"Chicago Fire" Hot and Fast
ID | 13208055 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Hot and Fast |
Release Name | Chicago.Fire.S10E16.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 18363010 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:08,383
Ambulans 61 sıranın önüne geçiyor.
Tanıdığınız biri mi var?
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,220
Çünkü insanlar ilişkinizi öğrenince
diğer paramediklere de
3
00:00:11,303 --> 00:00:13,889
aynı davrandığını değil,
sana özel yaptığını düşünecekler.
4
00:00:13,972 --> 00:00:17,559
Senin için mükemmel itfaiyeciyi buldum.
Yardım ettiğimiz genci hatırlıyor musun?
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,769
-Evet, Mason.
-Evet.
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,855
Harika biri. Kayıp parça sensin.
7
00:00:21,939 --> 00:00:24,107
St. Paul'da mutlu olduğunu biliyorum ama…
8
00:00:24,191 --> 00:00:25,943
-Burada mı olmalıyım?
-Evet.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,945
Az önce Casey ile telefonda konuşuyordu.
10
00:00:28,278 --> 00:00:29,988
Onun hakkında özlediğim şeyler
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,032
birden aklıma geldi.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,910
Portland'a gidip
Casey'nin yanında olmalıyım.
13
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
Otis.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,508
Bebek…
16
00:00:49,591 --> 00:00:51,677
Ben ilgileneyim bebeğim.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,387
Zaten işe gitmek için kalkmam gerek.
18
00:00:53,470 --> 00:00:54,638
Emin misin?
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,098
Evet. Uyu.
20
00:00:58,475 --> 00:00:59,810
Teşekkür ederim.
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,363
Harikasın.
22
00:01:14,241 --> 00:01:16,660
-Bir vardiya sadece.
-Ama ikinci kez oluyor.
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
Ayrıcalık yok demiştik.
24
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
Sana hemen bir ortak lazımdı.
25
00:01:19,997 --> 00:01:22,249
Acil durumdu. Acil durumlar da benim işim.
26
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Acil durum mu?
27
00:01:23,709 --> 00:01:26,712
Müsait bir yedek yok muydu?
28
00:01:26,795 --> 00:01:30,299
Her zamankiler vardı. Roy, Miles ve Wyatt…
29
00:01:32,551 --> 00:01:34,636
Hâlâ birini arayıp yer değiştirebilirim.
30
00:01:34,928 --> 00:01:38,598
Hayır, haklısın. Bu acil bir durum.
31
00:01:39,057 --> 00:01:44,688
Ama bunu azaltman lazım.
32
00:01:46,189 --> 00:01:47,566
Ne yapmamı isterdin?
33
00:01:47,649 --> 00:01:50,319
Seksi olmayı bırak.
34
00:01:50,569 --> 00:01:52,195
Profesyonel olmalıyız.
35
00:01:53,447 --> 00:01:54,614
Tabii ki.
36
00:01:56,575 --> 00:01:59,369
Çok güzelsin.
37
00:02:01,705 --> 00:02:04,958
Bugünlük bu konudaki son sözüm.
38
00:02:09,713 --> 00:02:12,049
İşte geldi. Nasıl hissediyorsun?
39
00:02:12,132 --> 00:02:13,759
Hazırım.
40
00:02:13,842 --> 00:02:15,802
Bunu duymak istiyordum.
41
00:02:15,886 --> 00:02:18,930
Gallo, bana biraz daha
domuz pastırması verir misin?
42
00:02:19,014 --> 00:02:20,599
-Tabii.
-Olabildiğince…
43
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
Çıtır olsun.
44
00:02:22,601 --> 00:02:23,643
Tamamdır.
45
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
Bu şans için teşekkürler çavuşum.
46
00:02:29,691 --> 00:02:31,985
Buradakilerin ne kadar
sıkı fıkı olduğunu biliyorum.
47
00:02:32,444 --> 00:02:37,032
Yakında sen de pastırma tercihlerimizi,
sevdiğimiz dizileri
48
00:02:37,115 --> 00:02:39,743
ve şekerleme düzenlerimizi
ezberlemiş olacaksın.
49
00:02:40,118 --> 00:02:42,037
Yeni gelen olmaya alışığım.
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
Yerimi hak etmem gerektiğini biliyorum.
51
00:02:46,500 --> 00:02:49,378
Pekâlâ. Mason'a ne şaka yapacağız?
52
00:02:49,586 --> 00:02:51,838
Burada bir çömeze şaka yapmayalı
uzun zaman oldu.
53
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
İki kelime, hortum rodeosu.
54
00:02:54,549 --> 00:02:56,385
Bu şaka sayılmaz.
55
00:02:56,468 --> 00:02:58,470
-Kabul törenidir.
-Fark etmez.
56
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
Pete Irving kolunu kırınca
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,808
yetkililer hortum rodeosunu yasakladı.
Sakar herif.
58
00:03:02,891 --> 00:03:06,019
Kafa kafaya verirsek çok güzel bir şey
bulacağımıza eminim.
59
00:03:06,478 --> 00:03:10,023
Alınmayın ama
sanırım hepimiz biliyoruz ki
60
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
burada sadece birimiz şaka uzmanı.
61
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
Bir plan hazırlayacağım.
62
00:03:17,406 --> 00:03:21,701
<i>Tüm birimler, bina yangını.</i>
<i>824 Batı 88. Sokak.</i>
63
00:03:41,012 --> 00:03:44,141
Yangın üçüncü katta.
Ekip, ilk aramayı yapın.
64
00:03:44,224 --> 00:03:47,561
-Anlaşıldı.
-Aman tanrım. Hayır!
65
00:03:47,644 --> 00:03:50,439
Biri ona yardım etsin. Tanrım!
66
00:03:50,522 --> 00:03:52,732
Sıkı tutun.
67
00:03:54,025 --> 00:03:56,111
Yardım edin. Tanrım!
68
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
ŞİKAGO FIRE
69
00:04:04,911 --> 00:04:07,998
Kamyon, binanın sol tarafında
10 metrelik merdiven lazım.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,584
Çekilin. Hadi, kımıldayın.
71
00:04:11,418 --> 00:04:14,838
Pekâlâ, duydunuz. Gidelim.
72
00:04:14,921 --> 00:04:17,090
Seni aşağı indireceğiz, tamam mı?
73
00:04:17,174 --> 00:04:18,925
Sakin ol. Seni indireceğiz.
74
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Merdiveni çabuk getirin.
75
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
-Dikkat et.
-Merdiven geldi.
76
00:04:24,806 --> 00:04:26,475
-Gidelim.
-Başlıyoruz.
77
00:04:26,558 --> 00:04:28,935
-Oraya koy.
-Hadi.
78
00:04:32,063 --> 00:04:33,440
Merdiveni çekin.
79
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Dostum, iyi misin? Bir yerin acıyor mu?
80
00:04:41,740 --> 00:04:42,991
Yukarıda başkaları mı var?
81
00:04:44,075 --> 00:04:45,160
Bekle…
82
00:04:48,872 --> 00:04:50,373
İki erkek çocuk varmış.
83
00:04:51,166 --> 00:04:53,335
Pekâlâ kamyon,
üçüncü katta ilk aramayı yapın.
84
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
Cruz, onu kontrol ettir. İyi yakaladın.
85
00:04:57,380 --> 00:04:59,591
Merdiveni dayayalım. Gallo, Mouch'u getir.
86
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Ön kapıdan gireceksiniz.
87
00:05:01,218 --> 00:05:03,136
Mason, beraber pencereden gireceğiz.
88
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Yangında iki çocuk var.
89
00:05:11,144 --> 00:05:12,646
Tanrım…
90
00:05:14,439 --> 00:05:16,650
Çok iyi iş çıkardın. Adın ne?
91
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Javi.
92
00:05:17,943 --> 00:05:19,444
Javi, ben Joe.
93
00:05:19,528 --> 00:05:22,155
-Derin nefes al.
<i>-Respira.</i>
94
00:05:24,783 --> 00:05:26,034
Çok güzel.
95
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Biraz duman solumuş.
96
00:05:27,410 --> 00:05:29,079
Gözlem için hastaneye götürmeliyiz.
97
00:05:31,039 --> 00:05:33,250
Albert ve Dominic kardeşlerin mi?
98
00:05:35,460 --> 00:05:36,711
Arkadaşların mı?
99
00:05:39,798 --> 00:05:41,132
Anne baban nerede?
100
00:05:43,134 --> 00:05:44,344
Kimsem yok.
101
00:05:46,930 --> 00:05:50,934
Tamam. İyi olacaksın.
Endişelenme, arkadaşlarım onları bulacak.
102
00:05:57,440 --> 00:05:58,567
Orası.
103
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Yavaş ol Gallo. Kamyona müsaade et.
104
00:06:19,629 --> 00:06:21,256
Pekâlâ, hortumu uzatın.
105
00:06:22,841 --> 00:06:26,094
Yangın ön odada.
İçeri giremiyoruz şimdilik.
106
00:06:31,725 --> 00:06:33,018
İtfaiye! Ses verin!
107
00:06:34,477 --> 00:06:36,146
Sol taraftan girdik.
108
00:06:36,229 --> 00:06:39,107
-Arama yapıyoruz.
-İtfaiye! Ses verin!
109
00:06:41,568 --> 00:06:44,529
-Temiz.
-Pekâlâ, önden arkaya doğru bak.
110
00:06:44,613 --> 00:06:47,365
Her köşeye bak.
Burada olduklarını biliyoruz.
111
00:06:47,449 --> 00:06:48,700
Pekâlâ, gidelim.
112
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
Gidelim.
113
00:06:57,459 --> 00:06:59,461
-Bir şey var mı?
-Hayır. Sen?
114
00:07:01,212 --> 00:07:03,173
İtfaiye! Ses verin!
115
00:07:06,760 --> 00:07:08,219
Çavuşum!
116
00:07:20,190 --> 00:07:22,734
Onları bulduk. Dışarı çıkarıyorum.
117
00:07:22,817 --> 00:07:24,194
Yakaladım.
118
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
Arkadaşlarını buldular.
Şimdi dışarı çıkarıyorlar.
119
00:07:35,121 --> 00:07:37,374
Bunu içeri alabilirsin.
Biraz duman solumuş.
120
00:07:39,376 --> 00:07:42,003
Seni şu ambulansa alacaklar.
121
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
Hadi gel ufaklık.
122
00:07:43,880 --> 00:07:45,840
Gitmek istemiyorum.
123
00:07:45,924 --> 00:07:46,925
Javi…
124
00:07:47,008 --> 00:07:48,927
Arkadaşlarının iyi olduğunu
görmek istiyor.
125
00:07:49,010 --> 00:07:50,345
Bir şey yok.
126
00:07:53,348 --> 00:07:54,974
Alberto! Dominic!
127
00:07:56,184 --> 00:07:57,686
En kötü durumda olanı bu.
128
00:07:57,769 --> 00:07:58,770
Tamam.
129
00:07:58,853 --> 00:08:01,731
Buyur. Sol kolu.
130
00:08:01,815 --> 00:08:03,650
Tamam. Bir bakayım.
131
00:08:05,235 --> 00:08:07,028
Tamam. Ona serum vereceğim.
132
00:08:07,946 --> 00:08:10,281
Yavaş ve derin nefes al.
133
00:08:22,085 --> 00:08:23,294
Hayır, hayır!
134
00:08:23,545 --> 00:08:26,881
Paramediklere işlerini yapmaları için
müsaade et.
135
00:08:26,965 --> 00:08:29,384
Javi, Javi!
136
00:08:29,843 --> 00:08:33,722
İyi olacaklar.
Şimdi senin hastaneye gitmen gerek.
137
00:08:34,848 --> 00:08:36,725
Javi.
138
00:08:36,808 --> 00:08:41,563
Merak etme. Her şey iyi olacak.
Sana çok iyi bakacaklar.
139
00:09:04,753 --> 00:09:07,505
Görünüşe göre hızla yanıp kül olmuş.
140
00:09:07,589 --> 00:09:08,757
Seager.
141
00:09:08,840 --> 00:09:10,216
Nasıl olduğunu öğrendik mi?
142
00:09:10,300 --> 00:09:12,969
Belki. Yangın burada başlamış.
143
00:09:15,305 --> 00:09:17,432
V şeklini görüyor musun?
144
00:09:17,515 --> 00:09:19,768
Prizin perdeyi tutuşturduğunu düşünüyorum.
145
00:09:19,851 --> 00:09:23,104
Tuhaf. Buradan başladığını sanıyordum.
146
00:09:24,189 --> 00:09:25,523
Neden bahsettiğimi bilmiyorum
147
00:09:25,607 --> 00:09:27,692
ama yangın bayağı derine inmiş.
148
00:09:27,942 --> 00:09:29,235
Kesinlikle öyle.
149
00:09:29,444 --> 00:09:31,654
Yangının iki çıkış noktası var gibi.
150
00:09:32,947 --> 00:09:35,200
Bir dakika, bir tane daha var.
151
00:09:37,285 --> 00:09:40,121
Bu da mı V şeklinde?
152
00:09:43,416 --> 00:09:44,667
Birden çok çıkış noktası mı?
153
00:09:45,210 --> 00:09:47,462
Bu yangın çok şüpheli.
154
00:09:47,545 --> 00:09:50,048
Kendi gözlerimle göreyim. Tanrım.
155
00:09:50,131 --> 00:09:52,842
-Hanımefendi, burada olmamalısınız.
-Söylemeye çalıştım.
156
00:09:52,926 --> 00:09:55,261
-Burası benim evim.
-Şu anda güvenli değil.
157
00:09:55,345 --> 00:09:57,722
Hanımefendi, bir dakikalığına
aşağıda bekler misiniz?
158
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
Hemen gelip sizden bilgi alacağım.
159
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
Hadi.
160
00:10:04,687 --> 00:10:07,357
İçeri girdiğinizde
bu kapı kapatıcı açık mıydı?
161
00:10:07,440 --> 00:10:09,609
Sanırım. Fark etmedim bile.
162
00:10:09,692 --> 00:10:12,737
Şaşırmadım.
Buraya girmeye aşırı kararlıydın.
163
00:10:13,029 --> 00:10:16,282
Yangını başlatan her kimse
siz geldiğinizde içerideydi.
164
00:10:16,366 --> 00:10:17,992
Ama burada sadece
165
00:10:18,076 --> 00:10:19,828
üç küçük çocuk vardı.
166
00:10:19,911 --> 00:10:21,287
Görünüşe göre içlerinden biri
167
00:10:21,371 --> 00:10:23,039
burayı yakmaya çalışmış.
168
00:10:31,464 --> 00:10:33,216
-Toparlanalım 81.
-Anlaşıldı.
169
00:10:33,299 --> 00:10:34,634
Kısa bir randevuydu.
170
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
Yeni reçete almam gerekiyordu.
171
00:10:36,553 --> 00:10:39,681
-Ne kadar süreliğine gitmiştiniz?
-En fazla bir saat.
172
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
Tanrım, bu zavallı çocuklar
çok şey yaşadılar zaten.
173
00:10:42,559 --> 00:10:45,311
Onlara göz kulak olmam gerekiyordu.
174
00:10:45,395 --> 00:10:47,480
Onların neyisiniz?
175
00:10:47,939 --> 00:10:49,107
Bir şeyleri değilim.
176
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
Honduras'tan tek başına gelen mülteciler.
177
00:10:52,277 --> 00:10:56,114
Burada bir akrabaları bulunana dek
kilisem onlara kalacak yer ayarlıyor.
178
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Onlara daha fazla hami lazımdı.
179
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
Tanrı gönüllü olmamı istiyor diye düşündüm
180
00:11:02,745 --> 00:11:06,332
ama üç çocuk benim için çok fazla.
181
00:11:08,042 --> 00:11:12,547
-Size sıkıntı çıkardılar mı?
-Hayır.
182
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
Çoğu erkek çocuk gibi
yaramaz olabiliyorlar
183
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
ama tek başımayım
184
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
ve dillerini bilmiyorum.
185
00:11:20,847 --> 00:11:24,017
Ama çok tatlı ve minnettar çocuklar.
186
00:11:25,393 --> 00:11:27,687
Lütfen. Onlara bir bakmam lazım.
187
00:11:27,770 --> 00:11:30,273
Tabii. Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
188
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Seager, çocuklardan biriyle
Cruz bağ kurmuştu.
189
00:11:36,863 --> 00:11:39,616
İstersen ikimiz hastanede gelip
190
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
-çocukla konuşabiliriz.
-Öyle mi?
191
00:11:41,492 --> 00:11:42,535
Evet, mutluluk duyarım.
192
00:11:42,619 --> 00:11:44,871
Harika. Orada görüşürüz.
193
00:11:48,249 --> 00:11:51,169
Bunun bir açıklaması olması lazım.
194
00:11:52,045 --> 00:11:53,963
YSO'da boru patladı.
195
00:11:54,047 --> 00:11:56,674
Ekipler mekânı kurutuyor.
196
00:11:56,758 --> 00:12:01,054
Yani birkaç günlüğüne arabam ofisim.
197
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
Van Meter da arabasında mı çalışıyor?
198
00:12:03,514 --> 00:12:04,933
Sence?
199
00:12:05,016 --> 00:12:06,851
Otoritesini kullanıp
200
00:12:06,935 --> 00:12:08,770
altıncı katta geçici ofis talep etti.
201
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
İlk ihbarı yangın oldu.
202
00:12:26,621 --> 00:12:28,456
Bu çocuğun şans getirdiğini biliyordum.
203
00:12:28,539 --> 00:12:30,416
Çok da iyi iş çıkardı.
204
00:12:30,625 --> 00:12:32,752
-Böyle devam et.
-Plan da bu.
205
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
İyi misin?
206
00:12:37,840 --> 00:12:38,841
Biliyorum…
207
00:12:40,051 --> 00:12:42,470
Çocuklar ve yangın
zorlu bir ikili olabiliyor.
208
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Evet.
209
00:12:44,263 --> 00:12:45,765
Yani…
210
00:12:45,848 --> 00:12:48,059
Kapıyı kırarken biraz abartmış olabilirim.
211
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
Ama çocukların iyi olacağını
212
00:12:50,395 --> 00:12:52,397
görür görmez rahatladım.
213
00:12:52,939 --> 00:12:54,232
Anlıyorum.
214
00:12:54,857 --> 00:12:57,527
O zaman iyi.
215
00:12:58,653 --> 00:12:59,779
Hey.
216
00:13:01,364 --> 00:13:04,075
Hâlimi sorduğun için teşekkürler.
217
00:13:05,326 --> 00:13:06,411
Her zaman.
218
00:13:20,341 --> 00:13:22,135
Vardiyaya güzel bir başlangıç.
219
00:13:22,385 --> 00:13:24,220
Elbette. Burası hep yoğundur.
220
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
Ama bunu biliyorsundur.
221
00:13:28,850 --> 00:13:30,560
Buranın müdavimi oldun.
222
00:13:34,022 --> 00:13:36,107
Yardım etmeyi severim.
223
00:13:36,441 --> 00:13:37,650
Harika.
224
00:13:38,234 --> 00:13:41,029
Vaktini bu kadar cömertçe harcayan bir
amir görmemiştim hiç.
225
00:13:44,907 --> 00:13:46,325
Ambulans mesaisi,
226
00:13:46,409 --> 00:13:48,536
paramediklerimin nasıl çalıştığını görmek…
227
00:13:48,828 --> 00:13:50,038
Hep bir şeyler öğreniyorum.
228
00:13:51,873 --> 00:13:53,249
Beni daha iyi amir yapıyor.
229
00:13:53,833 --> 00:13:55,752
Eminim Violet'ten çok şey öğreniyorsundur.
230
00:13:57,336 --> 00:13:58,880
O harika bir paramedik.
231
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
Bu Mason mı?
232
00:14:11,726 --> 00:14:13,352
Az önce o olduğunu dedim ya.
233
00:14:13,436 --> 00:14:15,855
Neden kafasında
bebek gibi bir saç teli var?
234
00:14:15,938 --> 00:14:18,066
Çubuk adam çizdiğinde erkek olduğunu
235
00:14:18,149 --> 00:14:19,484
bu şekilde belirtirsin.
236
00:14:19,567 --> 00:14:22,487
Bu ne peki? Yağmur mu?
237
00:14:23,071 --> 00:14:26,032
Tavandan aşağı dökülen un.
238
00:14:26,115 --> 00:14:28,576
-H harfinin anlamı ne?
-O merdiven.
239
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
Oraya gittiğimizde
bize gösterebilirsin, tamam mı?
240
00:14:33,831 --> 00:14:34,957
İyi.
241
00:14:36,501 --> 00:14:38,628
Mason hâlâ kamyon kılavuzunu okuyor.
242
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
-Yakın zamanda yapmalıyız.
-Pekâlâ.
243
00:14:41,339 --> 00:14:44,884
Tamam, Ritter, unu ve misinayı sen al.
244
00:14:44,967 --> 00:14:46,636
Herrmann, merdiven ve yazıcı kâğıdı.
245
00:14:46,719 --> 00:14:47,929
Takım çantamı getireceğim.
246
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı.
247
00:14:49,097 --> 00:14:51,015
Bunu berbat edemeyiz millet.
248
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
Korumam gereken bir ünüm…
249
00:15:00,274 --> 00:15:01,859
Javi.
250
00:15:02,110 --> 00:15:03,277
-Joe.
-Merhaba.
251
00:15:04,028 --> 00:15:06,030
Yeni kıyafet lazım olur diye düşündüm.
252
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
Patronum Kelly'yi hatırlıyor musun?
253
00:15:10,368 --> 00:15:11,994
Bu da arkadaşımız Wendy.
254
00:15:14,789 --> 00:15:16,332
Sana birkaç soru sorabilirler mi?
255
00:15:19,919 --> 00:15:21,087
<i>Merhaba </i>Javi.
256
00:15:22,046 --> 00:15:23,214
Yangının başlangıcına dair
257
00:15:23,297 --> 00:15:25,216
ne bildiğini öğrenmek istiyoruz.
258
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Yangın nasıl başladı biliyor musun?
259
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
Javi.
260
00:15:38,479 --> 00:15:39,564
Bu çok önemli.
261
00:15:40,106 --> 00:15:41,816
Suçu atacak birini aramıyor.
262
00:15:41,899 --> 00:15:44,318
Ama bir daha yangın çıkmayacağından
emin olması lazım.
263
00:15:46,195 --> 00:15:48,406
Her şey düzelecek.
264
00:16:09,468 --> 00:16:11,012
Bir paket pinpon topları varmış.
265
00:16:11,095 --> 00:16:13,681
Ateş alıp almayacaklarını
görmek istemişler.
266
00:16:13,890 --> 00:16:16,893
O toplar nitroselülozdan yapılır.
267
00:16:16,976 --> 00:16:19,145
Düşük seviyeli patlayıcı sayılırlar.
268
00:16:29,155 --> 00:16:31,616
Dominic hepsini
bir kâseye koyup kibrit yakmış.
269
00:16:37,955 --> 00:16:39,540
O da yastıkla söndürmeye çalışmış.
270
00:16:47,465 --> 00:16:50,509
Kâse devrilmiş. Toplar dağılmış.
271
00:16:57,016 --> 00:16:58,768
Bir şey yok.
272
00:17:06,234 --> 00:17:09,028
Birden çok çıkış noktasını açıklıyor.
273
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
Olay yerinde selüloz kalıntısı bulursak
274
00:17:11,906 --> 00:17:14,283
bunu kaza olarak görmekte
sakınca görmüyorum.
275
00:17:14,533 --> 00:17:15,952
Tabii ki.
276
00:17:17,745 --> 00:17:19,497
<i>Teşekkürler </i>Javi.
277
00:17:24,126 --> 00:17:25,169
<i>Teşekkürler.</i>
278
00:17:27,797 --> 00:17:31,050
Gelirken Boden'ı aradım,
279
00:17:31,133 --> 00:17:33,344
51'de yedek ofisimiz var.
280
00:17:33,427 --> 00:17:35,680
İstediğin kadar kullanabilirsin.
281
00:17:36,138 --> 00:17:38,641
Bu… Vay canına.
282
00:17:39,392 --> 00:17:41,227
Teklifini kabul ediyorum.
283
00:17:44,647 --> 00:17:48,276
Buyurun amirim. İmzaladım ve tarihi attım.
284
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
Teşekkürler Mason.
285
00:17:51,988 --> 00:17:53,489
Artık resmî mi?
286
00:17:54,991 --> 00:17:56,575
Bana kalırsa bu sabahki yangında
287
00:17:56,659 --> 00:17:57,910
resmîleştirdin gibi.
288
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
Kidd keskin gözlerinin
iki çocuğu kurtardığını söyledi.
289
00:18:01,414 --> 00:18:03,457
Önemli değildi.
290
00:18:03,666 --> 00:18:06,002
Dumanı engellemek için
291
00:18:06,085 --> 00:18:08,504
dolabın kapağının altına
havlu sıkıştırmışlardı.
292
00:18:08,587 --> 00:18:11,048
Ben görmeseydin Kidd görürdü hemen.
293
00:18:12,300 --> 00:18:15,011
Bu şekilde takım çalışmasına devam edersen
294
00:18:15,428 --> 00:18:17,054
51'e uyum sağlayacaksın.
295
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
Teşekkürler amirim.
296
00:18:33,612 --> 00:18:35,823
Onlara aldırma, aptal onlar.
297
00:18:36,115 --> 00:18:38,326
Merhaba.
298
00:18:38,409 --> 00:18:40,161
Buradan mı çalışıyorsun?
299
00:18:40,244 --> 00:18:41,620
Bugünlük öyle.
300
00:18:42,621 --> 00:18:45,082
Güzel. Ben Mason bu arada.
301
00:18:45,166 --> 00:18:48,336
Merhaba Mason.
Çavuş Wendy Seager, YSO'dan.
302
00:18:48,961 --> 00:18:50,296
Affedersin.
303
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
Buna bakmam lazım. Ben Seager.
304
00:18:58,804 --> 00:19:01,766
Hey Cruz, o ufak çocuk, Javi
305
00:19:01,849 --> 00:19:03,768
hastane odasından gizlice kaçıp gitmiş.
306
00:19:03,851 --> 00:19:05,019
Nerede olduğu bilinmiyor.
307
00:19:11,984 --> 00:19:14,862
Çocuğun eşkali var, anons geçtik.
308
00:19:14,945 --> 00:19:17,281
Birimler hastane çevresini tarıyor.
309
00:19:17,365 --> 00:19:19,533
Hayır. Şimdiye
hastaneden çok uzaklaşmıştır.
310
00:19:19,617 --> 00:19:21,410
Bence apartmana geri dönüyor.
311
00:19:21,494 --> 00:19:22,745
Bildiği tek yer orası.
312
00:19:22,828 --> 00:19:24,830
Dediğim gibi, dikkat ediyoruz.
313
00:19:24,914 --> 00:19:25,956
Ortaya çıkacaktır.
314
00:19:26,040 --> 00:19:28,417
Hayır, kucağınıza düşmesini
bekleyemezsiniz.
315
00:19:28,501 --> 00:19:30,544
Proaktif olmalısın, arama planlı olmalı.
316
00:19:30,628 --> 00:19:33,297
Çavuş Platt beni buraya
bilgilendirmem için gönderdi,
317
00:19:33,381 --> 00:19:35,591
işimi nasıl yapacağıma dair
ders almak için değil.
318
00:19:35,674 --> 00:19:38,386
Hastane ile apartmanı arasındaki yola
319
00:19:38,469 --> 00:19:41,305
birkaç kez bakmanı istiyorum sadece.
320
00:19:41,389 --> 00:19:43,182
Cidden 10 yaşındaki bir çocuğun
321
00:19:43,265 --> 00:19:45,935
yolunu bulabileceğini mi sanıyorsun?
Dilimizi bile bilmiyor.
322
00:19:47,353 --> 00:19:49,313
Anne babası olmadan
323
00:19:49,397 --> 00:19:51,440
Honduras'tan gelmeyi başarmış.
324
00:19:51,941 --> 00:19:54,360
Şehir kaldırımlarında
birkaç kilometre idare edebilir.
325
00:19:55,444 --> 00:19:57,696
Parker, hadi ama.
326
00:19:57,780 --> 00:19:59,365
Bu çocuk çok şey yaşadı.
327
00:20:02,201 --> 00:20:04,954
-824 Batı, 88. Sokak.
-Biliyorum.
328
00:20:05,037 --> 00:20:06,122
Sağ ol.
329
00:20:14,130 --> 00:20:16,674
Ortak odadasın sanıyordum.
330
00:20:16,757 --> 00:20:18,467
Oradaydım ama sonra duş aldım.
331
00:20:18,551 --> 00:20:19,718
Bir sorun mu var?
332
00:20:19,802 --> 00:20:22,096
Evet, ortalıkta böyle dolaşamazsın.
333
00:20:23,639 --> 00:20:24,974
Dolaşmayacağım.
334
00:20:25,182 --> 00:20:27,893
-Bir dakikaya giyineceğim.
-Bunun bana şimdi bir faydası yok.
335
00:20:30,438 --> 00:20:32,940
Kendi duşum için malzemelerimi alıp
336
00:20:33,023 --> 00:20:34,567
derhâl buradan gideceğim.
337
00:20:35,317 --> 00:20:36,694
Önce bir soru sorabilir miyim?
338
00:20:37,653 --> 00:20:38,737
Tamam.
339
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
Gallo ile aranızda ne var?
340
00:20:43,325 --> 00:20:44,410
Nasıl yani?
341
00:20:44,493 --> 00:20:47,163
Sana karşı hisleri varmış gibi.
342
00:20:47,621 --> 00:20:49,290
Hayır.
343
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
Eskiden vardı.
344
00:20:52,126 --> 00:20:53,878
Eskiden çıkıyorduk.
345
00:20:55,880 --> 00:20:57,381
-Bilmiyordum.
-Evet.
346
00:20:57,673 --> 00:21:00,134
Bilmene gerek yoktu, tamamen bitti.
347
00:21:01,844 --> 00:21:04,680
Senin için bitmiş olabilir.
Onun için bittiğine emin değilim.
348
00:21:05,514 --> 00:21:09,018
Hayır, kesinlikle bir yanlış anlama var.
349
00:21:09,643 --> 00:21:10,978
Bana güven.
350
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
Selam.
351
00:21:20,946 --> 00:21:24,074
Seager ne kadar süreliğine burada kalacak?
352
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
Bir ya da iki gün. Neden?
353
00:21:27,161 --> 00:21:28,370
Merak ettim sadece.
354
00:21:29,205 --> 00:21:30,748
Eski vakalara mı baktırıyor?
355
00:21:31,624 --> 00:21:32,666
Ben teklif ettim.
356
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
Yemin ederim ki
günün birinde ofisine geldiğimde
357
00:21:38,380 --> 00:21:40,341
YSO'ya transfer olduğun için
358
00:21:40,424 --> 00:21:42,092
boşaltılmış olduğunu göreceğim.
359
00:21:51,685 --> 00:21:52,811
Bu nasıl oldu?
360
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
Misinayı iki dakikalığına tutuyordun.
361
00:21:55,022 --> 00:21:56,315
Çekme.
362
00:21:56,398 --> 00:21:59,276
İçinde bir delik var ama bulamıyorum.
363
00:22:00,152 --> 00:22:01,278
Bu doğru yerde mi?
364
00:22:01,362 --> 00:22:03,405
Çizimde orada mıydı?
365
00:22:03,489 --> 00:22:04,490
Bu da nedir?
366
00:22:08,953 --> 00:22:13,457
İtfaiye Teşkilatı gelenekleri gereği
yeni eleman için hazırlanmış,
367
00:22:13,541 --> 00:22:16,794
iyi organize edilmiş
ve çok ayrıntılı bir şaka.
368
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
Hayır. Buna hemen son verin.
369
00:22:20,130 --> 00:22:21,590
Ne? Neden?
370
00:22:21,674 --> 00:22:25,177
Çünkü 51 gibi samimi bir istasyona
katılmak kolay değil.
371
00:22:25,261 --> 00:22:27,179
Ona yabancı hissettirmek için
372
00:22:27,263 --> 00:22:29,515
-başka sebepler vermeyelim.
-Bu gelenek…
373
00:22:29,598 --> 00:22:33,060
O 81'de. Benim aracım.
374
00:22:33,143 --> 00:22:34,478
Şaka yok dedim.
375
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
Anlaşıldı çavuşum.
376
00:22:47,658 --> 00:22:49,201
Üzülmedin mi?
377
00:22:49,285 --> 00:22:51,287
Kidd, ŞİT'nin şaka kralı olarak
378
00:22:51,370 --> 00:22:55,249
sahip olduğum ünü
mahvetmenizi engellemiş oldu.
379
00:22:55,958 --> 00:22:56,959
İzninizle.
380
00:23:00,796 --> 00:23:02,798
Tartışmaya gerek bile yok.
381
00:23:02,881 --> 00:23:05,134
Dördüncü Sandwich Kontu
382
00:23:05,217 --> 00:23:08,387
buluşunu iki parça ekmek arasına konan
her türlü şey olarak tanımlamış.
383
00:23:08,470 --> 00:23:10,306
Yani sosisli bir sandviçtir.
384
00:23:10,389 --> 00:23:13,309
Ama sosisli ekmeği tek bir parça.
385
00:23:13,392 --> 00:23:14,685
Semantiğe takılmayalım.
386
00:23:16,270 --> 00:23:17,438
Joe.
387
00:23:20,232 --> 00:23:21,233
Javi.
388
00:23:25,487 --> 00:23:28,157
İki saniyeliğine çiğnemeyi bırak.
389
00:23:30,367 --> 00:23:31,493
En büyükleri olduğu için
390
00:23:31,577 --> 00:23:33,912
diğerlerine bakmanın
sorumluluğu olduğunu düşünüyor.
391
00:23:33,996 --> 00:23:37,458
Şimdi de polislerin onu tutuklayıp
Honduras'a göndermesinden korkuyor.
392
00:23:37,541 --> 00:23:38,917
Öyle bir şey olmayacak.
393
00:23:39,001 --> 00:23:40,294
Yangın onun suçu değil.
394
00:23:40,377 --> 00:23:42,796
Çocuklar yanlış şeyler
yaparlar, durduramazsın.
395
00:23:46,383 --> 00:23:47,718
Nasılsın Javi?
396
00:23:48,552 --> 00:23:52,431
Senin yaşındayken bir sürü torpili açıp
397
00:23:52,514 --> 00:23:55,351
barut yığınını kibritle ateşlemiştim.
398
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
En iyi arkadaşım kötü bir fikir
olduğunu söyledi ama dinlemedim.
399
00:23:59,938 --> 00:24:04,068
Kaşlarımı yaktım. Neyse ki kör olmadım.
400
00:24:18,666 --> 00:24:21,043
-Hepsini anlattın mı?
-Evet.
401
00:24:22,252 --> 00:24:24,213
<i>Ambulans 61, yardım çağrısı.</i>
402
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
Çok iyi görünüyor.
403
00:24:25,381 --> 00:24:27,466
-Su içtiğinden emin ol.
-Teşekkür ederim.
404
00:24:28,342 --> 00:24:29,468
Kaşların tekrar çıktı mı?
405
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
Biraz İngilizce biliyormuşsun.
406
00:24:33,847 --> 00:24:35,766
Bizden saklıyormuşsun…
407
00:24:42,356 --> 00:24:43,357
Masamdaydım
408
00:24:43,440 --> 00:24:45,776
ve Amanda'nın tedavi odasından
öğürme sesleri geldi.
409
00:24:45,859 --> 00:24:49,488
Kontrol etmeye gittiğimde müşterisinin
tuvalete koşup kusmaya başladığını gördüm.
410
00:24:49,571 --> 00:24:51,323
-Neredeler?
-Müşterisi uzanabilsin diye
411
00:24:51,407 --> 00:24:53,367
odaya geri döndüler. Ama sonra ikisinin de
412
00:24:53,450 --> 00:24:56,620
başı dönmeye başladı, tuhaf davranmaya
başladılar. O zaman sizi aradım.
413
00:24:56,912 --> 00:25:00,082
Soğuk masaj yapanlardan biri
salatalıklı sudan olabileceğini söyledi.
414
00:25:00,165 --> 00:25:01,333
İkisi de içmişti.
415
00:25:02,167 --> 00:25:04,128
Nefes alamıyorum.
416
00:25:09,007 --> 00:25:10,843
Ben onun yanında kalırım. Sen git.
417
00:25:18,392 --> 00:25:19,560
Göğüs ağrınız var mı?
418
00:25:19,643 --> 00:25:23,021
Kaykay tekerleri gördüm.
419
00:25:23,105 --> 00:25:24,523
Bakın, hiç mantıklı konuşmuyor.
420
00:25:24,606 --> 00:25:26,567
Tamam. Masaya geçelim.
421
00:25:26,859 --> 00:25:29,737
Her yerdeler.
422
00:25:32,489 --> 00:25:33,782
Pekâlâ.
423
00:25:34,700 --> 00:25:36,493
Tamam, rahatlamaya çalış.
424
00:25:36,577 --> 00:25:37,953
Onun nesi var?
425
00:25:38,036 --> 00:25:40,789
Amanda'nın oksijen seviyesi 78,
çok tehlikeli seviyede düşük.
426
00:25:40,998 --> 00:25:43,167
-Ne tedavisi uyguluyordu?
-Yüz için kriyoterapi.
427
00:25:43,250 --> 00:25:45,377
Yaşlanmayı geciktirip
cilt dokusunu güçlendirir.
428
00:25:45,461 --> 00:25:47,004
Tedavi nedir?
429
00:25:47,087 --> 00:25:48,839
Yüze soğuk hava üflüyoruz.
430
00:25:49,298 --> 00:25:51,341
Soğuk hava…
431
00:25:52,509 --> 00:25:54,720
Nitrojen yani.
432
00:25:55,846 --> 00:25:57,306
Hemen dışarı çık.
433
00:25:58,432 --> 00:26:01,810
Tamam. Buradan çıkalım Amanda. Hadi.
434
00:26:07,691 --> 00:26:09,443
Nitrojen sızıntısı var. Hipoksi olmuş.
435
00:26:09,526 --> 00:26:11,236
Onları burada çıkarmalıyız.
436
00:26:11,320 --> 00:26:13,405
Pekâlâ, herkes dışarı. Burayı boşaltın.
437
00:26:13,489 --> 00:26:16,033
Ambulans 61'den Merkez'e.
Birinci seviye tehlikeli madde,
438
00:26:16,116 --> 00:26:18,160
1030 Batı Washington Bulvarı,
nitrojen kaçağı.
439
00:26:18,243 --> 00:26:20,329
<i>Anlaşıldı,</i>
<i>tehlikeli madde birimi gönderiliyor.</i>
440
00:26:20,412 --> 00:26:21,455
Gidelim.
441
00:26:23,499 --> 00:26:26,335
Ailen olmadan ABD'ye nasıl gelirsin?
442
00:26:26,960 --> 00:26:28,629
Honduras tehlikeli bir yer.
443
00:26:28,712 --> 00:26:33,008
Gıda güvensizliği, çete şiddeti…
Javi'nin babası yok.
444
00:26:33,509 --> 00:26:35,719
Annesini de bir buçuk yıl önce kaybetmiş.
445
00:26:35,803 --> 00:26:37,012
Amcası nihayet onu
446
00:26:37,095 --> 00:26:38,931
ABD'ye gönderecek kadar para biriktirmiş.
447
00:26:39,014 --> 00:26:40,390
Lanet olsun.
448
00:26:42,476 --> 00:26:43,769
Melissa yolda mı yoksa…
449
00:26:43,852 --> 00:26:45,771
Hayır. Sadece ben varım.
450
00:26:45,854 --> 00:26:48,649
Melissa üç çocuğa bakmanın
zor geleceğine karar verdi.
451
00:26:48,732 --> 00:26:51,401
Sadece en küçükleri olan
Dominic'e bakacak.
452
00:26:51,485 --> 00:26:53,987
Albert'in de New York'ta büyük kuzeni var.
453
00:26:54,071 --> 00:26:55,280
Yakında onu almaya gelecek.
454
00:26:57,574 --> 00:26:59,576
Cemaatimizin irtibat sorumlusu olarak
455
00:26:59,660 --> 00:27:03,664
Javi'ye kalacak bir yer
bulmak benim görevim.
456
00:27:03,747 --> 00:27:07,125
Göç ve Mülteci Servisi
ona yeni bir hami bulana kadar.
457
00:27:07,209 --> 00:27:09,545
Oradan oraya gönderilip duracak mı yani?
458
00:27:09,628 --> 00:27:12,130
Nihayetinde ABD'de yaşayan bir akrabasını
459
00:27:12,214 --> 00:27:14,258
bulmayı umuyoruz
460
00:27:14,341 --> 00:27:16,802
ama bu her zaman olmuyor.
461
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
İtfaiye istasyonunu nasıl buldu?
462
00:27:23,851 --> 00:27:26,103
Ona verdiğim kıyafetten
istasyon numarasını bulmuş.
463
00:27:28,230 --> 00:27:30,190
Ama neden buraya geldiğini
hâlâ bilmiyorum.
464
00:27:31,775 --> 00:27:33,151
Onun hayatını kurtardın.
465
00:27:34,111 --> 00:27:36,238
Belli ki yanında güvende hissediyor.
466
00:27:38,365 --> 00:27:39,408
Javi.
467
00:27:46,331 --> 00:27:47,958
Javi, istediğin zaman yanımıza gel.
468
00:27:48,041 --> 00:27:50,210
Burada her zaman hoş karşılanacaksın.
Tamam mı?
469
00:27:50,794 --> 00:27:52,296
Hazır mısın?
470
00:27:53,964 --> 00:27:55,173
Gidelim.
471
00:28:06,018 --> 00:28:08,228
Bir sürü dolandırıcılık türü
olduğunu biliyorum
472
00:28:08,312 --> 00:28:10,564
ama bu en üst sıralarda olmalı.
473
00:28:10,856 --> 00:28:12,524
-Dolandırıcılık mı?
-İnsanların yüzüne
474
00:28:12,608 --> 00:28:14,693
soğuk hava sıkmak için para alıyorlar.
475
00:28:15,152 --> 00:28:17,738
Soğuk hava diyorum!
Şikago'da kış mevsimindeyiz.
476
00:28:17,946 --> 00:28:20,574
Dışarı çıkıp soyun.
Tüm vücudunu tedavi et,
477
00:28:20,657 --> 00:28:22,910
nitrojen zehirlenmesi riski de olmaz.
478
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
Seni normalden daha fazla
479
00:28:24,953 --> 00:28:26,580
heyecanlandırmak istemem ama…
480
00:28:26,663 --> 00:28:28,832
Heyecan her zaman iyidir.
481
00:28:31,126 --> 00:28:33,211
Tüm kimya bilgin…
482
00:28:33,962 --> 00:28:36,298
Çok çekici.
483
00:28:36,381 --> 00:28:40,761
Laboratuvar önlüğü almalıyım belki?
484
00:28:43,764 --> 00:28:44,848
Ona bir bak.
485
00:29:00,197 --> 00:29:02,074
Sence bizi gördü mü?
486
00:29:02,908 --> 00:29:04,368
Hayır, sanmıyorum.
487
00:29:16,797 --> 00:29:19,132
Tesislerdeki adamlar
488
00:29:19,216 --> 00:29:22,970
YSO'nun hazır olacağının
garantisini verdiler. Ama Seager'a söyle,
489
00:29:23,178 --> 00:29:25,097
eğer ofisinde ufacık da olsa küf görürse
490
00:29:25,180 --> 00:29:26,848
buraya geri gelebilir.
491
00:29:27,683 --> 00:29:30,352
Belki de daveti siz vermelisiniz
492
00:29:30,560 --> 00:29:32,270
çünkü buradaki herkes
493
00:29:32,354 --> 00:29:35,107
YSO'yu 51'e taşımaya
çalıştığımı sanıyor gibi.
494
00:29:35,190 --> 00:29:37,192
Evet, itfaiye polisçiliği
oynayabilesin diye.
495
00:29:40,028 --> 00:29:42,072
Haberler çabuk yayılıyor.
496
00:29:45,701 --> 00:29:47,995
Amir bana ne dedi, duydun mu?
497
00:29:48,829 --> 00:29:50,080
Hayır.
498
00:29:52,290 --> 00:29:53,625
Hey.
499
00:29:54,209 --> 00:29:57,379
Casey, Darden çocuklarıyla nasıl?
500
00:29:57,629 --> 00:29:58,630
İyi.
501
00:29:59,256 --> 00:30:00,841
Brett yanında olduğu için mutlu,
502
00:30:00,924 --> 00:30:02,092
bunu söyleyebilirim.
503
00:30:03,468 --> 00:30:04,636
Numarası hâlâ aynı mı?
504
00:30:05,595 --> 00:30:08,473
Evet, telefonlar böyledir.
505
00:30:09,558 --> 00:30:11,977
Nereye gidersen git numaran aynıdır.
506
00:30:12,310 --> 00:30:13,311
Güzel.
507
00:30:20,277 --> 00:30:21,820
İlk vardiyanı atlattın.
508
00:30:21,903 --> 00:30:23,238
Şimdilik.
509
00:30:28,326 --> 00:30:30,203
Menteşelerle ilgili bir sıkıntı mı var?
510
00:30:30,287 --> 00:30:31,955
Bir şeyler olacak, biliyorum.
511
00:30:32,164 --> 00:30:34,875
İlk gün geleneğidir,
yeni elemana şaka yapılır.
512
00:30:50,432 --> 00:30:53,935
Bu akşam Molly'nin Barı'na
geliyorsun, değil mi?
513
00:30:54,019 --> 00:30:55,395
Rahatına bak.
514
00:31:02,486 --> 00:31:03,570
Bower.
515
00:31:04,154 --> 00:31:06,531
-Evet?
-Herrmann'ı gördün mü?
516
00:31:06,615 --> 00:31:08,575
Evet, arabasına binip gitti.
517
00:31:09,826 --> 00:31:12,954
Mouch, Ritter?
İkinci vardiyadan biri var mı?
518
00:31:13,038 --> 00:31:14,039
Hayır.
519
00:31:18,043 --> 00:31:20,003
Hayır, Kylie de burada değil.
520
00:31:21,046 --> 00:31:22,506
Ne oldu?
521
00:31:24,091 --> 00:31:25,926
Mason'a şaka yapmam gerek.
522
00:31:26,718 --> 00:31:30,388
Hiçbir fikrim yok ve hemen olması lazım.
523
00:31:30,472 --> 00:31:32,224
Önümüzdeki on dakika içinde.
524
00:31:35,477 --> 00:31:36,728
Yardım edebilir misin?
525
00:31:38,271 --> 00:31:41,775
-Evet, tabii.
-Tamam.
526
00:31:50,200 --> 00:31:52,119
Tamam, bir fikrim var.
527
00:31:52,202 --> 00:31:54,663
Tanrım! Seni seviyorum. Tamam.
528
00:32:09,136 --> 00:32:10,637
Şuna bak.
529
00:32:14,516 --> 00:32:16,476
Başına geleceklerden haberi yoktu.
530
00:32:26,862 --> 00:32:28,947
-Çok iyi iş çıkardık.
-Evet, çıkardık.
531
00:32:35,328 --> 00:32:36,580
Selam.
532
00:32:37,622 --> 00:32:38,832
Selam.
533
00:32:38,915 --> 00:32:40,417
Çocuk uyuyor.
534
00:32:45,255 --> 00:32:46,756
Tamam.
535
00:32:51,553 --> 00:32:52,846
Vardiyan kötü mü geçti?
536
00:32:54,598 --> 00:32:56,766
Hayır, hayır.
537
00:32:56,850 --> 00:32:58,143
Oldukça iyiydi aslında.
538
00:32:58,226 --> 00:33:00,103
Yangından üç çocuk kurtardık.
539
00:33:00,687 --> 00:33:02,814
Vay canına, güzel.
540
00:33:06,234 --> 00:33:07,360
O zaman?
541
00:33:12,324 --> 00:33:14,951
Çocuklardan biri, adı Javi…
542
00:33:16,995 --> 00:33:18,205
Çok üzücü hikâyesi var.
543
00:33:18,288 --> 00:33:20,916
Daha 10 yaşında, yalnız.
544
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Şimdi de bu yangın yüzünden
545
00:33:22,334 --> 00:33:24,211
hamisi ona artık bakamıyor.
546
00:33:24,294 --> 00:33:27,589
Yenisini bulmayı umuyorlar
ama bulana kadar…
547
00:33:29,424 --> 00:33:30,926
Ona kalacak bir yer lazım.
548
00:33:35,639 --> 00:33:36,973
Chloe…
549
00:33:39,809 --> 00:33:43,271
Bu çocuk çok şey yaşamış.
550
00:33:45,065 --> 00:33:46,775
Bana da bağlandı sayılır.
551
00:33:51,279 --> 00:33:52,489
Tamam.
552
00:33:53,156 --> 00:33:56,910
Tamam. Biliyorum…
553
00:33:57,786 --> 00:34:00,497
On yaşındaki bir çocuk için
yerimiz olmadığını biliyorum.
554
00:34:03,667 --> 00:34:05,502
Ama aynı zamanda
555
00:34:06,044 --> 00:34:07,754
kalbimizde yer olduğunu da biliyorum.
556
00:34:33,780 --> 00:34:35,240
Gel, gel.
557
00:34:47,794 --> 00:34:51,172
Burası bizim evimiz Javi.
558
00:34:53,383 --> 00:34:56,136
Mutfak burası.
559
00:34:58,305 --> 00:35:01,558
Kendi evinmiş gibi.
560
00:35:02,851 --> 00:35:04,019
İstediğini yiyebilirsin.
561
00:35:08,815 --> 00:35:14,404
Koridorun sonundaki
bebek odasında uyuyacaksın.
562
00:35:17,699 --> 00:35:20,660
Bir tane…
563
00:35:21,077 --> 00:35:23,455
Şişme yatak ayarladık ama hoşuna gitmezse
564
00:35:23,538 --> 00:35:25,999
endişelenme,
başka bir şey buluruz, tamam mı?
565
00:35:28,501 --> 00:35:29,753
Teşekkür ederim.
566
00:35:30,879 --> 00:35:32,088
Rica ederiz.
567
00:35:43,183 --> 00:35:45,226
Doğru şeyi yaptığımıza emin miyiz Joe?
568
00:35:46,227 --> 00:35:48,855
Bu çocuğu tanımıyoruz.
569
00:35:53,818 --> 00:35:56,112
Tek bildiğim Javi'nin
onlarla birkaç gece kalacağı.
570
00:35:56,196 --> 00:35:57,822
Bebek varken bu çok zor olur.
571
00:35:57,906 --> 00:35:59,824
Ne? Evde sadece iki çocuk mu?
572
00:35:59,908 --> 00:36:01,409
Bence huzur budur.
573
00:36:02,744 --> 00:36:06,289
St. Paul'la karşılaştırılınca 51 nasıl?
574
00:36:06,581 --> 00:36:09,584
Eline su dökemez. 51 en iyisi.
575
00:36:09,667 --> 00:36:12,587
Harika baş belaları olduğunu söylemiştim,
576
00:36:12,670 --> 00:36:14,506
-değil mi?
-Demiştin.
577
00:36:16,257 --> 00:36:18,676
Ama St. Paul
bir konuda sizi gölgede bıraktı.
578
00:36:20,428 --> 00:36:22,013
Eleştirel konuşmak istemem
579
00:36:22,097 --> 00:36:26,518
ama o şakaya puanım 10 üzerinden iki.
580
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Ne şakası?
581
00:36:28,395 --> 00:36:30,021
Arabaya not kâğıdı yapıştırmak.
582
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
Biraz ezikçe.
583
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Arabaya not kâğıdı mı?
584
00:36:35,151 --> 00:36:37,195
Ölsek öyle bir şey yapmayız.
585
00:36:37,404 --> 00:36:41,366
Neden? Nesi yanlış?
586
00:36:43,410 --> 00:36:45,703
Seager ile
587
00:36:45,787 --> 00:36:48,123
on dakikada bulabildiğimiz en iyi şeydi.
588
00:36:48,206 --> 00:36:51,584
Bunlar sana
çok sağlam bir şaka yapacaklardı
589
00:36:51,668 --> 00:36:53,128
ama durdurdum
590
00:36:53,211 --> 00:36:55,380
çünkü ekibin parçası
olduğunu hissetmeni istedim.
591
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Ama büyük bir hata yaptığımı fark ettim.
592
00:36:57,966 --> 00:36:59,884
Bu yüzden
hemen bir şey bulmam gerekiyordu.
593
00:36:59,968 --> 00:37:01,344
Teşekkür ederim
594
00:37:01,594 --> 00:37:04,806
ama söz veriyorum,
bunu kaldırabilirim çavuşum.
595
00:37:10,186 --> 00:37:14,274
Kimseye bundan bahsetmemelisin.
596
00:37:14,774 --> 00:37:17,068
Şaka itibarımı korumalıyım.
597
00:37:17,735 --> 00:37:20,655
St. Paul'da benim de
böyle bir itibarım vardı.
598
00:37:22,866 --> 00:37:24,993
Meydan okuma gibi.
599
00:37:28,455 --> 00:37:29,706
Sen ve Seager demek?
600
00:37:30,707 --> 00:37:31,708
Evet.
601
00:37:31,791 --> 00:37:32,876
Çok çaresizdiniz demek.
602
00:37:32,959 --> 00:37:36,713
Ben öyleydim ama Seager değildi.
603
00:37:37,630 --> 00:37:40,091
Konusu açılırsa diye söylüyorum,
604
00:37:40,592 --> 00:37:43,553
ona, onu sevdiğimi söylemiş olabilirim.
605
00:37:48,224 --> 00:37:49,309
Gallo.
606
00:37:49,392 --> 00:37:50,935
Selam Righetti. Nasıl gidiyor?
607
00:37:51,019 --> 00:37:53,271
-Sana bir soru soracağım.
-Nedir?
608
00:37:53,354 --> 00:37:55,315
Bugün hastanede
sizin paramediklerden birini
609
00:37:55,398 --> 00:37:56,983
Amir Hawkins ile öpüşürken gördüm.
610
00:37:58,359 --> 00:37:59,486
Olay nedir?
611
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
Bir fikrim yok.
612
00:38:03,031 --> 00:38:05,366
Demek bu yüzden kalorifer tamirinde
613
00:38:05,450 --> 00:38:07,535
61'e öncelik verdiler, değil mi?
614
00:38:19,214 --> 00:38:22,091
Sülfonik asit üretir…
615
00:38:22,425 --> 00:38:25,929
O da propanethial-S-okside dönüşür.
616
00:38:26,012 --> 00:38:27,722
-Güzel.
-Evet.
617
00:38:32,227 --> 00:38:36,064
Propanethial-S-oksit
618
00:38:37,482 --> 00:38:39,609
lakrimal bezlerle tepkimeye girer
619
00:38:40,610 --> 00:38:43,780
ve bu yüzden soğan gözümüzü yaşartır.
620
00:38:54,832 --> 00:38:56,292
ŞİT GENEL MERKEZİ
621
00:38:56,376 --> 00:38:58,044
ŞİT yönetimi.
622
00:38:59,003 --> 00:39:00,922
Bakmam lazım.
623
00:39:02,423 --> 00:39:03,633
Alo?
624
00:39:09,639 --> 00:39:11,182
Evet.
625
00:39:12,559 --> 00:39:13,726
Tamamdır.
626
00:39:17,855 --> 00:39:20,942
Arayan paramedik birimi
müdür yardımcısıydı.
627
00:39:21,818 --> 00:39:24,737
Yarın sabah ilk iş
ofisine gelmemi istiyor.
628
00:39:43,631 --> 00:39:45,174
Hayır, sıra bende.
629
00:40:01,566 --> 00:40:03,026
Ninni mi söylüyor?
630
00:40:03,985 --> 00:40:05,361
Evet, ben çocukken
631
00:40:05,445 --> 00:40:07,864
annemin bana söylediğinin aynısı.
632
00:40:22,920 --> 00:40:24,714
Her şey iyi olacak.
633
00:40:24,797 --> 00:40:26,215
Evet.
634
00:40:27,305 --> 00:41:27,172
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.