"Chicago Fire" Keep You Safe

ID13208056
Movie Name"Chicago Fire" Keep You Safe
Release Name Chicago.Fire.S10E17.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID18884288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,546 --> 00:00:06,089 Özel muamele yok demiştik. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,799 <i>Profesyonelce davranmalıyız.</i> 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,636 <i>Sizin paramediklerden birini</i> 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,262 Amir Hawkins ile öpüşürken gördüm. 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Olay nedir? 6 00:00:14,806 --> 00:00:15,891 ŞİT yönetimi. 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,061 Arayan paramedik birimi müdür yardımcısıydı. 8 00:00:19,144 --> 00:00:21,980 Yarın sabah ilk iş ofisine gelmemi istiyor. 9 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 <i>Adı Javi. Daha 10 yaşında.</i> 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,526 <i>Yalnız bir mülteci,</i> 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,737 bana bağlandı sayılır. 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,907 <i>Burada 10 yaşında bir çocuğa</i> <i>yerimiz olmadığını biliyorum</i> 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,784 ama kalbimizde yerimiz var. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,165 Fıstık ezmeli ve reçelli sandviç yaptım yine. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 -Javi sevdiğini söyledi. -Sorun değil. 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,337 Otis'i bugün kreşe biraz erken götüreceğim. 17 00:00:46,630 --> 00:00:47,714 İngilizce söyle. 18 00:00:47,798 --> 00:00:51,677 <i>Fracciónes </i>biliyor musunuz? 19 00:00:53,512 --> 00:00:55,055 Ben biliyorum. Ver bakayım. 20 00:00:56,098 --> 00:00:57,349 Sanırım biliyorum. 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 Buna sonra bakalım, olur mu? Geç kalıyoruz da. 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Ne zaman gideceğim? 23 00:01:04,856 --> 00:01:11,863 Beni okula ne zamana kadar götüreceksiniz? 24 00:01:18,161 --> 00:01:21,999 İki gün sonra sosyal çalışma görevlinle 25 00:01:22,249 --> 00:01:26,211 görüşecek ve ne kadar süre burada kalacağını o zaman öğreneceğiz. 26 00:01:28,130 --> 00:01:31,717 Bayan Melissa halamı bulma ihtimali 27 00:01:31,967 --> 00:01:36,763 olduğunu söyledi. 28 00:01:39,057 --> 00:01:40,267 Bir yerlerde? 29 00:01:41,685 --> 00:01:43,437 Evet, bize bundan da 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,814 -bahsedecekler. -Pekâlâ. 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,357 Otis'i uyandırmam gerek. 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,116 Tamam, hadi bakalım. 33 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Hadi gidelim. 34 00:01:58,994 --> 00:02:01,955 Nasıl yani? Henüz nihai karar verilmedi de ne demek? 35 00:02:02,039 --> 00:02:03,665 Jüri mi karar veriyor cidden? 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Öyle sayılır. 37 00:02:05,459 --> 00:02:06,752 Resmî şikâyette bulunmuşlar. 38 00:02:06,835 --> 00:02:09,546 Paramedik müdür yardımcısına olanları kendi açımdan anlattım. 39 00:02:09,629 --> 00:02:13,425 Şimdi de bir grup yetkili görüşüp kaderimi belirleyecek. 40 00:02:14,051 --> 00:02:16,219 Evan, durum ciddi gibi. 41 00:02:16,303 --> 00:02:18,055 Sadece kızacaklarını söylemiştin, 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,389 <i>kovacaklarını değil.</i> 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,183 Şikâyete bağlıymış. 44 00:02:21,266 --> 00:02:22,809 Hemen panik yapmayalım. 45 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 Hayır, şimdi panikliyorum. Ne zaman görüşecekler? 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,438 Bir fikrim yok. 47 00:02:26,521 --> 00:02:28,315 Umarım seni… 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,860 Dr. Baldwin'le olan randevumu 49 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 -mümkünse öne almak isterim. -Seni bekleyeceğim. 50 00:02:36,531 --> 00:02:38,742 <i>Bana tam muayene lazım,</i> 51 00:02:38,825 --> 00:02:42,788 yoksa çıldırıyorum. Harika olurdu yani. 52 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Violet! 53 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 Amir Boden seni arıyor. 54 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 Tamamdır. Bana… 55 00:02:48,877 --> 00:02:51,296 Müsaitlik olursa haber verin, tamam mı? 56 00:02:51,380 --> 00:02:52,464 Gitmem gerek. 57 00:02:59,346 --> 00:03:00,472 Sonra görüşürüz. 58 00:03:00,555 --> 00:03:01,932 Tamam. 59 00:03:06,103 --> 00:03:07,687 Hey Cruz, bekle. 60 00:03:07,771 --> 00:03:09,064 Bu nedir? 61 00:03:09,147 --> 00:03:11,358 Cindy bizimkilere küçük gelen kıyafetleri 62 00:03:11,441 --> 00:03:12,984 Javi için gönderdi. 63 00:03:13,110 --> 00:03:16,071 Yangında her şeyini kaybettiğini biliyorum. 64 00:03:16,655 --> 00:03:18,782 Sağ ol Herrmann. Javi bunlara bayılacak. 65 00:03:20,367 --> 00:03:21,785 Nasıl gidiyor peki? 66 00:03:21,993 --> 00:03:23,328 Harika bir çocuk. 67 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 Doğrusu Chloe ile ona çok bağlandık. 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,834 Ama durum karışık çünkü bir akrabasını bulmak istiyor 69 00:03:28,959 --> 00:03:31,128 ve sosyal görevliler de akraba arıyorlar. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 -Sana da günaydın. -Günaydın. 71 00:03:38,260 --> 00:03:39,636 Violet. 72 00:03:40,637 --> 00:03:43,014 Buyur. Yeni ortağınla tanış. 73 00:03:44,391 --> 00:03:46,601 Emma Jacobs. Tanıştığımıza memnun oldum Violet. 74 00:03:46,685 --> 00:03:47,936 -Ben de. -Emma birkaç yıldır 75 00:03:48,019 --> 00:03:49,896 Glen Ellyn'de çalışıyordu. 76 00:03:49,980 --> 00:03:51,606 Şikago'ya yeni transfer oldu. 77 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Buradaki aksiyona bayılacaksın. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,654 <i>Ambulans 61, Ekip 3, Kamyon 81…</i> 79 00:03:57,737 --> 00:03:58,780 Tam zamanında. 80 00:03:58,989 --> 00:04:00,198 <i>Motorlu araç kazası,</i> 81 00:04:00,282 --> 00:04:02,033 <i>Kedzie-Ogden kavşağında.</i> 82 00:04:04,000 --> 00:04:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 83 00:04:24,264 --> 00:04:26,475 -Sadece bir araç mı? -Evet, çılgıncaydı. 84 00:04:26,933 --> 00:04:28,518 Sokak lambasına 160 kilometre hızla 85 00:04:28,602 --> 00:04:30,729 -çarpmış olmalılar. -Geri çekilin. 86 00:04:30,812 --> 00:04:32,189 Geri çekilin… 87 00:04:35,567 --> 00:04:36,985 Geri kalanı nerede? 88 00:04:38,320 --> 00:04:43,200 ŞİKAGO FIRE 89 00:04:52,918 --> 00:04:55,337 Sıkı tutun, tamam mı? Yardım geliyor. 90 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 Pekâlâ ekip, biz aracın geri kalanına ne olduğunu öğrenirken 91 00:04:58,381 --> 00:05:00,008 -siz bu ikisini kurtarın. -Tamamdır. 92 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 -Cruz, kurtarma aletini getir. -Anlaşıldı. 93 00:05:04,596 --> 00:05:07,599 Tamam, 61'den Merkez'e, üç ambulans gönderin. 94 00:05:07,682 --> 00:05:09,518 -Buna boyunluk tak. -Hallediyorum. 95 00:05:09,643 --> 00:05:11,269 Şaka yapmıyorum. 96 00:05:11,353 --> 00:05:13,563 Geri kalanı toz mu oldu? 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 Sanırım şu tarafa gitti. 98 00:05:17,734 --> 00:05:18,818 Vay canına. 99 00:05:18,902 --> 00:05:21,196 Gallo, Mason, sırt desteği 100 00:05:21,279 --> 00:05:23,615 -ve kurtarma aletini getirin. -Anlaşıldı. 101 00:05:31,081 --> 00:05:33,333 61, bir kazazede daha var. 102 00:05:33,416 --> 00:05:34,960 <i>Anlaşıldı 61.</i> 103 00:05:37,754 --> 00:05:38,922 Yaşıyor. 104 00:05:42,509 --> 00:05:44,135 Sakin ol, tamam mı? 105 00:05:44,678 --> 00:05:46,471 Kaza yaşadın. 106 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Tamam. 107 00:05:50,600 --> 00:05:52,269 Tamam, şu boyunluğu takalım. 108 00:05:53,603 --> 00:05:55,105 Cruz, bu kapıyı açamayacağız. 109 00:05:55,188 --> 00:05:56,439 Arkadan çıkarabilir miyiz? 110 00:05:56,523 --> 00:05:58,108 Evet, önce sürücüyü çıkaralım. 111 00:05:58,191 --> 00:06:00,277 -İçeriye daha iyi bakarız. -Anlaşıldı. 112 00:06:09,077 --> 00:06:11,371 -Bacaklarını çevirebilir misin? -Evet. 113 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 -Tamam. -Evet. 114 00:06:14,124 --> 00:06:15,333 Gel bakalım. 115 00:06:16,334 --> 00:06:17,544 Yavaş. 116 00:06:17,627 --> 00:06:19,004 -Yavaş. -Hayır. Ben iyiyim. 117 00:06:19,087 --> 00:06:20,380 Hayır. Buraya otur. 118 00:06:22,299 --> 00:06:24,801 İşte böyle. Rahat ol, tamam mı? Her şeyi biz yapacağız. 119 00:06:28,763 --> 00:06:30,140 -Tamam mı? -Evet. 120 00:06:30,765 --> 00:06:31,891 Peki. 121 00:06:32,434 --> 00:06:34,436 -Ön camı sökmeme yardım eder misiniz? -Tamam. 122 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 -Sırt desteği ne zaman gelecek? -Geliyor çavuşum. 123 00:06:38,481 --> 00:06:39,816 Başlıyoruz. 124 00:06:41,151 --> 00:06:42,819 -Çavuşum, bu kapı mı? -Evet. 125 00:06:45,864 --> 00:06:47,991 Pekâlâ. Yanındayım. 126 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 -Adın nedir? -Adriana. 127 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Güzel isim. Benim adım Stella. 128 00:06:55,457 --> 00:06:57,083 Diğerleri nerede? 129 00:06:57,167 --> 00:06:58,543 Otuz metre ötedeler. 130 00:06:59,628 --> 00:07:00,837 Kavşağın oradalar. 131 00:07:00,920 --> 00:07:03,089 Şimdi onlar için endişelenmeyelim, olur mu? 132 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Sana odaklanalım. 133 00:07:05,175 --> 00:07:06,217 Tamam mı? 134 00:07:06,760 --> 00:07:08,470 Burnundan nefes al. 135 00:07:11,181 --> 00:07:13,516 Güzel, güzel. 136 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 Tamam, çok güzel. 137 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 Sana boyunluk takacağız. Tamam mı? 138 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Pekâlâ. 139 00:07:20,190 --> 00:07:22,150 Mason, bana uzun kayışın lazım. 140 00:07:22,233 --> 00:07:25,028 Birkaç derin nefes al. Derin nefes… 141 00:07:27,822 --> 00:07:29,616 -Buldum. -Tamam. 142 00:07:29,699 --> 00:07:31,451 -Tamam. -Pekâlâ. 143 00:07:33,620 --> 00:07:35,163 Şu an iyi hissettiğini biliyorum 144 00:07:35,246 --> 00:07:37,332 ama bunun sebebi şu an kanında bol miktarda 145 00:07:37,415 --> 00:07:39,709 epinefrin bulunması, adrenalin olarak da bilinir. 146 00:07:39,793 --> 00:07:43,588 Fark etmediğin bir yaran olabilir. O yüzden burada dur, tamam mı? 147 00:07:43,672 --> 00:07:45,006 Pekâlâ, bir dinleyeyim. 148 00:07:45,090 --> 00:07:46,383 Nefes alır mısın? 149 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 Paramedik saha amiri geldi. 150 00:07:51,388 --> 00:07:52,639 Onu sen bilgilendirir misin? 151 00:07:52,722 --> 00:07:54,766 Tabii ama yetkili paramediksin sensin. 152 00:07:54,849 --> 00:07:56,434 Ben yolcuya bakacağım. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,816 Jacobs, ne durumdayız? 154 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Sürücüyü çıkardık. 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,528 Ön koltukta bir kazazede daha var. 156 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 Bir tanesi de arkada. 157 00:08:08,279 --> 00:08:10,073 Ta orada. 158 00:08:11,324 --> 00:08:12,617 -Hazır mısın Cruz? -Evet. 159 00:08:32,303 --> 00:08:34,973 Tıbbi müdahalenin faydası yok. 160 00:08:35,473 --> 00:08:36,474 Çoktan ölmüş. 161 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Kırık bir kol, kesikler ve olası bir kafa travması var. 162 00:08:46,901 --> 00:08:49,279 Pekâlâ 61, onu hastaneye götür. 163 00:08:49,362 --> 00:08:50,530 İki ambulans daha yolda. 164 00:08:50,655 --> 00:08:52,282 Biri cesedi adli tıbba götürecek, 165 00:08:52,365 --> 00:08:53,825 diğeri de sürücüyü alacak. 166 00:08:56,453 --> 00:08:57,537 Sürücü nerede? 167 00:08:57,620 --> 00:08:59,497 Bilmiyorum, şuradaydı. 168 00:09:02,584 --> 00:09:03,835 Bir firarimiz var. 169 00:09:11,134 --> 00:09:13,011 Araba Luke Webber adına kayıtlı. 170 00:09:13,094 --> 00:09:15,263 Çalıntı ihbarında bulunulmamış. 171 00:09:15,346 --> 00:09:16,723 Kaçan kişi bu mu? 172 00:09:16,806 --> 00:09:19,726 Hayır, yolcu koltuğunda ölene benziyor. 173 00:09:20,059 --> 00:09:22,020 -Cidden mi? -Evet, adli tabibe sorabilirsin. 174 00:09:22,103 --> 00:09:23,480 Ama sürücümüz o değil. 175 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 Burada yaklaşık altı itfaiyeci var 176 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 ama hiç kimse 177 00:09:27,609 --> 00:09:29,277 -adamın kaçtığını görmedi mi? -Hey. 178 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 Meşguldük. 179 00:09:31,154 --> 00:09:32,781 Alkol kokmuyordu 180 00:09:32,864 --> 00:09:35,200 ve paramedikler bir şey kullandığını düşünmüyordu. 181 00:09:35,283 --> 00:09:36,409 Biraz şaşırmıştı ama 182 00:09:36,493 --> 00:09:37,827 kaçacağını düşünmedik. 183 00:09:38,536 --> 00:09:40,246 Olay nedir o zaman? 184 00:09:40,330 --> 00:09:42,791 Alkollü değillerse, polisten kaçmıyorlarsa, 185 00:09:42,874 --> 00:09:45,210 sokak yarışı yapmıyorlarsa neden güney Kedzie'de 186 00:09:45,293 --> 00:09:47,045 ses duvarını aşmaya çalışıyorlar? 187 00:09:48,129 --> 00:09:49,756 Aptallıktır belki? 188 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 Bu yüzden adam öldürmekle suçlanabilir, 189 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 kaçmasına şaşmamalı. 190 00:09:53,343 --> 00:09:55,220 Diğer kazazede nerede? 191 00:09:55,303 --> 00:09:57,472 -Onu da dinlemeliyim. -Şikago Hastanesi'nde. 192 00:09:58,389 --> 00:09:59,390 Sağ ol. 193 00:10:06,314 --> 00:10:08,817 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL TIBBİ HİZMETLER 194 00:10:15,615 --> 00:10:16,825 Çok fenaydı. 195 00:10:17,242 --> 00:10:18,451 Ne çok fenaydı? 196 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 Az önceki çağrı mı? 197 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Aracın ikiye ayrıldığı ve ön yolcu koltuğundaki yolcunun öldüğü çağrı mı? 198 00:10:24,332 --> 00:10:25,583 Evet. Çılgıncaydı. 199 00:10:27,085 --> 00:10:28,837 Neden Amir Hawkins'ten kaçınıyorsun? 200 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Ondan kaçınmıyordum. 201 00:10:32,924 --> 00:10:33,967 Normal birine benziyor. 202 00:10:34,050 --> 00:10:36,970 Bazıları gergin biri olduğunu düşünüyor. Ondan hoşlanmıyor musun? 203 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 Onu severim. 204 00:10:43,977 --> 00:10:45,895 Sanki bir dev, arabayı ortadan ikiye ayırıp 205 00:10:45,979 --> 00:10:47,897 parçaları zıt yönlere atmış gibiydi. 206 00:10:47,981 --> 00:10:49,399 Böylesini görmemiştim. 207 00:10:49,482 --> 00:10:51,985 Zamanında birkaç kez gördüm. 208 00:10:52,068 --> 00:10:54,571 Ama bu kadar beter değillerdi ve kurtulan olmuyordu. 209 00:10:57,657 --> 00:10:59,409 -Sorun nedir? -Javi'nin okulu arıyor. 210 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Vardiyadan sonra veli görüşmesine çağırıyorlar. 211 00:11:02,537 --> 00:11:04,581 -Hayra alamet değil. -Mouch. 212 00:11:04,664 --> 00:11:08,960 Haklı. Seni çağırıyorlarsa çocuk kötü bir şey yapmış demektir. Bana güven. 213 00:11:09,043 --> 00:11:11,170 Böyle bir şeyi nasıl idare edeceğimi bilmiyorum. 214 00:11:11,254 --> 00:11:14,757 -Otis belaya bulaşmaz. -Çünkü daha konuşamıyor. 215 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 Javi'nin yaşındaki bir çocuk çok farklı bir dünya. 216 00:11:24,976 --> 00:11:26,102 -Selam. -Selam. 217 00:11:26,185 --> 00:11:28,021 Görünüşe göre kazazede kadın 218 00:11:28,104 --> 00:11:29,814 -iyi olacak. -Öyle mi? 219 00:11:29,898 --> 00:11:32,233 Evet, beyin sarsıntısı geçirmiş, iç yaralanması yok. 220 00:11:32,317 --> 00:11:33,651 Onu birkaç gün tutacaklar 221 00:11:33,776 --> 00:11:34,944 ama bence iyi olacak. 222 00:11:35,028 --> 00:11:37,363 Güzel haber. Daha kötüsü de olabilirdi. 223 00:11:37,447 --> 00:11:38,656 Cidden. 224 00:11:40,241 --> 00:11:41,993 Sağ ol Vi. 225 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 -Çavuşum… -Selam. 226 00:11:46,205 --> 00:11:48,249 Kayışı verirken beklettiğim için özür dilerim. 227 00:11:48,333 --> 00:11:50,585 -Kabul edilemez. -İki saniyeydi sadece. 228 00:11:50,752 --> 00:11:53,338 İşten kovmak için sebep saymam. 229 00:11:54,213 --> 00:11:55,840 Bunun üzerine çalışacağım. 230 00:11:55,924 --> 00:11:57,008 Bir daha olmayacak. 231 00:11:58,801 --> 00:12:02,805 Sana, Şef Casey'den öğrendiğim ufak bir numarayı göstereceğim. 232 00:12:04,057 --> 00:12:07,060 Uzun kayışı her zaman 233 00:12:07,143 --> 00:12:09,020 sol cebine koy. 234 00:12:12,523 --> 00:12:14,025 Harika bir tüyo. 235 00:12:14,734 --> 00:12:16,402 Hemen şimdi öyle yerleştireceğim. 236 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Pekâlâ. 237 00:12:32,752 --> 00:12:35,338 Evet. Bilgilendirme için teşekkürler. 238 00:12:36,089 --> 00:12:38,716 Hendrick denen şu polis var ya? Arka koltuktaki kadının 239 00:12:38,800 --> 00:12:42,303 kazanın nasıl olduğunu hatırlamadığını, her şeyi muğlak hatırladığını söyledi. 240 00:12:42,679 --> 00:12:44,305 Sürücünün adını söylemiş mi? 241 00:12:44,389 --> 00:12:46,474 Hayır, sadece ölen kişiyi tanıyor. 242 00:12:46,557 --> 00:12:48,851 Sürücü de ölen kişinin arkadaşı. 243 00:12:49,644 --> 00:12:53,398 Ceketimin cebinde bunu buldum. 244 00:12:54,607 --> 00:12:56,609 -Senin değil mi? -Vadesiz hesabımdan 245 00:12:56,693 --> 00:12:58,945 bin dolar çekmek istiyorsan bol şanslar. 246 00:12:59,028 --> 00:13:01,030 -Kana benziyor. -O da benim değil. 247 00:13:01,155 --> 00:13:03,866 Para bu sabah çekilmiş. 248 00:13:03,950 --> 00:13:06,160 Kazadan 15 dakika önce. 249 00:13:06,244 --> 00:13:08,538 Senin ceketine nasıl girdi? 250 00:13:08,621 --> 00:13:10,581 Bence kendiliğinden olmadı. 251 00:13:11,541 --> 00:13:15,753 Bence o kadın koydu. Ama neden? 252 00:13:32,270 --> 00:13:33,396 Adriana? 253 00:13:35,690 --> 00:13:37,775 Beni hatırlıyor musun? Stella? 254 00:13:39,152 --> 00:13:42,238 Evet, merhaba. 255 00:13:42,363 --> 00:13:43,865 -Merhaba. -Merhaba. 256 00:13:44,574 --> 00:13:47,201 -Nasıl hissediyorsun? -İyi. 257 00:13:49,662 --> 00:13:50,830 Teşekkür ederim. 258 00:13:51,497 --> 00:13:53,583 Beni kurtardığın için. 259 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 İşimi yapıyordum. 260 00:13:58,046 --> 00:13:59,213 Ben… 261 00:14:03,384 --> 00:14:08,222 Bu sana ait olabilir mi? 262 00:14:10,391 --> 00:14:14,437 Kazadan sonra ceketimin cebinde buldum. 263 00:14:15,438 --> 00:14:16,522 Benim değil. 264 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 Sürücüyü yakaladılar mı? 265 00:14:24,530 --> 00:14:26,157 Hayır, daha değil. 266 00:14:29,410 --> 00:14:32,080 Luke adamı nereden tanıyordu? 267 00:14:34,082 --> 00:14:35,333 Luke mu? 268 00:14:37,752 --> 00:14:40,171 Affedersin, diğer yolcunun arkadaşı olduğunu 269 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 polise söylediğini sanıyordum. 270 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 Evet. Evet, doğru. 271 00:14:44,967 --> 00:14:47,720 Ama birbirlerini nereden tanıdıklarını bilmiyorum. 272 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 273 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 Dinlenmelisin. 274 00:15:19,710 --> 00:15:21,379 Banliyöde ne kadar süre çalıştın? 275 00:15:21,462 --> 00:15:22,547 Birkaç yıl. 276 00:15:22,630 --> 00:15:24,757 Buraya gelmek için fırsat kolluyordum. 277 00:15:24,882 --> 00:15:26,843 Nasıl paramedik oldun? 278 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Aslında lisans eğitimime 279 00:15:28,553 --> 00:15:31,305 Johns Hopkins'te tıpa hazırlık okuyarak başladım. 2018 sınıfı. 280 00:15:31,389 --> 00:15:33,850 Alışıldık yollardan gelmemişsin. 281 00:15:33,933 --> 00:15:35,685 Başta acil doktorluğunu düşünüyordum 282 00:15:35,768 --> 00:15:37,645 ama sonra ambulansın adrenalininin 283 00:15:37,728 --> 00:15:39,605 herhangi bir hastaneden daha iyi olduğuna 284 00:15:39,689 --> 00:15:42,692 karar verdim ve Şikago'ya döndüm. 285 00:15:44,777 --> 00:15:46,988 Hazırlıklı olmalısın. 286 00:15:47,113 --> 00:15:48,698 Mesela… 287 00:15:48,781 --> 00:15:52,076 Öğretmen "Kızınız 288 00:15:52,160 --> 00:15:54,662 bir başka kızın saçını masaya tutkalla yapıştırdı" dedi. 289 00:15:55,121 --> 00:15:57,665 Şaşırmış gibi yapıp 290 00:15:57,748 --> 00:15:59,834 "Ne tür bir okul 291 00:15:59,917 --> 00:16:02,879 o kadar güçlü bir tutkalı çocukların yanında bırakır?" diyeceksin. 292 00:16:02,962 --> 00:16:04,505 Gördün mü? Onlara yönelteceksin. 293 00:16:05,214 --> 00:16:06,465 -Tutkal mı? -Evet. 294 00:16:06,883 --> 00:16:08,968 Makaslar için de aynı yaklaşımı kullanırım. 295 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 Tamam mı? "Nasıl olur da 296 00:16:11,012 --> 00:16:13,639 ergenlere gerçek makas verirsiniz?" 297 00:16:13,723 --> 00:16:15,725 "Bunu öngörmeniz lazımdı." 298 00:16:23,316 --> 00:16:24,442 Hey, Violet? 299 00:16:26,027 --> 00:16:28,529 Berelenen yerin 300 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 morarmaya başlaması ne kadar sürer? 301 00:16:30,281 --> 00:16:32,825 Yaklaşık bir iki gün sanırım. 302 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Ama herkeste farklıdır. Neden sordun? 303 00:16:36,871 --> 00:16:37,872 Gel. 304 00:16:43,211 --> 00:16:44,754 Memnun oldum Bay Cruz. 305 00:16:44,837 --> 00:16:46,214 Joe deyin lütfen. 306 00:16:46,297 --> 00:16:48,424 Tamam, otur Joe. 307 00:16:48,507 --> 00:16:51,636 Mesele şu ki Bayan Selig, 308 00:16:52,845 --> 00:16:55,056 Javi gerçekten harika bir çocuk. 309 00:16:55,139 --> 00:16:56,891 Size katılıyorum. 310 00:16:57,850 --> 00:16:58,893 Öyle mi? 311 00:17:00,019 --> 00:17:01,854 Javi'nin başı dertte değil Joe. 312 00:17:05,608 --> 00:17:08,444 Sizi çağırdım çünkü son birkaç haftada 313 00:17:08,527 --> 00:17:10,071 Javi'nin davranışları değişti. 314 00:17:11,030 --> 00:17:15,326 Dürüst olmak gerekirse daha mutlu ve sınıfla daha çok etkileşim içinde. 315 00:17:15,409 --> 00:17:17,787 İngilizcesini de kullanmaya başladı. 316 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Kabuğundan çıkıyor. 317 00:17:22,917 --> 00:17:24,752 Bu gerçekten harika. 318 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Eşinizle her ne yapıyorsanız 319 00:17:26,379 --> 00:17:28,047 çok fark yaratıyor. 320 00:17:29,006 --> 00:17:30,758 Ödevlerine yardım edebileceğinizi 321 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 dün bana söyledi. 322 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 -Kesinlikle. -Harika. 323 00:17:34,804 --> 00:17:37,473 Burada gelecekteki 324 00:17:37,556 --> 00:17:39,225 ve geçmiş ödevleri var, 325 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 hemen başlayabilin diye. 326 00:17:43,312 --> 00:17:46,107 Dördüncü sınıf için biraz fazla gibi. 327 00:17:49,151 --> 00:17:51,487 Ama sorun değil. 328 00:17:52,029 --> 00:17:53,739 Hallederiz. 329 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 -Teşekkür ederim. -Ben teşekkür ederim. 330 00:18:01,163 --> 00:18:03,874 Fişin kendisine ait olmadığında ısrar etti. 331 00:18:03,958 --> 00:18:05,876 -Bildiğini söyledin mi? -Söyleyecektim 332 00:18:05,960 --> 00:18:08,421 ama boynundaki yara izlerini gördüm. 333 00:18:09,130 --> 00:18:11,716 Violet bu izlerin kazadan önce olduklarını 334 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 -doğruladı. -Bu ne demek oluyor? 335 00:18:14,468 --> 00:18:15,553 Bu… 336 00:18:16,012 --> 00:18:18,097 Bu kızın ağzı çok sıkı. 337 00:18:18,514 --> 00:18:22,435 Bence o izler de öyle olmasının sebeplerinden biri. 338 00:18:22,560 --> 00:18:24,395 Onun yanına gittiğimizde 339 00:18:24,478 --> 00:18:26,355 boğazlı giyiyordu ama hastane önlüğünde 340 00:18:26,439 --> 00:18:27,857 bunu saklayamazsın. 341 00:18:28,232 --> 00:18:31,027 Bağlantılı olduğundan emin misin? Başka bir sebebi de olabilir. 342 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Hayır, olamaz. Öyle bir iz ancak… 343 00:18:32,862 --> 00:18:35,323 Biri seni boğmaya çalıştığında olur. 344 00:18:38,993 --> 00:18:40,745 Evet, ben… 345 00:18:42,330 --> 00:18:43,622 Eski sevgilimden biliyorum. 346 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Bu fişi polise götürme vakti gelmiş gibi. 347 00:19:00,056 --> 00:19:02,183 Evet, ben de bunu düşünüyordum. 348 00:19:05,728 --> 00:19:06,979 Sözlü uyarı sadece. 349 00:19:07,772 --> 00:19:09,398 O kadar da kötü değilmiş. 350 00:19:10,191 --> 00:19:12,109 Pek eğlenceli de sayılmazdı. 351 00:19:12,902 --> 00:19:13,986 Ama… 352 00:19:15,488 --> 00:19:18,199 Bundan sonra beni çok sıkı gözetleyecekler. 353 00:19:18,616 --> 00:19:19,658 Belki seni de. 354 00:19:21,786 --> 00:19:23,996 Vardiyada öpüştüğümüze inanmıyorum. 355 00:19:24,080 --> 00:19:26,082 Sorun öpüşme değildi. 356 00:19:27,291 --> 00:19:28,959 Sana ayırdığım vakit ve ilgi 357 00:19:29,043 --> 00:19:30,836 onları daha çok endişelendirmiş gibiydi. 358 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 Ambulansta tam vardiya çalışmak, 359 00:19:33,214 --> 00:19:35,674 sık sık istasyona uğramak… 360 00:19:36,092 --> 00:19:37,551 Gallo'yu rahatsız eden 361 00:19:37,635 --> 00:19:38,886 her şey yani. 362 00:19:41,889 --> 00:19:44,183 Şikâyette öpüşmeden bahsedildi mi hiç? 363 00:19:45,935 --> 00:19:47,686 Bilmiyorum. 364 00:19:47,770 --> 00:19:49,313 Bakmaya iznim yok. 365 00:19:51,190 --> 00:19:54,443 Şikâyette bulunanın Righetti olmama ihtimali var mı? 366 00:19:55,569 --> 00:19:58,823 Belki de Gallo'ydu. 367 00:20:01,200 --> 00:20:02,535 Sen onu daha iyi tanırsın. 368 00:20:02,618 --> 00:20:05,246 Ama her kimse… 369 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 Bu bir sorun hâline geliyor. 370 00:20:18,092 --> 00:20:22,179 Violet, bence biraz durulmalıyız. 371 00:20:25,266 --> 00:20:26,892 Biraz ayrı vakit geçirmeliyiz. 372 00:20:31,939 --> 00:20:33,399 Üzgünüm. 373 00:21:07,141 --> 00:21:08,184 Selamlar. 374 00:21:08,601 --> 00:21:10,019 -Selam. -Benim için neyiniz var? 375 00:21:10,311 --> 00:21:13,731 Bu, kazaya ait. 376 00:21:13,814 --> 00:21:16,150 Kazadan hemen öncesine ait 377 00:21:16,358 --> 00:21:17,943 yüksek meblağlı bir ATM fişi. 378 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 Bakmaya değer gibi görünüyor. 379 00:21:22,364 --> 00:21:23,491 İlginç. 380 00:21:23,574 --> 00:21:24,700 Nerede buldunuz? 381 00:21:26,035 --> 00:21:27,786 Adamlarımdan biri yerde bulmuş. 382 00:21:28,829 --> 00:21:30,164 Nakit de araçta mıydı? 383 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 Ya da kazazedelerin üzerinde? 384 00:21:35,002 --> 00:21:37,046 Hayır, görmedik. 385 00:21:37,880 --> 00:21:39,465 Vakanın biraz çözülmesi güzel olur. 386 00:21:39,548 --> 00:21:42,218 Adli tıp arabadan işe yarar tek bir parmak izi bile alamadı. 387 00:21:42,301 --> 00:21:44,428 Bunu inceleyip neler bulabileceğimize bakacağım. 388 00:21:44,512 --> 00:21:46,597 -Getirdiğiniz için teşekkürler. -Evet, tabii. 389 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 Ne? 390 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Yok bir şey. 391 00:21:56,315 --> 00:21:59,026 Tamam, eyaletler ve başkentleri alayım. 392 00:21:59,109 --> 00:22:00,653 Haritalar eğlencelidir, değil mi? 393 00:22:00,736 --> 00:22:02,404 Pekâlâ, o zaman bana da 394 00:22:02,821 --> 00:22:04,448 Amerika koloni dönemi kaldı. 395 00:22:05,449 --> 00:22:08,327 Bu konuda pek bir şey hatırlamıyorum ama… 396 00:22:08,452 --> 00:22:09,578 Ben de. 397 00:22:11,956 --> 00:22:13,874 Tamam, paylaşılacak iki konu kaldı sadece. 398 00:22:13,958 --> 00:22:15,334 Harika gidiyoruz. 399 00:22:16,252 --> 00:22:17,878 İngilizce ve matematik. 400 00:22:17,962 --> 00:22:20,923 <i>Charlie'nin Çikolata Fabrikası'nı </i>mı okuyorsunuz? 401 00:22:21,006 --> 00:22:22,049 Onu ben alırım. 402 00:22:23,384 --> 00:22:26,262 Bana da birim kesirleri bölme mi kalsın? 403 00:22:26,345 --> 00:22:27,513 Hayatta olmaz. 404 00:22:29,807 --> 00:22:31,016 Hayatta olmaz. 405 00:22:31,600 --> 00:22:32,935 Dikkatli ol, tamam mı? 406 00:22:33,018 --> 00:22:35,521 Bu savaşın ortasında kalmak istemezsin. 407 00:22:35,604 --> 00:22:37,314 Pekâlâ, taş-kâğıt-makas. 408 00:22:37,398 --> 00:22:38,691 Hadi bakalım. 409 00:22:41,527 --> 00:22:42,570 Bir, iki… 410 00:22:43,153 --> 00:22:44,655 Hayır! 411 00:22:45,322 --> 00:22:48,075 <i>Charlie'nin Çikolata Fabrikası,</i> ben geliyorum. 412 00:22:48,158 --> 00:22:50,619 Bölme bana kalmadı. Hayır. 413 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 Javi, beni tut. O delirmiş. 414 00:22:53,998 --> 00:22:55,666 -Hayır. Hayır. -Tanrım. 415 00:22:55,749 --> 00:22:57,543 Tamam. 416 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 ATM fişi önemli bir keşifti. 417 00:23:01,171 --> 00:23:02,590 Hesap Luke Webber'a ait, 418 00:23:02,673 --> 00:23:04,049 aracın sahibine yani. 419 00:23:04,133 --> 00:23:05,509 Kazada ölen adama. 420 00:23:05,926 --> 00:23:07,845 O sabah üç kez para çekmiş. 421 00:23:07,970 --> 00:23:10,055 Hepsi bir saat içinde, farklı şubelerden 422 00:23:10,139 --> 00:23:11,473 ve maksimum tutarda çekilmiş. 423 00:23:11,557 --> 00:23:13,309 Görünüşe göre buna zorlanmış gibi. 424 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Doğru. 425 00:23:14,852 --> 00:23:17,605 Bankanın güvenlik kamerasından görüntüleri aldık. 426 00:23:18,147 --> 00:23:20,941 Bu adam tanıdık geliyor mu? 427 00:23:21,025 --> 00:23:22,818 Evet. Sürücü bu. 428 00:23:23,319 --> 00:23:24,737 Şimdi her şey anlam kazandı. 429 00:23:24,820 --> 00:23:27,615 Bu silahlı soyguncu diğer ikisini kaçırıp 430 00:23:27,698 --> 00:23:30,909 etrafta gezinerek kurbanların hesaplarını biner dolar çekerek 431 00:23:30,993 --> 00:23:32,995 -boşaltıyor mu? -Bu kadar basit. 432 00:23:34,705 --> 00:23:36,498 Araçtan çıkardığın kadının durumu 433 00:23:36,582 --> 00:23:38,250 şimdi stabil, değil mi? 434 00:23:41,170 --> 00:23:42,630 Sana bunları açıklamadı mı? 435 00:23:42,713 --> 00:23:44,590 Kafasına sağlam darbe yemiş. 436 00:23:44,673 --> 00:23:46,342 O sabah olanları hatırlamıyor. 437 00:23:46,800 --> 00:23:49,219 Hâlâ elimizde bir isim yok, hâlâ adamı bulamıyoruz. 438 00:23:49,303 --> 00:23:50,929 En azından neler olduğunu biliyoruz. 439 00:23:57,102 --> 00:23:59,146 -Stella. -Merhaba. 440 00:24:00,814 --> 00:24:02,191 Harika görünüyorsun. 441 00:24:04,234 --> 00:24:05,319 Nasıl hissediyorsun? 442 00:24:07,237 --> 00:24:08,405 Biraz daha iyi. 443 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Polislere o fişi verdim. 444 00:24:13,661 --> 00:24:15,996 ATM'nin güvenlik kamerası kayıtlarına 445 00:24:16,205 --> 00:24:18,374 bir baktılar. 446 00:24:27,383 --> 00:24:28,384 Bak Adriana. 447 00:24:29,093 --> 00:24:31,887 Neler döndüğünü bilmiyorum 448 00:24:33,305 --> 00:24:35,015 ama gayet iyi bir fikrim var. 449 00:24:37,017 --> 00:24:41,897 Bence aracı süren kişiyi tanıyorsun. 450 00:24:43,148 --> 00:24:46,360 Onu çok iyi tanıyorsun bence. 451 00:24:48,320 --> 00:24:51,031 Bence o adam 452 00:24:51,115 --> 00:24:55,744 insanların boğazına yapışmayı seven biri. 453 00:24:59,456 --> 00:25:00,749 Anlıyorum da. 454 00:25:03,460 --> 00:25:04,586 Korkuyorsun. 455 00:25:04,878 --> 00:25:06,505 Doğru şeyi yapmak istiyorsun. 456 00:25:06,588 --> 00:25:09,842 Ama o fişi ceketimin cebine koymak 457 00:25:10,718 --> 00:25:12,010 yeterli değil. 458 00:25:12,761 --> 00:25:14,430 Polis ismini öğrenmek istiyor. 459 00:25:16,598 --> 00:25:18,517 Ama polise söylemezsen 460 00:25:18,600 --> 00:25:20,477 ve aranızdaki ilişkiyi öğrenirlerse 461 00:25:22,646 --> 00:25:24,773 sana hiç kimse yardım edemez. 462 00:25:26,358 --> 00:25:28,152 Anlamıyorsun. 463 00:25:31,363 --> 00:25:32,489 Anlıyorum. 464 00:25:43,000 --> 00:25:44,126 Zordur. 465 00:25:45,753 --> 00:25:48,338 Bir zamanlar önemsediğin birini polise vermek. 466 00:25:50,424 --> 00:25:52,259 İhanet etmişsin gibi hissedersin. 467 00:25:53,469 --> 00:25:57,890 Ama… Tanrım, o sana ihanet etti bile. 468 00:25:59,683 --> 00:26:01,268 Ve asla durmayacak da. 469 00:26:03,020 --> 00:26:04,938 Ta ki sen karşı gelene kadar. 470 00:26:10,694 --> 00:26:13,822 Adriana, itiraf edersen 471 00:26:15,240 --> 00:26:19,036 seni güvende tutmak için elimden geleni yaparım. 472 00:26:21,955 --> 00:26:23,207 Söz veriyorum. 473 00:26:25,834 --> 00:26:27,753 Kan almam lazım tatlım. 474 00:26:50,150 --> 00:26:53,278 Soyunma odasında yanımdan öylece geçip gittin. 475 00:26:53,362 --> 00:26:55,155 Ortak alanda da. 476 00:26:57,699 --> 00:26:59,827 Şimdi de burada. Violet, neler oluyor? 477 00:26:59,910 --> 00:27:02,079 Cidden bilmiyormuş gibi mi davranacaksın? 478 00:27:02,162 --> 00:27:04,540 Davranmama gerek yok çünkü gerçekten bilmiyorum. 479 00:27:07,251 --> 00:27:09,837 <i>Ambulans 61, 4730 Kuzey Broadway'de</i> 480 00:27:09,920 --> 00:27:11,964 <i>çok sayıda yaralı var.</i> 481 00:27:26,937 --> 00:27:28,564 Acele etseniz iyi olur. 482 00:27:28,647 --> 00:27:29,857 İçerisi savaş alanı gibi. 483 00:27:29,940 --> 00:27:32,067 EDK yine diğer takımla kavga etti. 484 00:27:32,192 --> 00:27:33,235 EDK mi? 485 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Evet, Edgewater Dövüş Kulübü. 486 00:27:34,736 --> 00:27:36,488 Buranın amatör hokey takımı. 487 00:27:36,572 --> 00:27:39,491 Her antrenmanı mahveden bir grup yedek kulübesi kavgacısı. 488 00:27:41,743 --> 00:27:44,371 -Buraya. -Ne oldu? 489 00:27:44,454 --> 00:27:45,873 Klasik sopa kavgası. 490 00:27:45,956 --> 00:27:47,457 Aralarında kaldı. 491 00:27:47,541 --> 00:27:49,751 Bu mankafaları durdurmaya çalışıyordum. 492 00:27:49,835 --> 00:27:51,378 Biri ağzıma sopayı indirdi. 493 00:27:52,212 --> 00:27:54,423 -Hasar ne kadar? -Bir bakayım. 494 00:27:57,801 --> 00:28:00,220 Tanrım, kötü. Kötü mü? 495 00:28:00,304 --> 00:28:02,681 Hayır. Daha kötülerini gördüm. 496 00:28:03,765 --> 00:28:05,434 Nefes almakta zorlanıyor musun? 497 00:28:05,517 --> 00:28:08,520 Pek sayılmaz. Sağ gözüm 498 00:28:08,604 --> 00:28:09,605 biraz bulanık görüyor. 499 00:28:09,688 --> 00:28:11,857 Evet, çünkü burnun tamamen yan yatmış. 500 00:28:11,940 --> 00:28:13,984 -Cidden mi? -Evet. 501 00:28:14,067 --> 00:28:15,152 -Cidden mi? -Evet. 502 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 Emma, ben buraya bakarım. 503 00:28:16,570 --> 00:28:18,947 Sen şu beyefendiye bak lütfen. 504 00:28:20,532 --> 00:28:22,492 Tamam. Sana ne oldu? 505 00:28:23,327 --> 00:28:24,578 Bir dişimi kaybettim. 506 00:28:25,871 --> 00:28:27,623 Hayır, iki diş kaybetmişsin. 507 00:28:28,665 --> 00:28:30,500 Diğerini yutmuşum demek. 508 00:28:30,584 --> 00:28:33,462 Bunun kökleri hâlâ duruyor. Biraz süte yatır, 509 00:28:33,545 --> 00:28:35,380 dişçine gidene kadar öyle dursun. 510 00:28:35,464 --> 00:28:37,049 Diğer dişin ise sindirim sisteminin 511 00:28:37,132 --> 00:28:38,383 en dar kısmından 512 00:28:38,467 --> 00:28:41,428 24 ile 48 saat arasında geçecek. Bunu ağzına koy. 513 00:28:45,223 --> 00:28:46,975 İyi misin? Sana ne oldu? 514 00:28:50,646 --> 00:28:53,815 Indianapolis'teki Hope Lutheran'a da ulaşalım. 515 00:28:54,650 --> 00:28:56,693 Güzel. Sağ ol Ellen. 516 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 -Özür dilerim. -Sorun değil. 517 00:29:00,030 --> 00:29:02,783 Bu hafta sistemimize 34 tane daha mülteci çocuk girdi. 518 00:29:02,866 --> 00:29:04,326 Yer bulmaya çalışmak kâbus gibi. 519 00:29:04,409 --> 00:29:06,244 Yeterince hami evimiz yok. 520 00:29:06,328 --> 00:29:08,705 -Her yeri arıyoruz. -Vay be. 521 00:29:08,789 --> 00:29:10,499 Yaptıklarınız için teşekkürler. 522 00:29:10,582 --> 00:29:13,210 -Harika bir programınız var. -Teşekkür ederim Joe. 523 00:29:14,127 --> 00:29:15,879 Şimdi Javi'den konuşalım. 524 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Bildiğiniz gibi ilk hedefimiz 525 00:29:19,383 --> 00:29:21,134 çocuğu ailesiyle birleştirmek. 526 00:29:21,218 --> 00:29:23,428 Ama Javi'nin şansı az 527 00:29:23,512 --> 00:29:24,930 ve gitgide azalıyor. 528 00:29:25,013 --> 00:29:26,223 Halası peki? 529 00:29:26,306 --> 00:29:28,225 Javi ihtimali olduğunu düşünüyor gibi. 530 00:29:28,308 --> 00:29:31,269 Her yere bilgileri bıraktık ama bir iz bulamadık daha. 531 00:29:34,147 --> 00:29:35,899 Javi büyük hayal kırıklığına uğrayacak. 532 00:29:35,983 --> 00:29:37,442 Bundan birkaç kez bahsetti. 533 00:29:37,526 --> 00:29:38,652 Üzgünüm. 534 00:29:39,194 --> 00:29:41,363 Yaptıklarınız için minnettarız. 535 00:29:42,239 --> 00:29:45,575 Ama uzun vadede 536 00:29:45,659 --> 00:29:49,079 Javi'ye bakamayacaksanız bunu hemen öğrenmem lazım. 537 00:29:49,162 --> 00:29:51,707 Böylece ona hemen yeni bir ev aramaya başlayabiliriz. 538 00:29:58,338 --> 00:30:00,173 Sanırım o kavgada 539 00:30:00,257 --> 00:30:01,800 toplamda altı diş kaybedildi. 540 00:30:01,883 --> 00:30:03,218 Oradakilerden bazılarının 541 00:30:03,301 --> 00:30:05,178 -patenlerini asma zamanları gelmiş. -Evet. 542 00:30:05,262 --> 00:30:07,389 Kan konusunda çok soğukkanlısın. 543 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Hep böyle miydin? 544 00:30:08,890 --> 00:30:10,767 Evet, kan beni hiç rahatsız etmez. 545 00:30:12,269 --> 00:30:13,687 Harika bir takım olduk. 546 00:30:13,979 --> 00:30:16,189 Pek duygusal ve samimi biri değilimdir. 547 00:30:16,648 --> 00:30:18,108 Evet, onu fark ettim. 548 00:30:19,735 --> 00:30:22,362 Bir dakikaya içeri geleceğim. 549 00:30:27,159 --> 00:30:29,202 -Bunu nasıl yaparsın? -Neyi? 550 00:30:29,286 --> 00:30:31,204 -Vi, senin neyin var? -Hawkins ile ilişkimi 551 00:30:31,288 --> 00:30:33,665 yöneticilere bildiren kişinin sen olduğunu biliyorum. 552 00:30:33,749 --> 00:30:35,876 -Ciddi misin? -İlişkimizi tasvip etmediğini 553 00:30:35,959 --> 00:30:37,335 çok açık şekilde gösterdin. 554 00:30:37,419 --> 00:30:39,337 -Başka kim olabilir? -Sus. 555 00:30:40,172 --> 00:30:42,049 Righetti geçen gece Molly'nin Barı'ndaydı 556 00:30:42,132 --> 00:30:43,425 ve herkese ikinizin hastanede 557 00:30:43,550 --> 00:30:44,843 öpüştüğünüzü anlatıyordu. 558 00:30:46,595 --> 00:30:49,264 Bir dakika. Ne? Kime söyledi? 559 00:30:49,347 --> 00:30:50,474 Kulak veren herkese. 560 00:30:50,557 --> 00:30:53,602 Hakkında dedikodu yaymaya devam ederse onu yere sereceğimi söyledim. 561 00:30:53,685 --> 00:30:55,062 Ama iş işten geçmişti. 562 00:30:56,730 --> 00:30:58,231 Bana bunu anlatmaya çalışıyordun. 563 00:30:58,815 --> 00:30:59,816 Evet. 564 00:30:59,983 --> 00:31:02,069 Şikâyette bulunduğunu bilmeni istiyordum. 565 00:31:04,488 --> 00:31:07,616 Blake, çok özür dilerim. 566 00:31:07,783 --> 00:31:10,368 Tavırlarından dolayı sandım ki… 567 00:31:10,452 --> 00:31:11,578 Hayır… 568 00:31:12,245 --> 00:31:14,748 Nasıl davranırsam davranayım, aşırı korumacı, kıskanç, 569 00:31:14,831 --> 00:31:16,500 ne dersen de… 570 00:31:19,753 --> 00:31:21,379 Asla seni üzecek bir şey yapmam. 571 00:31:24,466 --> 00:31:25,717 En yakın arkadaşlarımdansın. 572 00:31:25,801 --> 00:31:28,595 Yani öyle sanıyordum. 573 00:31:45,904 --> 00:31:46,905 Adriana. 574 00:31:49,074 --> 00:31:50,826 Ne planladığını bilmiyordum. 575 00:31:50,909 --> 00:31:53,203 -Hiçbir fikrim yoktu. -Sorun değil. 576 00:31:53,286 --> 00:31:54,621 Bu… 577 00:31:55,580 --> 00:31:57,249 Gel, otur. 578 00:32:01,128 --> 00:32:03,171 Adama silah doğrultup 579 00:32:04,047 --> 00:32:05,674 bana da arabaya binmemi söyledi. 580 00:32:06,007 --> 00:32:08,718 -İstemiyordum ama… -Ama korkuyordun. 581 00:32:09,344 --> 00:32:10,512 Kendime "Neden onu 582 00:32:10,595 --> 00:32:11,888 sinirlendiresin ki? 583 00:32:11,972 --> 00:32:13,265 On dakikaya bitecek" dedim. 584 00:32:13,348 --> 00:32:15,058 Ama sonra adamın hesabında 585 00:32:15,142 --> 00:32:16,768 ne kadar parası olduğunu gördü 586 00:32:16,852 --> 00:32:20,230 ve sonra bakışı değişti. 587 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 -Sonra ATM'ler para vermemeye başladı. -Günlük limitlerini doldurmuşlardır. 588 00:32:23,817 --> 00:32:27,529 Evet ama Tiller ertesi güne kadar bekleyip yine aynısını yapmak istedi. 589 00:32:28,572 --> 00:32:29,698 Tiller. 590 00:32:31,616 --> 00:32:35,078 Evet. 591 00:32:35,203 --> 00:32:36,746 O adamı alıp 592 00:32:36,830 --> 00:32:39,124 bir geceliğine esir tutmak istedi. 593 00:32:39,207 --> 00:32:41,209 "Bebeğim, bunu yapamayız" dedim. 594 00:32:41,293 --> 00:32:42,419 Ama beni dinlemedi. 595 00:32:42,502 --> 00:32:44,212 Ben de arabadan inmeye çalıştım. 596 00:32:44,296 --> 00:32:47,465 O da gaza bastı, gitgide hızlandı. 597 00:32:47,549 --> 00:32:49,092 Arabadan çıkamıyordum. 598 00:32:49,176 --> 00:32:50,427 Sonra da… 599 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 Kaza yaptınız. 600 00:33:00,187 --> 00:33:01,229 Bir şey yok. 601 00:33:05,734 --> 00:33:06,735 Adriana… 602 00:33:09,321 --> 00:33:12,240 Polisin Tiller'ı bulmasına yardım edebilir misin? 603 00:33:17,370 --> 00:33:18,538 Sanırım. 604 00:33:27,422 --> 00:33:29,633 Evet, olur. 605 00:33:29,925 --> 00:33:31,176 Tamam, sağ olun. 606 00:33:33,511 --> 00:33:35,597 Tiller Martell'i kuzeninin evinden almışlar. 607 00:33:36,473 --> 00:33:37,682 Şu an gözaltında. 608 00:33:38,475 --> 00:33:39,517 İhbar için teşekkürler. 609 00:33:41,895 --> 00:33:43,396 Gidecek güvenli bir yerin var mı? 610 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 Kız kardeşim var. Oak Park'ta yaşıyor. 611 00:33:46,608 --> 00:33:48,610 Eşyalarını topla. Seni ben bırakacağım. 612 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 İtirafta bulunduğu için 613 00:33:59,537 --> 00:34:02,082 -ne tür bir koruma bekleyebilir? -Ne koruması? 614 00:34:02,415 --> 00:34:05,418 Adam kaçırma ve kasten adam öldürmekten ceza alacak. 615 00:34:06,002 --> 00:34:08,380 Dışarı çıktığında yetişkin bezi takıyor olacak. 616 00:34:08,463 --> 00:34:10,257 Sen de ben de biliyoruz ki 617 00:34:10,340 --> 00:34:12,467 çok şeyin düzgün işlemesi lazım. 618 00:34:13,718 --> 00:34:16,888 O zamana kadar ona hep bilgi vermelisin. 619 00:34:17,305 --> 00:34:20,308 Nerede tutulduğunu, nereye transfer edildiğini, 620 00:34:20,392 --> 00:34:22,602 kefaletle serbest kalırsa falan her şeyi… 621 00:34:22,686 --> 00:34:24,187 O da kendi payına düşeni yapmalı. 622 00:34:24,813 --> 00:34:26,439 Bu aşamada herkes emin konuşur 623 00:34:26,523 --> 00:34:27,941 ama ifade vermeye geldiğinde… 624 00:34:28,024 --> 00:34:29,651 O kendini sizin için tehlikeye attı. 625 00:34:31,236 --> 00:34:32,779 Onu terk etmeyin. 626 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 Her adımda ona haber vereceğiz. 627 00:34:38,702 --> 00:34:39,703 Söz veriyorum. 628 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Sana verdiğim numaraları 629 00:34:55,760 --> 00:34:58,638 bir ara. Harika organizasyonlar. 630 00:34:59,389 --> 00:35:01,850 Başka bir şey lazım olursa beni ara. 631 00:35:02,434 --> 00:35:03,601 Tamam mı? 632 00:35:04,853 --> 00:35:06,396 Sağ ol Stella. 633 00:35:19,451 --> 00:35:21,119 İyisin. 634 00:35:29,586 --> 00:35:31,212 Bu akşam Violet gelecek sanıyordum. 635 00:35:31,338 --> 00:35:32,380 Ben de. 636 00:35:33,423 --> 00:35:34,799 Ne yapacaksın? 637 00:35:39,054 --> 00:35:40,430 Bir tane daha söyleme zamanı. 638 00:35:40,513 --> 00:35:42,724 Yavaş ol dostum. 639 00:35:43,725 --> 00:35:45,143 Bu sefer benden. 640 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Sıcak karşılamanız için teşekkürler. 641 00:35:46,936 --> 00:35:49,564 -Çok minnettarım. -Ne zamanlama ama. 642 00:35:50,148 --> 00:35:51,941 "Teşekkür ederim" demek istedi. 643 00:35:52,025 --> 00:35:54,652 Ama zamanlama kusursuzdu. 644 00:35:55,445 --> 00:35:56,446 İşine yaramasına 645 00:35:56,529 --> 00:35:58,198 sevindim Gallo. 646 00:35:58,615 --> 00:36:01,868 Lavaboya gidip geri geleceğim. 647 00:36:05,705 --> 00:36:08,291 -Fena biri sayılmaz. -Sanırım. 648 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Merhaba. 649 00:36:25,642 --> 00:36:26,768 Merhaba. 650 00:36:29,020 --> 00:36:31,815 Dairemin etrafında dolanınca 651 00:36:31,898 --> 00:36:33,733 mesafeni korumuş olmuyorsun. 652 00:36:37,404 --> 00:36:38,988 Bu sübjektif. 653 00:36:39,072 --> 00:36:40,698 Hayır, değil. 654 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Doğru. 655 00:36:46,496 --> 00:36:49,749 Meğer uzak kalmak 656 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 o kadar kolay değilmiş. 657 00:36:54,212 --> 00:36:55,755 Hatta imkânsız gibi. 658 00:36:57,340 --> 00:36:58,425 Violet… 659 00:37:00,593 --> 00:37:02,887 Yanında değilken seni neden bu kadar çok özlüyorum? 660 00:37:07,767 --> 00:37:11,563 Ayrı kalmamamız gerektiği içindir belki. 661 00:37:24,409 --> 00:37:27,036 Tamam, neler yaptığını göster. 662 00:37:32,125 --> 00:37:33,126 BÖLME 663 00:37:33,334 --> 00:37:34,544 -84! -Evet! 664 00:37:35,962 --> 00:37:38,173 84, yani B oluyor. 665 00:37:38,298 --> 00:37:41,050 Bölmeden B almış. 666 00:37:41,217 --> 00:37:44,679 -Evet, gördüm. -Çok iyi iş çıkardık Javi. 667 00:37:44,762 --> 00:37:47,682 Evet. 668 00:37:48,266 --> 00:37:51,936 Chloe çok yardımcı oluyor. 669 00:37:52,020 --> 00:37:54,731 -Evet, biliyorum. -Bunlar senin emeğin Javi. 670 00:37:54,814 --> 00:37:56,858 Çok gurur duyuyoruz. 671 00:38:01,112 --> 00:38:02,447 Javi… 672 00:38:02,780 --> 00:38:04,449 Seninle bir konuyu konuşmamız gerek. 673 00:38:09,287 --> 00:38:10,413 Şimdi… 674 00:38:12,040 --> 00:38:13,541 Eddie ile görüştük. 675 00:38:14,334 --> 00:38:15,627 Sosyal görevlin. 676 00:38:19,047 --> 00:38:22,967 Tatlım, halanı 677 00:38:24,260 --> 00:38:28,139 ya da ABD'de bir akrabanı bulamıyorlar. Üzgünüm. 678 00:38:30,725 --> 00:38:31,893 Halam yok mu? 679 00:38:33,311 --> 00:38:36,272 Hayır. Üzgünüm. 680 00:38:38,733 --> 00:38:40,193 Sorun değil. 681 00:38:41,736 --> 00:38:48,076 Tanımadığım biriyle yaşamak istemem. 682 00:38:48,868 --> 00:38:52,747 Halam olsa bile. 683 00:38:55,583 --> 00:38:56,584 Belki… 684 00:38:58,336 --> 00:38:59,754 Burada kalabilirim? 685 00:39:04,551 --> 00:39:06,511 Evet, tabii ki Javi. Bunu biz de istiyoruz. 686 00:39:06,594 --> 00:39:08,596 Evet, evet. Elbette. 687 00:39:08,680 --> 00:39:10,014 -Evet mi? -Evet. 688 00:39:12,016 --> 00:39:13,059 -Evet! -Evet. 689 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Teşekkür ederim. 690 00:39:27,740 --> 00:39:29,951 Kasten adam öldürmek bile tek başına 20 yıl eder. 691 00:39:31,327 --> 00:39:35,248 Umarım uzun süre içeride kalır. 692 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 İtiraf etmeliyim, bir anlığına 693 00:39:40,336 --> 00:39:42,922 tehlikeli sularda yüzmenden korkuyordum. 694 00:39:45,466 --> 00:39:48,303 Ama ne yaptığını biliyordun. 695 00:39:51,556 --> 00:39:52,765 Mutlu olmalısın. 696 00:39:53,516 --> 00:39:55,727 En iyi sonuç bu. 697 00:39:58,605 --> 00:40:00,648 Bunu Adriana'ya anlat. 698 00:40:01,733 --> 00:40:04,193 O yaralarla yaşamak zorunda hâlâ. 699 00:40:04,944 --> 00:40:08,323 Bir şeyler ters gider de serbest kalırsa diye 700 00:40:08,406 --> 00:40:10,867 sürekli endişelenecek. 701 00:40:10,950 --> 00:40:12,076 Stella… 702 00:40:16,623 --> 00:40:18,207 Elinden geleni yaptın. 703 00:40:21,002 --> 00:40:22,253 İyi iş de çıkardın. 704 00:40:23,305 --> 00:41:23,685 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.