"Chicago Fire" Keep You Safe
ID | 13208056 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Keep You Safe |
Release Name | Chicago.Fire.S10E17.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 18884288 |
Format | srt |
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,089
Özel muamele yok demiştik.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,799
<i>Profesyonelce davranmalıyız.</i>
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,636
<i>Sizin paramediklerden birini</i>
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,262
Amir Hawkins ile öpüşürken gördüm.
5
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Olay nedir?
6
00:00:14,806 --> 00:00:15,891
ŞİT yönetimi.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,061
Arayan paramedik birimi
müdür yardımcısıydı.
8
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
Yarın sabah ilk iş
ofisine gelmemi istiyor.
9
00:00:22,731 --> 00:00:25,400
<i>Adı Javi. Daha 10 yaşında.</i>
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,526
<i>Yalnız bir mülteci,</i>
11
00:00:26,610 --> 00:00:28,737
bana bağlandı sayılır.
12
00:00:28,820 --> 00:00:31,907
<i>Burada 10 yaşında bir çocuğa</i>
<i>yerimiz olmadığını biliyorum</i>
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,784
ama kalbimizde yerimiz var.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,165
Fıstık ezmeli ve reçelli sandviç
yaptım yine.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
-Javi sevdiğini söyledi.
-Sorun değil.
16
00:00:42,459 --> 00:00:45,337
Otis'i bugün kreşe
biraz erken götüreceğim.
17
00:00:46,630 --> 00:00:47,714
İngilizce söyle.
18
00:00:47,798 --> 00:00:51,677
<i>Fracciónes </i>biliyor musunuz?
19
00:00:53,512 --> 00:00:55,055
Ben biliyorum. Ver bakayım.
20
00:00:56,098 --> 00:00:57,349
Sanırım biliyorum.
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
Buna sonra bakalım, olur mu?
Geç kalıyoruz da.
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
Ne zaman gideceğim?
23
00:01:04,856 --> 00:01:11,863
Beni okula ne zamana kadar götüreceksiniz?
24
00:01:18,161 --> 00:01:21,999
İki gün sonra sosyal çalışma görevlinle
25
00:01:22,249 --> 00:01:26,211
görüşecek ve ne kadar süre
burada kalacağını o zaman öğreneceğiz.
26
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
Bayan Melissa halamı bulma ihtimali
27
00:01:31,967 --> 00:01:36,763
olduğunu söyledi.
28
00:01:39,057 --> 00:01:40,267
Bir yerlerde?
29
00:01:41,685 --> 00:01:43,437
Evet, bize bundan da
30
00:01:43,520 --> 00:01:45,814
-bahsedecekler.
-Pekâlâ.
31
00:01:45,897 --> 00:01:47,357
Otis'i uyandırmam gerek.
32
00:01:54,573 --> 00:01:56,116
Tamam, hadi bakalım.
33
00:01:56,908 --> 00:01:58,452
Hadi gidelim.
34
00:01:58,994 --> 00:02:01,955
Nasıl yani?
Henüz nihai karar verilmedi de ne demek?
35
00:02:02,039 --> 00:02:03,665
Jüri mi karar veriyor cidden?
36
00:02:03,749 --> 00:02:05,375
Öyle sayılır.
37
00:02:05,459 --> 00:02:06,752
Resmî şikâyette bulunmuşlar.
38
00:02:06,835 --> 00:02:09,546
Paramedik müdür yardımcısına
olanları kendi açımdan anlattım.
39
00:02:09,629 --> 00:02:13,425
Şimdi de bir grup yetkili görüşüp
kaderimi belirleyecek.
40
00:02:14,051 --> 00:02:16,219
Evan, durum ciddi gibi.
41
00:02:16,303 --> 00:02:18,055
Sadece kızacaklarını söylemiştin,
42
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
<i>kovacaklarını değil.</i>
43
00:02:19,473 --> 00:02:21,183
Şikâyete bağlıymış.
44
00:02:21,266 --> 00:02:22,809
Hemen panik yapmayalım.
45
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
Hayır, şimdi panikliyorum.
Ne zaman görüşecekler?
46
00:02:25,145 --> 00:02:26,438
Bir fikrim yok.
47
00:02:26,521 --> 00:02:28,315
Umarım seni…
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,860
Dr. Baldwin'le olan randevumu
49
00:02:31,985 --> 00:02:34,988
-mümkünse öne almak isterim.
-Seni bekleyeceğim.
50
00:02:36,531 --> 00:02:38,742
<i>Bana tam muayene lazım,</i>
51
00:02:38,825 --> 00:02:42,788
yoksa çıldırıyorum. Harika olurdu yani.
52
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Violet!
53
00:02:44,164 --> 00:02:45,749
Amir Boden seni arıyor.
54
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
Tamamdır. Bana…
55
00:02:48,877 --> 00:02:51,296
Müsaitlik olursa haber verin, tamam mı?
56
00:02:51,380 --> 00:02:52,464
Gitmem gerek.
57
00:02:59,346 --> 00:03:00,472
Sonra görüşürüz.
58
00:03:00,555 --> 00:03:01,932
Tamam.
59
00:03:06,103 --> 00:03:07,687
Hey Cruz, bekle.
60
00:03:07,771 --> 00:03:09,064
Bu nedir?
61
00:03:09,147 --> 00:03:11,358
Cindy bizimkilere küçük gelen kıyafetleri
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,984
Javi için gönderdi.
63
00:03:13,110 --> 00:03:16,071
Yangında her şeyini
kaybettiğini biliyorum.
64
00:03:16,655 --> 00:03:18,782
Sağ ol Herrmann. Javi bunlara bayılacak.
65
00:03:20,367 --> 00:03:21,785
Nasıl gidiyor peki?
66
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
Harika bir çocuk.
67
00:03:23,412 --> 00:03:25,831
Doğrusu Chloe ile ona çok bağlandık.
68
00:03:25,914 --> 00:03:28,834
Ama durum karışık
çünkü bir akrabasını bulmak istiyor
69
00:03:28,959 --> 00:03:31,128
ve sosyal görevliler de akraba arıyorlar.
70
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
-Sana da günaydın.
-Günaydın.
71
00:03:38,260 --> 00:03:39,636
Violet.
72
00:03:40,637 --> 00:03:43,014
Buyur. Yeni ortağınla tanış.
73
00:03:44,391 --> 00:03:46,601
Emma Jacobs.
Tanıştığımıza memnun oldum Violet.
74
00:03:46,685 --> 00:03:47,936
-Ben de.
-Emma birkaç yıldır
75
00:03:48,019 --> 00:03:49,896
Glen Ellyn'de çalışıyordu.
76
00:03:49,980 --> 00:03:51,606
Şikago'ya yeni transfer oldu.
77
00:03:52,232 --> 00:03:54,734
Buradaki aksiyona bayılacaksın.
78
00:03:55,777 --> 00:03:57,654
<i>Ambulans 61, Ekip 3, Kamyon 81…</i>
79
00:03:57,737 --> 00:03:58,780
Tam zamanında.
80
00:03:58,989 --> 00:04:00,198
<i>Motorlu araç kazası,</i>
81
00:04:00,282 --> 00:04:02,033
<i>Kedzie-Ogden kavşağında.</i>
82
00:04:04,000 --> 00:04:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
83
00:04:24,264 --> 00:04:26,475
-Sadece bir araç mı?
-Evet, çılgıncaydı.
84
00:04:26,933 --> 00:04:28,518
Sokak lambasına 160 kilometre hızla
85
00:04:28,602 --> 00:04:30,729
-çarpmış olmalılar.
-Geri çekilin.
86
00:04:30,812 --> 00:04:32,189
Geri çekilin…
87
00:04:35,567 --> 00:04:36,985
Geri kalanı nerede?
88
00:04:38,320 --> 00:04:43,200
ŞİKAGO FIRE
89
00:04:52,918 --> 00:04:55,337
Sıkı tutun, tamam mı? Yardım geliyor.
90
00:04:55,420 --> 00:04:58,298
Pekâlâ ekip, biz aracın geri kalanına
ne olduğunu öğrenirken
91
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
-siz bu ikisini kurtarın.
-Tamamdır.
92
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
-Cruz, kurtarma aletini getir.
-Anlaşıldı.
93
00:05:04,596 --> 00:05:07,599
Tamam, 61'den Merkez'e,
üç ambulans gönderin.
94
00:05:07,682 --> 00:05:09,518
-Buna boyunluk tak.
-Hallediyorum.
95
00:05:09,643 --> 00:05:11,269
Şaka yapmıyorum.
96
00:05:11,353 --> 00:05:13,563
Geri kalanı toz mu oldu?
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
Sanırım şu tarafa gitti.
98
00:05:17,734 --> 00:05:18,818
Vay canına.
99
00:05:18,902 --> 00:05:21,196
Gallo, Mason, sırt desteği
100
00:05:21,279 --> 00:05:23,615
-ve kurtarma aletini getirin.
-Anlaşıldı.
101
00:05:31,081 --> 00:05:33,333
61, bir kazazede daha var.
102
00:05:33,416 --> 00:05:34,960
<i>Anlaşıldı 61.</i>
103
00:05:37,754 --> 00:05:38,922
Yaşıyor.
104
00:05:42,509 --> 00:05:44,135
Sakin ol, tamam mı?
105
00:05:44,678 --> 00:05:46,471
Kaza yaşadın.
106
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Tamam.
107
00:05:50,600 --> 00:05:52,269
Tamam, şu boyunluğu takalım.
108
00:05:53,603 --> 00:05:55,105
Cruz, bu kapıyı açamayacağız.
109
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
Arkadan çıkarabilir miyiz?
110
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
Evet, önce sürücüyü çıkaralım.
111
00:05:58,191 --> 00:06:00,277
-İçeriye daha iyi bakarız.
-Anlaşıldı.
112
00:06:09,077 --> 00:06:11,371
-Bacaklarını çevirebilir misin?
-Evet.
113
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
-Tamam.
-Evet.
114
00:06:14,124 --> 00:06:15,333
Gel bakalım.
115
00:06:16,334 --> 00:06:17,544
Yavaş.
116
00:06:17,627 --> 00:06:19,004
-Yavaş.
-Hayır. Ben iyiyim.
117
00:06:19,087 --> 00:06:20,380
Hayır. Buraya otur.
118
00:06:22,299 --> 00:06:24,801
İşte böyle. Rahat ol, tamam mı?
Her şeyi biz yapacağız.
119
00:06:28,763 --> 00:06:30,140
-Tamam mı?
-Evet.
120
00:06:30,765 --> 00:06:31,891
Peki.
121
00:06:32,434 --> 00:06:34,436
-Ön camı sökmeme yardım eder misiniz?
-Tamam.
122
00:06:34,519 --> 00:06:37,063
-Sırt desteği ne zaman gelecek?
-Geliyor çavuşum.
123
00:06:38,481 --> 00:06:39,816
Başlıyoruz.
124
00:06:41,151 --> 00:06:42,819
-Çavuşum, bu kapı mı?
-Evet.
125
00:06:45,864 --> 00:06:47,991
Pekâlâ. Yanındayım.
126
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
-Adın nedir?
-Adriana.
127
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Güzel isim. Benim adım Stella.
128
00:06:55,457 --> 00:06:57,083
Diğerleri nerede?
129
00:06:57,167 --> 00:06:58,543
Otuz metre ötedeler.
130
00:06:59,628 --> 00:07:00,837
Kavşağın oradalar.
131
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Şimdi onlar için
endişelenmeyelim, olur mu?
132
00:07:03,173 --> 00:07:04,174
Sana odaklanalım.
133
00:07:05,175 --> 00:07:06,217
Tamam mı?
134
00:07:06,760 --> 00:07:08,470
Burnundan nefes al.
135
00:07:11,181 --> 00:07:13,516
Güzel, güzel.
136
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
Tamam, çok güzel.
137
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
Sana boyunluk takacağız. Tamam mı?
138
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Pekâlâ.
139
00:07:20,190 --> 00:07:22,150
Mason, bana uzun kayışın lazım.
140
00:07:22,233 --> 00:07:25,028
Birkaç derin nefes al. Derin nefes…
141
00:07:27,822 --> 00:07:29,616
-Buldum.
-Tamam.
142
00:07:29,699 --> 00:07:31,451
-Tamam.
-Pekâlâ.
143
00:07:33,620 --> 00:07:35,163
Şu an iyi hissettiğini biliyorum
144
00:07:35,246 --> 00:07:37,332
ama bunun sebebi
şu an kanında bol miktarda
145
00:07:37,415 --> 00:07:39,709
epinefrin bulunması,
adrenalin olarak da bilinir.
146
00:07:39,793 --> 00:07:43,588
Fark etmediğin bir yaran olabilir.
O yüzden burada dur, tamam mı?
147
00:07:43,672 --> 00:07:45,006
Pekâlâ, bir dinleyeyim.
148
00:07:45,090 --> 00:07:46,383
Nefes alır mısın?
149
00:07:48,843 --> 00:07:50,428
Paramedik saha amiri geldi.
150
00:07:51,388 --> 00:07:52,639
Onu sen bilgilendirir misin?
151
00:07:52,722 --> 00:07:54,766
Tabii ama yetkili paramediksin sensin.
152
00:07:54,849 --> 00:07:56,434
Ben yolcuya bakacağım.
153
00:08:01,314 --> 00:08:02,816
Jacobs, ne durumdayız?
154
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Sürücüyü çıkardık.
155
00:08:04,401 --> 00:08:06,528
Ön koltukta bir kazazede daha var.
156
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
Bir tanesi de arkada.
157
00:08:08,279 --> 00:08:10,073
Ta orada.
158
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
-Hazır mısın Cruz?
-Evet.
159
00:08:32,303 --> 00:08:34,973
Tıbbi müdahalenin faydası yok.
160
00:08:35,473 --> 00:08:36,474
Çoktan ölmüş.
161
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
Kırık bir kol, kesikler
ve olası bir kafa travması var.
162
00:08:46,901 --> 00:08:49,279
Pekâlâ 61, onu hastaneye götür.
163
00:08:49,362 --> 00:08:50,530
İki ambulans daha yolda.
164
00:08:50,655 --> 00:08:52,282
Biri cesedi adli tıbba götürecek,
165
00:08:52,365 --> 00:08:53,825
diğeri de sürücüyü alacak.
166
00:08:56,453 --> 00:08:57,537
Sürücü nerede?
167
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
Bilmiyorum, şuradaydı.
168
00:09:02,584 --> 00:09:03,835
Bir firarimiz var.
169
00:09:11,134 --> 00:09:13,011
Araba Luke Webber adına kayıtlı.
170
00:09:13,094 --> 00:09:15,263
Çalıntı ihbarında bulunulmamış.
171
00:09:15,346 --> 00:09:16,723
Kaçan kişi bu mu?
172
00:09:16,806 --> 00:09:19,726
Hayır, yolcu koltuğunda ölene benziyor.
173
00:09:20,059 --> 00:09:22,020
-Cidden mi?
-Evet, adli tabibe sorabilirsin.
174
00:09:22,103 --> 00:09:23,480
Ama sürücümüz o değil.
175
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
Burada yaklaşık altı itfaiyeci var
176
00:09:26,232 --> 00:09:27,525
ama hiç kimse
177
00:09:27,609 --> 00:09:29,277
-adamın kaçtığını görmedi mi?
-Hey.
178
00:09:29,611 --> 00:09:30,987
Meşguldük.
179
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
Alkol kokmuyordu
180
00:09:32,864 --> 00:09:35,200
ve paramedikler bir şey
kullandığını düşünmüyordu.
181
00:09:35,283 --> 00:09:36,409
Biraz şaşırmıştı ama
182
00:09:36,493 --> 00:09:37,827
kaçacağını düşünmedik.
183
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
Olay nedir o zaman?
184
00:09:40,330 --> 00:09:42,791
Alkollü değillerse,
polisten kaçmıyorlarsa,
185
00:09:42,874 --> 00:09:45,210
sokak yarışı yapmıyorlarsa
neden güney Kedzie'de
186
00:09:45,293 --> 00:09:47,045
ses duvarını aşmaya çalışıyorlar?
187
00:09:48,129 --> 00:09:49,756
Aptallıktır belki?
188
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
Bu yüzden adam öldürmekle suçlanabilir,
189
00:09:52,008 --> 00:09:53,259
kaçmasına şaşmamalı.
190
00:09:53,343 --> 00:09:55,220
Diğer kazazede nerede?
191
00:09:55,303 --> 00:09:57,472
-Onu da dinlemeliyim.
-Şikago Hastanesi'nde.
192
00:09:58,389 --> 00:09:59,390
Sağ ol.
193
00:10:06,314 --> 00:10:08,817
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL TIBBİ HİZMETLER
194
00:10:15,615 --> 00:10:16,825
Çok fenaydı.
195
00:10:17,242 --> 00:10:18,451
Ne çok fenaydı?
196
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
Az önceki çağrı mı?
197
00:10:20,328 --> 00:10:23,748
Aracın ikiye ayrıldığı ve ön yolcu
koltuğundaki yolcunun öldüğü çağrı mı?
198
00:10:24,332 --> 00:10:25,583
Evet. Çılgıncaydı.
199
00:10:27,085 --> 00:10:28,837
Neden Amir Hawkins'ten kaçınıyorsun?
200
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Ondan kaçınmıyordum.
201
00:10:32,924 --> 00:10:33,967
Normal birine benziyor.
202
00:10:34,050 --> 00:10:36,970
Bazıları gergin biri olduğunu düşünüyor.
Ondan hoşlanmıyor musun?
203
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
Onu severim.
204
00:10:43,977 --> 00:10:45,895
Sanki bir dev,
arabayı ortadan ikiye ayırıp
205
00:10:45,979 --> 00:10:47,897
parçaları zıt yönlere atmış gibiydi.
206
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Böylesini görmemiştim.
207
00:10:49,482 --> 00:10:51,985
Zamanında birkaç kez gördüm.
208
00:10:52,068 --> 00:10:54,571
Ama bu kadar beter değillerdi
ve kurtulan olmuyordu.
209
00:10:57,657 --> 00:10:59,409
-Sorun nedir?
-Javi'nin okulu arıyor.
210
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
Vardiyadan sonra
veli görüşmesine çağırıyorlar.
211
00:11:02,537 --> 00:11:04,581
-Hayra alamet değil.
-Mouch.
212
00:11:04,664 --> 00:11:08,960
Haklı. Seni çağırıyorlarsa çocuk
kötü bir şey yapmış demektir. Bana güven.
213
00:11:09,043 --> 00:11:11,170
Böyle bir şeyi
nasıl idare edeceğimi bilmiyorum.
214
00:11:11,254 --> 00:11:14,757
-Otis belaya bulaşmaz.
-Çünkü daha konuşamıyor.
215
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
Javi'nin yaşındaki bir çocuk
çok farklı bir dünya.
216
00:11:24,976 --> 00:11:26,102
-Selam.
-Selam.
217
00:11:26,185 --> 00:11:28,021
Görünüşe göre kazazede kadın
218
00:11:28,104 --> 00:11:29,814
-iyi olacak.
-Öyle mi?
219
00:11:29,898 --> 00:11:32,233
Evet, beyin sarsıntısı geçirmiş,
iç yaralanması yok.
220
00:11:32,317 --> 00:11:33,651
Onu birkaç gün tutacaklar
221
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
ama bence iyi olacak.
222
00:11:35,028 --> 00:11:37,363
Güzel haber. Daha kötüsü de olabilirdi.
223
00:11:37,447 --> 00:11:38,656
Cidden.
224
00:11:40,241 --> 00:11:41,993
Sağ ol Vi.
225
00:11:44,871 --> 00:11:46,122
-Çavuşum…
-Selam.
226
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
Kayışı verirken beklettiğim için
özür dilerim.
227
00:11:48,333 --> 00:11:50,585
-Kabul edilemez.
-İki saniyeydi sadece.
228
00:11:50,752 --> 00:11:53,338
İşten kovmak için sebep saymam.
229
00:11:54,213 --> 00:11:55,840
Bunun üzerine çalışacağım.
230
00:11:55,924 --> 00:11:57,008
Bir daha olmayacak.
231
00:11:58,801 --> 00:12:02,805
Sana, Şef Casey'den öğrendiğim
ufak bir numarayı göstereceğim.
232
00:12:04,057 --> 00:12:07,060
Uzun kayışı her zaman
233
00:12:07,143 --> 00:12:09,020
sol cebine koy.
234
00:12:12,523 --> 00:12:14,025
Harika bir tüyo.
235
00:12:14,734 --> 00:12:16,402
Hemen şimdi öyle yerleştireceğim.
236
00:12:16,903 --> 00:12:18,196
Pekâlâ.
237
00:12:32,752 --> 00:12:35,338
Evet. Bilgilendirme için teşekkürler.
238
00:12:36,089 --> 00:12:38,716
Hendrick denen şu polis var ya?
Arka koltuktaki kadının
239
00:12:38,800 --> 00:12:42,303
kazanın nasıl olduğunu hatırlamadığını,
her şeyi muğlak hatırladığını söyledi.
240
00:12:42,679 --> 00:12:44,305
Sürücünün adını söylemiş mi?
241
00:12:44,389 --> 00:12:46,474
Hayır, sadece ölen kişiyi tanıyor.
242
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
Sürücü de ölen kişinin arkadaşı.
243
00:12:49,644 --> 00:12:53,398
Ceketimin cebinde bunu buldum.
244
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
-Senin değil mi?
-Vadesiz hesabımdan
245
00:12:56,693 --> 00:12:58,945
bin dolar çekmek istiyorsan bol şanslar.
246
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
-Kana benziyor.
-O da benim değil.
247
00:13:01,155 --> 00:13:03,866
Para bu sabah çekilmiş.
248
00:13:03,950 --> 00:13:06,160
Kazadan 15 dakika önce.
249
00:13:06,244 --> 00:13:08,538
Senin ceketine nasıl girdi?
250
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
Bence kendiliğinden olmadı.
251
00:13:11,541 --> 00:13:15,753
Bence o kadın koydu. Ama neden?
252
00:13:32,270 --> 00:13:33,396
Adriana?
253
00:13:35,690 --> 00:13:37,775
Beni hatırlıyor musun? Stella?
254
00:13:39,152 --> 00:13:42,238
Evet, merhaba.
255
00:13:42,363 --> 00:13:43,865
-Merhaba.
-Merhaba.
256
00:13:44,574 --> 00:13:47,201
-Nasıl hissediyorsun?
-İyi.
257
00:13:49,662 --> 00:13:50,830
Teşekkür ederim.
258
00:13:51,497 --> 00:13:53,583
Beni kurtardığın için.
259
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
İşimi yapıyordum.
260
00:13:58,046 --> 00:13:59,213
Ben…
261
00:14:03,384 --> 00:14:08,222
Bu sana ait olabilir mi?
262
00:14:10,391 --> 00:14:14,437
Kazadan sonra ceketimin cebinde buldum.
263
00:14:15,438 --> 00:14:16,522
Benim değil.
264
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
Sürücüyü yakaladılar mı?
265
00:14:24,530 --> 00:14:26,157
Hayır, daha değil.
266
00:14:29,410 --> 00:14:32,080
Luke adamı nereden tanıyordu?
267
00:14:34,082 --> 00:14:35,333
Luke mu?
268
00:14:37,752 --> 00:14:40,171
Affedersin,
diğer yolcunun arkadaşı olduğunu
269
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
polise söylediğini sanıyordum.
270
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
Evet. Evet, doğru.
271
00:14:44,967 --> 00:14:47,720
Ama birbirlerini
nereden tanıdıklarını bilmiyorum.
272
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
273
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
Dinlenmelisin.
274
00:15:19,710 --> 00:15:21,379
Banliyöde ne kadar süre çalıştın?
275
00:15:21,462 --> 00:15:22,547
Birkaç yıl.
276
00:15:22,630 --> 00:15:24,757
Buraya gelmek için fırsat kolluyordum.
277
00:15:24,882 --> 00:15:26,843
Nasıl paramedik oldun?
278
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
Aslında lisans eğitimime
279
00:15:28,553 --> 00:15:31,305
Johns Hopkins'te tıpa hazırlık
okuyarak başladım. 2018 sınıfı.
280
00:15:31,389 --> 00:15:33,850
Alışıldık yollardan gelmemişsin.
281
00:15:33,933 --> 00:15:35,685
Başta acil doktorluğunu düşünüyordum
282
00:15:35,768 --> 00:15:37,645
ama sonra ambulansın adrenalininin
283
00:15:37,728 --> 00:15:39,605
herhangi bir hastaneden daha iyi olduğuna
284
00:15:39,689 --> 00:15:42,692
karar verdim ve Şikago'ya döndüm.
285
00:15:44,777 --> 00:15:46,988
Hazırlıklı olmalısın.
286
00:15:47,113 --> 00:15:48,698
Mesela…
287
00:15:48,781 --> 00:15:52,076
Öğretmen "Kızınız
288
00:15:52,160 --> 00:15:54,662
bir başka kızın saçını
masaya tutkalla yapıştırdı" dedi.
289
00:15:55,121 --> 00:15:57,665
Şaşırmış gibi yapıp
290
00:15:57,748 --> 00:15:59,834
"Ne tür bir okul
291
00:15:59,917 --> 00:16:02,879
o kadar güçlü bir tutkalı
çocukların yanında bırakır?" diyeceksin.
292
00:16:02,962 --> 00:16:04,505
Gördün mü? Onlara yönelteceksin.
293
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
-Tutkal mı?
-Evet.
294
00:16:06,883 --> 00:16:08,968
Makaslar için de
aynı yaklaşımı kullanırım.
295
00:16:09,051 --> 00:16:10,928
Tamam mı? "Nasıl olur da
296
00:16:11,012 --> 00:16:13,639
ergenlere gerçek makas verirsiniz?"
297
00:16:13,723 --> 00:16:15,725
"Bunu öngörmeniz lazımdı."
298
00:16:23,316 --> 00:16:24,442
Hey, Violet?
299
00:16:26,027 --> 00:16:28,529
Berelenen yerin
300
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
morarmaya başlaması ne kadar sürer?
301
00:16:30,281 --> 00:16:32,825
Yaklaşık bir iki gün sanırım.
302
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Ama herkeste farklıdır. Neden sordun?
303
00:16:36,871 --> 00:16:37,872
Gel.
304
00:16:43,211 --> 00:16:44,754
Memnun oldum Bay Cruz.
305
00:16:44,837 --> 00:16:46,214
Joe deyin lütfen.
306
00:16:46,297 --> 00:16:48,424
Tamam, otur Joe.
307
00:16:48,507 --> 00:16:51,636
Mesele şu ki Bayan Selig,
308
00:16:52,845 --> 00:16:55,056
Javi gerçekten harika bir çocuk.
309
00:16:55,139 --> 00:16:56,891
Size katılıyorum.
310
00:16:57,850 --> 00:16:58,893
Öyle mi?
311
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Javi'nin başı dertte değil Joe.
312
00:17:05,608 --> 00:17:08,444
Sizi çağırdım çünkü son birkaç haftada
313
00:17:08,527 --> 00:17:10,071
Javi'nin davranışları değişti.
314
00:17:11,030 --> 00:17:15,326
Dürüst olmak gerekirse daha mutlu
ve sınıfla daha çok etkileşim içinde.
315
00:17:15,409 --> 00:17:17,787
İngilizcesini de kullanmaya başladı.
316
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
Kabuğundan çıkıyor.
317
00:17:22,917 --> 00:17:24,752
Bu gerçekten harika.
318
00:17:24,835 --> 00:17:26,295
Eşinizle her ne yapıyorsanız
319
00:17:26,379 --> 00:17:28,047
çok fark yaratıyor.
320
00:17:29,006 --> 00:17:30,758
Ödevlerine yardım edebileceğinizi
321
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
dün bana söyledi.
322
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
-Kesinlikle.
-Harika.
323
00:17:34,804 --> 00:17:37,473
Burada gelecekteki
324
00:17:37,556 --> 00:17:39,225
ve geçmiş ödevleri var,
325
00:17:39,308 --> 00:17:41,060
hemen başlayabilin diye.
326
00:17:43,312 --> 00:17:46,107
Dördüncü sınıf için biraz fazla gibi.
327
00:17:49,151 --> 00:17:51,487
Ama sorun değil.
328
00:17:52,029 --> 00:17:53,739
Hallederiz.
329
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
-Teşekkür ederim.
-Ben teşekkür ederim.
330
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Fişin kendisine ait olmadığında
ısrar etti.
331
00:18:03,958 --> 00:18:05,876
-Bildiğini söyledin mi?
-Söyleyecektim
332
00:18:05,960 --> 00:18:08,421
ama boynundaki yara izlerini gördüm.
333
00:18:09,130 --> 00:18:11,716
Violet bu izlerin kazadan önce olduklarını
334
00:18:11,799 --> 00:18:13,926
-doğruladı.
-Bu ne demek oluyor?
335
00:18:14,468 --> 00:18:15,553
Bu…
336
00:18:16,012 --> 00:18:18,097
Bu kızın ağzı çok sıkı.
337
00:18:18,514 --> 00:18:22,435
Bence o izler de
öyle olmasının sebeplerinden biri.
338
00:18:22,560 --> 00:18:24,395
Onun yanına gittiğimizde
339
00:18:24,478 --> 00:18:26,355
boğazlı giyiyordu ama hastane önlüğünde
340
00:18:26,439 --> 00:18:27,857
bunu saklayamazsın.
341
00:18:28,232 --> 00:18:31,027
Bağlantılı olduğundan emin misin?
Başka bir sebebi de olabilir.
342
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
Hayır, olamaz. Öyle bir iz ancak…
343
00:18:32,862 --> 00:18:35,323
Biri seni boğmaya çalıştığında olur.
344
00:18:38,993 --> 00:18:40,745
Evet, ben…
345
00:18:42,330 --> 00:18:43,622
Eski sevgilimden biliyorum.
346
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Bu fişi polise götürme vakti gelmiş gibi.
347
00:19:00,056 --> 00:19:02,183
Evet, ben de bunu düşünüyordum.
348
00:19:05,728 --> 00:19:06,979
Sözlü uyarı sadece.
349
00:19:07,772 --> 00:19:09,398
O kadar da kötü değilmiş.
350
00:19:10,191 --> 00:19:12,109
Pek eğlenceli de sayılmazdı.
351
00:19:12,902 --> 00:19:13,986
Ama…
352
00:19:15,488 --> 00:19:18,199
Bundan sonra beni
çok sıkı gözetleyecekler.
353
00:19:18,616 --> 00:19:19,658
Belki seni de.
354
00:19:21,786 --> 00:19:23,996
Vardiyada öpüştüğümüze inanmıyorum.
355
00:19:24,080 --> 00:19:26,082
Sorun öpüşme değildi.
356
00:19:27,291 --> 00:19:28,959
Sana ayırdığım vakit ve ilgi
357
00:19:29,043 --> 00:19:30,836
onları daha çok endişelendirmiş gibiydi.
358
00:19:30,920 --> 00:19:32,880
Ambulansta tam vardiya çalışmak,
359
00:19:33,214 --> 00:19:35,674
sık sık istasyona uğramak…
360
00:19:36,092 --> 00:19:37,551
Gallo'yu rahatsız eden
361
00:19:37,635 --> 00:19:38,886
her şey yani.
362
00:19:41,889 --> 00:19:44,183
Şikâyette öpüşmeden bahsedildi mi hiç?
363
00:19:45,935 --> 00:19:47,686
Bilmiyorum.
364
00:19:47,770 --> 00:19:49,313
Bakmaya iznim yok.
365
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
Şikâyette bulunanın
Righetti olmama ihtimali var mı?
366
00:19:55,569 --> 00:19:58,823
Belki de Gallo'ydu.
367
00:20:01,200 --> 00:20:02,535
Sen onu daha iyi tanırsın.
368
00:20:02,618 --> 00:20:05,246
Ama her kimse…
369
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
Bu bir sorun hâline geliyor.
370
00:20:18,092 --> 00:20:22,179
Violet, bence biraz durulmalıyız.
371
00:20:25,266 --> 00:20:26,892
Biraz ayrı vakit geçirmeliyiz.
372
00:20:31,939 --> 00:20:33,399
Üzgünüm.
373
00:21:07,141 --> 00:21:08,184
Selamlar.
374
00:21:08,601 --> 00:21:10,019
-Selam.
-Benim için neyiniz var?
375
00:21:10,311 --> 00:21:13,731
Bu, kazaya ait.
376
00:21:13,814 --> 00:21:16,150
Kazadan hemen öncesine ait
377
00:21:16,358 --> 00:21:17,943
yüksek meblağlı bir ATM fişi.
378
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
Bakmaya değer gibi görünüyor.
379
00:21:22,364 --> 00:21:23,491
İlginç.
380
00:21:23,574 --> 00:21:24,700
Nerede buldunuz?
381
00:21:26,035 --> 00:21:27,786
Adamlarımdan biri yerde bulmuş.
382
00:21:28,829 --> 00:21:30,164
Nakit de araçta mıydı?
383
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
Ya da kazazedelerin üzerinde?
384
00:21:35,002 --> 00:21:37,046
Hayır, görmedik.
385
00:21:37,880 --> 00:21:39,465
Vakanın biraz çözülmesi güzel olur.
386
00:21:39,548 --> 00:21:42,218
Adli tıp arabadan işe yarar tek bir
parmak izi bile alamadı.
387
00:21:42,301 --> 00:21:44,428
Bunu inceleyip
neler bulabileceğimize bakacağım.
388
00:21:44,512 --> 00:21:46,597
-Getirdiğiniz için teşekkürler.
-Evet, tabii.
389
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
Ne?
390
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Yok bir şey.
391
00:21:56,315 --> 00:21:59,026
Tamam, eyaletler ve başkentleri alayım.
392
00:21:59,109 --> 00:22:00,653
Haritalar eğlencelidir, değil mi?
393
00:22:00,736 --> 00:22:02,404
Pekâlâ, o zaman bana da
394
00:22:02,821 --> 00:22:04,448
Amerika koloni dönemi kaldı.
395
00:22:05,449 --> 00:22:08,327
Bu konuda pek bir şey hatırlamıyorum ama…
396
00:22:08,452 --> 00:22:09,578
Ben de.
397
00:22:11,956 --> 00:22:13,874
Tamam, paylaşılacak iki konu kaldı sadece.
398
00:22:13,958 --> 00:22:15,334
Harika gidiyoruz.
399
00:22:16,252 --> 00:22:17,878
İngilizce ve matematik.
400
00:22:17,962 --> 00:22:20,923
<i>Charlie'nin Çikolata Fabrikası'nı </i>mı
okuyorsunuz?
401
00:22:21,006 --> 00:22:22,049
Onu ben alırım.
402
00:22:23,384 --> 00:22:26,262
Bana da birim kesirleri bölme mi kalsın?
403
00:22:26,345 --> 00:22:27,513
Hayatta olmaz.
404
00:22:29,807 --> 00:22:31,016
Hayatta olmaz.
405
00:22:31,600 --> 00:22:32,935
Dikkatli ol, tamam mı?
406
00:22:33,018 --> 00:22:35,521
Bu savaşın ortasında kalmak istemezsin.
407
00:22:35,604 --> 00:22:37,314
Pekâlâ, taş-kâğıt-makas.
408
00:22:37,398 --> 00:22:38,691
Hadi bakalım.
409
00:22:41,527 --> 00:22:42,570
Bir, iki…
410
00:22:43,153 --> 00:22:44,655
Hayır!
411
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
<i>Charlie'nin Çikolata Fabrikası,</i>
ben geliyorum.
412
00:22:48,158 --> 00:22:50,619
Bölme bana kalmadı. Hayır.
413
00:22:51,745 --> 00:22:53,914
Javi, beni tut. O delirmiş.
414
00:22:53,998 --> 00:22:55,666
-Hayır. Hayır.
-Tanrım.
415
00:22:55,749 --> 00:22:57,543
Tamam.
416
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
ATM fişi önemli bir keşifti.
417
00:23:01,171 --> 00:23:02,590
Hesap Luke Webber'a ait,
418
00:23:02,673 --> 00:23:04,049
aracın sahibine yani.
419
00:23:04,133 --> 00:23:05,509
Kazada ölen adama.
420
00:23:05,926 --> 00:23:07,845
O sabah üç kez para çekmiş.
421
00:23:07,970 --> 00:23:10,055
Hepsi bir saat içinde, farklı şubelerden
422
00:23:10,139 --> 00:23:11,473
ve maksimum tutarda çekilmiş.
423
00:23:11,557 --> 00:23:13,309
Görünüşe göre buna zorlanmış gibi.
424
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Doğru.
425
00:23:14,852 --> 00:23:17,605
Bankanın güvenlik kamerasından
görüntüleri aldık.
426
00:23:18,147 --> 00:23:20,941
Bu adam tanıdık geliyor mu?
427
00:23:21,025 --> 00:23:22,818
Evet. Sürücü bu.
428
00:23:23,319 --> 00:23:24,737
Şimdi her şey anlam kazandı.
429
00:23:24,820 --> 00:23:27,615
Bu silahlı soyguncu
diğer ikisini kaçırıp
430
00:23:27,698 --> 00:23:30,909
etrafta gezinerek kurbanların hesaplarını
biner dolar çekerek
431
00:23:30,993 --> 00:23:32,995
-boşaltıyor mu?
-Bu kadar basit.
432
00:23:34,705 --> 00:23:36,498
Araçtan çıkardığın kadının durumu
433
00:23:36,582 --> 00:23:38,250
şimdi stabil, değil mi?
434
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
Sana bunları açıklamadı mı?
435
00:23:42,713 --> 00:23:44,590
Kafasına sağlam darbe yemiş.
436
00:23:44,673 --> 00:23:46,342
O sabah olanları hatırlamıyor.
437
00:23:46,800 --> 00:23:49,219
Hâlâ elimizde bir isim yok,
hâlâ adamı bulamıyoruz.
438
00:23:49,303 --> 00:23:50,929
En azından neler olduğunu biliyoruz.
439
00:23:57,102 --> 00:23:59,146
-Stella.
-Merhaba.
440
00:24:00,814 --> 00:24:02,191
Harika görünüyorsun.
441
00:24:04,234 --> 00:24:05,319
Nasıl hissediyorsun?
442
00:24:07,237 --> 00:24:08,405
Biraz daha iyi.
443
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
Polislere o fişi verdim.
444
00:24:13,661 --> 00:24:15,996
ATM'nin güvenlik kamerası kayıtlarına
445
00:24:16,205 --> 00:24:18,374
bir baktılar.
446
00:24:27,383 --> 00:24:28,384
Bak Adriana.
447
00:24:29,093 --> 00:24:31,887
Neler döndüğünü bilmiyorum
448
00:24:33,305 --> 00:24:35,015
ama gayet iyi bir fikrim var.
449
00:24:37,017 --> 00:24:41,897
Bence aracı süren kişiyi tanıyorsun.
450
00:24:43,148 --> 00:24:46,360
Onu çok iyi tanıyorsun bence.
451
00:24:48,320 --> 00:24:51,031
Bence o adam
452
00:24:51,115 --> 00:24:55,744
insanların boğazına yapışmayı seven biri.
453
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
Anlıyorum da.
454
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
Korkuyorsun.
455
00:25:04,878 --> 00:25:06,505
Doğru şeyi yapmak istiyorsun.
456
00:25:06,588 --> 00:25:09,842
Ama o fişi ceketimin cebine koymak
457
00:25:10,718 --> 00:25:12,010
yeterli değil.
458
00:25:12,761 --> 00:25:14,430
Polis ismini öğrenmek istiyor.
459
00:25:16,598 --> 00:25:18,517
Ama polise söylemezsen
460
00:25:18,600 --> 00:25:20,477
ve aranızdaki ilişkiyi öğrenirlerse
461
00:25:22,646 --> 00:25:24,773
sana hiç kimse yardım edemez.
462
00:25:26,358 --> 00:25:28,152
Anlamıyorsun.
463
00:25:31,363 --> 00:25:32,489
Anlıyorum.
464
00:25:43,000 --> 00:25:44,126
Zordur.
465
00:25:45,753 --> 00:25:48,338
Bir zamanlar önemsediğin birini
polise vermek.
466
00:25:50,424 --> 00:25:52,259
İhanet etmişsin gibi hissedersin.
467
00:25:53,469 --> 00:25:57,890
Ama… Tanrım, o sana ihanet etti bile.
468
00:25:59,683 --> 00:26:01,268
Ve asla durmayacak da.
469
00:26:03,020 --> 00:26:04,938
Ta ki sen karşı gelene kadar.
470
00:26:10,694 --> 00:26:13,822
Adriana, itiraf edersen
471
00:26:15,240 --> 00:26:19,036
seni güvende tutmak için
elimden geleni yaparım.
472
00:26:21,955 --> 00:26:23,207
Söz veriyorum.
473
00:26:25,834 --> 00:26:27,753
Kan almam lazım tatlım.
474
00:26:50,150 --> 00:26:53,278
Soyunma odasında
yanımdan öylece geçip gittin.
475
00:26:53,362 --> 00:26:55,155
Ortak alanda da.
476
00:26:57,699 --> 00:26:59,827
Şimdi de burada. Violet, neler oluyor?
477
00:26:59,910 --> 00:27:02,079
Cidden bilmiyormuş gibi mi davranacaksın?
478
00:27:02,162 --> 00:27:04,540
Davranmama gerek yok
çünkü gerçekten bilmiyorum.
479
00:27:07,251 --> 00:27:09,837
<i>Ambulans 61, 4730 Kuzey Broadway'de</i>
480
00:27:09,920 --> 00:27:11,964
<i>çok sayıda yaralı var.</i>
481
00:27:26,937 --> 00:27:28,564
Acele etseniz iyi olur.
482
00:27:28,647 --> 00:27:29,857
İçerisi savaş alanı gibi.
483
00:27:29,940 --> 00:27:32,067
EDK yine diğer takımla kavga etti.
484
00:27:32,192 --> 00:27:33,235
EDK mi?
485
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
Evet, Edgewater Dövüş Kulübü.
486
00:27:34,736 --> 00:27:36,488
Buranın amatör hokey takımı.
487
00:27:36,572 --> 00:27:39,491
Her antrenmanı mahveden
bir grup yedek kulübesi kavgacısı.
488
00:27:41,743 --> 00:27:44,371
-Buraya.
-Ne oldu?
489
00:27:44,454 --> 00:27:45,873
Klasik sopa kavgası.
490
00:27:45,956 --> 00:27:47,457
Aralarında kaldı.
491
00:27:47,541 --> 00:27:49,751
Bu mankafaları durdurmaya çalışıyordum.
492
00:27:49,835 --> 00:27:51,378
Biri ağzıma sopayı indirdi.
493
00:27:52,212 --> 00:27:54,423
-Hasar ne kadar?
-Bir bakayım.
494
00:27:57,801 --> 00:28:00,220
Tanrım, kötü. Kötü mü?
495
00:28:00,304 --> 00:28:02,681
Hayır. Daha kötülerini gördüm.
496
00:28:03,765 --> 00:28:05,434
Nefes almakta zorlanıyor musun?
497
00:28:05,517 --> 00:28:08,520
Pek sayılmaz. Sağ gözüm
498
00:28:08,604 --> 00:28:09,605
biraz bulanık görüyor.
499
00:28:09,688 --> 00:28:11,857
Evet, çünkü burnun tamamen yan yatmış.
500
00:28:11,940 --> 00:28:13,984
-Cidden mi?
-Evet.
501
00:28:14,067 --> 00:28:15,152
-Cidden mi?
-Evet.
502
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
Emma, ben buraya bakarım.
503
00:28:16,570 --> 00:28:18,947
Sen şu beyefendiye bak lütfen.
504
00:28:20,532 --> 00:28:22,492
Tamam. Sana ne oldu?
505
00:28:23,327 --> 00:28:24,578
Bir dişimi kaybettim.
506
00:28:25,871 --> 00:28:27,623
Hayır, iki diş kaybetmişsin.
507
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
Diğerini yutmuşum demek.
508
00:28:30,584 --> 00:28:33,462
Bunun kökleri hâlâ duruyor.
Biraz süte yatır,
509
00:28:33,545 --> 00:28:35,380
dişçine gidene kadar öyle dursun.
510
00:28:35,464 --> 00:28:37,049
Diğer dişin ise sindirim sisteminin
511
00:28:37,132 --> 00:28:38,383
en dar kısmından
512
00:28:38,467 --> 00:28:41,428
24 ile 48 saat arasında geçecek.
Bunu ağzına koy.
513
00:28:45,223 --> 00:28:46,975
İyi misin? Sana ne oldu?
514
00:28:50,646 --> 00:28:53,815
Indianapolis'teki
Hope Lutheran'a da ulaşalım.
515
00:28:54,650 --> 00:28:56,693
Güzel. Sağ ol Ellen.
516
00:28:58,236 --> 00:28:59,863
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
517
00:29:00,030 --> 00:29:02,783
Bu hafta sistemimize
34 tane daha mülteci çocuk girdi.
518
00:29:02,866 --> 00:29:04,326
Yer bulmaya çalışmak kâbus gibi.
519
00:29:04,409 --> 00:29:06,244
Yeterince hami evimiz yok.
520
00:29:06,328 --> 00:29:08,705
-Her yeri arıyoruz.
-Vay be.
521
00:29:08,789 --> 00:29:10,499
Yaptıklarınız için teşekkürler.
522
00:29:10,582 --> 00:29:13,210
-Harika bir programınız var.
-Teşekkür ederim Joe.
523
00:29:14,127 --> 00:29:15,879
Şimdi Javi'den konuşalım.
524
00:29:16,838 --> 00:29:19,299
Bildiğiniz gibi ilk hedefimiz
525
00:29:19,383 --> 00:29:21,134
çocuğu ailesiyle birleştirmek.
526
00:29:21,218 --> 00:29:23,428
Ama Javi'nin şansı az
527
00:29:23,512 --> 00:29:24,930
ve gitgide azalıyor.
528
00:29:25,013 --> 00:29:26,223
Halası peki?
529
00:29:26,306 --> 00:29:28,225
Javi ihtimali olduğunu düşünüyor gibi.
530
00:29:28,308 --> 00:29:31,269
Her yere bilgileri bıraktık
ama bir iz bulamadık daha.
531
00:29:34,147 --> 00:29:35,899
Javi büyük hayal kırıklığına uğrayacak.
532
00:29:35,983 --> 00:29:37,442
Bundan birkaç kez bahsetti.
533
00:29:37,526 --> 00:29:38,652
Üzgünüm.
534
00:29:39,194 --> 00:29:41,363
Yaptıklarınız için minnettarız.
535
00:29:42,239 --> 00:29:45,575
Ama uzun vadede
536
00:29:45,659 --> 00:29:49,079
Javi'ye bakamayacaksanız
bunu hemen öğrenmem lazım.
537
00:29:49,162 --> 00:29:51,707
Böylece ona hemen
yeni bir ev aramaya başlayabiliriz.
538
00:29:58,338 --> 00:30:00,173
Sanırım o kavgada
539
00:30:00,257 --> 00:30:01,800
toplamda altı diş kaybedildi.
540
00:30:01,883 --> 00:30:03,218
Oradakilerden bazılarının
541
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
-patenlerini asma zamanları gelmiş.
-Evet.
542
00:30:05,262 --> 00:30:07,389
Kan konusunda çok soğukkanlısın.
543
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Hep böyle miydin?
544
00:30:08,890 --> 00:30:10,767
Evet, kan beni hiç rahatsız etmez.
545
00:30:12,269 --> 00:30:13,687
Harika bir takım olduk.
546
00:30:13,979 --> 00:30:16,189
Pek duygusal ve samimi biri değilimdir.
547
00:30:16,648 --> 00:30:18,108
Evet, onu fark ettim.
548
00:30:19,735 --> 00:30:22,362
Bir dakikaya içeri geleceğim.
549
00:30:27,159 --> 00:30:29,202
-Bunu nasıl yaparsın?
-Neyi?
550
00:30:29,286 --> 00:30:31,204
-Vi, senin neyin var?
-Hawkins ile ilişkimi
551
00:30:31,288 --> 00:30:33,665
yöneticilere bildiren kişinin
sen olduğunu biliyorum.
552
00:30:33,749 --> 00:30:35,876
-Ciddi misin?
-İlişkimizi tasvip etmediğini
553
00:30:35,959 --> 00:30:37,335
çok açık şekilde gösterdin.
554
00:30:37,419 --> 00:30:39,337
-Başka kim olabilir?
-Sus.
555
00:30:40,172 --> 00:30:42,049
Righetti geçen gece Molly'nin Barı'ndaydı
556
00:30:42,132 --> 00:30:43,425
ve herkese ikinizin hastanede
557
00:30:43,550 --> 00:30:44,843
öpüştüğünüzü anlatıyordu.
558
00:30:46,595 --> 00:30:49,264
Bir dakika. Ne? Kime söyledi?
559
00:30:49,347 --> 00:30:50,474
Kulak veren herkese.
560
00:30:50,557 --> 00:30:53,602
Hakkında dedikodu yaymaya devam ederse
onu yere sereceğimi söyledim.
561
00:30:53,685 --> 00:30:55,062
Ama iş işten geçmişti.
562
00:30:56,730 --> 00:30:58,231
Bana bunu anlatmaya çalışıyordun.
563
00:30:58,815 --> 00:30:59,816
Evet.
564
00:30:59,983 --> 00:31:02,069
Şikâyette bulunduğunu bilmeni istiyordum.
565
00:31:04,488 --> 00:31:07,616
Blake, çok özür dilerim.
566
00:31:07,783 --> 00:31:10,368
Tavırlarından dolayı sandım ki…
567
00:31:10,452 --> 00:31:11,578
Hayır…
568
00:31:12,245 --> 00:31:14,748
Nasıl davranırsam davranayım,
aşırı korumacı, kıskanç,
569
00:31:14,831 --> 00:31:16,500
ne dersen de…
570
00:31:19,753 --> 00:31:21,379
Asla seni üzecek bir şey yapmam.
571
00:31:24,466 --> 00:31:25,717
En yakın arkadaşlarımdansın.
572
00:31:25,801 --> 00:31:28,595
Yani öyle sanıyordum.
573
00:31:45,904 --> 00:31:46,905
Adriana.
574
00:31:49,074 --> 00:31:50,826
Ne planladığını bilmiyordum.
575
00:31:50,909 --> 00:31:53,203
-Hiçbir fikrim yoktu.
-Sorun değil.
576
00:31:53,286 --> 00:31:54,621
Bu…
577
00:31:55,580 --> 00:31:57,249
Gel, otur.
578
00:32:01,128 --> 00:32:03,171
Adama silah doğrultup
579
00:32:04,047 --> 00:32:05,674
bana da arabaya binmemi söyledi.
580
00:32:06,007 --> 00:32:08,718
-İstemiyordum ama…
-Ama korkuyordun.
581
00:32:09,344 --> 00:32:10,512
Kendime "Neden onu
582
00:32:10,595 --> 00:32:11,888
sinirlendiresin ki?
583
00:32:11,972 --> 00:32:13,265
On dakikaya bitecek" dedim.
584
00:32:13,348 --> 00:32:15,058
Ama sonra adamın hesabında
585
00:32:15,142 --> 00:32:16,768
ne kadar parası olduğunu gördü
586
00:32:16,852 --> 00:32:20,230
ve sonra bakışı değişti.
587
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
-Sonra ATM'ler para vermemeye başladı.
-Günlük limitlerini doldurmuşlardır.
588
00:32:23,817 --> 00:32:27,529
Evet ama Tiller ertesi güne kadar bekleyip
yine aynısını yapmak istedi.
589
00:32:28,572 --> 00:32:29,698
Tiller.
590
00:32:31,616 --> 00:32:35,078
Evet.
591
00:32:35,203 --> 00:32:36,746
O adamı alıp
592
00:32:36,830 --> 00:32:39,124
bir geceliğine esir tutmak istedi.
593
00:32:39,207 --> 00:32:41,209
"Bebeğim, bunu yapamayız" dedim.
594
00:32:41,293 --> 00:32:42,419
Ama beni dinlemedi.
595
00:32:42,502 --> 00:32:44,212
Ben de arabadan inmeye çalıştım.
596
00:32:44,296 --> 00:32:47,465
O da gaza bastı, gitgide hızlandı.
597
00:32:47,549 --> 00:32:49,092
Arabadan çıkamıyordum.
598
00:32:49,176 --> 00:32:50,427
Sonra da…
599
00:32:51,636 --> 00:32:52,804
Kaza yaptınız.
600
00:33:00,187 --> 00:33:01,229
Bir şey yok.
601
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
Adriana…
602
00:33:09,321 --> 00:33:12,240
Polisin Tiller'ı bulmasına
yardım edebilir misin?
603
00:33:17,370 --> 00:33:18,538
Sanırım.
604
00:33:27,422 --> 00:33:29,633
Evet, olur.
605
00:33:29,925 --> 00:33:31,176
Tamam, sağ olun.
606
00:33:33,511 --> 00:33:35,597
Tiller Martell'i
kuzeninin evinden almışlar.
607
00:33:36,473 --> 00:33:37,682
Şu an gözaltında.
608
00:33:38,475 --> 00:33:39,517
İhbar için teşekkürler.
609
00:33:41,895 --> 00:33:43,396
Gidecek güvenli bir yerin var mı?
610
00:33:44,022 --> 00:33:46,524
Kız kardeşim var. Oak Park'ta yaşıyor.
611
00:33:46,608 --> 00:33:48,610
Eşyalarını topla. Seni ben bırakacağım.
612
00:33:57,869 --> 00:33:59,454
İtirafta bulunduğu için
613
00:33:59,537 --> 00:34:02,082
-ne tür bir koruma bekleyebilir?
-Ne koruması?
614
00:34:02,415 --> 00:34:05,418
Adam kaçırma ve kasten adam öldürmekten
ceza alacak.
615
00:34:06,002 --> 00:34:08,380
Dışarı çıktığında
yetişkin bezi takıyor olacak.
616
00:34:08,463 --> 00:34:10,257
Sen de ben de biliyoruz ki
617
00:34:10,340 --> 00:34:12,467
çok şeyin düzgün işlemesi lazım.
618
00:34:13,718 --> 00:34:16,888
O zamana kadar
ona hep bilgi vermelisin.
619
00:34:17,305 --> 00:34:20,308
Nerede tutulduğunu,
nereye transfer edildiğini,
620
00:34:20,392 --> 00:34:22,602
kefaletle serbest kalırsa falan her şeyi…
621
00:34:22,686 --> 00:34:24,187
O da kendi payına düşeni yapmalı.
622
00:34:24,813 --> 00:34:26,439
Bu aşamada herkes emin konuşur
623
00:34:26,523 --> 00:34:27,941
ama ifade vermeye geldiğinde…
624
00:34:28,024 --> 00:34:29,651
O kendini sizin için tehlikeye attı.
625
00:34:31,236 --> 00:34:32,779
Onu terk etmeyin.
626
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
Her adımda ona haber vereceğiz.
627
00:34:38,702 --> 00:34:39,703
Söz veriyorum.
628
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Sana verdiğim numaraları
629
00:34:55,760 --> 00:34:58,638
bir ara. Harika organizasyonlar.
630
00:34:59,389 --> 00:35:01,850
Başka bir şey lazım olursa beni ara.
631
00:35:02,434 --> 00:35:03,601
Tamam mı?
632
00:35:04,853 --> 00:35:06,396
Sağ ol Stella.
633
00:35:19,451 --> 00:35:21,119
İyisin.
634
00:35:29,586 --> 00:35:31,212
Bu akşam Violet gelecek sanıyordum.
635
00:35:31,338 --> 00:35:32,380
Ben de.
636
00:35:33,423 --> 00:35:34,799
Ne yapacaksın?
637
00:35:39,054 --> 00:35:40,430
Bir tane daha söyleme zamanı.
638
00:35:40,513 --> 00:35:42,724
Yavaş ol dostum.
639
00:35:43,725 --> 00:35:45,143
Bu sefer benden.
640
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Sıcak karşılamanız için teşekkürler.
641
00:35:46,936 --> 00:35:49,564
-Çok minnettarım.
-Ne zamanlama ama.
642
00:35:50,148 --> 00:35:51,941
"Teşekkür ederim" demek istedi.
643
00:35:52,025 --> 00:35:54,652
Ama zamanlama kusursuzdu.
644
00:35:55,445 --> 00:35:56,446
İşine yaramasına
645
00:35:56,529 --> 00:35:58,198
sevindim Gallo.
646
00:35:58,615 --> 00:36:01,868
Lavaboya gidip geri geleceğim.
647
00:36:05,705 --> 00:36:08,291
-Fena biri sayılmaz.
-Sanırım.
648
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Merhaba.
649
00:36:25,642 --> 00:36:26,768
Merhaba.
650
00:36:29,020 --> 00:36:31,815
Dairemin etrafında dolanınca
651
00:36:31,898 --> 00:36:33,733
mesafeni korumuş olmuyorsun.
652
00:36:37,404 --> 00:36:38,988
Bu sübjektif.
653
00:36:39,072 --> 00:36:40,698
Hayır, değil.
654
00:36:42,951 --> 00:36:43,952
Doğru.
655
00:36:46,496 --> 00:36:49,749
Meğer uzak kalmak
656
00:36:51,251 --> 00:36:52,836
o kadar kolay değilmiş.
657
00:36:54,212 --> 00:36:55,755
Hatta imkânsız gibi.
658
00:36:57,340 --> 00:36:58,425
Violet…
659
00:37:00,593 --> 00:37:02,887
Yanında değilken seni
neden bu kadar çok özlüyorum?
660
00:37:07,767 --> 00:37:11,563
Ayrı kalmamamız gerektiği içindir belki.
661
00:37:24,409 --> 00:37:27,036
Tamam, neler yaptığını göster.
662
00:37:32,125 --> 00:37:33,126
BÖLME
663
00:37:33,334 --> 00:37:34,544
-84!
-Evet!
664
00:37:35,962 --> 00:37:38,173
84, yani B oluyor.
665
00:37:38,298 --> 00:37:41,050
Bölmeden B almış.
666
00:37:41,217 --> 00:37:44,679
-Evet, gördüm.
-Çok iyi iş çıkardık Javi.
667
00:37:44,762 --> 00:37:47,682
Evet.
668
00:37:48,266 --> 00:37:51,936
Chloe çok yardımcı oluyor.
669
00:37:52,020 --> 00:37:54,731
-Evet, biliyorum.
-Bunlar senin emeğin Javi.
670
00:37:54,814 --> 00:37:56,858
Çok gurur duyuyoruz.
671
00:38:01,112 --> 00:38:02,447
Javi…
672
00:38:02,780 --> 00:38:04,449
Seninle bir konuyu konuşmamız gerek.
673
00:38:09,287 --> 00:38:10,413
Şimdi…
674
00:38:12,040 --> 00:38:13,541
Eddie ile görüştük.
675
00:38:14,334 --> 00:38:15,627
Sosyal görevlin.
676
00:38:19,047 --> 00:38:22,967
Tatlım, halanı
677
00:38:24,260 --> 00:38:28,139
ya da ABD'de bir
akrabanı bulamıyorlar. Üzgünüm.
678
00:38:30,725 --> 00:38:31,893
Halam yok mu?
679
00:38:33,311 --> 00:38:36,272
Hayır. Üzgünüm.
680
00:38:38,733 --> 00:38:40,193
Sorun değil.
681
00:38:41,736 --> 00:38:48,076
Tanımadığım biriyle yaşamak istemem.
682
00:38:48,868 --> 00:38:52,747
Halam olsa bile.
683
00:38:55,583 --> 00:38:56,584
Belki…
684
00:38:58,336 --> 00:38:59,754
Burada kalabilirim?
685
00:39:04,551 --> 00:39:06,511
Evet, tabii ki Javi.
Bunu biz de istiyoruz.
686
00:39:06,594 --> 00:39:08,596
Evet, evet. Elbette.
687
00:39:08,680 --> 00:39:10,014
-Evet mi?
-Evet.
688
00:39:12,016 --> 00:39:13,059
-Evet!
-Evet.
689
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Teşekkür ederim.
690
00:39:27,740 --> 00:39:29,951
Kasten adam öldürmek bile
tek başına 20 yıl eder.
691
00:39:31,327 --> 00:39:35,248
Umarım uzun süre içeride kalır.
692
00:39:37,375 --> 00:39:39,002
İtiraf etmeliyim, bir anlığına
693
00:39:40,336 --> 00:39:42,922
tehlikeli sularda yüzmenden korkuyordum.
694
00:39:45,466 --> 00:39:48,303
Ama ne yaptığını biliyordun.
695
00:39:51,556 --> 00:39:52,765
Mutlu olmalısın.
696
00:39:53,516 --> 00:39:55,727
En iyi sonuç bu.
697
00:39:58,605 --> 00:40:00,648
Bunu Adriana'ya anlat.
698
00:40:01,733 --> 00:40:04,193
O yaralarla yaşamak zorunda hâlâ.
699
00:40:04,944 --> 00:40:08,323
Bir şeyler ters gider de
serbest kalırsa diye
700
00:40:08,406 --> 00:40:10,867
sürekli endişelenecek.
701
00:40:10,950 --> 00:40:12,076
Stella…
702
00:40:16,623 --> 00:40:18,207
Elinden geleni yaptın.
703
00:40:21,002 --> 00:40:22,253
İyi iş de çıkardın.
704
00:40:23,305 --> 00:41:23,685
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.