"Chicago Fire" What's Inside You
ID | 13208057 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" What's Inside You |
Release Name | Chicago.Fire.S10E18.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19064772 |
Format | srt |
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,174
-Yeni ortağınla tanış.
-Emma Jacobs.
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,508
Tanıştığımıza memnun oldum Violet.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,177
Nasıl paramedik oldun?
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
Johns Hopkins'te tıp okuyarak başladım.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,223
Bu alışılmış bir yol değil.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,391
<i>Bundan sonra beni</i>
<i>çok sıkı gözetleyecekler.</i>
7
00:00:16,475 --> 00:00:19,519
Sana ayırdığım vakit ve ilgi
onları daha çok endişelendirmiş gibiydi.
8
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
Gallo'yu rahatsız eden her şey yani.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,273
Hawkins'le ilişkimi yönetime söyleyenin
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,942
sen olduğunu biliyorum.
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
Ciddi misin?
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Righetti herkese
13
00:00:27,236 --> 00:00:28,403
öpüştüğünüzü anlatıyordu.
14
00:00:28,487 --> 00:00:29,696
En yakın arkadaşlarımdansın Violet.
15
00:00:29,780 --> 00:00:31,949
Yani öylesin sanmıştım.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,957
Selam. Bir sorum var.
17
00:00:40,624 --> 00:00:41,750
Düğünün hakkında.
18
00:00:41,833 --> 00:00:43,001
Ne olmuş?
19
00:00:43,418 --> 00:00:44,544
Ne zaman?
20
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Bir ara karar vereceğiz.
21
00:00:47,381 --> 00:00:48,465
Tamam.
22
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
Ben baskı yapmıyorum
ama Chloe sorup duruyor.
23
00:00:51,510 --> 00:00:53,303
Heyecan seviyesi alışılmışın dışında
24
00:00:53,387 --> 00:00:55,597
ve stratosfer seviyesinde.
25
00:00:55,681 --> 00:00:56,807
Hep bunu konuşuyor.
26
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Sanırım sadece...
27
00:00:58,392 --> 00:01:00,102
Amirim ceketinizi giymişsiniz.
28
00:01:00,185 --> 00:01:01,520
Evet, bölgedeki birkaç merkezde
29
00:01:01,603 --> 00:01:03,438
sabah tatbikatlarını yönetiyorum.
30
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
Tamam, bilin diye söylüyorum
31
00:01:05,941 --> 00:01:07,609
bugün Weber ızgarayı çıkaracağım.
32
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
-Öğle yemeği için göğüs pişireceğim.
-Öyle mi?
33
00:01:11,697 --> 00:01:13,782
Evet, üç kilo yağlı parça.
34
00:01:14,449 --> 00:01:16,285
Bir amir bana
35
00:01:16,368 --> 00:01:18,370
Teksas stili sos yapma videosu gönderdi.
36
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
Öyle mi?
37
00:01:19,538 --> 00:01:21,456
Karabiber, pul biber, kimyon.
38
00:01:22,374 --> 00:01:25,043
Bak ne diyeceğim, devriyemde markete gidip
39
00:01:25,127 --> 00:01:27,337
öğle yemeğinden önce dönmüş olacağım.
40
00:01:27,421 --> 00:01:28,922
Buna hayır demem.
41
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
İyi.
42
00:01:32,718 --> 00:01:34,678
Teksas stili göğüs eti mi duydum?
43
00:01:34,761 --> 00:01:35,846
Evet.
44
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
Cruz, krep siparişim iptal.
45
00:01:39,016 --> 00:01:40,809
Akşam yemeğine yer açmalıyım.
46
00:01:46,231 --> 00:01:47,399
Yeni ortağın nasıl?
47
00:01:47,482 --> 00:01:49,192
Emma mı? Şu ana kadar iyi gözüküyor.
48
00:01:49,276 --> 00:01:50,652
Sanırım paramedik okulunda
49
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
hastaya karşı tutum eğitimini kaçırmış
50
00:01:52,529 --> 00:01:56,199
çünkü hastalara robot gibi davranıyor
ama onun dışında iyi gibi.
51
00:01:56,283 --> 00:01:58,201
-Neden?
-Sadece merak ettim.
52
00:01:58,285 --> 00:02:02,372
Şu an en gözlemci insan olmayabilirim.
53
00:02:02,456 --> 00:02:04,499
Bazı kişisel meselelerle uğraşıyorum
54
00:02:04,624 --> 00:02:06,209
ve Emma için pek çaba göstermedim.
55
00:02:06,293 --> 00:02:07,377
Sanırım birkaç hafta içinde
56
00:02:07,461 --> 00:02:09,296
Brett dönünce gitmiş olacak,
o yüzden bilmiyorum.
57
00:02:09,379 --> 00:02:10,547
İyi misin?
58
00:02:10,672 --> 00:02:12,466
Dürüst olmak gerekirse emin değilim.
59
00:02:12,549 --> 00:02:15,302
Konuşmaya ihtiyacın varsa buradayım.
60
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Bunu muhtemelen sana hatırlatırım.
61
00:02:17,054 --> 00:02:18,430
Hey Kylie.
62
00:02:19,056 --> 00:02:22,517
Boden'la yeni bir düz hortum ağzı
almakla ilgili görüşebilir miyim?
63
00:02:22,601 --> 00:02:23,935
Diğer istasyonlardaki
64
00:02:24,019 --> 00:02:25,854
-sabah tatbikatları için çıktı.
-Tamam.
65
00:02:25,937 --> 00:02:27,064
Severide'a öğle yemeğine
66
00:02:27,147 --> 00:02:28,940
dönmüş olacağını söyledi.
67
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
<i>Yağmur yağma olasılığı...</i>
68
00:02:32,319 --> 00:02:34,321
<i>Önümüzdeki birkaç gün şemsiye taşıyın.</i>
69
00:02:37,282 --> 00:02:38,742
VINCE'İN MARKET VE FIRINI
70
00:02:45,165 --> 00:02:46,416
Pekâlâ.
71
00:02:52,172 --> 00:02:53,465
Tamam.
72
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Karabiber...
73
00:02:57,719 --> 00:02:59,346
Kimyon...
74
00:03:01,000 --> 00:03:07,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
75
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
Olduğun yerde kal! Dur!
76
00:03:22,452 --> 00:03:27,374
ŞİKAGO FIRE
77
00:03:42,305 --> 00:03:43,390
Hey!
78
00:03:44,182 --> 00:03:47,185
Herkes hemen buraya gelsin!
79
00:03:47,269 --> 00:03:48,895
Yere yat!
80
00:03:49,312 --> 00:03:50,689
Şimdi! Çabuk olun! Önde durun!
81
00:03:50,772 --> 00:03:52,274
Buraya!
82
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
Çabuk olun!
83
00:03:54,151 --> 00:03:57,571
Biriniz bana yaklaşırsa işinizi bitiririm!
84
00:03:57,654 --> 00:03:58,655
Duydunuz mu?
85
00:03:59,364 --> 00:04:00,699
Efendim...
86
00:04:00,782 --> 00:04:03,326
Kes sesini ve yerine otur!
87
00:04:04,119 --> 00:04:06,663
Ağzını tekrar açarsan ilk sen olursun.
88
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
Hey!
89
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
Rehinelerim var!
90
00:04:17,466 --> 00:04:20,677
Yaklaşmayın yoksa burası
91
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
kan gölü olacak!
92
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
Ciddiyim!
93
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Bu marketten uzaklaşın
94
00:04:26,224 --> 00:04:29,644
yoksa hepsini öldüreceğim!
95
00:04:41,239 --> 00:04:42,324
Selam.
96
00:04:44,618 --> 00:04:46,203
Önceki gün hakkında...
97
00:04:47,120 --> 00:04:49,206
Yakın arkadaşım olduğunu
98
00:04:49,956 --> 00:04:51,583
söylediğin için minnettarım.
99
00:04:52,667 --> 00:04:54,377
Bana arka çıktığın için de.
100
00:04:55,670 --> 00:04:56,796
Ciddiydim.
101
00:04:56,880 --> 00:04:58,882
Biliyorum ve bu yüzden minnettarım.
102
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
Üzgünüm de.
103
00:05:03,094 --> 00:05:04,471
Buna memnun oldum.
104
00:05:06,515 --> 00:05:08,767
Tamam, yeter.
105
00:05:08,850 --> 00:05:10,977
İkinizin tartışmasına
artık katlanamıyorum,
106
00:05:11,061 --> 00:05:12,687
o yüzden...
107
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Çoktan barışmışsınız.
108
00:05:18,652 --> 00:05:21,196
Bak sen şu herife.
109
00:05:21,279 --> 00:05:23,949
Evet bakın, yemin ederim bu tekrar olursa
110
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
bu hız treninden inerim.
111
00:05:25,659 --> 00:05:27,702
Hız trenleri çok eğlencelidir.
112
00:05:27,786 --> 00:05:29,162
Bu değil.
113
00:05:29,246 --> 00:05:31,498
Belki de bu bizim
yeni iş girişimimiz olmalı.
114
00:05:31,581 --> 00:05:33,416
Ne, lunapark tasarlamak mı?
115
00:05:33,500 --> 00:05:34,918
Neden olmasın?
116
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
Adını "Şikago İtfaiye Diyarı" koyabiliriz.
117
00:05:37,087 --> 00:05:39,256
Bunun yükümlülüğüne bakmak hoşuma gider.
118
00:05:39,339 --> 00:05:40,423
Tamam.
119
00:05:41,007 --> 00:05:43,552
Siz serseriler kaytararak ne yapıyorsunuz?
120
00:05:43,635 --> 00:05:46,429
-Sadece şey hakkında...
-Dalga geçiyorum.
121
00:05:47,639 --> 00:05:51,643
-Ambulanstaki EKG ekranı şarj edilmemişti.
-Öyle mi?
122
00:05:53,395 --> 00:05:55,480
Merak etme. Hallettim.
123
00:05:59,568 --> 00:06:02,445
<i>Polisten aldığımız bilgiye göre</i>
<i>silahlı bir adam aracıyla</i>
124
00:06:02,529 --> 00:06:05,574
<i>Güney Archer Caddesi 400. bloktaki</i>
<i>Vince'in Market ve Fırını'na</i>
125
00:06:05,657 --> 00:06:07,325
<i>çarptıktan sonra</i>
126
00:06:07,409 --> 00:06:09,911
<i>birkaç rehine almış.</i>
127
00:06:09,995 --> 00:06:12,372
<i>Anladığım kadarıyla...</i>
128
00:06:12,455 --> 00:06:14,916
<i>Ambulans 61, çoklu yaralanma,</i>
129
00:06:15,000 --> 00:06:17,002
<i>424 Güney Archer Caddesi.</i>
130
00:06:17,085 --> 00:06:18,837
Adres tam orası.
131
00:06:18,920 --> 00:06:21,381
<i>Olay, 5 Şikago'da saat başında</i>
132
00:06:21,464 --> 00:06:23,300
<i>takip ettiğimiz</i>
133
00:06:23,383 --> 00:06:24,718
<i>hızlı kovalamacayla başladı.</i>
134
00:06:24,801 --> 00:06:27,387
<i>Sizin için daha çok</i>
<i>bilgi almaya çalışırken</i>
135
00:06:27,470 --> 00:06:29,139
<i>güvenlik kameramız</i>
136
00:06:29,222 --> 00:06:30,849
<i>bu dramatik görüntüleri</i>
<i>yakalamaya devam ediyor.</i>
137
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
O amirin arabası mı?
138
00:06:32,559 --> 00:06:35,020
<i>...bilmiyoruz, hava sahasında Şikago...</i>
139
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Sanırım öyle.
140
00:06:36,271 --> 00:06:37,731
<i>...departmanıylayız ama gördüğünüz gibi...</i>
141
00:06:37,814 --> 00:06:40,692
Neden alışveriş arabalarının
yanına park etmiş?
142
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
Diğer ilk müdahale araçlarının
yanında olmak yerine.
143
00:06:43,445 --> 00:06:46,114
<i>...hava sahasında kalmamıza</i>
<i>izin verdikleri sürece</i>
144
00:06:46,197 --> 00:06:49,200
<i>sizlerle gelişmeleri</i>
<i>paylaşmaya çalışıyoruz...</i>
145
00:07:02,088 --> 00:07:03,673
Hey.
146
00:07:04,341 --> 00:07:06,676
Beni duymadın mı?
147
00:07:06,760 --> 00:07:08,261
Buraya gel!
148
00:07:12,098 --> 00:07:13,391
Şimdi.
149
00:07:18,897 --> 00:07:20,231
Yaralanmışsın.
150
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
Adım Wallace Boden.
151
00:07:38,375 --> 00:07:39,417
Şikago İtfaiye Teşkilatı
152
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
Bölge Amiri Yardımcısı'yım.
153
00:07:41,586 --> 00:07:44,172
Derin bir kesiğin var.
154
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
Bir profesyonelin dikiş atmasına
155
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
ihtiyacın olacak.
156
00:07:47,425 --> 00:07:48,802
Yoksa...
157
00:07:49,469 --> 00:07:51,721
Burada kan kaybından öleceksin.
158
00:07:54,182 --> 00:07:57,936
Şu an dışarıda yardım edebilecek
paramedikler var.
159
00:07:58,019 --> 00:07:59,813
Koridor 3'te bandajlar var.
160
00:08:02,315 --> 00:08:03,733
Bu iyi.
161
00:08:04,401 --> 00:08:06,069
-Gidip bandajları alacağım.
-Hayır.
162
00:08:07,696 --> 00:08:08,988
Olduğun yerde kal.
163
00:08:20,875 --> 00:08:22,419
Siz anne kız mısınız?
164
00:08:25,922 --> 00:08:30,343
Sen, gidip bana biraz bandaj, gazlı bez,
165
00:08:30,427 --> 00:08:32,679
koridor 3'te ne varsa getir.
166
00:08:35,473 --> 00:08:38,935
-Yapamam.
-İki dakika içinde dönmezsen
167
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
kızını suratından vururum.
168
00:08:44,023 --> 00:08:45,150
Şimdi!
169
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Tamam!
170
00:08:56,494 --> 00:08:58,747
Beni duymadın mı kadın?
171
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Burada yaralı biri var.
172
00:09:03,710 --> 00:09:04,961
Hey!
173
00:09:08,298 --> 00:09:09,924
Hadi ama adamım.
174
00:09:29,527 --> 00:09:32,739
Tamam. Gidip koridor 3'ten bandaj getir.
175
00:09:32,822 --> 00:09:34,741
Bacak koruyucu görürsen onu da al.
176
00:09:34,824 --> 00:09:37,452
Yoksa bir önlük ya da katlayabileceğim
177
00:09:37,535 --> 00:09:39,746
kayışları olan herhangi bir şey
ve birkaç karton kutu.
178
00:09:47,086 --> 00:09:48,254
Hey.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,383
Bana adını söyle.
180
00:09:53,259 --> 00:09:54,511
-Cheryl.
-Cheryl.
181
00:09:55,553 --> 00:09:59,015
Bana yardım etmen gerekecek.
182
00:09:59,599 --> 00:10:01,309
Tamam mı? Şimdi nefes al.
183
00:10:04,646 --> 00:10:05,980
Şimdi git.
184
00:10:13,446 --> 00:10:14,906
Ne oldu?
185
00:10:14,989 --> 00:10:16,282
Ne oldu sanıyorsun?
186
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Ona bir arabayla çarptın.
187
00:10:19,494 --> 00:10:21,371
Hepimizi bırakmalısın.
188
00:10:22,372 --> 00:10:23,706
-Ne dedin sen?
-Pes edip
189
00:10:23,790 --> 00:10:26,626
-hepimizi...
-Kes sesini.
190
00:10:26,709 --> 00:10:29,295
-Yeter artık.
-Kes sesini dedim!
191
00:10:29,379 --> 00:10:31,631
Hey! Hey, bana bak.
192
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
Bana bak. Bu kadın nefes alıyor.
193
00:10:33,383 --> 00:10:36,886
Güçlü bir nabzı var ve ölmemiş.
194
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
Alt bacağında birkaç kırık var.
195
00:10:39,347 --> 00:10:40,974
İç yaralanmaları olabilir,
196
00:10:41,057 --> 00:10:44,978
bu yüzden kimsenin ölmemesi için
yardımına ihtiyacım var.
197
00:10:46,604 --> 00:10:49,440
Tamam, bu işe yarar mı?
198
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
Evet, teşekkürler.
199
00:11:14,632 --> 00:11:15,925
Şikago Polis Teşkilatı'ndan
200
00:11:16,009 --> 00:11:18,553
Komiser David Bagwell konuşuyor.
201
00:11:18,636 --> 00:11:19,971
Rehineleri serbest bırakman gerek.
202
00:11:20,054 --> 00:11:22,849
Teslim ol ve ellerin yukarıda
dışarıya çık.
203
00:11:23,808 --> 00:11:26,269
Adını biliyoruz, Will David Hollander.
204
00:11:26,394 --> 00:11:29,397
-Ellerin yukarıda dışarıya...
-Beni dinleyin!
205
00:11:30,148 --> 00:11:33,192
Eğer 15 dakika içinde gitmezseniz
206
00:11:33,276 --> 00:11:35,945
insanları öldürmeye başlayacağım!
207
00:11:36,029 --> 00:11:37,196
Ciddiyim!
208
00:11:51,044 --> 00:11:53,838
<i>Bu durum daha ne kadar</i>
<i>sürecek bilmiyoruz...</i>
209
00:11:56,215 --> 00:11:57,842
Rehine olay yerine geldik.
210
00:11:57,926 --> 00:11:59,427
Boden orada mı?
211
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Amir Walker, Taktik Birimi'nin yanında
212
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
polisle konuşuyor ama Boden yok.
213
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
Arabası park yerinde mi?
214
00:12:04,641 --> 00:12:06,434
<i>Alışveriş arabalarının yanında.</i>
215
00:12:11,481 --> 00:12:13,316
Evet, öyle.
216
00:12:13,399 --> 00:12:15,318
Tamam, teşekkürler Violet. Yoldayız.
217
00:12:15,902 --> 00:12:17,779
Teçhizatla rehine
olay yerine gidiyoruz! Şimdi!
218
00:12:27,288 --> 00:12:31,542
Merkez, Ekip 3, Kamyon 81,
İtfaiye Aracı 51 konuşuyor.
219
00:12:31,626 --> 00:12:33,503
Ek destek için
220
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
424 Güney Archer'a gidiyoruz.
221
00:12:40,301 --> 00:12:41,469
Tamam, ben ilk yardımcıyım.
222
00:12:41,552 --> 00:12:42,845
Bir kaza geçirdin.
223
00:12:42,929 --> 00:12:44,889
Anlamıyorum.
224
00:12:44,973 --> 00:12:46,140
Sana bir araba çarptı.
225
00:12:46,224 --> 00:12:48,935
Bir süre kendinde değildin
ama şimdi iyisin.
226
00:12:49,018 --> 00:12:50,019
Ah, bacağım!
227
00:12:50,103 --> 00:12:51,729
Tamam, bana adını söyle.
228
00:12:51,813 --> 00:12:54,482
-Becky.
-Tamam Becky.
229
00:12:55,817 --> 00:12:58,111
Fibula kemiğinde birkaç kırığın var.
230
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
Bu senin alt bacağın.
231
00:12:59,862 --> 00:13:02,657
Ama bir doktorun daha yakından
bakabilmesi için
232
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
seni güvene alacağız.
233
00:13:04,534 --> 00:13:05,576
Tamam mı?
234
00:13:05,660 --> 00:13:06,953
Tamam.
235
00:13:11,374 --> 00:13:13,126
Onu buradan çıkarmalısın.
236
00:13:14,669 --> 00:13:17,630
Tamam, sana durumu açıklayayım Will.
237
00:13:18,548 --> 00:13:22,427
Şu an SWAT ekibi
bir saldırıya hazırlanıyor
238
00:13:22,510 --> 00:13:25,430
çünkü seni aktif bir nişancı
olarak kabul etmeliler.
239
00:13:25,513 --> 00:13:28,057
Onlara 15 dakikalık
bir zaman sınırı vermekle
240
00:13:28,641 --> 00:13:30,810
müdahale sürelerini hızlandırdın.
241
00:13:30,893 --> 00:13:33,104
Hesabıma göre bu 10 dakika önceydi
242
00:13:33,187 --> 00:13:35,023
yani beş dakika içinde
243
00:13:35,106 --> 00:13:38,151
burayı yerle bir edecekler.
244
00:13:40,194 --> 00:13:41,279
Ne söylediğimi anlıyor musun?
245
00:13:42,822 --> 00:13:44,866
İyi haber şu ki
246
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
fikir değiştirmek için çok geç değil.
247
00:13:47,869 --> 00:13:49,078
Eğer bir rehineyi bırakırsan
248
00:13:49,912 --> 00:13:53,416
Taktik Birim liderleri rahatlar.
249
00:13:54,917 --> 00:13:56,461
Anlamıyorsun.
250
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
Hapishaneden kaçtım.
251
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
Geri dönmeyeceğim.
252
00:14:02,759 --> 00:14:04,886
-Tamam, ben avukat değilim ama...
-Ben öyleyim.
253
00:14:06,846 --> 00:14:07,972
Emekliyim.
254
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
Ne için içerideydin?
255
00:14:16,189 --> 00:14:17,774
Silahlı soygun.
256
00:14:18,775 --> 00:14:20,151
Ağır saldırı.
257
00:14:21,486 --> 00:14:23,404
Ama ben gözcüydüm adamım!
258
00:14:23,488 --> 00:14:26,115
Marketin içinde bile değildim!
259
00:14:26,783 --> 00:14:28,659
Sadece dışarıda duruyordum.
260
00:14:28,743 --> 00:14:32,371
Hâkim yine de bana 11 ay verdi.
261
00:14:35,124 --> 00:14:38,961
İçerideki ilk haftamda saldırıya uğradım.
262
00:14:41,089 --> 00:14:43,591
Beş Latin Kral beni yere yatırdı.
263
00:14:44,592 --> 00:14:46,177
Sırtımı kestiler.
264
00:14:57,605 --> 00:14:59,607
Beş gece hastanede kaldım.
265
00:15:00,691 --> 00:15:02,902
Ayakta durabildiğim anda
266
00:15:02,985 --> 00:15:04,654
beni tekrar hapse yollamak istediler!
267
00:15:06,030 --> 00:15:09,784
Onu dikip kafesine geri koyun.
268
00:15:14,288 --> 00:15:16,374
Transfer edildiğim sırada şeriflerden biri
269
00:15:16,457 --> 00:15:17,792
kamyonetin kapısını açık bıraktı.
270
00:15:18,960 --> 00:15:21,212
Ne yapmam gerekiyordu?
271
00:15:24,090 --> 00:15:25,842
Kaçtım, sana o kadar söyleyeyim.
272
00:15:27,260 --> 00:15:29,303
Şikago'dan defolup giderken
273
00:15:29,387 --> 00:15:32,807
polis, halkın en büyük düşmanıymışım gibi
peşimden geldi.
274
00:15:35,268 --> 00:15:40,439
-Şimdi 11 ay, 50 yıl olacak!
-Hayır, böyle olması gerekmiyor.
275
00:15:41,983 --> 00:15:45,570
Dinle, daha çok hapis yatacağın kesin
276
00:15:45,653 --> 00:15:49,198
ama iki yıl belki daha az.
277
00:15:50,158 --> 00:15:54,579
Ancak biri ölürse...
278
00:15:55,788 --> 00:15:58,374
Bana bak evlat. Bak.
279
00:15:58,457 --> 00:15:59,584
Biri ölürse
280
00:15:59,667 --> 00:16:01,836
isteyerek ya da istemeden yapsan da...
281
00:16:03,004 --> 00:16:04,088
Buna, neden olmak
282
00:16:04,172 --> 00:16:06,340
ve ikinci dereceden cinayet denir.
283
00:16:07,091 --> 00:16:10,136
Bir daha dışarının yüzünü göremezsin.
284
00:16:10,219 --> 00:16:11,679
Anladın mı Will?
285
00:16:12,597 --> 00:16:14,557
Bu kadını bırak ki
286
00:16:14,640 --> 00:16:16,559
paramedikler ona yardım edebilsin
287
00:16:16,642 --> 00:16:17,852
ve polis de rahatlasın.
288
00:16:18,895 --> 00:16:20,521
Burada kimsenin ölmesine gerek yok.
289
00:16:21,314 --> 00:16:22,398
Tamam mı?
290
00:16:24,734 --> 00:16:26,861
Senin için bir anlaşma
yapmaya çalışacaklar.
291
00:16:26,944 --> 00:16:27,987
Öyle değil mi efendim?
292
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
Bu doğru.
293
00:16:35,745 --> 00:16:36,829
Tamam.
294
00:16:38,247 --> 00:16:40,082
Ama biri aptalca bir şey denerse
295
00:16:40,166 --> 00:16:41,667
insanları vurmaya başlarım.
296
00:16:42,877 --> 00:16:44,128
Umurumda bile değil.
297
00:16:52,386 --> 00:16:53,930
Sen.
298
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
Onu dışarı çıkar.
299
00:16:56,599 --> 00:16:57,683
Becky.
300
00:16:58,851 --> 00:17:01,354
Buradan çıkacaksın.
301
00:17:01,479 --> 00:17:02,855
-Evet.
-Tamam mı?
302
00:17:03,356 --> 00:17:05,358
Güçlü olman gerek.
303
00:17:05,441 --> 00:17:06,734
Hepimiz için.
304
00:17:06,817 --> 00:17:08,361
Ayakta durabilir misin?
305
00:17:09,237 --> 00:17:10,905
Sol bacağına ağırlık verme.
306
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Hadi.
307
00:17:14,367 --> 00:17:15,660
Onu tuttun mu?
308
00:17:15,743 --> 00:17:16,911
Hadi.
309
00:17:16,994 --> 00:17:18,079
Dayan.
310
00:17:37,640 --> 00:17:38,724
Will.
311
00:17:40,518 --> 00:17:42,478
Polise seslenip
312
00:17:42,561 --> 00:17:44,689
bir rehineyi bıraktığını söylemelisin.
313
00:17:45,898 --> 00:17:47,942
Bu konuda haklı.
314
00:17:57,201 --> 00:17:58,828
Hey, polis!
315
00:17:58,911 --> 00:18:00,079
ŞİKAGO POLİSİ
316
00:18:00,162 --> 00:18:02,873
İki rehine gönderiyorum, tamam mı?
317
00:18:02,999 --> 00:18:05,459
<i>Geri çekilin. Rehineler çıkıyor.</i>
318
00:18:05,543 --> 00:18:07,128
Hey!
319
00:18:07,211 --> 00:18:08,587
Hey!
320
00:18:09,630 --> 00:18:10,965
Hey.
321
00:18:17,763 --> 00:18:20,725
Hey, Will!
322
00:18:20,808 --> 00:18:22,435
Bana bak!
323
00:18:23,352 --> 00:18:24,770
Bana bak. Hey.
324
00:18:25,354 --> 00:18:27,231
Onlar sadece hepimiz gibi
korkmuş müşteriler.
325
00:18:27,315 --> 00:18:29,108
Silahlı adamdan kaçmaya çalışıyorlar.
326
00:18:29,191 --> 00:18:30,693
Aynı durumda senin de yapacağın gibi.
327
00:18:30,776 --> 00:18:32,695
-Beni kandırmaya çalışıyorlar.
-Çalışmıyorlar.
328
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
-Onu öldürebilirim.
-Biliyorum.
329
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
Yapabileceğini biliyorum.
330
00:18:45,624 --> 00:18:48,044
Gidip orada saklanan
başka biri var mı diye bak
331
00:18:48,127 --> 00:18:50,296
ve onları buraya getir.
332
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
-Ben giderim!
-Hayır, otur yerine.
333
00:18:53,341 --> 00:18:55,051
-O gidecek.
-Neden o?
334
00:18:58,346 --> 00:19:00,556
Çünkü itfaiyeci, herkes güvende olmadan
335
00:19:00,639 --> 00:19:02,266
kaçmaya çalışmaz.
336
00:19:02,350 --> 00:19:03,476
Değil mi?
337
00:19:04,727 --> 00:19:06,062
Hadi.
338
00:19:09,106 --> 00:19:10,149
Hey.
339
00:19:11,400 --> 00:19:12,401
Hadi.
340
00:19:15,071 --> 00:19:16,489
Öne gidin.
341
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
Diğerleriyle oturun.
342
00:19:18,908 --> 00:19:20,201
-Tamam mı?
-Evet, tamam.
343
00:19:20,284 --> 00:19:21,786
İşte böyle. Buraya.
344
00:19:22,328 --> 00:19:23,788
Herkes otursun. Daha yakına.
345
00:19:28,084 --> 00:19:30,419
Hey, benimlesin. Buraya gel.
346
00:19:31,796 --> 00:19:33,005
Tek kelime etme.
347
00:19:33,089 --> 00:19:34,256
Onu kışkırtma.
348
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
Bundan kurtulacağız.
349
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Tamam mı? Benim için bunu yapabilir misin?
350
00:20:04,745 --> 00:20:09,458
Aktif bir nişancı var
ve patlama noktasında.
351
00:20:09,542 --> 00:20:12,628
O yüzden buradaki herkesin
saklanmaya devam etmesi gerek.
352
00:20:12,711 --> 00:20:15,339
Ya buraya gelirse?
353
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
Yükleme kapıları açılmıyor.
354
00:20:17,341 --> 00:20:18,759
Ağır metal ve kilitliler, ben...
355
00:20:18,843 --> 00:20:20,803
Onları açamıyorum.
356
00:20:29,186 --> 00:20:30,688
Bizi buradan çıkarmalısın.
357
00:20:30,771 --> 00:20:33,274
Annem panikatak geçiriyor.
358
00:20:35,109 --> 00:20:36,318
Hey.
359
00:20:39,905 --> 00:20:41,031
Geri gelmeye çalışacağım.
360
00:20:47,496 --> 00:20:48,622
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
361
360
00:20:52,793 --> 00:20:55,087
KAMYON 81
362
00:20:55,171 --> 00:20:56,464
İTFAİYE ARACI 51
363
00:20:56,547 --> 00:20:57,590
EKİP 3
364
00:21:06,098 --> 00:21:07,141
Depo boş.
365
00:21:14,148 --> 00:21:16,150
Hâlâ Becky'yi bırakman gerek.
Hiçbir şey değişmedi.
366
00:21:16,734 --> 00:21:21,197
İyi niyet göstergesi olarak
polise bir rehine vermelisin.
367
00:21:24,033 --> 00:21:26,118
Zamanın daralıyor.
368
00:21:27,036 --> 00:21:28,329
Tamam.
369
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Tamam.
370
00:21:32,625 --> 00:21:33,792
Ama şimdi...
371
00:21:35,920 --> 00:21:37,046
Onun çıkarmasını istiyorum.
372
00:21:37,129 --> 00:21:40,508
-Evet ama dedin ki...
-Adamım kes sesini!
373
00:21:40,591 --> 00:21:41,884
Ciddiyim.
374
00:21:45,054 --> 00:21:46,388
Tamam. Hadi Becky.
375
00:21:48,724 --> 00:21:49,850
Tamam.
376
00:21:53,229 --> 00:21:55,648
Lütfen polislere
377
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
burada kimsenin
yaralı olmadığını söyler misin?
378
00:21:58,234 --> 00:21:59,401
Evet.
379
00:22:00,528 --> 00:22:02,780
Hey.
380
00:22:02,863 --> 00:22:04,198
Üstünde hiç para var mı?
381
00:22:05,574 --> 00:22:08,077
-Ne?
-Bana bir dolar ver,
382
00:22:08,160 --> 00:22:09,161
bir çeyreklik, ne olursa.
383
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
-Hadi.
-Sen delirmişsin.
384
00:22:11,163 --> 00:22:12,289
Hadi.
385
00:22:13,249 --> 00:22:14,333
Tamam.
386
00:22:20,422 --> 00:22:24,885
Az önce Şikago'daki
en iyi emekli avukatı tuttun.
387
00:22:25,970 --> 00:22:27,054
Tamam.
388
00:22:27,763 --> 00:22:29,098
Hadi.
389
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Hey, polis!
390
00:22:35,271 --> 00:22:38,732
İki rehine gönderiyorum, tamam mı?
391
00:22:38,816 --> 00:22:41,318
Ama burayı biraz temizlemem gerek.
392
00:22:41,402 --> 00:22:45,155
Lütfen kimseyi vurma!
393
00:22:45,239 --> 00:22:47,408
Orada kal.
394
00:22:54,415 --> 00:22:57,251
Bölge Amiri Yardımcısı
Wallace Borden konuşuyor.
395
00:22:57,334 --> 00:22:59,670
<i>Marketin içindeyim.</i>
396
00:22:59,753 --> 00:23:01,630
<i>Orada kimse var mı?</i>
397
00:23:01,714 --> 00:23:02,881
Amirim, ben Severide.
398
00:23:02,965 --> 00:23:04,383
Severide dinle,
399
00:23:04,466 --> 00:23:06,468
arkada saklanan sekiz rehine var.
400
00:23:06,552 --> 00:23:08,887
<i>Yükleme kapıları beş santimetrelik</i>
<i>çinko kaplı çelikten</i>
401
00:23:08,971 --> 00:23:10,431
<i>ve kilitliler.</i>
402
00:23:10,514 --> 00:23:11,515
Onları açmayı deneyin.
403
00:23:11,599 --> 00:23:13,767
Ama sessizce yapmalısınız.
404
00:23:13,851 --> 00:23:16,186
<i>-Şimdi susmam gerek.</i>
-Tamam.
405
00:23:16,270 --> 00:23:17,438
<i>Ama polise</i>
406
00:23:17,521 --> 00:23:21,317
yaklaşık 20 yaşında
sadece korkmuş bir silahlı adam
407
00:23:21,400 --> 00:23:22,568
<i>olduğunu söyleyin.</i>
408
00:23:22,651 --> 00:23:24,361
<i>Teslim olmasını sağlamaya çalışıyorum.</i>
409
00:23:24,445 --> 00:23:29,116
Fibula kemiği birçok yerden kırılmış
bir kadınla ona yardım eden
410
00:23:29,199 --> 00:23:30,909
<i>yaşlı bir adamı gönderiyor.</i>
411
00:23:30,993 --> 00:23:34,705
Onlara bana daha fazla
zaman vermelerini söyle.
412
00:23:36,415 --> 00:23:37,708
Hallediyorum.
413
00:23:38,459 --> 00:23:40,377
Orada kendinize dikkat edin amirim.
414
00:23:54,767 --> 00:23:55,976
Evet.
415
00:23:56,477 --> 00:23:59,021
Tamam. Seni buradan çıkaralım.
416
00:23:59,104 --> 00:24:01,857
Tamam, hadi ama lanet olsun. İşte böyle.
417
00:24:04,360 --> 00:24:05,694
İşte böyle.
418
00:24:05,778 --> 00:24:06,820
Hey, dur!
419
00:24:07,780 --> 00:24:08,822
Geri çekilin!
420
00:24:12,159 --> 00:24:14,244
Hadi gidelim! İçeri girin!
421
00:24:18,957 --> 00:24:21,293
Hey! Hepimiz iyiyiz!
422
00:24:21,377 --> 00:24:24,088
Sadece kazanın hasarı. Geri çekilin!
423
00:24:24,171 --> 00:24:25,964
Rehineler hâlâ çıkıyor!
424
00:24:26,048 --> 00:24:27,216
Hey, bu bizim amirimiz.
425
00:24:28,801 --> 00:24:30,803
Tamam, geri çekilin. Herkes geri çekilsin.
426
00:24:30,886 --> 00:24:32,763
Geri çekilin! Geri gidin!
427
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
-Tamam, gidin.
-Tamam mı?
428
00:24:38,227 --> 00:24:40,145
Başka bir şey olmadan önce gidin.
429
00:24:40,229 --> 00:24:41,647
İşte gidiyoruz Becky. Hadi Becky.
430
00:24:41,730 --> 00:24:43,148
Hadi buradan çıkalım.
431
00:24:43,232 --> 00:24:44,483
Buradan çıkalım.
432
00:24:44,566 --> 00:24:46,527
Kafana dikkat et, tamam.
433
00:24:46,610 --> 00:24:48,862
-İşte böyle.
-Hadi.
434
00:24:48,946 --> 00:24:50,322
Seninle ilgilenecekler.
435
00:24:50,406 --> 00:24:52,866
-Seni tuttular.
-Buradan.
436
00:25:06,255 --> 00:25:08,173
İyi iş çıkardın Will.
437
00:25:08,257 --> 00:25:09,925
Bu iyi bir başlangıç.
438
00:25:10,759 --> 00:25:15,723
Şimdi polis biraz rahatlayacak.
439
00:25:15,806 --> 00:25:17,307
Bırak da düşüneyim.
440
00:25:17,391 --> 00:25:19,059
Evet. Tamam düşün.
441
00:25:19,143 --> 00:25:20,227
Ama düşünürken
442
00:25:20,310 --> 00:25:21,562
bu kadınları bırakmayı da düşün.
443
00:25:21,645 --> 00:25:24,189
Bırak da düşüneyim dedim adamım!
444
00:25:28,277 --> 00:25:29,778
Lanet olsun.
445
00:25:29,862 --> 00:25:31,822
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
446
00:25:31,905 --> 00:25:34,825
KURTARMA EKİBİ
447
00:25:34,908 --> 00:25:36,076
Çavuşum?
448
00:25:37,494 --> 00:25:39,037
Hayır, olmaz.
449
00:25:39,121 --> 00:25:41,039
Testere çok ses çıkarır.
450
00:25:41,123 --> 00:25:43,041
Havalı kesme aleti?
451
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Paneli yakabiliriz
452
00:25:47,254 --> 00:25:50,132
ama çıkarırken
ön taraftaki nişancıyı ürkütebiliriz.
453
00:25:54,720 --> 00:25:55,929
Capp, bana bir merdiven getir.
454
00:26:02,853 --> 00:26:04,480
-Hazır mı?
-Evet.
455
00:26:18,160 --> 00:26:20,913
Cruz çabuk bana bir halat çantası
ve taşlama makinesi getir.
456
00:26:20,996 --> 00:26:21,997
Anlaşıldı.
457
00:26:22,080 --> 00:26:25,125
Herrmann, üç dakika içinde
dikkati başka yere çekmen gerekecek.
458
00:26:25,209 --> 00:26:27,002
Kulağınız dükkânın önünde olsun.
459
00:26:27,085 --> 00:26:28,796
Anlaşıldı. Hadi.
460
00:27:00,452 --> 00:27:02,120
Buralı mısın evlat?
461
00:27:07,084 --> 00:27:08,293
Englewood.
462
00:27:08,377 --> 00:27:10,546
Ya ailen, onlar buralı mı?
463
00:27:12,297 --> 00:27:13,715
Birkaç kız kardeşim var.
464
00:27:14,466 --> 00:27:15,884
Florida'ya taşındılar.
465
00:27:17,302 --> 00:27:19,972
Ocakta Şikago dışında
her şey olur dediler.
466
00:27:21,056 --> 00:27:22,808
Onları görmeye gidiyor musun?
467
00:27:25,686 --> 00:27:27,104
Hep istedim.
468
00:27:29,189 --> 00:27:30,691
Denise.
469
00:27:33,235 --> 00:27:34,736
O büyük olan.
470
00:27:35,529 --> 00:27:37,823
Bernard'a baktığım sürece orada her zaman
471
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
kalabileceğimi söyledi.
472
00:27:43,203 --> 00:27:44,955
Onun büyük yaşlı kahverengi labradoruna.
473
00:27:46,081 --> 00:27:47,666
O köpek beni seviyor.
474
00:27:49,126 --> 00:27:51,837
Birkaç yıl içinde
475
00:27:51,920 --> 00:27:54,464
Denise ve Bernard'ı görmeye gideceksin.
476
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
Birkaç yıl.
477
00:27:57,175 --> 00:28:00,429
Hapiste birkaç yıl geçirmeyeceğim.
478
00:28:01,013 --> 00:28:02,347
Mümkün değil.
479
00:28:04,057 --> 00:28:06,894
-Hayır, ben böyle daha...
-Hayır. Olmaz.
480
00:28:06,977 --> 00:28:09,021
-Yanılıyorsun.
-Bilmiyorsun!
481
00:28:09,104 --> 00:28:13,233
Şikago İtfaiyesi için çalışan
Mason diye bir itfaiyecimiz var,
482
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
hapse girmişti
483
00:28:17,446 --> 00:28:18,697
ama hayatını yoluna koydu.
484
00:28:20,365 --> 00:28:22,159
Artık iyi bir hayatı var.
485
00:28:22,743 --> 00:28:24,578
İnsanları kurtarıyor.
486
00:28:26,663 --> 00:28:28,415
Bugünlerde yasalar çok yumuşak.
487
00:28:31,084 --> 00:28:34,296
Eskiden üç yanlış adım attın mı
işin biterdi.
488
00:28:35,047 --> 00:28:38,508
Şimdi suçluların
sokakta gezmesine izin veriyorlar.
489
00:28:52,689 --> 00:28:54,232
Başla Herrmann.
490
00:28:54,316 --> 00:28:55,776
Anlaşıldı!
491
00:29:35,107 --> 00:29:36,441
O neydi?
492
00:29:37,693 --> 00:29:39,194
Bendim.
493
00:29:39,277 --> 00:29:43,115
Kaza olduğunda telsizimi düşürdüm.
494
00:29:43,198 --> 00:29:46,034
O ses de telsiz gürültüsüydü.
495
00:29:46,118 --> 00:29:47,285
Gördün mü?
496
00:29:47,369 --> 00:29:48,912
Polisle mi konuşuyordun?
497
00:29:48,996 --> 00:29:51,248
-Polisle konuşmadım. Bak.
-Ama sen...
498
00:29:51,373 --> 00:29:53,542
<i>Biri dinliyorsa lütfen bildirin.</i>
499
00:29:53,625 --> 00:29:55,127
<i>Tekrar ediyorum, biri dinliyorsa</i>
500
00:29:55,210 --> 00:29:56,586
<i>lütfen bildirin.</i>
501
00:29:57,546 --> 00:30:00,966
Ben Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Borden
ve burada Will Hollander'layım.
502
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
<i>Will mi?</i>
503
00:30:16,940 --> 00:30:18,692
<i>Orada mısın Will?</i>
504
00:30:19,109 --> 00:30:20,986
<i>Ben Bob Carver,</i>
505
00:30:21,069 --> 00:30:22,904
<i>içerideki avukat.</i>
506
00:30:26,116 --> 00:30:27,367
Efendim?
507
00:30:27,451 --> 00:30:30,287
Eğer kimseye zarar vermeden teslim olursan
508
00:30:30,370 --> 00:30:34,041
bir anlaşma pazarlığı yaptım.
509
00:30:46,845 --> 00:30:47,929
Will?
510
00:30:51,475 --> 00:30:52,851
Beni kandırmıyorsun, değil mi?
511
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
<i>Hayır, olay yerindeki</i>
<i>emniyet yetkilisinden</i>
512
00:30:56,063 --> 00:30:59,107
sözlü onay aldım.
513
00:30:59,191 --> 00:31:02,027
Onlara bunun bağlayıcı olduğunu hatırlatıp
514
00:31:02,110 --> 00:31:04,279
seni korumak için
515
00:31:04,362 --> 00:31:05,781
<i>yazıya döktüreceğim.</i>
516
00:31:12,746 --> 00:31:15,040
Sana söz veriyorum Will.
517
00:31:19,461 --> 00:31:20,921
Tamam, seni tuttum.
518
00:31:27,177 --> 00:31:29,221
Dinle evlat,
519
00:31:29,304 --> 00:31:33,767
silahı yere bırakıp
kendinden uzaklaştırarak
520
00:31:33,850 --> 00:31:37,354
<i>ellerin havada</i>
521
00:31:37,437 --> 00:31:39,481
<i>binadan çıkman gerekiyor.</i>
522
00:31:39,564 --> 00:31:43,151
Söz veriyorum, sana zarar vermeyecekler.
523
00:31:43,235 --> 00:31:45,487
<i>Benim için bunu yapabilir misin?</i>
524
00:31:51,868 --> 00:31:53,370
<i>Will?</i>
525
00:31:55,455 --> 00:31:56,665
Evet.
526
00:31:57,165 --> 00:31:58,834
Bunu yapabilirim.
527
00:32:03,046 --> 00:32:04,464
Ölmüş.
528
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
Tanrım.
529
00:32:08,635 --> 00:32:09,970
Tanrım.
530
00:32:28,864 --> 00:32:30,657
Adamım.
531
00:32:31,366 --> 00:32:32,617
Bitti.
532
00:32:33,702 --> 00:32:34,995
Bitti.
533
00:32:35,078 --> 00:32:36,538
Hey.
534
00:32:36,621 --> 00:32:38,999
Polise ateş açtığını gördüm.
535
00:32:39,082 --> 00:32:41,293
Dükkânın içinde ateş ettiğini görmedim.
536
00:32:41,376 --> 00:32:42,878
Bu adam dost ateşinden ölmüş,
537
00:32:42,961 --> 00:32:45,255
senin silahından değil. Onu sen vurmadın.
538
00:32:45,338 --> 00:32:46,548
Önemli değil.
539
00:32:47,048 --> 00:32:50,135
Avukatın dediği gibi
ikinci dereceden cinayet.
540
00:32:52,971 --> 00:32:54,639
Burası Şikago, polis ne olursa olsun
541
00:32:54,723 --> 00:32:56,308
suçu bana yıkacak.
542
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
Sonsuza dek hapis yatacağım.
543
00:33:20,624 --> 00:33:21,750
Orada neler oluyor?
544
00:33:31,009 --> 00:33:32,052
Devam edin.
545
00:33:32,135 --> 00:33:33,303
-Cruz.
-Evet.
546
00:33:33,386 --> 00:33:34,888
Eğilin.
547
00:33:36,598 --> 00:33:37,807
Bana yalan söyledin.
548
00:33:41,937 --> 00:33:43,772
Bunun için üzgünüm.
549
00:33:44,689 --> 00:33:46,191
Ama ben bir itfaiyeciyim.
550
00:33:47,567 --> 00:33:48,735
İşim insanları kurtarmak.
551
00:33:48,818 --> 00:33:50,946
Tüm hayatım boyunca böyle eğitildim.
552
00:33:51,863 --> 00:33:54,032
Burada birçok rehinen vardı.
553
00:33:54,115 --> 00:33:56,743
Orada solunum sıkıntısı
yaşayan bir kadın vardı.
554
00:33:56,826 --> 00:33:59,246
Onu güvenliğe ulaştırmak benim görevimdi.
555
00:34:06,753 --> 00:34:08,255
Hey.
556
00:34:09,297 --> 00:34:11,591
Hey! Will.
557
00:34:11,675 --> 00:34:12,801
Will!
558
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
O adamı sen öldürmedin, tamam mı?
559
00:34:14,386 --> 00:34:15,804
Bunun olmasını istemedin.
560
00:34:15,887 --> 00:34:18,765
Yasa ne derse desin bunun bir anlamı var.
561
00:34:18,848 --> 00:34:20,183
Benim için bir anlamı var.
562
00:34:41,162 --> 00:34:43,373
Will, lütfen.
563
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Beni dinle.
564
00:34:46,501 --> 00:34:48,420
Hayatını çöpe atma.
565
00:34:49,504 --> 00:34:51,214
Florida'da kız kardeşlerin var, değil mi?
566
00:34:51,339 --> 00:34:52,716
Bana onlardan bahset.
567
00:34:52,799 --> 00:34:54,384
Köpek Bernard'dan bahset.
568
00:35:09,691 --> 00:35:12,402
Will! Silahı bırak!
569
00:35:28,460 --> 00:35:30,295
MAHALLE MARKETİ
570
00:35:35,675 --> 00:35:37,552
Silahı bırak Will!
571
00:35:48,229 --> 00:35:49,397
-İçeri girin!
-Ateş etmeyin!
572
00:35:49,481 --> 00:35:50,565
Hey, bekleyin!
573
00:35:50,648 --> 00:35:52,484
-Hey, bekleyin!
-Hey, ateş etmeyin!
574
00:35:52,567 --> 00:35:53,610
-Bekleyin!
-Yerde kal.
575
00:35:53,693 --> 00:35:55,779
-Durun!
-Ateş etmeyin! Lütfen ateş etmeyin!
576
00:35:55,862 --> 00:35:57,072
Geri çekilin!
577
00:35:57,155 --> 00:35:59,991
-Hey, geri çekilin!
-Ateş etmeyin!
578
00:36:00,075 --> 00:36:01,701
Ateş etmeyin!
579
00:36:01,785 --> 00:36:03,870
İyi olacak.
580
00:36:06,998 --> 00:36:08,708
Alın onu. Hadi.
581
00:36:17,926 --> 00:36:19,302
İyi misiniz amirim?
582
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Hey.
583
00:36:30,939 --> 00:36:32,607
-Onunla gidin.
-Bunu hallederim.
584
00:36:32,690 --> 00:36:34,192
Ona adil davrandıklarından emin olun.
585
00:36:35,610 --> 00:36:37,987
Tamamdır amirim.
586
00:36:38,446 --> 00:36:39,864
İçeride ölü bir adam var.
587
00:36:39,948 --> 00:36:41,491
Silahla vurulmuş.
588
00:36:42,158 --> 00:36:44,661
Rehinecinin silahından
geldiğine inanmıyorum.
589
00:36:45,954 --> 00:36:48,373
Gerçek dışında bir şey ortaya çıkarsa
590
00:36:48,456 --> 00:36:50,375
bunun için ifade veririm.
591
00:37:07,434 --> 00:37:09,436
ŞİKAGO POLİSİ
592
00:37:18,987 --> 00:37:20,363
Bu çılgıncaydı.
593
00:37:21,781 --> 00:37:24,993
İtfaiye İstasyonu 51
tansiyonu hiç düşürmüyor, değil mi?
594
00:37:25,076 --> 00:37:27,662
Evet, kaytarmaya pek vakit yok.
595
00:37:27,745 --> 00:37:30,623
Buna bayıldım.
Böyle bir istasyonda kalmak isterim.
596
00:37:31,207 --> 00:37:32,876
Brett bir aya dönecek
597
00:37:32,959 --> 00:37:34,669
yani 51'de şansın yok.
598
00:37:34,752 --> 00:37:37,046
Ama Boden'ın aynı tempoda
başka istasyonları da var.
599
00:37:37,130 --> 00:37:40,091
Bu kadar değil ama yakın.
600
00:37:40,175 --> 00:37:42,260
-Bunu araştıracağım.
-Güzel.
601
00:37:43,511 --> 00:37:44,596
Hazır mısın?
602
00:37:45,054 --> 00:37:46,139
Ne oldu?
603
00:37:46,973 --> 00:37:49,267
Johns Hopkins kayıt ofisini arayıp
604
00:37:49,350 --> 00:37:50,727
Emma Jacobs'ı sordum.
605
00:37:50,810 --> 00:37:52,437
-Onları mı aradın?
-Evet.
606
00:37:53,188 --> 00:37:54,439
İçime doğdu.
607
00:37:55,106 --> 00:37:56,941
Okula hiç gitmemiş.
608
00:37:57,859 --> 00:37:58,985
Neden yalan söylesin ki?
609
00:37:59,068 --> 00:38:00,361
Hiçbir fikrim yok.
610
00:38:00,945 --> 00:38:02,280
Ama sana söyleyeyim,
611
00:38:02,363 --> 00:38:03,698
onda yanlış olan bir şeyler var.
612
00:38:22,008 --> 00:38:23,843
-Selam.
-Selam.
613
00:38:23,927 --> 00:38:26,846
Sadece sizi kontrol etmek istedik.
614
00:38:26,930 --> 00:38:28,723
İyi olduğunuzdan emin olmak için.
615
00:38:32,894 --> 00:38:34,020
Değilim.
616
00:38:37,065 --> 00:38:38,358
Tüm o çıkmaz,
617
00:38:38,441 --> 00:38:40,693
hepimizden dokuz metre ötede
618
00:38:40,777 --> 00:38:43,488
vurulmuş bir müşteri vardı ve...
619
00:38:45,907 --> 00:38:47,158
Yarayı gördüm.
620
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
Hemen öldüğüne eminim.
621
00:38:54,874 --> 00:38:56,167
Ama bunu bilmiyorum.
622
00:39:01,422 --> 00:39:02,799
Asla bilemeyeceğim.
623
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
Amirim.
624
00:39:10,932 --> 00:39:15,353
Bize kurtarabileceğimiz
kurbanlara odaklanıp kurtaramadıklarımızı
625
00:39:16,312 --> 00:39:18,690
geride bırakmamızı öğreten sizsiniz.
626
00:39:22,026 --> 00:39:24,070
Severide haklı.
627
00:39:24,153 --> 00:39:26,906
Bugün birçok insanı kurtardınız.
628
00:39:28,449 --> 00:39:32,996
Silahı tutan o genç adam dâhil.
629
00:39:34,122 --> 00:39:35,582
Bu şans eseri bir tesadüf değildi.
630
00:39:36,416 --> 00:39:42,797
Bu, doğru zamanda
doğru yerde olan doğru adam sayesindeydi.
631
00:39:47,927 --> 00:39:49,178
Evet.
632
00:39:52,056 --> 00:39:53,141
Teşekkürler.
633
00:40:46,152 --> 00:40:48,154
Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen
635
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.