"Chicago Fire" An Officer with Grit

ID13208053
Movie Name"Chicago Fire" An Officer with Grit
Release Name Chicago.Fire.S10E14.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID18259590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:07,507 Amirinle olan bu şey iyi bir fikir değil Violet. 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,092 Epey kötü görünmene sebep oluyor. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,553 İlişkinizde hiç zorluk yaşadınız mı? 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,681 İnsanların ne düşündüğü kimin umurunda? 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,767 -Evet, kimin umurunda ki? -Evet. 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,185 Burada işin bitince beni ara. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Gallo! 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 <i>Tam bir liderlik örneği Kidd.</i> 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,277 Çok etkilendim. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,448 -Ateşli Kızlar işleri. -Yardım edeyim. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,284 Şimdi neden şu an çavuş olamayacağımı anlamışsındır herhâlde. 12 00:00:34,368 --> 00:00:37,579 O çavuşluk pozisyonu için ne kadar çok çabaladığını gördüm. 13 00:00:37,663 --> 00:00:39,248 Neden daha fazla bekleyesin ki? 14 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,549 Erkencisin. 16 00:00:49,925 --> 00:00:52,135 Evet, yol almak istiyorum. 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,973 Mesaiden önce araçları bir incelemek istedim. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,517 Bu mevsimde ekipman bozulabiliyor. 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,979 Bir de baharat dolabına sakladığım 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,563 özel kahvemden yaptım. 21 00:01:03,647 --> 00:01:05,357 Diğer elemanlar gelmeden önce 22 00:01:05,440 --> 00:01:06,775 bir fincan al istersen. 23 00:01:07,442 --> 00:01:08,652 Alacağım. 24 00:01:13,573 --> 00:01:16,034 Damar yolu tüpünü, nazal kanülün 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,037 oksijen tarafına takıp tüp sıvıyla dolunca 26 00:01:19,121 --> 00:01:21,456 hastanın gözüne veriyorsun. 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,041 Hiç bu şekilde düşünmemiştim. 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,836 Ufak bir paramedik hilesi. Hastanın sırtı dönük olmalı tabii. 29 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 Brett, 61'in kabin ısıtıcısı bozulmuş. 30 00:01:28,839 --> 00:01:30,465 Filo, iki haftaya tamir olur dedi. 31 00:01:30,549 --> 00:01:31,967 Şaka mı yapıyorsun? 32 00:01:32,050 --> 00:01:33,302 Bir anda bozuluverdi. 33 00:01:33,385 --> 00:01:36,471 Yeni bir araba istedim ama merkez bana güldü geçti. 34 00:01:36,930 --> 00:01:39,641 Kabin buzdolabı gibi ama diğer her şey çalışıyor. 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,980 Bugün hava sıfırın altında olacak. 36 00:01:45,689 --> 00:01:47,691 -Selam. -Stella! 37 00:01:48,400 --> 00:01:50,986 Şu pilli eldivenler hâlâ dolabında mı? 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,696 Evet öyle olmalı. 39 00:01:54,531 --> 00:01:57,284 <i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i> 40 00:01:57,367 --> 00:02:00,370 <i>Araç kazası. Ashton ve 35. Cadde kesişimi.</i> 41 00:02:09,921 --> 00:02:12,049 Burası resmen kutup gibi olmuş. 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,752 KAMYON 81 43 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Lütfen yardım edin! 44 00:02:57,761 --> 00:03:00,430 Yardım edin, lütfen! 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,265 Lütfen yardım edin. 46 00:03:02,682 --> 00:03:07,270 ŞİKAGO FIRE 47 00:03:10,357 --> 00:03:12,567 -Yardım edin! -Seni almaya geliyoruz. 48 00:03:12,651 --> 00:03:13,860 Ekip, şoförü iple kurtarın. 49 00:03:13,944 --> 00:03:15,487 -Anlaşıldı. -61! 50 00:03:15,570 --> 00:03:16,905 Aşağıda yardım için bekleyin. 51 00:03:20,659 --> 00:03:23,745 Bu direkler oynarsa araç aşağı düşecek. 52 00:03:23,829 --> 00:03:26,415 Pekâlâ 81, merdiveni yukarıda bir dayanak konumuna alın 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,874 ve kamyon kasasını sabitleyin. 54 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 Gallo, halatları al. Direklerin sabitlenmesini istiyorum. 55 00:03:30,877 --> 00:03:32,254 Kidd, çubukları alıp başlayın. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 -Kasayı sabitlememiz gerek. -Tamam. 57 00:03:34,297 --> 00:03:35,298 Dostum, iyi misin? 58 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 İyiyim, yardım edin lütfen. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,386 Dinle beni, sıkı tutun ve hareket etmemeye çalış. 60 00:03:39,469 --> 00:03:41,138 -Seni almaya geliyoruz. -Tamam. 61 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 Cruz, aşağı iniyorum. 62 00:03:42,305 --> 00:03:43,473 -Sen tutar mısın? -Tamam. 63 00:03:46,143 --> 00:03:48,186 Kamyon 72 yardıma geldi. Ne yapabiliriz? 64 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 Şu direkleri sabitlememize yardım edin. 65 00:03:50,230 --> 00:03:51,273 -Tamam. -Teşekkürler. 66 00:03:51,356 --> 00:03:53,817 Hadi çocuklar, canlanın bakalım. 67 00:03:53,900 --> 00:03:57,362 Halatlar ve çubuklar, hadi. Hadi, yürüyün. 68 00:04:10,250 --> 00:04:11,543 Bunu nereye koyayım? 69 00:04:11,626 --> 00:04:12,878 Arka tekerleklerin arkasına. 70 00:04:14,212 --> 00:04:15,839 Burası tamam, ne durumdasınız? 71 00:04:15,922 --> 00:04:17,716 Hazır sayılır, tek bir şey kaldı… 72 00:04:18,091 --> 00:04:20,510 Hey! 73 00:04:20,594 --> 00:04:22,387 Arka tekerleklerin arkasına dedim. 74 00:04:22,888 --> 00:04:25,015 Hayır, kasanın arka tarafına. 75 00:04:25,432 --> 00:04:26,766 Peki. 76 00:04:27,809 --> 00:04:29,436 Ver bakayım. 77 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 Teşekkürler. 78 00:04:33,064 --> 00:04:34,733 Sabitleme halatları ne durumda? 79 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Birkaç dakikası kaldı. Fırlatıyorum? 80 00:04:37,360 --> 00:04:38,445 Fırlat. 81 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 -Severide, hazırız. -Anlaşıldı. 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,580 Acele edin. 83 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Tamam, yavaş yavaş. 84 00:05:00,383 --> 00:05:02,636 -Adın ne dostum? -Dave. 85 00:05:02,719 --> 00:05:04,095 Nasıl buraya düştün Dave? 86 00:05:04,179 --> 00:05:05,764 Ön tekerleğim patladı. 87 00:05:06,306 --> 00:05:08,850 Tüm kasa bariyere doğru savruldu. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 Öleceğim sandım. 89 00:05:31,498 --> 00:05:33,667 Tamamdır gidebiliriz. Hazırız. 90 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Dur Cruz, dur. 91 00:05:46,179 --> 00:05:48,348 Severide, kıpırdama. 92 00:05:51,685 --> 00:05:53,853 -Kancayı tutuyorum, sen de sık. -Tamam. 93 00:05:58,608 --> 00:06:01,278 Üzgünüm. Bu benim hatam. 94 00:06:01,361 --> 00:06:02,571 Sorun değil, hallettik. 95 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 -Burası tamam. -Hazırız. 96 00:06:09,869 --> 00:06:11,037 Bu da neydi böyle? 97 00:06:11,121 --> 00:06:12,581 4,5 metre. 98 00:06:16,001 --> 00:06:17,502 Tamam, yeterli. 99 00:06:18,169 --> 00:06:19,462 -İyi misin? -Evet. 100 00:06:21,965 --> 00:06:23,133 Nasıl hissediyorsun? 101 00:06:23,216 --> 00:06:25,302 Ağrın veya yaralanman var mı? 102 00:06:26,011 --> 00:06:27,429 Sadece omzum. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,848 O zaman MRI çekilecek. 104 00:06:29,931 --> 00:06:31,433 Hastaneye gidelim. 105 00:06:36,021 --> 00:06:37,439 Burası biraz soğuk 106 00:06:37,522 --> 00:06:39,357 ama bir sürü battaniyemiz var. 107 00:06:43,153 --> 00:06:47,574 Elinize sağlık Kidd, Gallo, Mouch. 108 00:06:47,657 --> 00:06:50,118 Selam, sizi çalışırken izlemek büyük bir keyifti. 109 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 Sağlam bir ekibin var. 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,912 Teşekkürler çavuş. 111 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 -Boswell. -Pelham. 112 00:06:55,373 --> 00:06:59,836 Boswell, ne zamandır 72'desin? 113 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 Bu ekibi şekle sokacak kadar uzun değil. 114 00:07:02,005 --> 00:07:05,091 İyi niyetliler ama hâlâ epey işlenmemiş hâldeler. 115 00:07:05,300 --> 00:07:07,218 Turman, Burnacki, Lloyd toplanın. 116 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 İstasyona dönünce çalışacağız. 117 00:07:08,845 --> 00:07:09,971 Anlaşıldı çavuşum. 118 00:07:10,055 --> 00:07:11,973 Neyse, işi gösterdiğiniz için teşekkürler. 119 00:07:12,057 --> 00:07:14,559 Belki sonraki çavuşun onları düzeltecek vakti olur. 120 00:07:15,226 --> 00:07:16,353 Sen gidiyor musun? 121 00:07:16,436 --> 00:07:18,605 Evet, Arizona'ya. Eşimin ailesine yakın olacağız. 122 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 Yani benim için gelecek parlak duruyor. 123 00:07:20,523 --> 00:07:23,026 -Evet, bol şans. -Teşekkür ederim, size de. 124 00:07:23,109 --> 00:07:24,319 -Evet. -Sağ ol. 125 00:07:26,404 --> 00:07:27,697 Hep merak ederdim 126 00:07:27,781 --> 00:07:29,824 <i>Bad News Bears'le </i>oynamak nasıl olurdu diye. 127 00:07:30,700 --> 00:07:31,951 Artık biliyorum. 128 00:07:48,343 --> 00:07:51,179 Seni halatları kullanırken izlemek çok havalıydı. 129 00:07:51,513 --> 00:07:52,806 İnsan hiç sıkılmıyor. 130 00:07:53,223 --> 00:07:54,724 Şoför bilincini kaybetmiş olsaydı 131 00:07:54,808 --> 00:07:57,352 halatla inmek yerine sepet sedye kullanabilir miydik? 132 00:07:57,435 --> 00:07:58,812 Evet, muhtemelen. 133 00:07:58,895 --> 00:07:59,896 Şey… 134 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 Akademi'deki dikey kurtarma eğitimine katılmak istiyorum. 135 00:08:04,693 --> 00:08:07,612 Belki beni ekibe doğru ilerleten ilk adım olur. 136 00:08:09,239 --> 00:08:10,323 Katılmalısın. 137 00:08:16,371 --> 00:08:20,750 51'e dönmeden önce kafeteryaya uğrayıp litrelerce sıcak çikolata almak istiyorum. 138 00:08:20,834 --> 00:08:22,460 Güzel fikir, ben de parmaklarımı 139 00:08:22,544 --> 00:08:24,462 doğrudan bardağa sokup ısıtabilirim. 140 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Hanımlar. 141 00:08:25,922 --> 00:08:27,382 Amir Hawkins. 142 00:08:27,465 --> 00:08:29,634 Amir Hawkins, evet. 143 00:08:29,718 --> 00:08:32,637 Amir Hawkins, nasılsın… Nasılsınız? 144 00:08:33,263 --> 00:08:35,140 İyiyim. 145 00:08:35,223 --> 00:08:37,392 Brett, paramedik yanıt sürelerini almam lazım. 146 00:08:37,475 --> 00:08:38,852 Bir şey unuttuğumu biliyordum. 147 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Tom Jenkins iyice bastırmaya başladı. 148 00:08:40,687 --> 00:08:42,981 Üzgünüm, istasyona dönünce hemen göndereceğim. 149 00:08:43,064 --> 00:08:44,399 Parmakları çözülürse tabii. 150 00:08:44,482 --> 00:08:46,568 Ambulansın ısıtıcısı geçen gün bozulmuş. 151 00:08:46,651 --> 00:08:48,737 Bir iglunun içindeki iki dondurma gibiyiz. 152 00:08:48,820 --> 00:08:51,281 İdare ederiz, gider gitmez sayıları göndereceğim. 153 00:09:00,790 --> 00:09:02,500 Pardon, bakar mısınız? 154 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 Christopher Herrmann'ı arıyorum. 155 00:09:06,421 --> 00:09:09,841 Kendisi bir ihbara gitti. Ben yardımcı olabilir miyim? 156 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Ona bir mesaj iletebilir misiniz? 157 00:09:12,469 --> 00:09:13,678 Tabii ki. 158 00:09:14,137 --> 00:09:16,139 Adım Spiro Stephanides. 159 00:09:16,473 --> 00:09:19,601 Yaklaşık 10 yıl önce barımı Bay Herrmann'a sattım. 160 00:09:19,684 --> 00:09:22,687 Gerçekten mi? Artık barı ortak işletiyoruz. 161 00:09:22,896 --> 00:09:26,274 Hayatımın en güzel zamanları orada içki koyarken geçti. 162 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 O zamanlar adı Bombacı Salonu'ydu. 163 00:09:29,027 --> 00:09:30,487 -Artık Molly'nin Barı. -Duydum. 164 00:09:30,570 --> 00:09:33,782 Hatta uğramamın sebebi de… 165 00:09:33,865 --> 00:09:35,200 Ben… 166 00:09:36,534 --> 00:09:38,787 Bunu insanlara söylemeye hâlâ alışamadım. 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,749 Daha iyi bir yere gitmek üzereyim. 168 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 Doktorlar yaklaşık bir yılım olduğunu söylüyor. 169 00:09:45,960 --> 00:09:49,839 Gerçekten mi? Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 170 00:09:49,923 --> 00:09:51,382 Yapacak bir şey yok. 171 00:09:51,466 --> 00:09:54,511 Ama buraya Bay Herrmann'ı görmeye gelme sebebim… 172 00:09:55,762 --> 00:09:57,388 Merak ediyordum da… 173 00:09:57,472 --> 00:09:59,724 Hatta umuyorum ki… 174 00:10:00,391 --> 00:10:02,519 En sevdiğim bara bir kez daha girip 175 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 birkaç içki hazırlayabilir miyim? 176 00:10:04,395 --> 00:10:05,480 Barmenlik mi? 177 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 Sizin için bir sorun olmayacaksa 178 00:10:07,816 --> 00:10:10,443 bu eski toprağı çok mutlu edersiniz. 179 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 Tabii, evet. 180 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Neden olmasın ki? 181 00:10:16,991 --> 00:10:18,201 Gerçekten mi? 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,829 Bu akşam vardiyadayız ama yarın gel. 183 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 Gelmen yeterli, hemen başlayabilirsin. 184 00:10:23,498 --> 00:10:24,958 Herrmann'a söylerim. 185 00:10:25,834 --> 00:10:28,336 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu bilemezsiniz. 186 00:10:28,837 --> 00:10:30,421 Teşekkür ederim. 187 00:10:40,306 --> 00:10:41,683 Ne yapıyorsun bakalım? 188 00:10:41,766 --> 00:10:44,143 Elvis sandviçleri. 189 00:10:44,227 --> 00:10:46,187 Muz, fıstık ezmesi ve bal. 190 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Kulağa güzel geliyor. 191 00:10:48,898 --> 00:10:51,818 Ekmek de kızarmış olunca demeyin lezzetine. 192 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Ne kadar büyük olması gerekiyor? 193 00:10:54,112 --> 00:10:55,530 -Elvis nasıl isterdi? -Büyük. 194 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 İşte böyle. 195 00:10:57,699 --> 00:10:58,950 Hey. 196 00:10:59,617 --> 00:11:03,288 Kylie, Amir Boden konuşmak için müsait mi? 197 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Evet, evrak işleriyle uğraşıyor. 198 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 Harika. 199 00:11:07,250 --> 00:11:08,710 -Dev muzlar. -Peki, tamam. 200 00:11:08,793 --> 00:11:11,629 Dev bir hamleyle dilimleniyor. 201 00:11:15,049 --> 00:11:17,093 Amirim, müsait misin? 202 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 Evet, oturabilirsin. 203 00:11:21,931 --> 00:11:26,060 Bu sabah bir kamyon kazasına gittik. 204 00:11:26,352 --> 00:11:29,647 -Kamyon 72 yardım etti. -Raporu gördüm. 205 00:11:29,731 --> 00:11:31,232 Sizin bölgenizdeler, değil mi? 206 00:11:31,316 --> 00:11:32,734 Evet, İstasyon 25. 207 00:11:32,817 --> 00:11:36,905 Anladığım kadarıyla çavuşları ayrılıyormuş. 208 00:11:38,656 --> 00:11:41,784 Evet, doğru. Çavuş Boswell. 209 00:11:41,868 --> 00:11:43,202 Evet. 210 00:11:43,953 --> 00:11:46,205 Acaba o pozisyonu alabilir miyim diye soracaktım. 211 00:11:51,836 --> 00:11:53,129 Dürüst olacağım… 212 00:11:54,172 --> 00:11:56,841 Kamyon 72 biraz daha 213 00:11:56,925 --> 00:11:59,260 rehabilitasyon projesi gibi bir şey. 214 00:12:00,345 --> 00:12:01,846 Evet, gördüm. 215 00:12:01,930 --> 00:12:08,019 Evet biraz zorlayıcı bir ekip oldukları belli ama… 216 00:12:08,770 --> 00:12:11,272 İşlenmemiş cevherler hep ilgimi çekmiştir. 217 00:12:12,649 --> 00:12:16,986 Açıkçası bu adımı atmaya hazır olduğunu duyduğuma şaşırdım. 218 00:12:17,070 --> 00:12:18,821 Özellikle de konuştuklarımızdan sonra. 219 00:12:20,365 --> 00:12:24,369 Bakış açısı tuhaf bir şey amirim. 220 00:12:28,539 --> 00:12:30,792 Bazen insanın kendi kafasının içinden çıkıp 221 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 kendisine diğer insanların açısından bakması gerekiyor. 222 00:12:40,009 --> 00:12:43,262 25'in Kıta Amiri O'Brien iyi bir adamdır. 223 00:12:43,763 --> 00:12:46,933 Onunla konuşacağım, bakalım ne düşünüyormuş. 224 00:12:47,350 --> 00:12:49,227 Aklında hâlihazırda bir isim olabilir. 225 00:12:49,310 --> 00:12:51,980 Öyleyse araya girmek istemem. 226 00:12:52,063 --> 00:12:54,524 Tabii ki, anlıyorum. 227 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 Sağ olun amirim. 228 00:13:00,488 --> 00:13:01,823 Sen sağ ol. 229 00:13:12,500 --> 00:13:13,751 İhbar nasıl gitti? 230 00:13:13,835 --> 00:13:16,212 Mutfaktaki ampulden duman çıkıyordu. 231 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Kabloyu kestik bitti gitti. 232 00:13:18,089 --> 00:13:20,550 Sana haberlerim var. 233 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 Stephanides ismi tanıdık geliyor mu? 234 00:13:24,929 --> 00:13:26,431 Molly'nin Barı'nın ilk sahibi. 235 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 Ta kendisi. 236 00:13:27,682 --> 00:13:29,058 Sen yokken buraya uğradı. 237 00:13:30,977 --> 00:13:32,228 Neden? 238 00:13:32,311 --> 00:13:34,856 Çünkü adam ölüyormuş. 239 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Duyduğuma çok üzüldüm. 240 00:13:36,733 --> 00:13:40,528 Anlam veremediğim şekilde sesinde bir iğneleme seziyorum. 241 00:13:40,611 --> 00:13:43,281 Spiro Stephanides bana sattığı barın 242 00:13:43,364 --> 00:13:45,199 tamamına sahip bile değildi. 243 00:13:45,283 --> 00:13:48,161 Eski ortağını arayıp bulmam ve durumu düzeltmem gerekti. 244 00:13:48,244 --> 00:13:51,831 Yerin adı da bu yüzden Molly'nin Barı oldu zaten. 245 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 Çok kötü bir şeymiş gibi durmuyor. 246 00:13:54,125 --> 00:13:56,627 Sonra ortaya çıktı ki adamın bir mafya babasıyla 247 00:13:56,711 --> 00:13:59,505 özelden bir haraç anlaşması varmış. 248 00:13:59,589 --> 00:14:01,466 Arthur bilmem neydi adı. 249 00:14:01,549 --> 00:14:03,718 O çok fena koymuştu işte. 250 00:14:03,801 --> 00:14:04,927 Yani… 251 00:14:05,011 --> 00:14:07,930 Jay Halstead'in gizli görevini ve 252 00:14:08,014 --> 00:14:10,433 barın neredeyse yandığını hatırlamıyor musun? 253 00:14:10,725 --> 00:14:12,477 Evet, sanki hatırlar gibiyim. 254 00:14:15,855 --> 00:14:16,981 Olamaz. 255 00:14:18,649 --> 00:14:20,026 Ne yaptın sen? 256 00:14:20,109 --> 00:14:23,112 Sadece yarın akşam için barmenlik yapmasına izin verdim. 257 00:14:23,196 --> 00:14:25,573 Son istek gibi bir şey. 258 00:14:25,656 --> 00:14:27,283 -Bu kadar mı? -Bana bu kadar dedi. 259 00:14:28,993 --> 00:14:30,203 Neden istiyormuş? 260 00:14:31,162 --> 00:14:32,663 Öleceği için. 261 00:14:34,040 --> 00:14:35,583 İnanmadım. 262 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 Öleceğine mi? 263 00:14:37,376 --> 00:14:39,087 Hiçbirine. 264 00:14:42,423 --> 00:14:43,925 Kutuplarda yüzmeye gitmiştim 265 00:14:44,008 --> 00:14:46,803 bu kadar üşüdüğümü hatırlamıyorum. 266 00:14:46,886 --> 00:14:49,514 Dilim yapışırsa diye dudaklarımı yalamaya çekiniyorum. 267 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 Şey… Bu epey tuhaftı. 268 00:14:56,104 --> 00:14:57,396 Dilim mi? 269 00:14:57,605 --> 00:15:00,441 Hayır, hastanede Hawkins'le karşılaşmamız. 270 00:15:03,486 --> 00:15:07,031 Durumu gizli tutuyorsunuz anlaşılan. 271 00:15:07,698 --> 00:15:10,535 Çıkmaya başlamadık ki sadece bir geceydi. 272 00:15:10,993 --> 00:15:15,456 Belki birkaç gece daha olabilir tabii ama… 273 00:15:16,374 --> 00:15:18,876 Şu anda öyle ciddi bir şeymiş gibi konuşmuyoruz. 274 00:15:21,087 --> 00:15:22,338 Ne? 275 00:15:22,421 --> 00:15:23,840 Filo tamir ekibinden. 276 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 "Ambulansı hemen dükkâna getirin." 277 00:15:26,008 --> 00:15:28,803 Süper. Herhâlde bir yer açıldı. 278 00:15:35,726 --> 00:15:37,562 Kimi tanıyorsunuz? 279 00:15:37,645 --> 00:15:38,980 Ne? 280 00:15:39,063 --> 00:15:41,816 Merkezde kimi tanıyorsunuz? Elimdeki 465 formumda 281 00:15:41,899 --> 00:15:44,569 "Ambulans 61 sıranın önüne alınacak" diyor. 282 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Bizdeki tek sorun ısıtıcının bozulmasıydı. 283 00:15:46,821 --> 00:15:48,614 Biliyorum yeni bir motora ihtiyacı var. 284 00:15:48,698 --> 00:15:49,907 Tamir etmem bir saat sürer. 285 00:15:50,366 --> 00:15:54,370 Bu da şuradaki İtfaiye Aracı 12 beklemek zorunda kalacak demek. 286 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 Hayır, onları öne alabilirsin. 287 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 -Bu bir 465 formu. -Yani ne anlama geliyor? 288 00:16:01,544 --> 00:16:05,464 Hemen yapmam gerekiyor anlamına geliyor. 289 00:16:05,548 --> 00:16:07,967 Anladım, üzgünüm. 290 00:16:10,720 --> 00:16:13,848 -Amir Hawkins. -Ne? 291 00:16:13,931 --> 00:16:15,725 Bizi sıranın önüne aldırmış. 292 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Belki Boden'dır? 293 00:16:18,186 --> 00:16:20,980 Hayır, formda ASH Departmanı yazıyordu. 294 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Öyle mi? 295 00:16:22,899 --> 00:16:24,442 Yapmasını ben istemedim. 296 00:16:24,525 --> 00:16:26,319 Hayır ama kendisine görev edinmiş. 297 00:16:26,402 --> 00:16:27,820 Sistemi kendisi için… 298 00:16:28,988 --> 00:16:30,781 İlgilendiği kadın için bozuyor. 299 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Selam. 300 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Elvis sandviçlerinden aldın mı? 301 00:16:46,881 --> 00:16:48,841 Henüz değil. 302 00:16:50,927 --> 00:16:56,641 Kamyon 72'de bir çavuşluk pozisyonu açıldı. 303 00:16:57,516 --> 00:16:58,893 Son ihbarda gelen ekip mi? 304 00:16:58,976 --> 00:17:01,229 Evet onlar… 305 00:17:02,772 --> 00:17:05,399 Amirin sağlam biri olduğunu biliyorsun. 306 00:17:06,275 --> 00:17:07,860 O kamyona da bir lider gerekli. 307 00:17:07,944 --> 00:17:09,528 Zorlu bir iş. 308 00:17:10,655 --> 00:17:12,990 -Ee? -Boden'a görevi istediğimi söyledim. 309 00:17:17,245 --> 00:17:20,414 Nereye gidersen git çok iyi bir çavuş olacağına eminim. 310 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Bize ne olacak? 311 00:17:26,254 --> 00:17:28,506 Farklı istasyonlar, farklı vardiyalar. 312 00:17:29,382 --> 00:17:31,425 Her zamanki gibi bir çözüm bulacağız. 313 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 Kidd. 314 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Az önce 25'teki O'Brien'la konuştum. 315 00:17:58,369 --> 00:18:00,288 Kamyonu kendim görmek istedim. 316 00:18:01,330 --> 00:18:02,415 Haklısın. 317 00:18:02,957 --> 00:18:05,251 O itfaiyecilere esaslı bir lider gerekli. 318 00:18:08,504 --> 00:18:11,674 İstiyorsan evrak işlemlerini başlatacağım. 319 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 O'Brien kabul etti. 320 00:18:17,388 --> 00:18:19,015 İstiyorum. 321 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 O zaman işler tamamlanınca sana haber vereceğim. 322 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 Yardım etmek istediğine eminim ama diğer itfaiyecileri 323 00:18:39,035 --> 00:18:40,661 zora sokacağını düşünmemiştir. 324 00:18:40,745 --> 00:18:43,664 Ama kaynak yapanları kimse sevmez ve bu iş dönüp bize patlayacak. 325 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Tamam, Evan açısından düşünürsek… 326 00:18:45,916 --> 00:18:47,752 Amir Hawkins'in açısından düşünürsek 327 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 paramedikler için hep özel olarak uğraştığını biliyoruz. 328 00:18:50,463 --> 00:18:52,631 Paramedik sunumun için tüm hastaları toplamıştı. 329 00:18:52,715 --> 00:18:53,716 Bu doğru. 330 00:18:53,799 --> 00:18:56,260 Ambulans 19 için de ilave şırınga bulduğunu duydum. 331 00:18:57,887 --> 00:18:59,180 Bana öyle dediler. 332 00:18:59,263 --> 00:19:01,432 Tamam ama onunla konuşman gerekebilir. 333 00:19:01,515 --> 00:19:03,851 Çünkü insanlar ilişkinizi öğrenince 334 00:19:03,934 --> 00:19:06,354 diğer paramediklere de aynı davrandığını düşünmeyecek. 335 00:19:06,437 --> 00:19:07,938 Sana özel yaptığını düşünecekler. 336 00:19:08,898 --> 00:19:10,483 Tamam, onunla konuşacağım. 337 00:19:12,360 --> 00:19:14,236 61, işlem tamam. 338 00:19:14,320 --> 00:19:17,573 Motor çalışıyor, kabinin içi sıcacık 24 derece olacak. 339 00:19:17,656 --> 00:19:19,784 -Teşekkür ederiz. -Harika. 340 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 Üzgünüm çocuklar. 341 00:19:24,246 --> 00:19:26,457 Sizin araçla ilgileneceğim şimdi. 342 00:19:34,173 --> 00:19:35,716 Hadi ama. 343 00:19:35,925 --> 00:19:37,551 Bay Herrmann. 344 00:19:37,635 --> 00:19:39,220 Seni tekrar görmek güzel. 345 00:19:39,720 --> 00:19:41,806 Stephanides. 346 00:19:41,889 --> 00:19:43,933 Buna izin verdiğin için çok teşekkür ederim. 347 00:19:46,727 --> 00:19:48,229 Nasıl hissediyorsun? 348 00:19:48,312 --> 00:19:50,147 İyi günlerim de oluyor kötü de. 349 00:19:50,439 --> 00:19:52,400 Bu iyi günlerden biri. 350 00:19:53,567 --> 00:19:55,945 -Beni mafyaya bulaştırdın. -Herrmann. 351 00:19:56,028 --> 00:19:57,446 -Hayır, bunu yaptı. -Haklısın. 352 00:19:57,530 --> 00:20:00,408 Bazı şeyleri anlatmadığım için üzgünüm. 353 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Hiçbir şey anlatmadın. 354 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 Benim tüm birikimimi alıp kendini kurtardın 355 00:20:04,537 --> 00:20:07,164 ve beni bu kargaşayla baş başa bıraktın. 356 00:20:07,248 --> 00:20:10,751 Bu barı ayağa kaldırmak yıllarımı aldı. 357 00:20:10,835 --> 00:20:13,838 Evet, bu benim hatam. 358 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 -Bir anlamı olacaksa… -Hayır. 359 00:20:17,550 --> 00:20:20,177 Bombacı'ya yaptıklarını beğendim. 360 00:20:20,553 --> 00:20:23,848 Bu eski toprak benim ellerimde olmadığı kadar güzel görünüyor. 361 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 362 00:20:29,103 --> 00:20:31,605 Sizi rahat bırakayım da işinize dönün. 363 00:20:33,232 --> 00:20:34,817 Hadi ama dostum. 364 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Ne yapıyorum ben? 365 00:20:37,695 --> 00:20:39,447 Bekle bir dakika. 366 00:20:42,158 --> 00:20:44,243 Bir <i>sazerac </i>yap da görelim. 367 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 -Bir sazerac… -Evet. 368 00:20:49,290 --> 00:20:50,666 Hemen geliyor. 369 00:20:59,216 --> 00:21:00,885 Bardan hiç çıkmamış gibi. 370 00:21:11,312 --> 00:21:15,316 Pekâlâ, barda bir geceliğine çalışabilirsin. 371 00:21:15,399 --> 00:21:17,651 Ama sana hiçbir şey ödemeyeceğim. 372 00:21:17,735 --> 00:21:19,445 Teşekkür ederim. 373 00:21:19,528 --> 00:21:21,947 -Söz, buna pişman olmayacaksın. -Evet. 374 00:21:23,407 --> 00:21:26,160 Hey Herrmann. İki viski ve soda. 375 00:21:26,243 --> 00:21:29,121 -Tamam. -Hemen geliyor. 376 00:21:31,540 --> 00:21:36,921 Dostum şuna bak. Bizim yaşlı kurt nasıl da güzelleşmiş. 377 00:21:37,630 --> 00:21:41,383 İşte buradasın Stephanides. 378 00:21:41,467 --> 00:21:43,052 Hoş geldiniz. 379 00:21:43,761 --> 00:21:45,804 Bir dizi shot 380 00:21:45,888 --> 00:21:48,390 ve işler çirkinleşirse diye de bir kova istiyorum. 381 00:21:49,391 --> 00:21:53,229 Eski ekip tekrar bir arada! 382 00:21:53,938 --> 00:21:55,731 Sizi görmek çok güzel dostlar. 383 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 Bu nedir? 384 00:21:58,067 --> 00:22:00,027 Birkaç eski müşterimi çağırmıştım 385 00:22:00,110 --> 00:22:02,112 gelip kadeh kaldırmaları için. 386 00:22:03,697 --> 00:22:05,241 Bombalar hazır! 387 00:22:06,283 --> 00:22:08,827 Bombacılara! 388 00:22:08,911 --> 00:22:10,871 Bombacılara! 389 00:22:10,955 --> 00:22:13,249 Bombacılar! 390 00:22:18,295 --> 00:22:19,880 Müdür Kinsey, bir dakikanız var mı? 391 00:22:19,964 --> 00:22:21,715 Dersim başlamak üzere. 392 00:22:21,799 --> 00:22:23,050 Ben de onun için gelmiştim. 393 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 Ben Blake Gallo ve kurtarma dersinize katılmak istiyorum. 394 00:22:25,803 --> 00:22:28,222 Ama sistem yer kalmadı diyor. 395 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 Evet, çünkü sınıfta yer kalmadı. 396 00:22:30,391 --> 00:22:32,017 Ben de acaba bir yolu varsa… 397 00:22:32,101 --> 00:22:33,978 Olmaz, güvenlik kuralları. 398 00:22:34,061 --> 00:22:36,772 Tamam, anlıyorum. Kelly Severide derse katıl demişti de… 399 00:22:36,855 --> 00:22:38,148 Severide mı? 400 00:22:42,319 --> 00:22:45,072 Üzgünüm Gallo, sana izin verirsem 401 00:22:45,155 --> 00:22:46,532 başkaları da isteyecek. 402 00:22:47,074 --> 00:22:48,450 Yapamam. 403 00:22:48,534 --> 00:22:49,952 Sıradaki kurs haziranda. 404 00:22:50,035 --> 00:22:51,662 Teşekkürler. 405 00:22:53,205 --> 00:22:54,582 Günaydın ekip. 406 00:22:54,665 --> 00:22:57,251 Molly'deki müşterilerin yarısı sürekli sigara içiyordu. 407 00:22:57,334 --> 00:22:59,962 Bir de bar sandalyelerini domino taşı gibi deviriyorlardı. 408 00:23:00,045 --> 00:23:01,964 Bir masaya çıkmış dans eden bir kadın vardı 409 00:23:02,047 --> 00:23:06,010 ve bu kadının açıkçası hiçbir yerde dans etmemesi gerekiyor. 410 00:23:06,093 --> 00:23:07,803 Sanki Şikago sirki gibiydi. 411 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Zavallı Herrmann. 412 00:23:09,179 --> 00:23:10,472 Bana da yazık değil mi? 413 00:23:10,556 --> 00:23:12,016 Ceketimi kuru temizlemeye verdim 414 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 ama hâlâ küllük gibi kokuyor. 415 00:23:13,851 --> 00:23:16,645 61'in kabini fırın gibi olmuş. 416 00:23:16,729 --> 00:23:19,064 Nasıl sıranın önüne aldırdınız bilmiyorum 417 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 ama aynısını yapmaya devam edin. 418 00:23:21,233 --> 00:23:22,818 İlk vardiya durumdan çok memnun. 419 00:23:22,901 --> 00:23:24,695 Evet, tamamdır. Biz… 420 00:23:24,778 --> 00:23:27,698 -Bir boşluk oluşmuş. -Harika. 421 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 Bununla ilgili henüz Evan'la konuşmadım 422 00:23:32,828 --> 00:23:34,204 ama konuşacağım. 423 00:23:46,508 --> 00:23:47,885 İşi aldım. 424 00:23:49,553 --> 00:23:51,597 -Öyle mi? -Kamyon 72. 425 00:23:51,847 --> 00:23:54,308 Evrak işleri az önce tamamlanmış. 426 00:23:56,769 --> 00:23:58,937 Benden asla vazgeçmediğin için teşekkürler. 427 00:23:59,021 --> 00:24:00,981 Şaka mı yapıyorsun, bunu hak ettin. 428 00:24:01,065 --> 00:24:02,858 Ne zaman başlıyorsun? 429 00:24:03,609 --> 00:24:04,860 Sıradaki vardiyada. 430 00:24:05,069 --> 00:24:06,695 Vay canına. 431 00:24:10,824 --> 00:24:13,327 51'i özleyeceğim. 432 00:24:13,410 --> 00:24:16,246 O kadar meşgul olacaksın ki 51'i özleyecek vaktin kalmayacak. 433 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Evet. 434 00:24:20,250 --> 00:24:21,919 Bu konuda haklısın. 435 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 Günaydın. 436 00:24:28,967 --> 00:24:31,512 Geçen vardiyada görmedim bile seni. Çok yoğundu herhâlde. 437 00:24:31,595 --> 00:24:33,347 Öyleydi, evet. 438 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 İyi miyiz? 439 00:24:38,977 --> 00:24:41,438 Değer verdiğim insanlara karşı fazla korumacı oluyorum 440 00:24:41,772 --> 00:24:43,357 ve dün biraz sınırımı aştım. 441 00:24:43,857 --> 00:24:45,651 Sen ve Hawkins'le ilgili yorum yapmak 442 00:24:45,734 --> 00:24:48,404 benim haddime değil, özür dilerim. 443 00:24:50,948 --> 00:24:53,409 -Teşekkürler Gallo. -Tamam. 444 00:24:53,784 --> 00:24:55,786 Evet, iyiyiz. 445 00:25:08,465 --> 00:25:10,092 Kylie beni aradığını söyledi amirim. 446 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 Evet. 447 00:25:11,635 --> 00:25:13,554 Sıradaki vardiyadan itibaren Kamyon 81 için 448 00:25:13,637 --> 00:25:15,556 yeni bir itfaiyeci bulman gerekiyor. 449 00:25:16,181 --> 00:25:17,599 Adayların listesine ve 450 00:25:17,683 --> 00:25:19,935 havuzdaki elemanlara bakmanı istiyorum. 451 00:25:20,018 --> 00:25:22,896 Tamam ama biri ayrılıyor mu? 452 00:25:22,980 --> 00:25:25,858 Üzgünüm, evrak şimdi tamamlandı. 453 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 Stella Kidd. 454 00:25:28,527 --> 00:25:31,071 Kamyon 72'deki çavuşluk pozisyonunu üstleniyor. 455 00:25:35,075 --> 00:25:36,410 Peki. 456 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 Pozisyon açıktı, o da gitmek istedi. 457 00:25:39,204 --> 00:25:42,040 Bana sorarsan harika bir lider olacak. 458 00:25:42,791 --> 00:25:45,586 Tamamen katılıyorum. 459 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Tamam, haber verdiğiniz için teşekkürler. 460 00:25:50,132 --> 00:25:51,592 Listeye göz atacağım. 461 00:25:51,675 --> 00:25:54,011 Tamam, Kylie'nin masasında duruyor. 462 00:26:03,520 --> 00:26:05,105 Akademi nasıl geçti dün? 463 00:26:05,189 --> 00:26:07,691 Geçemedi. Sınıf doluymuş. 464 00:26:10,152 --> 00:26:12,070 Tam bir kâbustu. 465 00:26:12,154 --> 00:26:14,782 Tüm gece eski müşterileri gelmeye devam etti. 466 00:26:14,865 --> 00:26:18,494 Bir yandan bizim müşteriler ortamı terk etti. 467 00:26:18,577 --> 00:26:20,329 Bir daha gelirler mi bilmiyorum. 468 00:26:20,412 --> 00:26:23,624 Sürekli müşteri profilimizi genişletmemiz lazım diyorsun. 469 00:26:24,082 --> 00:26:28,295 O moruklar raflarda hiçbir şey bırakmadı. 470 00:26:28,378 --> 00:26:30,130 Bu iyi değil mi? 471 00:26:30,214 --> 00:26:31,840 Hiçbir şey ödemediler. 472 00:26:31,924 --> 00:26:34,510 Stephanides tüm gece onlara ısmarlamış. 473 00:26:34,593 --> 00:26:36,261 Dolandırıldık Mouch. 474 00:26:36,345 --> 00:26:38,555 Herrmann, yasaları takip ediyor musun bilmiyorum 475 00:26:38,639 --> 00:26:42,392 ama 2004'ten beri kapalı alanlarda sigara içmek yasak. 476 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 <i>Ambulans 61, yaralı şahıs.</i> 477 00:26:48,357 --> 00:26:50,317 <i>1556 Güney Wolcott.</i> 478 00:27:00,577 --> 00:27:02,496 Adresin doğru olduğuna emin misin? 479 00:27:02,913 --> 00:27:06,458 -1556 Güney Wolcott. -Evet. 480 00:27:11,296 --> 00:27:14,174 Merhaba. Paramedikler geldi. 481 00:27:16,593 --> 00:27:18,595 Burası buz gibiymiş. 482 00:27:18,679 --> 00:27:20,722 Nasıl dışarıdan daha soğuk olabiliyor? 483 00:27:22,266 --> 00:27:24,101 Bu taraftayım! 484 00:27:30,941 --> 00:27:32,317 Kendimi kestim. 485 00:27:41,076 --> 00:27:43,078 -Adın ne? -Frank. 486 00:27:43,161 --> 00:27:45,289 Frank, ben Sylvie. Bu da Violet. 487 00:27:45,372 --> 00:27:46,748 Şu yarana bir bakalım. 488 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Kötü görünüyor ama atardamara gelmemiş. 489 00:27:48,792 --> 00:27:49,793 Şükürler olsun. 490 00:27:49,877 --> 00:27:51,628 Yarayı temizleyip saracağız. 491 00:27:51,712 --> 00:27:53,422 Ağrı için bir şey vereceğim, tamam mı? 492 00:27:53,505 --> 00:27:55,132 Olmaz, opioidlere alerjim var. 493 00:27:55,215 --> 00:27:56,341 Her tarafım kızarıyor. 494 00:27:56,425 --> 00:27:58,343 Kendimi ilk defa kesmiyorum. 495 00:27:58,427 --> 00:27:59,553 Meslek gereği oluyor. 496 00:27:59,636 --> 00:28:01,847 Peki ağrı için ne alıyorsun? 497 00:28:08,562 --> 00:28:09,646 Al bakalım. 498 00:28:09,730 --> 00:28:10,731 Teşekkürler. 499 00:28:10,814 --> 00:28:12,566 Suyunu da al. 500 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 Sağ ol. 501 00:28:17,988 --> 00:28:19,865 Tamamdır, birkaç kanama bezi. 502 00:28:19,948 --> 00:28:21,158 Tamam. 503 00:28:25,203 --> 00:28:26,788 Tamamdır. 504 00:28:31,710 --> 00:28:33,837 Seni tekerlekli sedyeye oturtalım. 505 00:28:33,921 --> 00:28:36,214 Ayağa kalkabilir misin? 506 00:28:36,298 --> 00:28:37,591 O bacağına hiç yüklenmeden? 507 00:28:37,674 --> 00:28:39,676 Evet. Şikago Hastanesi'ne mi gidiyoruz? 508 00:28:39,760 --> 00:28:40,802 Evet. 509 00:28:40,886 --> 00:28:42,304 Büyük bir iyilik isteyeceğim. 510 00:28:42,387 --> 00:28:45,140 Bu buzdan heykeli yanımızda götürebilir miyiz? 511 00:28:46,600 --> 00:28:48,477 Frank dikiş atılması lazım. Buna ayıracak… 512 00:28:48,560 --> 00:28:50,646 Hayır biliyorum ama düğün hastanenin yakınında. 513 00:28:50,729 --> 00:28:53,482 Arkadaşım Gary alıp teslim edebilir. 514 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 Brad ve Tiffany zor durumda kalacak ve ben de 515 00:28:56,234 --> 00:28:57,778 paramı alamayacağım. 516 00:28:57,861 --> 00:29:01,031 Lütfen, lütfen. Brad ve Tiffany için yapın. 517 00:29:04,534 --> 00:29:06,787 Sağ olun, bunun için minnettarım. 518 00:29:06,870 --> 00:29:08,497 Burası sauna gibi olmuş. 519 00:29:08,580 --> 00:29:10,415 Isıtıcıyı kısar mısınız? 520 00:29:10,958 --> 00:29:12,417 Hatta cam açabilir misiniz? 521 00:29:19,049 --> 00:29:20,342 Hey! 522 00:29:20,801 --> 00:29:21,927 Gallo. 523 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Amir Kinsey'le konuşurken sınıfına girmek için adımı mı kullandın? 524 00:29:26,348 --> 00:29:28,350 Adını kullanmadım. Sadece durumu açıklamak… 525 00:29:28,433 --> 00:29:30,602 Kinsey'den iyilik yapmasını isteyerek mi? 526 00:29:30,686 --> 00:29:32,312 Sadece ekstra çabalamak istedim. 527 00:29:32,396 --> 00:29:33,647 Dur, dur. 528 00:29:35,524 --> 00:29:39,611 Azimli olmak ve tam bir baş belası olmak arasında çok ince bir çizgi var. 529 00:29:55,127 --> 00:29:56,920 Şuna bakar mısın? 530 00:29:59,089 --> 00:30:01,800 -Selam dostlar. -"Selam dostlar" mı? 531 00:30:03,010 --> 00:30:04,761 Bize söyleyeceklerin bu kadar mı? 532 00:30:05,595 --> 00:30:07,389 Hayır, değil. 533 00:30:07,472 --> 00:30:09,975 Aslında buraya size teşekkür etmeye geldim. 534 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 Bir adamın hayalini gerçekleştirdiğiniz için. 535 00:30:12,269 --> 00:30:15,480 Dün gece tekrar 30 yaşımdaymışım gibi hissettim. 536 00:30:15,564 --> 00:30:17,524 Öyle mi? Sen 30 yaşındayken 537 00:30:17,607 --> 00:30:19,317 tüm dostlarını toplayıp 538 00:30:19,735 --> 00:30:22,904 bedava içki dağıtıp işverenlerini zor durumda mı bırakıyordun? 539 00:30:22,988 --> 00:30:24,448 Çünkü bize yaptığın bu oldu. 540 00:30:24,531 --> 00:30:28,076 Hayır, kasayı açmayı bir türlü beceremedim 541 00:30:28,160 --> 00:30:31,288 ve ekip beni sırtlayıp götürdüğünde çoktan gitmiştiniz. 542 00:30:32,539 --> 00:30:37,711 Neyse, bunu ortalıkta bırakmak istemedim. 543 00:30:38,170 --> 00:30:39,921 Bar eğitiminde öğrendiğim ilk şey 544 00:30:40,005 --> 00:30:42,340 barın öbür tarafında meraklı çok fazla el olduğuydu. 545 00:30:43,091 --> 00:30:46,928 İşte burada. Bahşişlerle birlikte hepsi. 546 00:30:56,646 --> 00:30:58,482 Epey bir şey varmış orada. 547 00:30:58,982 --> 00:31:00,484 4.000 dolar. 548 00:31:04,404 --> 00:31:05,864 Pekâlâ, belki… 549 00:31:06,114 --> 00:31:09,159 Belki bazı konularda çok hızlı sonuca varmış olabilirim. 550 00:31:09,242 --> 00:31:10,744 Merak etme. 551 00:31:11,244 --> 00:31:14,956 Ve haberin olsun, payımı almadım. 552 00:31:15,040 --> 00:31:17,709 Benim hediyem esas 553 00:31:17,793 --> 00:31:21,421 biraz da olsa eski günlerimi tekrar yaşayabilmek oldu. 554 00:31:21,505 --> 00:31:23,006 Yani… 555 00:31:24,341 --> 00:31:26,009 Tekrar teşekkürler. 556 00:31:31,181 --> 00:31:33,141 Hey Stephanides. 557 00:31:35,477 --> 00:31:37,521 Gerçekten ölüyor musun? 558 00:31:38,730 --> 00:31:40,607 Vasiyetimi görünce öğrenirsin. 559 00:31:54,371 --> 00:31:56,081 Isıtıcı tamir edildi sanıyordum. 560 00:31:56,164 --> 00:31:58,291 Tebrik ederiz Brad ve Tiffany. 561 00:31:58,375 --> 00:32:00,585 Tekrar açılması biraz vakit alıyor. 562 00:32:00,669 --> 00:32:01,711 Hiç sorma. 563 00:32:10,178 --> 00:32:11,263 Kidd. 564 00:32:15,559 --> 00:32:18,061 Beni bırakıp Kamyon 72'ye geçiyormuşsun. 565 00:32:18,145 --> 00:32:19,980 Ben… üzgünüm. 566 00:32:20,063 --> 00:32:21,731 Ben de daha yeni öğrendim. 567 00:32:21,982 --> 00:32:25,277 Evet, ben sadece… 568 00:32:25,360 --> 00:32:27,821 Anladığım kadarıyla liderlik konumundan 569 00:32:27,904 --> 00:32:30,115 biraz çekilmek istiyordun. 570 00:32:30,574 --> 00:32:32,576 İstiyordum ama… 571 00:32:33,910 --> 00:32:36,121 Bu seferki çağrı geldiğinde 572 00:32:36,204 --> 00:32:40,959 kendimi yanıt vermek isterken buldum. 573 00:32:42,419 --> 00:32:43,879 Doğru şey gibi geldi. 574 00:32:43,962 --> 00:32:45,839 Tabii ki. 575 00:32:45,922 --> 00:32:49,009 Ama peki ya Bad News Bears? 576 00:32:49,092 --> 00:32:50,886 Ben onları Yankees'e çevireceğim. 577 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Tamam. 578 00:32:55,432 --> 00:33:00,187 Ve sana da teşekkür etmek istiyorum. 579 00:33:01,688 --> 00:33:05,734 Ben burada değilken 51'in ihtiyacı olduğunda 580 00:33:05,817 --> 00:33:08,320 Casey ayrıldıktan sonra yeni bir çavuş gerekince 581 00:33:08,403 --> 00:33:11,531 bu çağrıya sen yanıt verdin. 582 00:33:12,532 --> 00:33:15,785 Ve ben de senin gerçekten 583 00:33:15,869 --> 00:33:18,330 ne kadar iyi bir lider olduğunu 81'de gördüm. 584 00:33:18,413 --> 00:33:22,209 Bu bana özgüven veriyor. 585 00:33:22,292 --> 00:33:27,297 Sevdiğim kamyonun senin ellerinde olduğunu bilerek 586 00:33:28,423 --> 00:33:31,885 istasyondan gönül rahatlığıyla ayrılabilirim. 587 00:33:54,991 --> 00:33:57,327 O gürültücü ekipten gelenler olur mu sence? 588 00:33:57,410 --> 00:33:59,829 O bir gecelik bir şeydi, merak etmeyin. 589 00:33:59,913 --> 00:34:02,040 Molly'nin Barı tekrar eski hâline dönecek. 590 00:34:02,374 --> 00:34:04,209 -Tüh be. -Yazık oldu. 591 00:34:04,292 --> 00:34:07,087 Ne diyorsunuz siz, o adamlar manyaktı. 592 00:34:07,170 --> 00:34:08,338 Evet, biliyoruz. 593 00:34:08,421 --> 00:34:09,839 Molly kapanınca devam ettik. 594 00:34:09,923 --> 00:34:11,508 Çok eğlenceliydiler. 595 00:34:11,591 --> 00:34:14,678 Ayrıca sonraki barda 2.000 dolar daha harcadılar. 596 00:34:16,137 --> 00:34:18,348 Telefon numaralarını aldın mı? 597 00:34:18,431 --> 00:34:20,684 Onlara mesaj atıp Stephanides'in 598 00:34:20,767 --> 00:34:22,894 her cuma barın başında olacağını söyle. 599 00:34:22,978 --> 00:34:25,522 -Öyle mi olacak? -Evet, her şey mümkün. 600 00:34:27,065 --> 00:34:28,275 Böyle olmaz… 601 00:34:28,358 --> 00:34:30,068 Kahvaltı edelim mi? 602 00:34:30,151 --> 00:34:32,070 Olur, zamandan bol bir şeyim yok. 603 00:34:33,571 --> 00:34:34,614 Gallo. 604 00:34:36,908 --> 00:34:40,078 Saat 10'da bu adreste ol. Sıkı giyin. 605 00:34:45,125 --> 00:34:49,045 Ben doğrudan eve gidip sıcacık bir duş alacağım. 606 00:34:50,797 --> 00:34:51,798 Sen ne yapacaksın? 607 00:34:52,215 --> 00:34:53,675 Bir planım yok aslında. 608 00:34:54,718 --> 00:34:56,469 Evan'la görüşmeyecek misiniz? 609 00:34:57,053 --> 00:34:59,347 Dediğim gibi o tek gecelik bir şeydi. 610 00:35:12,485 --> 00:35:14,988 Tamam, ambulansı listede öne çektirdiğin için 611 00:35:15,071 --> 00:35:16,448 sana çok minnettarım ama 612 00:35:16,531 --> 00:35:19,034 kimsenin bana özel davranıldığını sanmasını istemiyorum. 613 00:35:19,117 --> 00:35:23,997 Anlaşıldı ama şu anda ambulans ısıtıcılarıyla ilgili şeyler düşünmüyorum. 614 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 Anlaşıldı. 615 00:35:44,684 --> 00:35:46,728 Kinsey'nin sınıfında bir sakatlık olmuş. 616 00:35:49,773 --> 00:35:52,317 O itfaiyeci için kötü, senin için iyi haber. 617 00:35:53,860 --> 00:35:55,278 Seni eğitime yetiştirebilirsem 618 00:35:55,362 --> 00:35:56,738 seni onun yerine alabilirmiş. 619 00:35:57,781 --> 00:36:00,158 Gerçekten mi? Bu harika. 620 00:36:00,241 --> 00:36:01,618 O yüzden biraz çalışacağız. 621 00:36:05,038 --> 00:36:06,498 Burada olma iznimiz var mı? 622 00:36:09,125 --> 00:36:10,752 O sınıfa girmek istemiyor musun? 623 00:36:17,425 --> 00:36:19,302 Telefon numarasını almadın mı? 624 00:36:19,386 --> 00:36:21,888 Florida'da kaç tane Stephanides olabilir ki. 625 00:36:23,640 --> 00:36:25,350 -Hey. -Selam. 626 00:36:25,642 --> 00:36:27,644 -Bir saniye vaktini alabilir miyim? -Tabii. 627 00:36:35,819 --> 00:36:37,153 Her şey yolunda mı? 628 00:36:38,571 --> 00:36:40,615 Kamyon 81'i bırakıp 72'ye gitmeyeceksin. 629 00:36:42,951 --> 00:36:47,080 Teşekkür ederim ama ben kararımı verdim bile. 630 00:36:47,163 --> 00:36:48,415 Hayır. 631 00:36:48,498 --> 00:36:51,418 81'i bırakıp 72'ye gitmeyeceksin. 632 00:36:52,001 --> 00:36:53,545 Çünkü ben gidiyorum. 633 00:36:59,426 --> 00:37:02,595 Bak, 51'e geldiğimde burada 634 00:37:03,096 --> 00:37:05,849 çavuş olacağım kalıcı bir istasyon beklemiyordum. 635 00:37:06,683 --> 00:37:11,396 Birkaç vardiya devam edip sonra yoluma giderim sanmıştım. 636 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Pelham. 637 00:37:12,730 --> 00:37:14,607 Ama çavuş olmaktan fazlasıyla ilgili 638 00:37:14,691 --> 00:37:17,569 çok şey öğrendim burada. 639 00:37:19,237 --> 00:37:20,822 Güzel bir istasyonun nasıl olduğunu 640 00:37:21,656 --> 00:37:23,741 kamyonların nasıl olması gerektiğini öğrendim. 641 00:37:24,951 --> 00:37:26,369 51 bana 642 00:37:27,996 --> 00:37:30,331 harika bir istasyonun sadece memurlarla 643 00:37:30,415 --> 00:37:33,251 ya da itfaiyecilerle değil, ikisiyle birlikte olduğunu öğretti. 644 00:37:34,711 --> 00:37:35,962 Birlikte. 645 00:37:36,629 --> 00:37:40,508 Birbirine ikinci bir aileymiş gibi davranarak. 646 00:37:40,592 --> 00:37:43,094 Evet, sen de o ailenin bir parçasısın artık. 647 00:37:44,846 --> 00:37:46,973 Evet, artık biliyorum. 648 00:37:47,056 --> 00:37:48,391 Burada gördüklerimden sonra 649 00:37:48,475 --> 00:37:51,895 51'in ruhunu Kamyon 72'ye taşıyabilir 650 00:37:52,729 --> 00:37:55,565 ve orayı da gurur duyulacak bir yer yapabilirim. 651 00:37:55,648 --> 00:37:58,193 Onları Yankees'e dönüştüremeyebilirim 652 00:37:58,276 --> 00:38:00,695 ama <i>Good News Bears'e </i>dönüşebilirler. 653 00:38:01,571 --> 00:38:03,615 Tamam ama Boden… 654 00:38:03,698 --> 00:38:04,866 İzin verdi bile. 655 00:38:13,041 --> 00:38:15,877 İstasyonda bana teşekkür etmiştin. 656 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 Asıl ben teşekkür ederim. 657 00:38:20,590 --> 00:38:22,550 Bak, sen olmasan ben şu anda 658 00:38:22,634 --> 00:38:23,801 bu teşkilatta olamazdım. 659 00:38:27,430 --> 00:38:29,557 Sen sadece Kylie'ye ve eğittiğin kızlara 660 00:38:29,641 --> 00:38:31,184 ilham vermiyorsun. 661 00:38:31,267 --> 00:38:34,312 Gallo da seni örnek alıyor. Ritter da… 662 00:38:34,771 --> 00:38:36,356 Hatta herkes. 663 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 Ben dâhil. 664 00:38:41,486 --> 00:38:45,073 Koltuğunu bir süreliğine sıcak tutabildiğime seviniyorum. 665 00:38:54,207 --> 00:38:55,750 Gel buraya. 666 00:39:00,255 --> 00:39:02,340 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 667 00:39:03,716 --> 00:39:04,717 Şey… 668 00:39:08,263 --> 00:39:09,722 Bir şey söylemene gerek yok. 669 00:39:11,891 --> 00:39:13,309 Emir vermen yeterli. 670 00:39:19,357 --> 00:39:20,650 Evet efendim. 671 00:39:53,891 --> 00:39:55,643 İyi misin çavuş? 672 00:40:00,148 --> 00:40:01,649 Evet, iyiyim. 673 00:40:06,237 --> 00:40:07,572 Güzel. 674 00:40:08,305 --> 00:41:08,377