"Chicago Fire" An Officer with Grit
ID | 13208053 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" An Officer with Grit |
Release Name | Chicago.Fire.S10E14.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 18259590 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,507
Amirinle olan bu şey
iyi bir fikir değil Violet.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,092
Epey kötü görünmene sebep oluyor.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,553
İlişkinizde hiç zorluk yaşadınız mı?
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,681
İnsanların ne düşündüğü kimin umurunda?
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,767
-Evet, kimin umurunda ki?
-Evet.
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,185
Burada işin bitince beni ara.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Gallo!
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
<i>Tam bir liderlik örneği Kidd.</i>
9
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
Çok etkilendim.
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,448
-Ateşli Kızlar işleri.
-Yardım edeyim.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,284
Şimdi neden şu an çavuş olamayacağımı
anlamışsındır herhâlde.
12
00:00:34,368 --> 00:00:37,579
O çavuşluk pozisyonu için
ne kadar çok çabaladığını gördüm.
13
00:00:37,663 --> 00:00:39,248
Neden daha fazla bekleyesin ki?
14
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:48,257 --> 00:00:49,549
Erkencisin.
16
00:00:49,925 --> 00:00:52,135
Evet, yol almak istiyorum.
17
00:00:53,178 --> 00:00:55,973
Mesaiden önce
araçları bir incelemek istedim.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,517
Bu mevsimde ekipman bozulabiliyor.
19
00:00:59,643 --> 00:01:01,979
Bir de baharat dolabına sakladığım
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,563
özel kahvemden yaptım.
21
00:01:03,647 --> 00:01:05,357
Diğer elemanlar gelmeden önce
22
00:01:05,440 --> 00:01:06,775
bir fincan al istersen.
23
00:01:07,442 --> 00:01:08,652
Alacağım.
24
00:01:13,573 --> 00:01:16,034
Damar yolu tüpünü, nazal kanülün
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,037
oksijen tarafına takıp tüp sıvıyla dolunca
26
00:01:19,121 --> 00:01:21,456
hastanın gözüne veriyorsun.
27
00:01:21,540 --> 00:01:23,041
Hiç bu şekilde düşünmemiştim.
28
00:01:23,125 --> 00:01:25,836
Ufak bir paramedik hilesi.
Hastanın sırtı dönük olmalı tabii.
29
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
Brett, 61'in kabin ısıtıcısı bozulmuş.
30
00:01:28,839 --> 00:01:30,465
Filo, iki haftaya tamir olur dedi.
31
00:01:30,549 --> 00:01:31,967
Şaka mı yapıyorsun?
32
00:01:32,050 --> 00:01:33,302
Bir anda bozuluverdi.
33
00:01:33,385 --> 00:01:36,471
Yeni bir araba istedim
ama merkez bana güldü geçti.
34
00:01:36,930 --> 00:01:39,641
Kabin buzdolabı gibi
ama diğer her şey çalışıyor.
35
00:01:42,769 --> 00:01:44,980
Bugün hava sıfırın altında olacak.
36
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
-Selam.
-Stella!
37
00:01:48,400 --> 00:01:50,986
Şu pilli eldivenler hâlâ dolabında mı?
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,696
Evet öyle olmalı.
39
00:01:54,531 --> 00:01:57,284
<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
40
00:01:57,367 --> 00:02:00,370
<i>Araç kazası. Ashton ve 35. Cadde kesişimi.</i>
41
00:02:09,921 --> 00:02:12,049
Burası resmen kutup gibi olmuş.
42
00:02:46,833 --> 00:02:48,752
KAMYON 81
43
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Lütfen yardım edin!
44
00:02:57,761 --> 00:03:00,430
Yardım edin, lütfen!
45
00:03:00,514 --> 00:03:02,265
Lütfen yardım edin.
46
00:03:02,682 --> 00:03:07,270
ŞİKAGO FIRE
47
00:03:10,357 --> 00:03:12,567
-Yardım edin!
-Seni almaya geliyoruz.
48
00:03:12,651 --> 00:03:13,860
Ekip, şoförü iple kurtarın.
49
00:03:13,944 --> 00:03:15,487
-Anlaşıldı.
-61!
50
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Aşağıda yardım için bekleyin.
51
00:03:20,659 --> 00:03:23,745
Bu direkler oynarsa araç aşağı düşecek.
52
00:03:23,829 --> 00:03:26,415
Pekâlâ 81, merdiveni yukarıda
bir dayanak konumuna alın
53
00:03:26,498 --> 00:03:27,874
ve kamyon kasasını sabitleyin.
54
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
Gallo, halatları al.
Direklerin sabitlenmesini istiyorum.
55
00:03:30,877 --> 00:03:32,254
Kidd, çubukları alıp başlayın.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
-Kasayı sabitlememiz gerek.
-Tamam.
57
00:03:34,297 --> 00:03:35,298
Dostum, iyi misin?
58
00:03:35,382 --> 00:03:37,050
İyiyim, yardım edin lütfen.
59
00:03:37,134 --> 00:03:39,386
Dinle beni, sıkı tutun
ve hareket etmemeye çalış.
60
00:03:39,469 --> 00:03:41,138
-Seni almaya geliyoruz.
-Tamam.
61
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
Cruz, aşağı iniyorum.
62
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
-Sen tutar mısın?
-Tamam.
63
00:03:46,143 --> 00:03:48,186
Kamyon 72 yardıma geldi. Ne yapabiliriz?
64
00:03:48,270 --> 00:03:50,147
Şu direkleri sabitlememize yardım edin.
65
00:03:50,230 --> 00:03:51,273
-Tamam.
-Teşekkürler.
66
00:03:51,356 --> 00:03:53,817
Hadi çocuklar, canlanın bakalım.
67
00:03:53,900 --> 00:03:57,362
Halatlar ve çubuklar, hadi. Hadi, yürüyün.
68
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
Bunu nereye koyayım?
69
00:04:11,626 --> 00:04:12,878
Arka tekerleklerin arkasına.
70
00:04:14,212 --> 00:04:15,839
Burası tamam, ne durumdasınız?
71
00:04:15,922 --> 00:04:17,716
Hazır sayılır, tek bir şey kaldı…
72
00:04:18,091 --> 00:04:20,510
Hey!
73
00:04:20,594 --> 00:04:22,387
Arka tekerleklerin arkasına dedim.
74
00:04:22,888 --> 00:04:25,015
Hayır, kasanın arka tarafına.
75
00:04:25,432 --> 00:04:26,766
Peki.
76
00:04:27,809 --> 00:04:29,436
Ver bakayım.
77
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
Teşekkürler.
78
00:04:33,064 --> 00:04:34,733
Sabitleme halatları ne durumda?
79
00:04:34,816 --> 00:04:37,277
Birkaç dakikası kaldı. Fırlatıyorum?
80
00:04:37,360 --> 00:04:38,445
Fırlat.
81
00:04:43,241 --> 00:04:45,368
-Severide, hazırız.
-Anlaşıldı.
82
00:04:46,953 --> 00:04:48,580
Acele edin.
83
00:04:55,128 --> 00:04:57,047
Tamam, yavaş yavaş.
84
00:05:00,383 --> 00:05:02,636
-Adın ne dostum?
-Dave.
85
00:05:02,719 --> 00:05:04,095
Nasıl buraya düştün Dave?
86
00:05:04,179 --> 00:05:05,764
Ön tekerleğim patladı.
87
00:05:06,306 --> 00:05:08,850
Tüm kasa bariyere doğru savruldu.
88
00:05:09,226 --> 00:05:10,435
Öleceğim sandım.
89
00:05:31,498 --> 00:05:33,667
Tamamdır gidebiliriz. Hazırız.
90
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Dur Cruz, dur.
91
00:05:46,179 --> 00:05:48,348
Severide, kıpırdama.
92
00:05:51,685 --> 00:05:53,853
-Kancayı tutuyorum, sen de sık.
-Tamam.
93
00:05:58,608 --> 00:06:01,278
Üzgünüm. Bu benim hatam.
94
00:06:01,361 --> 00:06:02,571
Sorun değil, hallettik.
95
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
-Burası tamam.
-Hazırız.
96
00:06:09,869 --> 00:06:11,037
Bu da neydi böyle?
97
00:06:11,121 --> 00:06:12,581
4,5 metre.
98
00:06:16,001 --> 00:06:17,502
Tamam, yeterli.
99
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
-İyi misin?
-Evet.
100
00:06:21,965 --> 00:06:23,133
Nasıl hissediyorsun?
101
00:06:23,216 --> 00:06:25,302
Ağrın veya yaralanman var mı?
102
00:06:26,011 --> 00:06:27,429
Sadece omzum.
103
00:06:28,096 --> 00:06:29,848
O zaman MRI çekilecek.
104
00:06:29,931 --> 00:06:31,433
Hastaneye gidelim.
105
00:06:36,021 --> 00:06:37,439
Burası biraz soğuk
106
00:06:37,522 --> 00:06:39,357
ama bir sürü battaniyemiz var.
107
00:06:43,153 --> 00:06:47,574
Elinize sağlık Kidd, Gallo, Mouch.
108
00:06:47,657 --> 00:06:50,118
Selam, sizi çalışırken izlemek
büyük bir keyifti.
109
00:06:50,201 --> 00:06:51,536
Sağlam bir ekibin var.
110
00:06:51,620 --> 00:06:52,912
Teşekkürler çavuş.
111
00:06:52,996 --> 00:06:55,290
-Boswell.
-Pelham.
112
00:06:55,373 --> 00:06:59,836
Boswell, ne zamandır 72'desin?
113
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
Bu ekibi şekle sokacak kadar uzun değil.
114
00:07:02,005 --> 00:07:05,091
İyi niyetliler
ama hâlâ epey işlenmemiş hâldeler.
115
00:07:05,300 --> 00:07:07,218
Turman, Burnacki, Lloyd toplanın.
116
00:07:07,302 --> 00:07:08,762
İstasyona dönünce çalışacağız.
117
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
Anlaşıldı çavuşum.
118
00:07:10,055 --> 00:07:11,973
Neyse, işi gösterdiğiniz için teşekkürler.
119
00:07:12,057 --> 00:07:14,559
Belki sonraki çavuşun
onları düzeltecek vakti olur.
120
00:07:15,226 --> 00:07:16,353
Sen gidiyor musun?
121
00:07:16,436 --> 00:07:18,605
Evet, Arizona'ya.
Eşimin ailesine yakın olacağız.
122
00:07:18,688 --> 00:07:20,440
Yani benim için gelecek parlak duruyor.
123
00:07:20,523 --> 00:07:23,026
-Evet, bol şans.
-Teşekkür ederim, size de.
124
00:07:23,109 --> 00:07:24,319
-Evet.
-Sağ ol.
125
00:07:26,404 --> 00:07:27,697
Hep merak ederdim
126
00:07:27,781 --> 00:07:29,824
<i>Bad News Bears'le </i>oynamak
nasıl olurdu diye.
127
00:07:30,700 --> 00:07:31,951
Artık biliyorum.
128
00:07:48,343 --> 00:07:51,179
Seni halatları kullanırken
izlemek çok havalıydı.
129
00:07:51,513 --> 00:07:52,806
İnsan hiç sıkılmıyor.
130
00:07:53,223 --> 00:07:54,724
Şoför bilincini kaybetmiş olsaydı
131
00:07:54,808 --> 00:07:57,352
halatla inmek yerine
sepet sedye kullanabilir miydik?
132
00:07:57,435 --> 00:07:58,812
Evet, muhtemelen.
133
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
Şey…
134
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
Akademi'deki dikey kurtarma eğitimine
katılmak istiyorum.
135
00:08:04,693 --> 00:08:07,612
Belki beni ekibe doğru
ilerleten ilk adım olur.
136
00:08:09,239 --> 00:08:10,323
Katılmalısın.
137
00:08:16,371 --> 00:08:20,750
51'e dönmeden önce kafeteryaya uğrayıp
litrelerce sıcak çikolata almak istiyorum.
138
00:08:20,834 --> 00:08:22,460
Güzel fikir, ben de parmaklarımı
139
00:08:22,544 --> 00:08:24,462
doğrudan bardağa sokup ısıtabilirim.
140
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Hanımlar.
141
00:08:25,922 --> 00:08:27,382
Amir Hawkins.
142
00:08:27,465 --> 00:08:29,634
Amir Hawkins, evet.
143
00:08:29,718 --> 00:08:32,637
Amir Hawkins, nasılsın… Nasılsınız?
144
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
İyiyim.
145
00:08:35,223 --> 00:08:37,392
Brett, paramedik
yanıt sürelerini almam lazım.
146
00:08:37,475 --> 00:08:38,852
Bir şey unuttuğumu biliyordum.
147
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Tom Jenkins iyice bastırmaya başladı.
148
00:08:40,687 --> 00:08:42,981
Üzgünüm, istasyona dönünce
hemen göndereceğim.
149
00:08:43,064 --> 00:08:44,399
Parmakları çözülürse tabii.
150
00:08:44,482 --> 00:08:46,568
Ambulansın ısıtıcısı geçen gün bozulmuş.
151
00:08:46,651 --> 00:08:48,737
Bir iglunun içindeki iki dondurma gibiyiz.
152
00:08:48,820 --> 00:08:51,281
İdare ederiz, gider gitmez
sayıları göndereceğim.
153
00:09:00,790 --> 00:09:02,500
Pardon, bakar mısınız?
154
00:09:03,501 --> 00:09:05,962
Christopher Herrmann'ı arıyorum.
155
00:09:06,421 --> 00:09:09,841
Kendisi bir ihbara gitti.
Ben yardımcı olabilir miyim?
156
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Ona bir mesaj iletebilir misiniz?
157
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
Tabii ki.
158
00:09:14,137 --> 00:09:16,139
Adım Spiro Stephanides.
159
00:09:16,473 --> 00:09:19,601
Yaklaşık 10 yıl önce
barımı Bay Herrmann'a sattım.
160
00:09:19,684 --> 00:09:22,687
Gerçekten mi?
Artık barı ortak işletiyoruz.
161
00:09:22,896 --> 00:09:26,274
Hayatımın en güzel zamanları
orada içki koyarken geçti.
162
00:09:26,357 --> 00:09:28,943
O zamanlar adı Bombacı Salonu'ydu.
163
00:09:29,027 --> 00:09:30,487
-Artık Molly'nin Barı.
-Duydum.
164
00:09:30,570 --> 00:09:33,782
Hatta uğramamın sebebi de…
165
00:09:33,865 --> 00:09:35,200
Ben…
166
00:09:36,534 --> 00:09:38,787
Bunu insanlara söylemeye hâlâ alışamadım.
167
00:09:39,370 --> 00:09:42,749
Daha iyi bir yere gitmek üzereyim.
168
00:09:43,124 --> 00:09:45,376
Doktorlar yaklaşık bir yılım
olduğunu söylüyor.
169
00:09:45,960 --> 00:09:49,839
Gerçekten mi?
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
170
00:09:49,923 --> 00:09:51,382
Yapacak bir şey yok.
171
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
Ama buraya Bay Herrmann'ı
görmeye gelme sebebim…
172
00:09:55,762 --> 00:09:57,388
Merak ediyordum da…
173
00:09:57,472 --> 00:09:59,724
Hatta umuyorum ki…
174
00:10:00,391 --> 00:10:02,519
En sevdiğim bara bir kez daha girip
175
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
birkaç içki hazırlayabilir miyim?
176
00:10:04,395 --> 00:10:05,480
Barmenlik mi?
177
00:10:05,563 --> 00:10:07,732
Sizin için bir sorun olmayacaksa
178
00:10:07,816 --> 00:10:10,443
bu eski toprağı çok mutlu edersiniz.
179
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
Tabii, evet.
180
00:10:14,697 --> 00:10:16,741
Neden olmasın ki?
181
00:10:16,991 --> 00:10:18,201
Gerçekten mi?
182
00:10:18,284 --> 00:10:20,829
Bu akşam vardiyadayız ama yarın gel.
183
00:10:21,162 --> 00:10:23,414
Gelmen yeterli, hemen başlayabilirsin.
184
00:10:23,498 --> 00:10:24,958
Herrmann'a söylerim.
185
00:10:25,834 --> 00:10:28,336
Bunun benim için ne kadar
önemli olduğunu bilemezsiniz.
186
00:10:28,837 --> 00:10:30,421
Teşekkür ederim.
187
00:10:40,306 --> 00:10:41,683
Ne yapıyorsun bakalım?
188
00:10:41,766 --> 00:10:44,143
Elvis sandviçleri.
189
00:10:44,227 --> 00:10:46,187
Muz, fıstık ezmesi ve bal.
190
00:10:46,271 --> 00:10:48,815
Kulağa güzel geliyor.
191
00:10:48,898 --> 00:10:51,818
Ekmek de kızarmış olunca
demeyin lezzetine.
192
00:10:51,901 --> 00:10:54,028
Ne kadar büyük olması gerekiyor?
193
00:10:54,112 --> 00:10:55,530
-Elvis nasıl isterdi?
-Büyük.
194
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
İşte böyle.
195
00:10:57,699 --> 00:10:58,950
Hey.
196
00:10:59,617 --> 00:11:03,288
Kylie, Amir Boden konuşmak için müsait mi?
197
00:11:03,371 --> 00:11:05,623
Evet, evrak işleriyle uğraşıyor.
198
00:11:05,707 --> 00:11:06,708
Harika.
199
00:11:07,250 --> 00:11:08,710
-Dev muzlar.
-Peki, tamam.
200
00:11:08,793 --> 00:11:11,629
Dev bir hamleyle dilimleniyor.
201
00:11:15,049 --> 00:11:17,093
Amirim, müsait misin?
202
00:11:17,677 --> 00:11:19,137
Evet, oturabilirsin.
203
00:11:21,931 --> 00:11:26,060
Bu sabah bir kamyon kazasına gittik.
204
00:11:26,352 --> 00:11:29,647
-Kamyon 72 yardım etti.
-Raporu gördüm.
205
00:11:29,731 --> 00:11:31,232
Sizin bölgenizdeler, değil mi?
206
00:11:31,316 --> 00:11:32,734
Evet, İstasyon 25.
207
00:11:32,817 --> 00:11:36,905
Anladığım kadarıyla
çavuşları ayrılıyormuş.
208
00:11:38,656 --> 00:11:41,784
Evet, doğru. Çavuş Boswell.
209
00:11:41,868 --> 00:11:43,202
Evet.
210
00:11:43,953 --> 00:11:46,205
Acaba o pozisyonu
alabilir miyim diye soracaktım.
211
00:11:51,836 --> 00:11:53,129
Dürüst olacağım…
212
00:11:54,172 --> 00:11:56,841
Kamyon 72 biraz daha
213
00:11:56,925 --> 00:11:59,260
rehabilitasyon projesi gibi bir şey.
214
00:12:00,345 --> 00:12:01,846
Evet, gördüm.
215
00:12:01,930 --> 00:12:08,019
Evet biraz zorlayıcı bir ekip
oldukları belli ama…
216
00:12:08,770 --> 00:12:11,272
İşlenmemiş cevherler hep ilgimi çekmiştir.
217
00:12:12,649 --> 00:12:16,986
Açıkçası bu adımı atmaya
hazır olduğunu duyduğuma şaşırdım.
218
00:12:17,070 --> 00:12:18,821
Özellikle de konuştuklarımızdan sonra.
219
00:12:20,365 --> 00:12:24,369
Bakış açısı tuhaf bir şey amirim.
220
00:12:28,539 --> 00:12:30,792
Bazen insanın
kendi kafasının içinden çıkıp
221
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
kendisine diğer insanların
açısından bakması gerekiyor.
222
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
25'in Kıta Amiri O'Brien iyi bir adamdır.
223
00:12:43,763 --> 00:12:46,933
Onunla konuşacağım,
bakalım ne düşünüyormuş.
224
00:12:47,350 --> 00:12:49,227
Aklında hâlihazırda bir isim olabilir.
225
00:12:49,310 --> 00:12:51,980
Öyleyse araya girmek istemem.
226
00:12:52,063 --> 00:12:54,524
Tabii ki, anlıyorum.
227
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
Sağ olun amirim.
228
00:13:00,488 --> 00:13:01,823
Sen sağ ol.
229
00:13:12,500 --> 00:13:13,751
İhbar nasıl gitti?
230
00:13:13,835 --> 00:13:16,212
Mutfaktaki ampulden duman çıkıyordu.
231
00:13:16,295 --> 00:13:17,714
Kabloyu kestik bitti gitti.
232
00:13:18,089 --> 00:13:20,550
Sana haberlerim var.
233
00:13:20,883 --> 00:13:24,470
Stephanides ismi tanıdık geliyor mu?
234
00:13:24,929 --> 00:13:26,431
Molly'nin Barı'nın ilk sahibi.
235
00:13:26,514 --> 00:13:27,598
Ta kendisi.
236
00:13:27,682 --> 00:13:29,058
Sen yokken buraya uğradı.
237
00:13:30,977 --> 00:13:32,228
Neden?
238
00:13:32,311 --> 00:13:34,856
Çünkü adam ölüyormuş.
239
00:13:34,939 --> 00:13:36,649
Duyduğuma çok üzüldüm.
240
00:13:36,733 --> 00:13:40,528
Anlam veremediğim şekilde
sesinde bir iğneleme seziyorum.
241
00:13:40,611 --> 00:13:43,281
Spiro Stephanides bana sattığı barın
242
00:13:43,364 --> 00:13:45,199
tamamına sahip bile değildi.
243
00:13:45,283 --> 00:13:48,161
Eski ortağını arayıp bulmam
ve durumu düzeltmem gerekti.
244
00:13:48,244 --> 00:13:51,831
Yerin adı da bu yüzden
Molly'nin Barı oldu zaten.
245
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
Çok kötü bir şeymiş gibi durmuyor.
246
00:13:54,125 --> 00:13:56,627
Sonra ortaya çıktı ki
adamın bir mafya babasıyla
247
00:13:56,711 --> 00:13:59,505
özelden bir haraç anlaşması varmış.
248
00:13:59,589 --> 00:14:01,466
Arthur bilmem neydi adı.
249
00:14:01,549 --> 00:14:03,718
O çok fena koymuştu işte.
250
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Yani…
251
00:14:05,011 --> 00:14:07,930
Jay Halstead'in gizli görevini ve
252
00:14:08,014 --> 00:14:10,433
barın neredeyse yandığını
hatırlamıyor musun?
253
00:14:10,725 --> 00:14:12,477
Evet, sanki hatırlar gibiyim.
254
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
Olamaz.
255
00:14:18,649 --> 00:14:20,026
Ne yaptın sen?
256
00:14:20,109 --> 00:14:23,112
Sadece yarın akşam için
barmenlik yapmasına izin verdim.
257
00:14:23,196 --> 00:14:25,573
Son istek gibi bir şey.
258
00:14:25,656 --> 00:14:27,283
-Bu kadar mı?
-Bana bu kadar dedi.
259
00:14:28,993 --> 00:14:30,203
Neden istiyormuş?
260
00:14:31,162 --> 00:14:32,663
Öleceği için.
261
00:14:34,040 --> 00:14:35,583
İnanmadım.
262
00:14:35,875 --> 00:14:37,293
Öleceğine mi?
263
00:14:37,376 --> 00:14:39,087
Hiçbirine.
264
00:14:42,423 --> 00:14:43,925
Kutuplarda yüzmeye gitmiştim
265
00:14:44,008 --> 00:14:46,803
bu kadar üşüdüğümü hatırlamıyorum.
266
00:14:46,886 --> 00:14:49,514
Dilim yapışırsa diye
dudaklarımı yalamaya çekiniyorum.
267
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Şey… Bu epey tuhaftı.
268
00:14:56,104 --> 00:14:57,396
Dilim mi?
269
00:14:57,605 --> 00:15:00,441
Hayır, hastanede Hawkins'le karşılaşmamız.
270
00:15:03,486 --> 00:15:07,031
Durumu gizli tutuyorsunuz anlaşılan.
271
00:15:07,698 --> 00:15:10,535
Çıkmaya başlamadık ki sadece bir geceydi.
272
00:15:10,993 --> 00:15:15,456
Belki birkaç gece daha
olabilir tabii ama…
273
00:15:16,374 --> 00:15:18,876
Şu anda öyle
ciddi bir şeymiş gibi konuşmuyoruz.
274
00:15:21,087 --> 00:15:22,338
Ne?
275
00:15:22,421 --> 00:15:23,840
Filo tamir ekibinden.
276
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
"Ambulansı hemen dükkâna getirin."
277
00:15:26,008 --> 00:15:28,803
Süper. Herhâlde bir yer açıldı.
278
00:15:35,726 --> 00:15:37,562
Kimi tanıyorsunuz?
279
00:15:37,645 --> 00:15:38,980
Ne?
280
00:15:39,063 --> 00:15:41,816
Merkezde kimi tanıyorsunuz?
Elimdeki 465 formumda
281
00:15:41,899 --> 00:15:44,569
"Ambulans 61
sıranın önüne alınacak" diyor.
282
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Bizdeki tek sorun ısıtıcının bozulmasıydı.
283
00:15:46,821 --> 00:15:48,614
Biliyorum yeni bir motora ihtiyacı var.
284
00:15:48,698 --> 00:15:49,907
Tamir etmem bir saat sürer.
285
00:15:50,366 --> 00:15:54,370
Bu da şuradaki İtfaiye Aracı 12
beklemek zorunda kalacak demek.
286
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
Hayır, onları öne alabilirsin.
287
00:15:58,875 --> 00:16:01,335
-Bu bir 465 formu.
-Yani ne anlama geliyor?
288
00:16:01,544 --> 00:16:05,464
Hemen yapmam gerekiyor anlamına geliyor.
289
00:16:05,548 --> 00:16:07,967
Anladım, üzgünüm.
290
00:16:10,720 --> 00:16:13,848
-Amir Hawkins.
-Ne?
291
00:16:13,931 --> 00:16:15,725
Bizi sıranın önüne aldırmış.
292
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Belki Boden'dır?
293
00:16:18,186 --> 00:16:20,980
Hayır, formda ASH Departmanı yazıyordu.
294
00:16:21,063 --> 00:16:22,398
Öyle mi?
295
00:16:22,899 --> 00:16:24,442
Yapmasını ben istemedim.
296
00:16:24,525 --> 00:16:26,319
Hayır ama kendisine görev edinmiş.
297
00:16:26,402 --> 00:16:27,820
Sistemi kendisi için…
298
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
İlgilendiği kadın için bozuyor.
299
00:16:42,251 --> 00:16:43,711
Selam.
300
00:16:43,794 --> 00:16:46,672
Elvis sandviçlerinden aldın mı?
301
00:16:46,881 --> 00:16:48,841
Henüz değil.
302
00:16:50,927 --> 00:16:56,641
Kamyon 72'de
bir çavuşluk pozisyonu açıldı.
303
00:16:57,516 --> 00:16:58,893
Son ihbarda gelen ekip mi?
304
00:16:58,976 --> 00:17:01,229
Evet onlar…
305
00:17:02,772 --> 00:17:05,399
Amirin sağlam biri olduğunu biliyorsun.
306
00:17:06,275 --> 00:17:07,860
O kamyona da bir lider gerekli.
307
00:17:07,944 --> 00:17:09,528
Zorlu bir iş.
308
00:17:10,655 --> 00:17:12,990
-Ee?
-Boden'a görevi istediğimi söyledim.
309
00:17:17,245 --> 00:17:20,414
Nereye gidersen git
çok iyi bir çavuş olacağına eminim.
310
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
Bize ne olacak?
311
00:17:26,254 --> 00:17:28,506
Farklı istasyonlar, farklı vardiyalar.
312
00:17:29,382 --> 00:17:31,425
Her zamanki gibi bir çözüm bulacağız.
313
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Kidd.
314
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Az önce 25'teki O'Brien'la konuştum.
315
00:17:58,369 --> 00:18:00,288
Kamyonu kendim görmek istedim.
316
00:18:01,330 --> 00:18:02,415
Haklısın.
317
00:18:02,957 --> 00:18:05,251
O itfaiyecilere esaslı bir lider gerekli.
318
00:18:08,504 --> 00:18:11,674
İstiyorsan evrak işlemlerini başlatacağım.
319
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
O'Brien kabul etti.
320
00:18:17,388 --> 00:18:19,015
İstiyorum.
321
00:18:20,683 --> 00:18:23,269
O zaman işler tamamlanınca
sana haber vereceğim.
322
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
Yardım etmek istediğine eminim
ama diğer itfaiyecileri
323
00:18:39,035 --> 00:18:40,661
zora sokacağını düşünmemiştir.
324
00:18:40,745 --> 00:18:43,664
Ama kaynak yapanları kimse sevmez
ve bu iş dönüp bize patlayacak.
325
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Tamam, Evan açısından düşünürsek…
326
00:18:45,916 --> 00:18:47,752
Amir Hawkins'in açısından düşünürsek
327
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
paramedikler için hep
özel olarak uğraştığını biliyoruz.
328
00:18:50,463 --> 00:18:52,631
Paramedik sunumun için
tüm hastaları toplamıştı.
329
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
Bu doğru.
330
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
Ambulans 19 için de
ilave şırınga bulduğunu duydum.
331
00:18:57,887 --> 00:18:59,180
Bana öyle dediler.
332
00:18:59,263 --> 00:19:01,432
Tamam ama onunla
konuşman gerekebilir.
333
00:19:01,515 --> 00:19:03,851
Çünkü insanlar ilişkinizi öğrenince
334
00:19:03,934 --> 00:19:06,354
diğer paramediklere de
aynı davrandığını düşünmeyecek.
335
00:19:06,437 --> 00:19:07,938
Sana özel yaptığını düşünecekler.
336
00:19:08,898 --> 00:19:10,483
Tamam, onunla konuşacağım.
337
00:19:12,360 --> 00:19:14,236
61, işlem tamam.
338
00:19:14,320 --> 00:19:17,573
Motor çalışıyor,
kabinin içi sıcacık 24 derece olacak.
339
00:19:17,656 --> 00:19:19,784
-Teşekkür ederiz.
-Harika.
340
00:19:23,120 --> 00:19:24,163
Üzgünüm çocuklar.
341
00:19:24,246 --> 00:19:26,457
Sizin araçla ilgileneceğim şimdi.
342
00:19:34,173 --> 00:19:35,716
Hadi ama.
343
00:19:35,925 --> 00:19:37,551
Bay Herrmann.
344
00:19:37,635 --> 00:19:39,220
Seni tekrar görmek güzel.
345
00:19:39,720 --> 00:19:41,806
Stephanides.
346
00:19:41,889 --> 00:19:43,933
Buna izin verdiğin için
çok teşekkür ederim.
347
00:19:46,727 --> 00:19:48,229
Nasıl hissediyorsun?
348
00:19:48,312 --> 00:19:50,147
İyi günlerim de oluyor kötü de.
349
00:19:50,439 --> 00:19:52,400
Bu iyi günlerden biri.
350
00:19:53,567 --> 00:19:55,945
-Beni mafyaya bulaştırdın.
-Herrmann.
351
00:19:56,028 --> 00:19:57,446
-Hayır, bunu yaptı.
-Haklısın.
352
00:19:57,530 --> 00:20:00,408
Bazı şeyleri anlatmadığım için üzgünüm.
353
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Hiçbir şey anlatmadın.
354
00:20:01,867 --> 00:20:04,453
Benim tüm birikimimi alıp
kendini kurtardın
355
00:20:04,537 --> 00:20:07,164
ve beni bu kargaşayla baş başa bıraktın.
356
00:20:07,248 --> 00:20:10,751
Bu barı ayağa kaldırmak yıllarımı aldı.
357
00:20:10,835 --> 00:20:13,838
Evet, bu benim hatam.
358
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
-Bir anlamı olacaksa…
-Hayır.
359
00:20:17,550 --> 00:20:20,177
Bombacı'ya yaptıklarını beğendim.
360
00:20:20,553 --> 00:20:23,848
Bu eski toprak benim ellerimde
olmadığı kadar güzel görünüyor.
361
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
362
00:20:29,103 --> 00:20:31,605
Sizi rahat bırakayım da işinize dönün.
363
00:20:33,232 --> 00:20:34,817
Hadi ama dostum.
364
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Ne yapıyorum ben?
365
00:20:37,695 --> 00:20:39,447
Bekle bir dakika.
366
00:20:42,158 --> 00:20:44,243
Bir <i>sazerac </i>yap da görelim.
367
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
-Bir sazerac…
-Evet.
368
00:20:49,290 --> 00:20:50,666
Hemen geliyor.
369
00:20:59,216 --> 00:21:00,885
Bardan hiç çıkmamış gibi.
370
00:21:11,312 --> 00:21:15,316
Pekâlâ, barda
bir geceliğine çalışabilirsin.
371
00:21:15,399 --> 00:21:17,651
Ama sana hiçbir şey ödemeyeceğim.
372
00:21:17,735 --> 00:21:19,445
Teşekkür ederim.
373
00:21:19,528 --> 00:21:21,947
-Söz, buna pişman olmayacaksın.
-Evet.
374
00:21:23,407 --> 00:21:26,160
Hey Herrmann. İki viski ve soda.
375
00:21:26,243 --> 00:21:29,121
-Tamam.
-Hemen geliyor.
376
00:21:31,540 --> 00:21:36,921
Dostum şuna bak.
Bizim yaşlı kurt nasıl da güzelleşmiş.
377
00:21:37,630 --> 00:21:41,383
İşte buradasın Stephanides.
378
00:21:41,467 --> 00:21:43,052
Hoş geldiniz.
379
00:21:43,761 --> 00:21:45,804
Bir dizi shot
380
00:21:45,888 --> 00:21:48,390
ve işler çirkinleşirse diye de
bir kova istiyorum.
381
00:21:49,391 --> 00:21:53,229
Eski ekip tekrar bir arada!
382
00:21:53,938 --> 00:21:55,731
Sizi görmek çok güzel dostlar.
383
00:21:56,607 --> 00:21:57,983
Bu nedir?
384
00:21:58,067 --> 00:22:00,027
Birkaç eski müşterimi çağırmıştım
385
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
gelip kadeh kaldırmaları için.
386
00:22:03,697 --> 00:22:05,241
Bombalar hazır!
387
00:22:06,283 --> 00:22:08,827
Bombacılara!
388
00:22:08,911 --> 00:22:10,871
Bombacılara!
389
00:22:10,955 --> 00:22:13,249
Bombacılar!
390
00:22:18,295 --> 00:22:19,880
Müdür Kinsey, bir dakikanız var mı?
391
00:22:19,964 --> 00:22:21,715
Dersim başlamak üzere.
392
00:22:21,799 --> 00:22:23,050
Ben de onun için gelmiştim.
393
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
Ben Blake Gallo ve kurtarma
dersinize katılmak istiyorum.
394
00:22:25,803 --> 00:22:28,222
Ama sistem yer kalmadı diyor.
395
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
Evet, çünkü sınıfta yer kalmadı.
396
00:22:30,391 --> 00:22:32,017
Ben de acaba bir yolu varsa…
397
00:22:32,101 --> 00:22:33,978
Olmaz, güvenlik kuralları.
398
00:22:34,061 --> 00:22:36,772
Tamam, anlıyorum.
Kelly Severide derse katıl demişti de…
399
00:22:36,855 --> 00:22:38,148
Severide mı?
400
00:22:42,319 --> 00:22:45,072
Üzgünüm Gallo, sana izin verirsem
401
00:22:45,155 --> 00:22:46,532
başkaları da isteyecek.
402
00:22:47,074 --> 00:22:48,450
Yapamam.
403
00:22:48,534 --> 00:22:49,952
Sıradaki kurs haziranda.
404
00:22:50,035 --> 00:22:51,662
Teşekkürler.
405
00:22:53,205 --> 00:22:54,582
Günaydın ekip.
406
00:22:54,665 --> 00:22:57,251
Molly'deki müşterilerin yarısı
sürekli sigara içiyordu.
407
00:22:57,334 --> 00:22:59,962
Bir de bar sandalyelerini
domino taşı gibi deviriyorlardı.
408
00:23:00,045 --> 00:23:01,964
Bir masaya çıkmış
dans eden bir kadın vardı
409
00:23:02,047 --> 00:23:06,010
ve bu kadının açıkçası
hiçbir yerde dans etmemesi gerekiyor.
410
00:23:06,093 --> 00:23:07,803
Sanki Şikago sirki gibiydi.
411
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Zavallı Herrmann.
412
00:23:09,179 --> 00:23:10,472
Bana da yazık değil mi?
413
00:23:10,556 --> 00:23:12,016
Ceketimi kuru temizlemeye verdim
414
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
ama hâlâ küllük gibi kokuyor.
415
00:23:13,851 --> 00:23:16,645
61'in kabini fırın gibi olmuş.
416
00:23:16,729 --> 00:23:19,064
Nasıl sıranın önüne
aldırdınız bilmiyorum
417
00:23:19,148 --> 00:23:21,150
ama aynısını yapmaya devam edin.
418
00:23:21,233 --> 00:23:22,818
İlk vardiya durumdan çok memnun.
419
00:23:22,901 --> 00:23:24,695
Evet, tamamdır. Biz…
420
00:23:24,778 --> 00:23:27,698
-Bir boşluk oluşmuş.
-Harika.
421
00:23:29,408 --> 00:23:32,745
Bununla ilgili henüz Evan'la konuşmadım
422
00:23:32,828 --> 00:23:34,204
ama konuşacağım.
423
00:23:46,508 --> 00:23:47,885
İşi aldım.
424
00:23:49,553 --> 00:23:51,597
-Öyle mi?
-Kamyon 72.
425
00:23:51,847 --> 00:23:54,308
Evrak işleri az önce tamamlanmış.
426
00:23:56,769 --> 00:23:58,937
Benden asla vazgeçmediğin için
teşekkürler.
427
00:23:59,021 --> 00:24:00,981
Şaka mı yapıyorsun, bunu hak ettin.
428
00:24:01,065 --> 00:24:02,858
Ne zaman başlıyorsun?
429
00:24:03,609 --> 00:24:04,860
Sıradaki vardiyada.
430
00:24:05,069 --> 00:24:06,695
Vay canına.
431
00:24:10,824 --> 00:24:13,327
51'i özleyeceğim.
432
00:24:13,410 --> 00:24:16,246
O kadar meşgul olacaksın ki
51'i özleyecek vaktin kalmayacak.
433
00:24:17,831 --> 00:24:19,083
Evet.
434
00:24:20,250 --> 00:24:21,919
Bu konuda haklısın.
435
00:24:26,840 --> 00:24:28,425
Günaydın.
436
00:24:28,967 --> 00:24:31,512
Geçen vardiyada görmedim bile seni.
Çok yoğundu herhâlde.
437
00:24:31,595 --> 00:24:33,347
Öyleydi, evet.
438
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
İyi miyiz?
439
00:24:38,977 --> 00:24:41,438
Değer verdiğim insanlara karşı
fazla korumacı oluyorum
440
00:24:41,772 --> 00:24:43,357
ve dün biraz sınırımı aştım.
441
00:24:43,857 --> 00:24:45,651
Sen ve Hawkins'le ilgili yorum yapmak
442
00:24:45,734 --> 00:24:48,404
benim haddime değil, özür dilerim.
443
00:24:50,948 --> 00:24:53,409
-Teşekkürler Gallo.
-Tamam.
444
00:24:53,784 --> 00:24:55,786
Evet, iyiyiz.
445
00:25:08,465 --> 00:25:10,092
Kylie beni aradığını söyledi amirim.
446
00:25:10,175 --> 00:25:11,176
Evet.
447
00:25:11,635 --> 00:25:13,554
Sıradaki vardiyadan itibaren
Kamyon 81 için
448
00:25:13,637 --> 00:25:15,556
yeni bir itfaiyeci bulman gerekiyor.
449
00:25:16,181 --> 00:25:17,599
Adayların listesine ve
450
00:25:17,683 --> 00:25:19,935
havuzdaki elemanlara bakmanı istiyorum.
451
00:25:20,018 --> 00:25:22,896
Tamam ama biri ayrılıyor mu?
452
00:25:22,980 --> 00:25:25,858
Üzgünüm, evrak şimdi tamamlandı.
453
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
Stella Kidd.
454
00:25:28,527 --> 00:25:31,071
Kamyon 72'deki
çavuşluk pozisyonunu üstleniyor.
455
00:25:35,075 --> 00:25:36,410
Peki.
456
00:25:36,493 --> 00:25:38,203
Pozisyon açıktı, o da gitmek istedi.
457
00:25:39,204 --> 00:25:42,040
Bana sorarsan harika bir lider olacak.
458
00:25:42,791 --> 00:25:45,586
Tamamen katılıyorum.
459
00:25:47,171 --> 00:25:49,882
Tamam, haber verdiğiniz için teşekkürler.
460
00:25:50,132 --> 00:25:51,592
Listeye göz atacağım.
461
00:25:51,675 --> 00:25:54,011
Tamam, Kylie'nin masasında duruyor.
462
00:26:03,520 --> 00:26:05,105
Akademi nasıl geçti dün?
463
00:26:05,189 --> 00:26:07,691
Geçemedi. Sınıf doluymuş.
464
00:26:10,152 --> 00:26:12,070
Tam bir kâbustu.
465
00:26:12,154 --> 00:26:14,782
Tüm gece eski müşterileri
gelmeye devam etti.
466
00:26:14,865 --> 00:26:18,494
Bir yandan bizim müşteriler
ortamı terk etti.
467
00:26:18,577 --> 00:26:20,329
Bir daha gelirler mi bilmiyorum.
468
00:26:20,412 --> 00:26:23,624
Sürekli müşteri profilimizi
genişletmemiz lazım diyorsun.
469
00:26:24,082 --> 00:26:28,295
O moruklar raflarda hiçbir şey bırakmadı.
470
00:26:28,378 --> 00:26:30,130
Bu iyi değil mi?
471
00:26:30,214 --> 00:26:31,840
Hiçbir şey ödemediler.
472
00:26:31,924 --> 00:26:34,510
Stephanides tüm gece onlara ısmarlamış.
473
00:26:34,593 --> 00:26:36,261
Dolandırıldık Mouch.
474
00:26:36,345 --> 00:26:38,555
Herrmann, yasaları
takip ediyor musun bilmiyorum
475
00:26:38,639 --> 00:26:42,392
ama 2004'ten beri kapalı alanlarda
sigara içmek yasak.
476
00:26:46,563 --> 00:26:48,273
<i>Ambulans 61, yaralı şahıs.</i>
477
00:26:48,357 --> 00:26:50,317
<i>1556 Güney Wolcott.</i>
478
00:27:00,577 --> 00:27:02,496
Adresin doğru olduğuna emin misin?
479
00:27:02,913 --> 00:27:06,458
-1556 Güney Wolcott.
-Evet.
480
00:27:11,296 --> 00:27:14,174
Merhaba. Paramedikler geldi.
481
00:27:16,593 --> 00:27:18,595
Burası buz gibiymiş.
482
00:27:18,679 --> 00:27:20,722
Nasıl dışarıdan daha soğuk olabiliyor?
483
00:27:22,266 --> 00:27:24,101
Bu taraftayım!
484
00:27:30,941 --> 00:27:32,317
Kendimi kestim.
485
00:27:41,076 --> 00:27:43,078
-Adın ne?
-Frank.
486
00:27:43,161 --> 00:27:45,289
Frank, ben Sylvie. Bu da Violet.
487
00:27:45,372 --> 00:27:46,748
Şu yarana bir bakalım.
488
00:27:46,832 --> 00:27:48,709
Kötü görünüyor ama
atardamara gelmemiş.
489
00:27:48,792 --> 00:27:49,793
Şükürler olsun.
490
00:27:49,877 --> 00:27:51,628
Yarayı temizleyip saracağız.
491
00:27:51,712 --> 00:27:53,422
Ağrı için bir şey vereceğim, tamam mı?
492
00:27:53,505 --> 00:27:55,132
Olmaz, opioidlere alerjim var.
493
00:27:55,215 --> 00:27:56,341
Her tarafım kızarıyor.
494
00:27:56,425 --> 00:27:58,343
Kendimi ilk defa kesmiyorum.
495
00:27:58,427 --> 00:27:59,553
Meslek gereği oluyor.
496
00:27:59,636 --> 00:28:01,847
Peki ağrı için ne alıyorsun?
497
00:28:08,562 --> 00:28:09,646
Al bakalım.
498
00:28:09,730 --> 00:28:10,731
Teşekkürler.
499
00:28:10,814 --> 00:28:12,566
Suyunu da al.
500
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
Sağ ol.
501
00:28:17,988 --> 00:28:19,865
Tamamdır, birkaç kanama bezi.
502
00:28:19,948 --> 00:28:21,158
Tamam.
503
00:28:25,203 --> 00:28:26,788
Tamamdır.
504
00:28:31,710 --> 00:28:33,837
Seni tekerlekli sedyeye oturtalım.
505
00:28:33,921 --> 00:28:36,214
Ayağa kalkabilir misin?
506
00:28:36,298 --> 00:28:37,591
O bacağına hiç yüklenmeden?
507
00:28:37,674 --> 00:28:39,676
Evet.
Şikago Hastanesi'ne mi gidiyoruz?
508
00:28:39,760 --> 00:28:40,802
Evet.
509
00:28:40,886 --> 00:28:42,304
Büyük bir iyilik isteyeceğim.
510
00:28:42,387 --> 00:28:45,140
Bu buzdan heykeli
yanımızda götürebilir miyiz?
511
00:28:46,600 --> 00:28:48,477
Frank dikiş atılması lazım.
Buna ayıracak…
512
00:28:48,560 --> 00:28:50,646
Hayır biliyorum ama
düğün hastanenin yakınında.
513
00:28:50,729 --> 00:28:53,482
Arkadaşım Gary alıp teslim edebilir.
514
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Brad ve Tiffany
zor durumda kalacak ve ben de
515
00:28:56,234 --> 00:28:57,778
paramı alamayacağım.
516
00:28:57,861 --> 00:29:01,031
Lütfen, lütfen.
Brad ve Tiffany için yapın.
517
00:29:04,534 --> 00:29:06,787
Sağ olun, bunun için minnettarım.
518
00:29:06,870 --> 00:29:08,497
Burası sauna gibi olmuş.
519
00:29:08,580 --> 00:29:10,415
Isıtıcıyı kısar mısınız?
520
00:29:10,958 --> 00:29:12,417
Hatta cam açabilir misiniz?
521
00:29:19,049 --> 00:29:20,342
Hey!
522
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
Gallo.
523
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
Amir Kinsey'le konuşurken
sınıfına girmek için adımı mı kullandın?
524
00:29:26,348 --> 00:29:28,350
Adını kullanmadım.
Sadece durumu açıklamak…
525
00:29:28,433 --> 00:29:30,602
Kinsey'den iyilik yapmasını isteyerek mi?
526
00:29:30,686 --> 00:29:32,312
Sadece ekstra çabalamak istedim.
527
00:29:32,396 --> 00:29:33,647
Dur, dur.
528
00:29:35,524 --> 00:29:39,611
Azimli olmak ve tam bir baş belası olmak
arasında çok ince bir çizgi var.
529
00:29:55,127 --> 00:29:56,920
Şuna bakar mısın?
530
00:29:59,089 --> 00:30:01,800
-Selam dostlar.
-"Selam dostlar" mı?
531
00:30:03,010 --> 00:30:04,761
Bize söyleyeceklerin bu kadar mı?
532
00:30:05,595 --> 00:30:07,389
Hayır, değil.
533
00:30:07,472 --> 00:30:09,975
Aslında buraya
size teşekkür etmeye geldim.
534
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
Bir adamın hayalini
gerçekleştirdiğiniz için.
535
00:30:12,269 --> 00:30:15,480
Dün gece tekrar
30 yaşımdaymışım gibi hissettim.
536
00:30:15,564 --> 00:30:17,524
Öyle mi? Sen 30 yaşındayken
537
00:30:17,607 --> 00:30:19,317
tüm dostlarını toplayıp
538
00:30:19,735 --> 00:30:22,904
bedava içki dağıtıp
işverenlerini zor durumda mı bırakıyordun?
539
00:30:22,988 --> 00:30:24,448
Çünkü bize yaptığın bu oldu.
540
00:30:24,531 --> 00:30:28,076
Hayır, kasayı açmayı
bir türlü beceremedim
541
00:30:28,160 --> 00:30:31,288
ve ekip beni sırtlayıp götürdüğünde
çoktan gitmiştiniz.
542
00:30:32,539 --> 00:30:37,711
Neyse, bunu ortalıkta bırakmak istemedim.
543
00:30:38,170 --> 00:30:39,921
Bar eğitiminde öğrendiğim ilk şey
544
00:30:40,005 --> 00:30:42,340
barın öbür tarafında
meraklı çok fazla el olduğuydu.
545
00:30:43,091 --> 00:30:46,928
İşte burada. Bahşişlerle birlikte hepsi.
546
00:30:56,646 --> 00:30:58,482
Epey bir şey varmış orada.
547
00:30:58,982 --> 00:31:00,484
4.000 dolar.
548
00:31:04,404 --> 00:31:05,864
Pekâlâ, belki…
549
00:31:06,114 --> 00:31:09,159
Belki bazı konularda
çok hızlı sonuca varmış olabilirim.
550
00:31:09,242 --> 00:31:10,744
Merak etme.
551
00:31:11,244 --> 00:31:14,956
Ve haberin olsun, payımı almadım.
552
00:31:15,040 --> 00:31:17,709
Benim hediyem esas
553
00:31:17,793 --> 00:31:21,421
biraz da olsa eski günlerimi
tekrar yaşayabilmek oldu.
554
00:31:21,505 --> 00:31:23,006
Yani…
555
00:31:24,341 --> 00:31:26,009
Tekrar teşekkürler.
556
00:31:31,181 --> 00:31:33,141
Hey Stephanides.
557
00:31:35,477 --> 00:31:37,521
Gerçekten ölüyor musun?
558
00:31:38,730 --> 00:31:40,607
Vasiyetimi görünce öğrenirsin.
559
00:31:54,371 --> 00:31:56,081
Isıtıcı tamir edildi sanıyordum.
560
00:31:56,164 --> 00:31:58,291
Tebrik ederiz Brad ve Tiffany.
561
00:31:58,375 --> 00:32:00,585
Tekrar açılması biraz vakit alıyor.
562
00:32:00,669 --> 00:32:01,711
Hiç sorma.
563
00:32:10,178 --> 00:32:11,263
Kidd.
564
00:32:15,559 --> 00:32:18,061
Beni bırakıp Kamyon 72'ye geçiyormuşsun.
565
00:32:18,145 --> 00:32:19,980
Ben… üzgünüm.
566
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
Ben de daha yeni öğrendim.
567
00:32:21,982 --> 00:32:25,277
Evet, ben sadece…
568
00:32:25,360 --> 00:32:27,821
Anladığım kadarıyla liderlik konumundan
569
00:32:27,904 --> 00:32:30,115
biraz çekilmek istiyordun.
570
00:32:30,574 --> 00:32:32,576
İstiyordum ama…
571
00:32:33,910 --> 00:32:36,121
Bu seferki çağrı geldiğinde
572
00:32:36,204 --> 00:32:40,959
kendimi yanıt vermek isterken buldum.
573
00:32:42,419 --> 00:32:43,879
Doğru şey gibi geldi.
574
00:32:43,962 --> 00:32:45,839
Tabii ki.
575
00:32:45,922 --> 00:32:49,009
Ama peki ya Bad News Bears?
576
00:32:49,092 --> 00:32:50,886
Ben onları Yankees'e çevireceğim.
577
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Tamam.
578
00:32:55,432 --> 00:33:00,187
Ve sana da teşekkür etmek istiyorum.
579
00:33:01,688 --> 00:33:05,734
Ben burada değilken
51'in ihtiyacı olduğunda
580
00:33:05,817 --> 00:33:08,320
Casey ayrıldıktan sonra
yeni bir çavuş gerekince
581
00:33:08,403 --> 00:33:11,531
bu çağrıya sen yanıt verdin.
582
00:33:12,532 --> 00:33:15,785
Ve ben de senin gerçekten
583
00:33:15,869 --> 00:33:18,330
ne kadar iyi bir lider
olduğunu 81'de gördüm.
584
00:33:18,413 --> 00:33:22,209
Bu bana özgüven veriyor.
585
00:33:22,292 --> 00:33:27,297
Sevdiğim kamyonun
senin ellerinde olduğunu bilerek
586
00:33:28,423 --> 00:33:31,885
istasyondan
gönül rahatlığıyla ayrılabilirim.
587
00:33:54,991 --> 00:33:57,327
O gürültücü ekipten
gelenler olur mu sence?
588
00:33:57,410 --> 00:33:59,829
O bir gecelik bir şeydi, merak etmeyin.
589
00:33:59,913 --> 00:34:02,040
Molly'nin Barı tekrar eski hâline dönecek.
590
00:34:02,374 --> 00:34:04,209
-Tüh be.
-Yazık oldu.
591
00:34:04,292 --> 00:34:07,087
Ne diyorsunuz siz, o adamlar manyaktı.
592
00:34:07,170 --> 00:34:08,338
Evet, biliyoruz.
593
00:34:08,421 --> 00:34:09,839
Molly kapanınca devam ettik.
594
00:34:09,923 --> 00:34:11,508
Çok eğlenceliydiler.
595
00:34:11,591 --> 00:34:14,678
Ayrıca sonraki barda
2.000 dolar daha harcadılar.
596
00:34:16,137 --> 00:34:18,348
Telefon numaralarını aldın mı?
597
00:34:18,431 --> 00:34:20,684
Onlara mesaj atıp Stephanides'in
598
00:34:20,767 --> 00:34:22,894
her cuma barın başında olacağını söyle.
599
00:34:22,978 --> 00:34:25,522
-Öyle mi olacak?
-Evet, her şey mümkün.
600
00:34:27,065 --> 00:34:28,275
Böyle olmaz…
601
00:34:28,358 --> 00:34:30,068
Kahvaltı edelim mi?
602
00:34:30,151 --> 00:34:32,070
Olur, zamandan bol bir şeyim yok.
603
00:34:33,571 --> 00:34:34,614
Gallo.
604
00:34:36,908 --> 00:34:40,078
Saat 10'da bu adreste ol. Sıkı giyin.
605
00:34:45,125 --> 00:34:49,045
Ben doğrudan eve gidip
sıcacık bir duş alacağım.
606
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Sen ne yapacaksın?
607
00:34:52,215 --> 00:34:53,675
Bir planım yok aslında.
608
00:34:54,718 --> 00:34:56,469
Evan'la görüşmeyecek misiniz?
609
00:34:57,053 --> 00:34:59,347
Dediğim gibi o tek gecelik bir şeydi.
610
00:35:12,485 --> 00:35:14,988
Tamam, ambulansı
listede öne çektirdiğin için
611
00:35:15,071 --> 00:35:16,448
sana çok minnettarım ama
612
00:35:16,531 --> 00:35:19,034
kimsenin bana özel davranıldığını
sanmasını istemiyorum.
613
00:35:19,117 --> 00:35:23,997
Anlaşıldı ama şu anda ambulans
ısıtıcılarıyla ilgili şeyler düşünmüyorum.
614
00:35:24,080 --> 00:35:25,373
Anlaşıldı.
615
00:35:44,684 --> 00:35:46,728
Kinsey'nin sınıfında bir sakatlık olmuş.
616
00:35:49,773 --> 00:35:52,317
O itfaiyeci için kötü,
senin için iyi haber.
617
00:35:53,860 --> 00:35:55,278
Seni eğitime yetiştirebilirsem
618
00:35:55,362 --> 00:35:56,738
seni onun yerine alabilirmiş.
619
00:35:57,781 --> 00:36:00,158
Gerçekten mi? Bu harika.
620
00:36:00,241 --> 00:36:01,618
O yüzden biraz çalışacağız.
621
00:36:05,038 --> 00:36:06,498
Burada olma iznimiz var mı?
622
00:36:09,125 --> 00:36:10,752
O sınıfa girmek istemiyor musun?
623
00:36:17,425 --> 00:36:19,302
Telefon numarasını almadın mı?
624
00:36:19,386 --> 00:36:21,888
Florida'da kaç tane
Stephanides olabilir ki.
625
00:36:23,640 --> 00:36:25,350
-Hey.
-Selam.
626
00:36:25,642 --> 00:36:27,644
-Bir saniye vaktini alabilir miyim?
-Tabii.
627
00:36:35,819 --> 00:36:37,153
Her şey yolunda mı?
628
00:36:38,571 --> 00:36:40,615
Kamyon 81'i bırakıp 72'ye gitmeyeceksin.
629
00:36:42,951 --> 00:36:47,080
Teşekkür ederim ama
ben kararımı verdim bile.
630
00:36:47,163 --> 00:36:48,415
Hayır.
631
00:36:48,498 --> 00:36:51,418
81'i bırakıp 72'ye gitmeyeceksin.
632
00:36:52,001 --> 00:36:53,545
Çünkü ben gidiyorum.
633
00:36:59,426 --> 00:37:02,595
Bak, 51'e geldiğimde burada
634
00:37:03,096 --> 00:37:05,849
çavuş olacağım
kalıcı bir istasyon beklemiyordum.
635
00:37:06,683 --> 00:37:11,396
Birkaç vardiya devam edip
sonra yoluma giderim sanmıştım.
636
00:37:11,646 --> 00:37:12,647
Pelham.
637
00:37:12,730 --> 00:37:14,607
Ama çavuş olmaktan fazlasıyla ilgili
638
00:37:14,691 --> 00:37:17,569
çok şey öğrendim burada.
639
00:37:19,237 --> 00:37:20,822
Güzel bir istasyonun nasıl olduğunu
640
00:37:21,656 --> 00:37:23,741
kamyonların nasıl
olması gerektiğini öğrendim.
641
00:37:24,951 --> 00:37:26,369
51 bana
642
00:37:27,996 --> 00:37:30,331
harika bir istasyonun sadece memurlarla
643
00:37:30,415 --> 00:37:33,251
ya da itfaiyecilerle değil,
ikisiyle birlikte olduğunu öğretti.
644
00:37:34,711 --> 00:37:35,962
Birlikte.
645
00:37:36,629 --> 00:37:40,508
Birbirine ikinci bir aileymiş
gibi davranarak.
646
00:37:40,592 --> 00:37:43,094
Evet, sen de o ailenin
bir parçasısın artık.
647
00:37:44,846 --> 00:37:46,973
Evet, artık biliyorum.
648
00:37:47,056 --> 00:37:48,391
Burada gördüklerimden sonra
649
00:37:48,475 --> 00:37:51,895
51'in ruhunu Kamyon 72'ye taşıyabilir
650
00:37:52,729 --> 00:37:55,565
ve orayı da gurur duyulacak
bir yer yapabilirim.
651
00:37:55,648 --> 00:37:58,193
Onları Yankees'e dönüştüremeyebilirim
652
00:37:58,276 --> 00:38:00,695
ama <i>Good News Bears'e </i>dönüşebilirler.
653
00:38:01,571 --> 00:38:03,615
Tamam ama Boden…
654
00:38:03,698 --> 00:38:04,866
İzin verdi bile.
655
00:38:13,041 --> 00:38:15,877
İstasyonda bana teşekkür etmiştin.
656
00:38:17,337 --> 00:38:18,755
Asıl ben teşekkür ederim.
657
00:38:20,590 --> 00:38:22,550
Bak, sen olmasan ben şu anda
658
00:38:22,634 --> 00:38:23,801
bu teşkilatta olamazdım.
659
00:38:27,430 --> 00:38:29,557
Sen sadece Kylie'ye ve eğittiğin kızlara
660
00:38:29,641 --> 00:38:31,184
ilham vermiyorsun.
661
00:38:31,267 --> 00:38:34,312
Gallo da seni örnek alıyor. Ritter da…
662
00:38:34,771 --> 00:38:36,356
Hatta herkes.
663
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
Ben dâhil.
664
00:38:41,486 --> 00:38:45,073
Koltuğunu bir süreliğine
sıcak tutabildiğime seviniyorum.
665
00:38:54,207 --> 00:38:55,750
Gel buraya.
666
00:39:00,255 --> 00:39:02,340
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
667
00:39:03,716 --> 00:39:04,717
Şey…
668
00:39:08,263 --> 00:39:09,722
Bir şey söylemene gerek yok.
669
00:39:11,891 --> 00:39:13,309
Emir vermen yeterli.
670
00:39:19,357 --> 00:39:20,650
Evet efendim.
671
00:39:53,891 --> 00:39:55,643
İyi misin çavuş?
672
00:40:00,148 --> 00:40:01,649
Evet, iyiyim.
673
00:40:06,237 --> 00:40:07,572
Güzel.
674
00:40:08,305 --> 00:41:08,377