarımdan
öyle olmadığını hissediyorum.
156
00:11:02,704 --> 00:11:04,497
Maalesef polis, hislerini paylaşmıyor.
157
00:11:04,581 --> 00:11:05,915
Onu tutuklamışlar bile.
158
00:11:19,304 --> 00:11:22,765
ŞİKAGO İTFAİYESİ EKİP 3
159
00:11:23,224 --> 00:11:25,560
Biraz burada bekle lütfen.
Çok uzun sürmez.
160
00:11:25,643 --> 00:11:28,563
-Tamamdır.
-Neden buraya geri geldik?
161
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
Severide bir şey mi unutmuş?
162
00:11:30,189 --> 00:11:31,774
Şu YSO arabalarını görüyor musun?
163
00:11:32,483 --> 00:11:34,152
Severide yine polisçilik oynuyor.
164
00:11:37,947 --> 00:11:40,325
Merhaba, kimse var mı?
165
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
Burası kapalı bir bölge.
166
00:11:43,870 --> 00:11:46,915
Severide, neredeyse seni
olay yerinden kovuyordum.
167
00:11:47,373 --> 00:11:49,918
-Burası olay yeri mi?
-Şimdilik öyle.
168
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
Yangında burada mıydın?
169
00:11:51,544 --> 00:11:53,671
Evet, kundakçılığa dair
bir şey görmedim. Sen?
170
00:11:54,005 --> 00:11:57,550
Henüz değil
ama polis şüpheliden epey emin.
171
00:11:57,884 --> 00:12:00,094
İtiraf etmesini sağlamaya çalışıyorlar.
172
00:12:00,470 --> 00:12:01,638
Ellerinde kanıt var mı?
173
00:12:02,096 --> 00:12:04,265
Komşular sabah
ablasıyla kavga ettiğini duymuş.
174
00:12:04,474 --> 00:12:06,476
Birkaç saat sonra da...
175
00:12:08,269 --> 00:12:11,356
Bir de yangının başlangıç yeri
176
00:12:11,731 --> 00:12:14,984
burası, ablasının yatağının üstü.
177
00:12:17,654 --> 00:12:19,572
Julia mesaj gönderiyor olabilir, değil mi?
178
00:12:26,955 --> 00:12:28,873
Yanıcı madde buldunuz mu?
179
00:12:29,082 --> 00:12:31,584
Henüz değil ama bolca örnek topluyoruz.
180
00:12:48,393 --> 00:12:49,727
Bence bunu o yapmadı.
181
00:12:50,520 --> 00:12:51,604
Neden?
182
00:12:52,105 --> 00:12:53,690
O anki tepkisini gördüm.
183
00:12:54,399 --> 00:12:57,151
Ablasının burada sıkışıp kalma ihtimali
184
00:12:57,235 --> 00:12:58,403
onu çok korkutmuştu.
185
00:12:59,028 --> 00:13:01,072
Belki de çok iyi bir oyuncudur?
186
00:13:02,073 --> 00:13:05,368
Ya da belki ben
insanlardan iyi anlıyorumdur.
187
00:13:06,202 --> 00:13:08,037
Bu işe kafayı takmış gibisin.
188
00:13:11,666 --> 00:13:13,543
-Evet!
-Yapabilirsin!
189
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
-Bravo Macy.
-Evet, devam.
190
00:13:18,006 --> 00:13:21,426
Dizler yukarı Yvette. Hadi, hadi, hadi!
191
00:13:21,634 --> 00:13:24,679
Hadi kızlar. Durmak yok.
192
00:13:24,762 --> 00:13:27,265
İyi denemeydi, devam edin.
193
00:13:27,348 --> 00:13:30,893
Evet, iyi denemeydi Macy, aferin.
194
00:13:30,977 --> 00:13:32,061
Bravo.
195
00:13:32,729 --> 00:13:35,773
Ben de size bağırırken
bu kadar korkunç mu oluyorum?
196
00:13:36,441 --> 00:13:37,692
Çok daha korkunç.
197
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Evet.
198
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
İyi işti Becca!
199
00:13:45,408 --> 00:13:48,453
-Selam Macy, nasılsın?
-Seni tekrar burada görmek güzel Stella.
200
00:13:48,995 --> 00:13:50,788
Sana söylemek istediğim bir şey var.
201
00:13:50,872 --> 00:13:53,207
-Tabii.
-Önümüzdeki ay 21 olacağım
202
00:13:53,416 --> 00:13:55,877
ve sonraki ŞİT sınavına kaydolacağım.
203
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
İtfaiyeci olmak istiyorum.
204
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
Ne kadar sürerse sürsün,
205
00:14:01,466 --> 00:14:02,675
peşini bırakmayacağım.
206
00:14:05,553 --> 00:14:06,888
Bu çok...
207
00:14:08,306 --> 00:14:10,600
Gel buraya.
208
00:14:13,770 --> 00:14:16,773
Sen benim aldığım ilk acemisin.
209
00:14:17,315 --> 00:14:19,525
-Seninle gurur duyuyorum.
-Teşekkür ederim.
210
00:14:39,504 --> 00:14:40,880
Kötü fikir Pelham.
211
00:14:41,756 --> 00:14:43,549
Mavi ofis yasaklı bölge.
212
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Daha önce buraya yerleşmeye çalıştım ama
213
00:14:46,052 --> 00:14:50,139
Boden buranın yasak olduğunu söyledi.
214
00:14:50,932 --> 00:14:52,100
-Gerçekten mi?
-Evet.
215
00:14:52,683 --> 00:14:54,352
Çünkü bana buraya taşınmamı söyledi.
216
00:14:56,229 --> 00:14:57,855
-Öyle mi?
-Evet.
217
00:15:05,822 --> 00:15:07,698
Özel termostat, güzelmiş.
218
00:15:09,992 --> 00:15:12,453
Ben Severide nasıl istiyorsa
ona ayak uydurmak zorundayım
219
00:15:12,537 --> 00:15:13,704
ve adam üşümüyor.
220
00:15:14,539 --> 00:15:17,542
Bak, eğer mavi ofisi istiyorsan
seninle yer değişebiliriz.
221
00:15:17,625 --> 00:15:20,837
Yok, teşekkürler.
Doğrusunu söylemek gerekirse
222
00:15:20,920 --> 00:15:24,215
çoğu insan buranın
lanetli olduğunu düşünüyor.
223
00:15:25,466 --> 00:15:29,387
Kidd burayı bir çeşit
kadınlar odasına çevirmeye çalıştı.
224
00:15:30,263 --> 00:15:31,722
Tam bir felaketti.
225
00:15:32,807 --> 00:15:36,352
Ah bir de Gorsch vardı.
Geçici Müdür Gorsch'u hatırlıyor musun?
226
00:15:39,313 --> 00:15:43,693
Bir süre buraya yerleşti
ve hepimize işkence çektirdi.
227
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Diyeceğim o ki
228
00:15:47,155 --> 00:15:50,283
sen en iyisi buraya bir rahip çağır
229
00:15:50,366 --> 00:15:53,077
kutsasınlar etrafı.
230
00:15:57,165 --> 00:15:59,375
DEPOLAMA ODASI 107
231
00:16:02,128 --> 00:16:04,130
Bu ne? Harikaymış.
232
00:16:05,840 --> 00:16:07,800
Martha Stewart'ın itfaiye <i>jambalaya'sı.</i>
233
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Çok sevdiğim bir tarif.
234
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
O zaman neden yemiyorsun?
235
00:16:25,067 --> 00:16:26,485
MESAJLAR
HAWKINS
236
00:16:26,569 --> 00:16:28,988
İKİ ÇEŞİT BELA VARDIR, İYİ VE KÖTÜ.
BU İYİ OLANINDAN.
237
00:16:56,182 --> 00:16:58,559
Bayan Davis,
beni hatırladınız mı bilmiyorum.
238
00:16:58,643 --> 00:17:00,186
Sabah yangın için gelmiştim.
239
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
Ah, merhaba.
240
00:17:02,480 --> 00:17:05,274
Ben Çavuş Kelly Severide.
Bu da Çavuş Wendy Seager.
241
00:17:05,358 --> 00:17:06,901
Yangın araştırma birimindeniz.
242
00:17:07,693 --> 00:17:10,821
Courtney, vaktin varsa
yangınla ilgili biraz konuşmak istiyoruz.
243
00:17:12,823 --> 00:17:17,328
Üzgünüm, bütün gün
soruları yanıtlayıp durdum zaten.
244
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
Polisten, sigorta şirketinden,
neden işte olmadığımı
245
00:17:20,206 --> 00:17:22,541
anlayamayan patronumdan gelen sorular...
246
00:17:24,877 --> 00:17:26,337
Çok vaktini almayacağız.
247
00:17:26,420 --> 00:17:30,383
Yangına sebep olan tüm olayları
açıkça öğrenmeye çalışıyoruz sadece.
248
00:17:31,175 --> 00:17:33,803
Tek diyebileceğim
sabah 10'da doktor randevuma giderken
249
00:17:33,886 --> 00:17:34,971
her şey yolundaydı.
250
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
Bir saat sonra eve geldiğimdeyse
251
00:17:38,266 --> 00:17:41,644
evim ve sahip olduğum her şey yanıyordu.
252
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
Sen çıkarken Julia evde miydi?
253
00:17:45,648 --> 00:17:47,608
Sabah aranızda kavga çıktığını duyduk.
254
00:17:48,109 --> 00:17:49,110
Neyle ilgiliydi?
255
00:17:50,069 --> 00:17:52,405
Her zamanki konu, para.
256
00:17:53,281 --> 00:17:55,157
On üç yaşından beri ona ben bakıyorum.
257
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
Artık kendine düşeni yapma zamanı geldi.
258
00:17:58,786 --> 00:17:59,912
Anlaşamıyor musunuz?
259
00:18:01,914 --> 00:18:03,165
Biraz karmaşık.
260
00:18:04,208 --> 00:18:07,128
Yani, annemiz araba kazasında
öldüğünde çok gençti.
261
00:18:07,753 --> 00:18:09,964
Aniden bütün kararları
ablası almaya başladı.
262
00:18:10,047 --> 00:18:13,217
Bir çocuk için çok zor bir durum.
263
00:18:13,634 --> 00:18:16,470
Tuhaf davranmaya başladı,
başı hep beladaydı.
264
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
Ama geçen sene işler düzelmeye başladı.
265
00:18:22,393 --> 00:18:23,394
Nasıl?
266
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
Biraz rahatladı.
267
00:18:25,980 --> 00:18:28,274
Notlarını toparladı, mezun oldu.
268
00:18:30,276 --> 00:18:31,944
İş aramaya bile başladı.
269
00:18:34,447 --> 00:18:36,615
Gerçekten değişiyor sanmıştım.
270
00:18:40,161 --> 00:18:45,374
Sence bu yangını
Julia başlatmış olabilir mi?
271
00:18:48,961 --> 00:18:53,007
Öyle düşünmek istemiyorum ama...
272
00:19:06,354 --> 00:19:09,565
Julia Davis sabah 10:41'de 911'i arayıp
yangını ihbar etti.
273
00:19:09,648 --> 00:19:12,943
Onu o saatlerde eve dönerken
gören var mı diye soruşturuyoruz.
274
00:19:13,027 --> 00:19:15,196
Sabah burada değildim
ama size ne dediyse
275
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
inanmadan önce iki kere düşünün.
276
00:19:16,947 --> 00:19:18,949
O kız hayatı boyunca
hep sorun çıkardı.
277
00:19:20,910 --> 00:19:22,661
Tamam, vakit ayırdığınız için sağ olun.
278
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Anlamama yardım et Severide.
279
00:19:26,540 --> 00:19:28,959
Kendi ablası bile
suçlu olduğunu düşünüyor.
280
00:19:29,043 --> 00:19:30,419
Ama biz buz gibi soğukta
281
00:19:30,503 --> 00:19:32,630
olayı doğrulayacak birilerini arıyoruz.
282
00:19:34,382 --> 00:19:36,258
İstersen ofise geri dönebilirsin.
283
00:19:37,218 --> 00:19:41,347
Demek istediğim bu kız
tekme atarak duvarları kırmış.
284
00:19:41,430 --> 00:19:44,767
Hatta bir kere ablasının
arabasının camına tuğla fırlatmış.
285
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
Ne olmuş yani?
286
00:19:47,228 --> 00:19:49,563
Herkesin yaptığıyla aynı şeyi yapıyorsun.
287
00:19:49,647 --> 00:19:51,816
Onu geçmişte yaptıklarıyla yargılıyorsun.
288
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
Ama insanlar değişebilir, ben değiştim.
289
00:19:54,819 --> 00:19:56,445
Gençliğimde kâbus gibiydim.
290
00:19:57,154 --> 00:19:59,615
Benim bu sabah
yangın sırasında tanıştığım Julia'nın
291
00:19:59,698 --> 00:20:01,033
ablasını sevdiği çok açık.
292
00:20:01,575 --> 00:20:03,327
Ablasını kaybetme düşüncesi onu yıktı.
293
00:20:03,411 --> 00:20:06,122
Eski suçlarından oluşan
kabarık bir listeden
294
00:20:06,205 --> 00:20:08,249
daha fazlası olarak görülmeyi hak ediyor.
295
00:20:13,504 --> 00:20:15,339
Kapıları çalmaya
devam edelim o zaman.
296
00:20:19,552 --> 00:20:20,553
Stella'yı arayıp
297
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
bir süre dönmeyeceğimi
haber vereceğim.
298
00:20:24,557 --> 00:20:26,976
Tamamdır, iş epey yoğun gibi duruyor.
299
00:20:27,518 --> 00:20:28,602
Bol şans.
300
00:20:30,646 --> 00:20:31,981
O neydi?
301
00:20:32,064 --> 00:20:34,775
Kelly aradı. Gecikecekmiş.
302
00:20:35,693 --> 00:20:37,653
Sanırım kundaklama vakası zor çıkmış.
303
00:20:37,736 --> 00:20:42,032
Yanında da Seager var.
Kendisi çok güzel bir kadın
304
00:20:42,116 --> 00:20:43,659
ve belli ki Kelly’e aşık.
305
00:20:43,742 --> 00:20:45,995
Ama bunu sorun etmiyorum
çünkü Kelly ve ben
306
00:20:46,078 --> 00:20:48,414
ilişkimizi çok iyi toparladık ve şu anda
307
00:20:48,497 --> 00:20:52,793
birlikte çalışmalarının beni
rahatsız etmesi için hiçbir sebep yok.
308
00:20:54,962 --> 00:20:57,006
Bu evrak işleri ne diye sormak istemiştim.
309
00:21:01,093 --> 00:21:02,595
Ateşli Kızlar işleri.
310
00:21:03,095 --> 00:21:05,181
Güzel, yardım edeyim.
311
00:21:06,765 --> 00:21:07,975
Harika olur.
312
00:21:09,560 --> 00:21:12,688
Şimdi neden şu ara çavuş olamayacağımı
anlamışsındır herhâlde.
313
00:21:13,105 --> 00:21:14,940
Tüm bu işleri yönetmek,
314
00:21:15,357 --> 00:21:16,692
bitmek bilmeyen evrak işleri
315
00:21:16,775 --> 00:21:19,069
ve seansları yönetmek için
gereken zaman ve enerji.
316
00:21:19,153 --> 00:21:20,404
Çokmuş.
317
00:21:20,488 --> 00:21:24,408
Evet, ama programı iptal edemem.
318
00:21:25,201 --> 00:21:27,036
Yarattığı farka baksana.
319
00:21:27,578 --> 00:21:30,039
Macy itfaiyeci olacak.
320
00:21:30,122 --> 00:21:32,541
Evet, muhteşem bir şey.
321
00:21:34,585 --> 00:21:36,337
Programı bırakamayacağın çok belli.
322
00:21:40,049 --> 00:21:42,843
İTFAİYE MÜHENDİSLİĞİ
323
00:21:50,893 --> 00:21:53,562
-Duydun mu?
-Evet.
324
00:21:58,317 --> 00:22:01,487
Kylie. Kylie, neredesin?
325
00:22:06,659 --> 00:22:09,328
Kylie burada değil.
Bir sorun mu var amirim?
326
00:22:10,579 --> 00:22:12,122
Her şey yolunda mı?
327
00:22:12,873 --> 00:22:13,958
Sessiz olun.
328
00:22:23,842 --> 00:22:24,927
İçeride bir canlı var.
329
00:22:26,720 --> 00:22:29,682
Herhâlde soğuktan
kaçmaya çalışıyordur, değil mi?
330
00:22:30,266 --> 00:22:31,475
Bize zararı yok.
331
00:22:31,559 --> 00:22:33,435
Evet ama sonra duvarın içinde ölüp
332
00:22:33,519 --> 00:22:36,272
itfaiye istasyonunu
tehlikeli madde bölgesi yapacak.
333
00:22:36,355 --> 00:22:39,692
Sığınak duvarında bir ceset
kalmıştı bir kere, Bay Sprinkles.
334
00:22:40,109 --> 00:22:41,443
Bir gine domuzuydu.
335
00:22:42,361 --> 00:22:46,323
Peki, ofis duvarlarımda
bir gine domuzu yaşadığını sanmıyorum.
336
00:22:46,865 --> 00:22:48,993
Hayır muhtemelen bir sıçan sürüsüdür.
337
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
<i>Ambulans 61, yaralı şahıs...</i>
338
00:22:58,002 --> 00:22:59,795
Üzgünüm, kalıp yardım edemeyeceğim.
339
00:22:59,878 --> 00:23:01,005
<i>Northwood.</i>
340
00:23:10,889 --> 00:23:13,225
-Durum nedir?
-Nezaret odasında yaralama.
341
00:23:13,309 --> 00:23:15,227
Birkaç pislik ortalığı karıştırmış.
342
00:23:15,436 --> 00:23:18,689
Biri teneke bir kutu bulmuş
ve ondan bir bıçak yapmış.
343
00:23:20,107 --> 00:23:21,817
Her gün ayrı bir eğlence, değil mi?
344
00:23:28,407 --> 00:23:29,825
Şu yarana bakayım.
345
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
Ah, selam.
346
00:23:32,453 --> 00:23:34,455
O kaltağı benden uzak tutsan
iyi olur, tamam mı?
347
00:23:34,538 --> 00:23:36,206
Ağzını açınca olanları görüyor musun?
348
00:23:36,290 --> 00:23:38,125
Kapa çeneni, tamam mı?
349
00:23:44,214 --> 00:23:45,841
Sen sabahki yangında yok muydun?
350
00:23:45,924 --> 00:23:47,217
Ben bir şey yapmadım.
351
00:23:47,593 --> 00:23:49,345
Ama beni suçlu gibi buraya tıktılar.
352
00:23:49,428 --> 00:23:50,638
Konuş sen daha kızım.
353
00:23:50,846 --> 00:23:52,348
Kendine iyilik yapmıyorsun.
354
00:23:53,349 --> 00:23:56,935
Yangını ben başlatmadım.
Yemin ederim.
355
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
Onu hastaneye götürmemiz lazım.
356
00:24:06,779 --> 00:24:08,447
Yarayı sarsanız olmuyor mu?
357
00:24:08,530 --> 00:24:10,074
Kanama durmuyor, artere hasarı olabilir.
358
00:24:10,157 --> 00:24:11,367
Doktorun görmesi gerek.
359
00:24:11,450 --> 00:24:12,785
Bunu çavuşa sormam gerekiyor.
360
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
Sizin istediğiniz gibi yapabiliriz.
361
00:24:15,120 --> 00:24:17,206
Ama çok detaylı rapor
hazırladığımızı unutmayın.
362
00:24:23,212 --> 00:24:24,463
Onlarla git.
363
00:24:26,048 --> 00:24:27,216
Hadi.
364
00:24:27,925 --> 00:24:28,967
Hadi.
365
00:24:40,979 --> 00:24:43,315
-Selam çocuklar.
-Selam, kız orada.
366
00:24:43,607 --> 00:24:45,067
Silahlı korumanın olduğu oda.
367
00:24:45,359 --> 00:24:46,610
Bilgi için sağ ol.
368
00:24:49,029 --> 00:24:50,531
Yangın araştırma bölümündeniz.
369
00:24:50,614 --> 00:24:51,949
Kızla biraz konuşabilir miyiz?
370
00:24:55,911 --> 00:24:56,995
Elbette.
371
00:25:00,332 --> 00:25:02,501
Selam Julia. Beni hatırladın mı?
372
00:25:03,836 --> 00:25:06,004
-Evet.
-Adım Kelly.
373
00:25:06,714 --> 00:25:08,590
Bu da arkadaşım Wendy.
Yangını araştırıyoruz.
374
00:25:08,674 --> 00:25:10,342
Sana birkaç sorumuz var.
375
00:25:11,844 --> 00:25:14,513
Bana inanmalısınız.
Yangını ben başlatmadım.
376
00:25:15,222 --> 00:25:16,807
Tamam, kanıtlamamıza yardım et.
377
00:25:17,641 --> 00:25:19,768
-Nasıl?
-Sabahla ilgili
378
00:25:19,852 --> 00:25:21,854
olan biten her şeyi bize anlat.
379
00:25:22,980 --> 00:25:24,356
Ne yaptın, nereye gittin.
380
00:25:25,649 --> 00:25:28,360
Normal bir gündü işte.
381
00:25:29,236 --> 00:25:31,238
Her zamanki gibi
382
00:25:31,321 --> 00:25:33,866
ablamla ne büyük bir yük olduğum
hakkında kapıştık.
383
00:25:34,450 --> 00:25:37,411
O çıktıktan sonra
duşa girip rahatlamak istedim.
384
00:25:38,328 --> 00:25:42,166
Sonra da yatağına uzanıp müzik dinledim.
385
00:25:43,709 --> 00:25:46,670
-Ablanın yatağına mı?
-Evet.
386
00:25:48,005 --> 00:25:52,342
Mum veya tütsü gibi bir şey yakmış mıydın?
387
00:25:53,135 --> 00:25:54,636
Sigara içiyor muydun?
388
00:25:54,720 --> 00:25:57,973
Hayır, uyuşturucu testi olursa diye
ot içmeyi bırakmıştım.
389
00:25:58,557 --> 00:25:59,600
İş arıyorum.
390
00:26:00,225 --> 00:26:02,436
Sabah da onun için
evden çıkıp gezmeye başladım,
391
00:26:02,519 --> 00:26:04,313
iş arayan yerlere baktım.
392
00:26:05,397 --> 00:26:09,067
Hiç başvuru yaptın mı
ya da en azından birileriyle konuştun mu?
393
00:26:09,151 --> 00:26:10,611
Nerede olduğunu kanıtlamak için.
394
00:26:11,028 --> 00:26:13,655
Eleman arayanlar sadece
araba tamircisi gibi yerlerdi.
395
00:26:13,906 --> 00:26:17,367
Ben de vazgeçip eve dönmeye karar verdim.
396
00:26:18,076 --> 00:26:21,538
Julia, yangın ablanın yatağında başlamış.
397
00:26:22,247 --> 00:26:24,833
-Öyle mi?
-Müziği nereden dinliyordun?
398
00:26:25,167 --> 00:26:29,671
Kablosuz kulaklık veya lityum bataryalı
bir şey? Yatakta bırakmış olabilir misin?
399
00:26:29,755 --> 00:26:32,883
Hayır, Courtney'de
o akıllı hoparlörlerden var.
400
00:26:33,425 --> 00:26:35,511
Dokunmana gerek yok,
şarkının adını söyle yeter.
401
00:26:44,812 --> 00:26:46,021
Sıfıra sıfır, elde var sıfır.
402
00:26:46,605 --> 00:26:48,774
İşin tuhafı sana katılmaya başlıyorum.
403
00:26:49,399 --> 00:26:50,734
Sanırım doğruyu söylüyor.
404
00:26:53,821 --> 00:26:54,822
Ne oldu?
405
00:26:55,197 --> 00:26:57,741
O cihazlardan bazıları talimat verilince
406
00:26:57,825 --> 00:27:00,577
ses kayıtlarını bulutta saklıyor.
407
00:27:00,661 --> 00:27:04,122
Biraz zor ama
ablası o kayıtlara erişebilirse
408
00:27:04,498 --> 00:27:07,876
belki bu yangının nasıl başladığını
anlamamıza yardımcı olabilir.
409
00:27:12,005 --> 00:27:13,841
Hani bayatladıktan sonra
410
00:27:13,924 --> 00:27:15,592
altı ay falan daha duruyorlar ya
411
00:27:15,676 --> 00:27:18,428
dokusu da değişiyor, işte tam oradayız.
412
00:27:18,512 --> 00:27:19,680
Denesene.
413
00:27:22,266 --> 00:27:24,518
İnan bana,
anında keyfini yerine getirecek.
414
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
Zımpara çiğniyorsun gibi duyuluyor.
415
00:27:37,865 --> 00:27:39,032
O benden gelmiyor.
416
00:27:42,286 --> 00:27:44,037
Sanırım buradan geliyor.
417
00:27:51,295 --> 00:27:52,421
Bu da ne...
418
00:27:54,214 --> 00:27:58,468
Bir tane de olabilir 100 tane de,
kim bilir?
419
00:27:58,552 --> 00:27:59,845
İyi misin çavuşum?
420
00:28:04,141 --> 00:28:05,475
Yirmiliği getirdin mi?
421
00:28:05,559 --> 00:28:08,103
Evet, genel olarak
bu bölge diye düşünüyorum.
422
00:28:08,687 --> 00:28:09,897
Tamam.
423
00:28:20,866 --> 00:28:23,243
Sert görünmeye çalışsa da
korktuğu belli oluyor.
424
00:28:23,535 --> 00:28:25,996
Bir de bana
ev yakacak bir tip gibi gelmedi.
425
00:28:26,079 --> 00:28:28,206
Evet, Kelly de aynısını söylüyor.
426
00:28:28,290 --> 00:28:29,708
İyi ki onu oradan çıkardık.
427
00:28:29,791 --> 00:28:31,126
-En azından şimdilik.
-Evet.
428
00:28:31,585 --> 00:28:34,671
-Nemlendiricisi olan var mı?
-Evet, dolabımda yeşil şişe.
429
00:28:43,180 --> 00:28:46,016
Stella Kidd, bu nedir?
430
00:28:48,310 --> 00:28:49,603
Bir yüzük.
431
00:28:49,686 --> 00:28:55,275
Kelly'nin bana galada
buz gibi bir terasta verdiği bir yüzük.
432
00:28:55,692 --> 00:28:56,944
Bize neden söylemedin?
433
00:28:57,027 --> 00:28:58,737
Çünkü zaten bayadır nişanlıyız.
434
00:28:58,820 --> 00:29:00,906
Ben de olayı çok büyütmek istemedim.
435
00:29:01,490 --> 00:29:03,116
-Ama büyük bir olay!
-Evet.
436
00:29:03,367 --> 00:29:05,327
O zaman gerçek bir düğün
planlama zamanı geldi.
437
00:29:05,410 --> 00:29:06,787
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
438
00:29:08,789 --> 00:29:09,831
Meraktan soruyorum,
439
00:29:10,040 --> 00:29:12,584
İlişkinizde hiç zorluk yaşadınız mı?
440
00:29:12,668 --> 00:29:15,963
Yani onun İstasyon 51'de
çavuş olması yüzünden diyorum.
441
00:29:16,046 --> 00:29:19,299
Doğrudan aynı ekipte olmamamız
avantaj sağlıyor.
442
00:29:19,383 --> 00:29:21,760
Ama olsaydık bile
443
00:29:22,761 --> 00:29:25,639
insanların ne düşündüğü kimin umurunda.
444
00:29:26,890 --> 00:29:30,519
Evet, kimin umurunda ki...
445
00:29:41,196 --> 00:29:42,197
Dökül.
446
00:29:43,073 --> 00:29:44,866
Hawkins'le aranızda ne oldu?
447
00:29:46,410 --> 00:29:47,536
Peki...
448
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Bir şeyler oldu...
449
00:29:51,790 --> 00:29:55,460
Ve biz... Galada takıldık diyebiliriz.
450
00:29:55,877 --> 00:29:57,963
-Galada mı?
-Kısa bir süreliğine.
451
00:29:58,964 --> 00:30:03,593
Sonra çıkıp onun evine gittik.
452
00:30:08,140 --> 00:30:09,433
Ondan hoşlanıyorum.
453
00:30:11,643 --> 00:30:14,396
Hoşlanılmayacak adam değil.
454
00:30:16,023 --> 00:30:19,317
<i>-Kamyon 81, sıkışan insan vakası...</i>
-Peki, deodoranta vakit kalmadı.
455
00:30:19,401 --> 00:30:21,862
Ama yine de ekibin kalanından
iyi koktuğuma eminim.
456
00:30:31,496 --> 00:30:34,041
Çabuk olun. Oraya sıkıştı kaldı.
457
00:30:34,124 --> 00:30:37,002
Tamam, nerede olduğunu göster.
Ne olduğunu anlatabilir misin?
458
00:30:37,502 --> 00:30:41,381
Komşum gerçekten ne olduğunu söylersem
459
00:30:41,465 --> 00:30:43,008
gelmeyeceğinizi söyledi.
460
00:30:43,925 --> 00:30:44,926
Ne demek istiyorsun?
461
00:30:45,844 --> 00:30:48,180
Kurtarılması gereken bir insan değil.
462
00:30:48,263 --> 00:30:49,806
Tyson.
463
00:30:56,271 --> 00:30:59,566
Kediler dört ayak üstüne düşer derler
biliyorum
464
00:30:59,649 --> 00:31:04,362
ama Tyson o kadar yüksekte ki düşerse
öleceğine eminim.
465
00:31:04,446 --> 00:31:08,325
Merak etmeyin, kediler aşağı inmenin
bir yolunu her zaman bulurlar.
466
00:31:08,533 --> 00:31:10,911
Ama neredeyse bir saattir orada duruyor.
467
00:31:14,623 --> 00:31:18,794
Çavuş, Gallo'nun biraz
morale ihtiyacı var gibi duruyor.
468
00:31:18,877 --> 00:31:22,631
Dünkü yangından beri
kendine çok yükleniyor.
469
00:31:22,714 --> 00:31:24,174
Tırmanmak uzmanlık alanı.
470
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Çocuğu biraz serbest mi bıraksak?
471
00:31:32,599 --> 00:31:34,726
-Gallo.
-Evet, efendim.
472
00:31:34,810 --> 00:31:36,478
Şu kediyi indirebilir misin?
473
00:31:39,731 --> 00:31:40,774
Evet efendim.
474
00:31:41,817 --> 00:31:44,778
Teşekkürler.
475
00:31:56,790 --> 00:31:57,999
İçeri gelin.
476
00:31:58,083 --> 00:32:00,794
Dediğiniz gibi hesabıma giriş yaptım.
477
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
Çözmem biraz sürdü ama
478
00:32:03,421 --> 00:32:06,091
sonunda kayıtları tuttukları yeri buldum.
479
00:32:06,174 --> 00:32:08,468
Neyse, bakın ne buldum.
480
00:32:09,136 --> 00:32:11,221
Bu dün sabah, yangından hemen öncesi.
481
00:32:12,848 --> 00:32:14,683
<i>Bilgisayar, müziği durdur.</i>
482
00:32:15,642 --> 00:32:17,978
<i>-Selam, ne yapıyorsun?</i>
-Kiminle konuşuyor?
483
00:32:18,061 --> 00:32:20,522
Arkadaşıyla telefonda, herhâlde Maya'dır.
484
00:32:20,605 --> 00:32:23,191
<i>İyiyim, biraz etrafta gezmem gerekiyor.</i>
485
00:32:23,275 --> 00:32:24,734
<i>Ablam iş bulmamı istiyor.</i>
486
00:32:25,485 --> 00:32:27,863
<i>Ama sonra buluşup</i>
boba<i> falan içmek ister misin?</i>
487
00:32:28,238 --> 00:32:31,199
<i>Olur, tekrar ararım.</i>
<i>Bilgisayar, devam et.</i>
488
00:32:36,788 --> 00:32:38,331
Tek kayıt bu mu?
489
00:32:38,874 --> 00:32:40,208
Dünden tek kayıt bu
490
00:32:40,292 --> 00:32:42,544
ama işimize yarar, değil mi?
491
00:32:43,128 --> 00:32:45,463
Dışarıda iş aramakla ilgili
doğruyu söylüyormuş.
492
00:32:48,925 --> 00:32:51,636
İyi, işimize yarar.
493
00:32:52,053 --> 00:32:53,680
Ama kız kardeşini bu durumda
494
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
polis nezaretinden
çıkarmaya yetmeyecek.
495
00:33:00,395 --> 00:33:01,396
O ne öyle?
496
00:33:01,813 --> 00:33:04,691
Bir şey değil.
Kızarmış, geçen gün fark ettim.
497
00:33:05,317 --> 00:33:07,611
Sizce bu gerçekten bir işe yaramayacak mı?
498
00:33:08,069 --> 00:33:09,988
Yani evi yakmakla ilgili falan konuşmuyor.
499
00:33:10,071 --> 00:33:11,948
<i>Boba </i>içmeye gitmekten bahsediyor.
500
00:33:12,199 --> 00:33:13,241
Uyandığında mı fark ettin?
501
00:33:15,911 --> 00:33:18,121
Önceki gün çarşaflar yıkanmış mıydı?
502
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
Aslında evet. Neden?
503
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
Yangının sebebini biliyorum sanırım.
504
00:34:00,205 --> 00:34:02,040
Şimdi bekliyor muyuz?
505
00:34:03,416 --> 00:34:04,459
Evet.
506
00:34:07,128 --> 00:34:08,213
Ne kadar?
507
00:34:08,588 --> 00:34:11,007
Sıkıldıysan sana
bir dergi falan getireyim mi?
508
00:34:23,103 --> 00:34:24,354
Eğlenceli bir ihbardı!
509
00:34:25,313 --> 00:34:27,440
Adının neden Tyson olduğu belli,
tam bir dövüşçü.
510
00:34:32,112 --> 00:34:33,154
Burada ne oluyor?
511
00:34:34,406 --> 00:34:35,573
Ufak bir deney sadece.
512
00:34:35,657 --> 00:34:38,118
Dünkü yangının başlangıcıyla ilgili
bir teori deniyoruz.
513
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
Teori neymiş?
514
00:34:40,203 --> 00:34:41,830
Julia duş alırken saçlarına
515
00:34:41,913 --> 00:34:44,332
alkol bazlı bir jel sürmüş.
516
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
Sonra çok fazla çamaşır suyuyla yıkanmış
çarşaflara yattı.
517
00:34:47,836 --> 00:34:49,504
Bu kötü bir şey mi?
518
00:34:49,587 --> 00:34:51,589
Hayır, ilk başta ıslakken değil.
519
00:34:52,507 --> 00:34:57,762
Ama sonra evden çıktı
ve su buharlaşmaya başladı ve...
520
00:35:00,765 --> 00:35:01,933
Otomatik ateşleme.
521
00:35:12,277 --> 00:35:13,778
Polise haber vereyim.
522
00:35:13,862 --> 00:35:15,655
Bunu bir kaza olarak kaydediyoruz
523
00:35:15,905 --> 00:35:17,032
Elinize sağlık çocuklar.
524
00:35:21,244 --> 00:35:25,540
Evet, cidden tatlı ama yapma...
525
00:35:29,085 --> 00:35:30,920
Hava atarken dönüp sana doğru bakıyor.
526
00:35:33,381 --> 00:35:34,466
Bu doğru.
527
00:35:37,886 --> 00:35:41,014
Görünüşe göre
Gallo'nun keyfi tekrar yerine gelmiş.
528
00:35:43,308 --> 00:35:46,978
Evet, sadece bir zafere ihtiyacı vardı.
529
00:35:47,062 --> 00:35:48,438
Kafasını sıfırlamak için.
530
00:35:50,440 --> 00:35:52,317
Tam bir liderlik örneği Kidd.
531
00:35:53,902 --> 00:35:55,153
Çok etkilendim.
532
00:36:13,254 --> 00:36:14,964
Kendimle gurur duymuyorum.
533
00:36:16,049 --> 00:36:18,301
-Buldun mu peki?
-Hayır.
534
00:36:32,232 --> 00:36:34,150
Havalandırma borusunda.
535
00:36:34,234 --> 00:36:35,402
Evet.
536
00:36:48,415 --> 00:36:49,791
Hazır mısın?
537
00:37:05,348 --> 00:37:06,474
Ben...
538
00:37:08,226 --> 00:37:10,645
Buraya geldiğimde havalandırmayı açmıştım.
539
00:37:11,271 --> 00:37:14,190
Herhâlde uzun zamandır ilk defa
540
00:37:14,274 --> 00:37:18,111
buradaki borulardan hava geçiyor olmalı.
541
00:37:21,322 --> 00:37:23,575
Odayı hemen eski haline getirteceğim.
542
00:37:24,284 --> 00:37:25,618
Yepyeni olacak.
543
00:37:27,328 --> 00:37:28,496
Acele etme.
544
00:37:29,789 --> 00:37:33,293
Hatta toplantı odası
daha iyi bile olabilir.
545
00:37:49,642 --> 00:37:50,894
-Selam.
-Selam.
546
00:37:52,061 --> 00:37:53,188
Biraz konuşabilir miyiz?
547
00:37:53,897 --> 00:37:56,024
Tabii, olur.
548
00:37:58,234 --> 00:38:02,113
Biraz çizgiyi aşıyorsam üzgünüm ama
549
00:38:03,239 --> 00:38:05,158
sana söylemem gereken bir şey var.
550
00:38:06,159 --> 00:38:10,288
-Peki.
-Neredeyse iki yıldır
551
00:38:11,331 --> 00:38:14,459
hem akıl hocam hem de kahramanım oldun.
552
00:38:15,335 --> 00:38:18,796
Bunu söylemen çok hoş Kylie.
553
00:38:19,088 --> 00:38:21,007
Bu süre boyunca
554
00:38:22,091 --> 00:38:25,803
senin o çavuşluk pozisyonu için
ne kadar sıkı çalıştığını gördüm.
555
00:38:26,638 --> 00:38:30,266
Elinden geleni yaptın ve muhteşemdin.
556
00:38:32,227 --> 00:38:34,729
Ateşli Kızlar
senin için ne kadar önemli, biliyorum.
557
00:38:35,605 --> 00:38:40,777
Ama işin doğrusu organizasyonla ilgili
işlerin çoğunu ben devralabilirim.
558
00:38:41,277 --> 00:38:42,779
Hatta seansları da yönetebilirim.
559
00:38:43,738 --> 00:38:47,075
-Harikasın.
-Yani diyeceğim o ki...
560
00:38:48,451 --> 00:38:51,329
Ateşli Kızlar'ı
bu kadar muhteşem yapan şey
561
00:38:51,412 --> 00:38:54,666
ben ve Macy gibi
562
00:38:54,749 --> 00:38:58,920
şehrin her tarafından gelen kadınlara
563
00:38:59,003 --> 00:39:00,463
itfaiyeci olma şansı vermesi.
564
00:39:02,090 --> 00:39:04,342
Ama amaç sadece itfaiyeci olmak değil.
565
00:39:05,134 --> 00:39:09,556
Basamakları tırmanıp
daha üst konumlara gelmek asıl hayalimiz.
566
00:39:10,265 --> 00:39:12,267
Seni bu kadar ilham verici
yapan şey de bu.
567
00:39:13,476 --> 00:39:14,727
Bunu başarabilirsin.
568
00:39:16,688 --> 00:39:18,231
Çavuş olabilirsin.
569
00:39:20,525 --> 00:39:21,985
Neden daha fazla bekleyesin ki?
570
00:39:34,956 --> 00:39:36,207
Selam.
571
00:39:36,291 --> 00:39:37,834
Asistanın beni sevmiyor sanırım.
572
00:39:37,917 --> 00:39:39,460
Kimseyi sevmez.
573
00:39:39,544 --> 00:39:42,297
Kayıt dışı bir toplantımız var dedim,
574
00:39:42,380 --> 00:39:44,048
kaşlarını çattı.
575
00:39:44,716 --> 00:39:45,967
Ama girmeme izin verdi...
576
00:39:46,551 --> 00:39:47,677
Şanslısın.
577
00:39:47,927 --> 00:39:49,470
O kapıda kimler yitip gitti.
578
00:39:49,971 --> 00:39:54,267
Çatık kaşların beni rahatsız etmesine
izin vermekten vazgeçtim.
579
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
Ne onun ne de başkasının.
580
00:40:13,620 --> 00:40:15,830
Burada işin bitince beni ara.
581
00:40:16,456 --> 00:40:18,374
Başına iyi bir bela olmaya geleceğim.
582
00:40:29,886 --> 00:40:32,847
Evrak işlerine yardım ettiğin için sağ ol,
bir ilk oldu.
583
00:40:33,973 --> 00:40:35,350
Evet ama çok alışma.
584
00:40:36,643 --> 00:40:39,062
Bu işte bana eşlik ettiğin için
teşekkür etmek istedim.
585
00:40:39,687 --> 00:40:40,855
Rica ederim.
586
00:40:41,230 --> 00:40:44,817
Bizi nereye götürürse götürsün
içgüdülerini takip etmeye hazırım.
587
00:40:46,944 --> 00:40:48,196
Görüşürüz Seager.
588
00:40:49,280 --> 00:40:50,531
Görüşmek üzere Severide.
589
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
Julia!
590
00:40:57,330 --> 00:40:58,831
Çok teşekkür ederim.
591
00:41:46,129 --> 00:41:48,131
Alt yazı çevirmeni: Efe Kalfaoglu
592
00:41:49,305 --> 00:42:49,301
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm