"Chicago Fire" Halfway to the Moon

ID13208059
Movie Name"Chicago Fire" Halfway to the Moon
Release Name Chicago.Fire.S10E20.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19783686
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:07,216 <i>Akademi'de dikey kurtarmaya</i> <i>kaydolmayı düşünüyorum.</i> 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,509 -Kendimi ekibe yönlendirmek için. -Yapmalısın. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 Burada olmamıza izin var mı? 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,095 O derse girmek istiyor musun? 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,640 <i>Emma kazazedelerin önünde</i> <i>becerilerimi sorguluyor.</i> 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,016 Karışamayacağımı biliyorsun. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,476 Şimdi tüm gözler üzerimizdeyken olmaz. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,353 Sana bir şey mi söyledi? 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 51'de kalıcı olmak istediğini söyledi. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,981 Bana da aynısını söyledi. 11 00:00:23,065 --> 00:00:26,443 O sürtük işimin peşinde. 12 00:00:26,568 --> 00:00:28,362 Stella Kidd benimle evlenir misin? 13 00:00:28,445 --> 00:00:31,073 <i>İkimiz de gözümüzü karartıyoruz</i> 14 00:00:31,156 --> 00:00:33,659 -ama burada yapmak istiyorum. -Mükemmel. 15 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,302 Düşünüyorum da... 17 00:00:55,555 --> 00:00:57,474 Artık işe gitmek zorunda değiliz. 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,520 Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz. 19 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Öyle mi? 20 00:01:03,939 --> 00:01:08,026 Bir düğün tarihi ve yeri seçtik. 21 00:01:10,112 --> 00:01:11,571 Hazırız. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,413 İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 Evet, öyle. 24 00:01:33,427 --> 00:01:36,346 Evan, durumumuz yüzünden bana yardım ediyormuş gibi gözüken 25 00:01:36,430 --> 00:01:38,807 hiçbir şey yapamaz. 26 00:01:39,433 --> 00:01:41,560 Yani Emma hiçbir yere gitmiyor. 27 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 -Bu berbat. -Nasıl baş edeceğim bilmiyorum. 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,605 Biz arkandayız. 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,526 Sorun yokmuş gibi davran ve gitmesini bekle. 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,571 İşimin peşinde ve çoktan bana bir kere yalan söyledi. 31 00:01:52,696 --> 00:01:54,323 Tekrar yapmayacağı ne belli? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,783 Bak, sinir bozucu olabileceğini biliyorum. 33 00:01:56,867 --> 00:01:59,995 Ama gözümüz üstündeyken ne kadar zarar verebilir ki? 34 00:02:07,461 --> 00:02:08,545 Yardım edebilir miyim? 35 00:02:08,628 --> 00:02:10,672 Evet, selam. Christopher Herrmann'ı arıyorum. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,300 Çavuş Herrmann, ziyaretçin var! 37 00:02:14,926 --> 00:02:17,679 -Merhaba. -Bay Herrmann... Çavuş. 38 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 -Christopher. -Christopher. 39 00:02:19,431 --> 00:02:20,807 Ben Sean DeGrimes. 40 00:02:20,891 --> 00:02:23,060 Eşim, Cindy'yi kitap kulübünden tanıyor. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,936 İsmi Ellie. Belki Cindy ondan bahsetmiştir. 42 00:02:25,854 --> 00:02:27,147 Evet, elbette. Muhtemelen. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,025 Bir iyilik isteyeceğim. Kendi barımı açmak üzereyim ve Cindy 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,652 Molly'nin Barı diye bir yerin olduğundan bahsetti. 45 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Ben de gidip dün gece baktım 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,491 ve gittiğim en harika bar diyebilirim. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,745 Senden biraz akıl alabilirim diye düşündüm. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,705 Bar işletme konusunda bir iki tavsiye. 49 00:02:44,956 --> 00:02:47,084 Schlegl'ın Fırını'nın hayranıymışsın. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Linzer kurabiyesi getirdim. 51 00:02:48,919 --> 00:02:51,797 -Ben de Schlegl hayranıyım. -Ellerini çek. 52 00:02:51,880 --> 00:02:53,090 Bunlar eve, çocuklarıma gidiyor. 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 Ama ben de barın ortak sahibiyim. 54 00:02:56,635 --> 00:02:58,720 <i>-Kamyon 81, Ekip 3...</i> -Şanssızlık! 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,889 <i>-Ambulans 61. Sıkışmış biri var.</i> -Şanssızlık. 56 00:03:01,014 --> 00:03:03,183 <i>-Randolph ve Racine.</i> -Sean, hadi içeri gel. 57 00:03:03,266 --> 00:03:06,186 Vasat bir kahve içerek bu konuda konuşabiliriz. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,854 Tamam, harika. Teşekkürler. 59 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,173 İmdat! 61 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Lütfen yardım edin! 62 00:03:39,010 --> 00:03:43,932 ŞİKAGO FIRE 63 00:03:47,727 --> 00:03:48,854 Çocuklar bilgi verin. 64 00:03:48,937 --> 00:03:50,730 Vinççimiz bir yükü bağlayacakken bir şey bozuldu. 65 00:03:50,814 --> 00:03:53,316 Motor kumandası durduk yere devreye girdi 66 00:03:53,400 --> 00:03:54,985 ve kanca bloğunun yönü değişmeye başladı. 67 00:03:55,110 --> 00:03:57,028 Teddy, ona tutunuyordu ve onu havaya kaldırdı. 68 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 Kapama düğmesine bastığım anda 69 00:03:58,405 --> 00:04:00,991 -çoktan aya yolu yarılamıştı. -Onu alçaltamaz mıyız? 70 00:04:01,074 --> 00:04:03,452 Hayır, teknisyenler gelip neyin yanlış olduğunu çözene kadar 71 00:04:03,535 --> 00:04:04,786 hiçbir düğmeye dokunmayacağım. 72 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 En ufak bir terslikte Teddy'nin işi biter. 73 00:04:07,038 --> 00:04:08,165 Teknisyenlerin tahmini varışı ne? 74 00:04:08,248 --> 00:04:10,000 Hiçbir fikrim yok. Bensenville'den geliyor. 75 00:04:10,625 --> 00:04:11,751 Bunu bekleyemeyiz. 76 00:04:11,835 --> 00:04:12,919 -Evet. -Ya yorulacak 77 00:04:13,003 --> 00:04:14,129 ya da ani bir rüzgâr gelecek. 78 00:04:15,130 --> 00:04:17,174 İtfaiye merdiveninin ulaşamayacağı kadar yüksekte. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 Bizi o vinç koluna ulaştırabilirsen 80 00:04:22,179 --> 00:04:24,097 iskeletten emekleyip 81 00:04:24,181 --> 00:04:25,765 yukarıdan halatla ona ulaşabiliriz. 82 00:04:26,725 --> 00:04:29,102 -Biraz riskli gibi. -Evet ama işe yarayacak. 83 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 Tek problem yeterince adamım yok. 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Adamlarımın teçhizatı sabitleştirmesi gerek. 85 00:04:35,066 --> 00:04:36,193 Gallo'yu alabilir miyim? 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,029 Gallo. 87 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Ekip yukarı çıkıyor. Yardım etmek ister misin? 88 00:04:44,451 --> 00:04:46,536 -Dalga mı geçiyorsun? Elbette. -Tamam, kemerini al. 89 00:04:46,620 --> 00:04:48,997 -Halatla kurbana ineceksin. -İşte bu. 90 00:04:50,081 --> 00:04:51,291 Kurtarmayı o mu yapacak? 91 00:04:51,374 --> 00:04:52,626 Evet, bir süredir çalışıyoruz, 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 onu eğitiyorum. Bunun için doğmuş. 93 00:04:54,503 --> 00:04:56,671 -Hey Cruz, hadi. Yukarı çıkalım. -Anlaşıldı. 94 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 Tamam, Mouch merdivende. 95 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Mason, benimle hava yastığını aç. 96 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 Tamam. Gidelim. 97 00:06:01,152 --> 00:06:03,572 Hey, Teddy! Sıkı tutun dostum! 98 00:06:03,655 --> 00:06:06,157 Harika gidiyorsun! Seni almaya geliyoruz! 99 00:06:18,587 --> 00:06:19,629 Başlıyoruz. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,715 -Dayan dostum! -Tamam! 101 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 İkimizin de düşündüğünü söyleyeceğim. 102 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 Bu çok seksi. 103 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Orada tut Cruz! 104 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 Hey, hareket etme. Tüm işi ben yapacağım. 105 00:07:09,262 --> 00:07:11,097 8-Hareket etmiyorum. -Tamam. 106 00:07:20,231 --> 00:07:21,650 Tamam, bizi indirin! 107 00:07:21,733 --> 00:07:23,026 Devam et Cruz! 108 00:07:30,075 --> 00:07:31,409 Hey. 109 00:07:31,493 --> 00:07:33,036 Bırakmalısın Ted. Hadi. 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,413 -Burası eğlenceli kısım. -Bırakmam. 111 00:07:36,206 --> 00:07:37,540 Seni tutuyorum. 112 00:07:41,044 --> 00:07:42,754 Seni tutuyorum. Tamam mı? 113 00:07:43,004 --> 00:07:44,172 Tamam. 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,924 Rahatla ve manzaranın tadını çıkar. 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 Evet. Tamam. 116 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 İyi iş çıkardın Teddy. 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 -Teşekkürler. -Her şey yolunda Teddy 118 00:08:26,381 --> 00:08:28,091 ama bence emin olmak için 119 00:08:28,174 --> 00:08:29,509 -bir doktora görünmelisin. -Evet. 120 00:08:29,592 --> 00:08:32,387 İyi fikir sonra da günün geri kalanında izin al. 121 00:08:33,138 --> 00:08:34,514 Günün geri kalanında mı? 122 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Hayatımın geri kalanında demeliydin. 123 00:08:36,766 --> 00:08:37,892 İstifa ediyorum. 124 00:08:38,727 --> 00:08:39,769 Çavuş. 125 00:08:40,770 --> 00:08:44,566 Bu harikaydı. Beni dâhil ettiğiniz için teşekkürler. 126 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 Bu bir iyilik değildi Gallo. Testti. 127 00:08:48,778 --> 00:08:51,114 -Nasıldım? -Başardın. 128 00:08:53,533 --> 00:08:54,993 Tüm ağır işi biz yaptık. 129 00:08:55,577 --> 00:08:56,786 Ama harikaydın. 130 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 Teddy şanslı adammış. 131 00:09:05,837 --> 00:09:08,548 Orada kalıp rüzgârda sallandığını hayal edebiliyor musun? 132 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 Yükseklik korkusuyla bu iş yapılmaz, orası kesin. 133 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 -Baş dönmen var mı? -Hayır. 134 00:09:14,095 --> 00:09:16,097 İşim bitti sayılır, sadece çantayı stoklayacağım. 135 00:09:16,181 --> 00:09:17,348 Sen bitirirken ben hallederim. 136 00:09:17,432 --> 00:09:19,809 Ben hallederim. Yetkili paramedik benim. 137 00:09:21,144 --> 00:09:22,979 Elbette, sorun değil. 138 00:09:23,062 --> 00:09:24,939 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 139 00:09:29,068 --> 00:09:31,780 -O zaman ambulansta bekleyeyim. -Harika. 140 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 Tüm sert içkilerini 141 00:09:40,413 --> 00:09:43,124 R&M Distribütörleri'nden almalısın. 142 00:09:43,208 --> 00:09:47,629 Bobby D'yi sor ve iyi arkadaş olduğumuzu söyle. 143 00:09:47,712 --> 00:09:49,255 Tamam mı? Bu sayede 144 00:09:49,339 --> 00:09:50,924 sana bizimle aynı fiyatı verir. 145 00:09:51,007 --> 00:09:52,091 Harika. 146 00:09:52,175 --> 00:09:55,887 Başarılı bir bar işletmek konusunda 147 00:09:55,970 --> 00:09:58,431 bildiğim her şey bu kadar dostum. 148 00:09:58,515 --> 00:10:00,225 Nasıl teşekkür ederim bilmiyorum Christopher. 149 00:10:00,850 --> 00:10:03,770 Açılış bu kadar yaklaşmışken bunun için çok gergindim 150 00:10:03,853 --> 00:10:07,315 ama bu, işin en iyisinden ustalık dersi almak gibiydi. 151 00:10:07,398 --> 00:10:10,276 Kimse bar işletmeyi bu adamdan iyi bilemez. 152 00:10:10,360 --> 00:10:12,237 Aklına gelebilecek her kötü senaryo 153 00:10:12,320 --> 00:10:14,823 Molly'nin Barı'nın başından geçti. 154 00:10:14,906 --> 00:10:17,951 Bozuk buz makinesinden çıkan yangın. 155 00:10:18,034 --> 00:10:19,118 -Mouch... -Dizinden vurulmadan 156 00:10:19,202 --> 00:10:22,872 koruma rüşvetinden kurtulma. 157 00:10:22,956 --> 00:10:26,125 Çalışanlarımızdan biri tarafından 158 00:10:26,209 --> 00:10:28,127 mutfakta bıçaklandığını ona anlattın mı? 159 00:10:28,211 --> 00:10:30,380 İyi yardımcı bulmak gerçekten zor. 160 00:10:30,463 --> 00:10:35,093 Tamam, arkadaşı bilgi yüklemesiyle boğmayalım, tamam mı? 161 00:10:35,176 --> 00:10:39,931 Bu bar için içimde iyi bir his var Sean, tamam mı? 162 00:10:40,014 --> 00:10:41,891 Bence harika olacaksın. 163 00:10:42,016 --> 00:10:43,476 Çok teşekkürler Christopher. 164 00:10:44,561 --> 00:10:46,354 Tanrım, yapacak çok işim var. 165 00:10:48,982 --> 00:10:51,943 Yeni başlayan bir gence yardım etmek gerçekten iyi hissettiriyor. 166 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Senin moral konuşmandan sonra evet. 167 00:10:54,112 --> 00:10:56,489 Mekânı satmaya gittiğine eminim. 168 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Biraz mate çayı getirdim. 169 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Gördün mü bilmiyorum 170 00:11:01,494 --> 00:11:02,996 ama istediğin zaman içebilirsin. 171 00:11:03,079 --> 00:11:05,623 Teşekkürler ama OJ'yle iyiyim. 172 00:11:06,040 --> 00:11:08,418 O çağrıdan dolayı zirvede hissediyor olmalısın. 173 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Evet, çok stresliydi. 174 00:11:10,837 --> 00:11:13,673 Kurtarışın üst seviyeydi Gallo. 175 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 Tanrım, sen halatla inerken herkesin yüreği ağzındaydı. 176 00:11:17,010 --> 00:11:19,971 -Harika bir hareketti. -Teşekkürler. 177 00:11:20,054 --> 00:11:22,640 Tam şurada eğer istersen. 178 00:11:22,724 --> 00:11:23,808 Evet. 179 00:11:25,143 --> 00:11:27,061 -Harika. -Hey... 180 00:11:27,937 --> 00:11:31,482 Bir ara bir şeyler içmek ya da akşam yemeği yemek ister misin? 181 00:11:33,985 --> 00:11:39,407 Son günlerde çok meşgulüm, o yüzden hayır. 182 00:11:39,490 --> 00:11:40,742 Ama teşekkürler. 183 00:11:46,956 --> 00:11:48,958 -Çavuşum. -Selam. 184 00:11:49,042 --> 00:11:52,128 Vinç çağrısında ekiple çalışmama izin verdiğin için teşekkürler. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Harikaydı. 186 00:11:53,296 --> 00:11:54,756 Sadece ne olursa olsun, 187 00:11:54,839 --> 00:11:56,883 -o zavallı adamı indirmek istedim. -Evet, elbette. 188 00:11:57,884 --> 00:11:59,344 Ekibe girmeyi deneyeceğim. 189 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Söylemek istedim 190 00:12:01,638 --> 00:12:04,474 çünkü bir süre önce Casey, 191 00:12:04,557 --> 00:12:07,852 bu konuyu düşündüğümü dedikodular üzerinden duymuştu. 192 00:12:07,936 --> 00:12:09,896 Sen, önce benden duy istedim. 193 00:12:10,813 --> 00:12:13,900 -Haber verdiğin için sağ ol. -Evet. 194 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Tamam. 195 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Selam. 196 00:12:32,085 --> 00:12:33,252 Ne oldu? 197 00:12:35,088 --> 00:12:36,172 Yani... 198 00:12:37,423 --> 00:12:40,218 Bir süredir Gallo'yu eğitiyordun, öyle mi? 199 00:12:41,135 --> 00:12:42,261 Evet, sana bunu söyledim. 200 00:12:42,345 --> 00:12:44,138 Bir kerelik bir şey sanmıştım. 201 00:12:44,222 --> 00:12:46,099 Devam eden derslerden birine katılabilmesi için 202 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 yetişmesine yardım ettiğini sanıyordum. 203 00:12:48,267 --> 00:12:50,311 Evet ve sonra devam ettik. 204 00:12:50,395 --> 00:12:53,439 Akademi'de hocalık yaptığını sanıyordum. 205 00:12:53,523 --> 00:12:54,691 Yapıyorum. 206 00:12:55,650 --> 00:12:59,612 Ama fazladan zamanım olduğunda Gallo'yla da çalışıyorum. 207 00:13:00,488 --> 00:13:01,781 Ben... 208 00:13:03,241 --> 00:13:05,785 Senden bir şey saklamıyorum Stella. 209 00:13:05,868 --> 00:13:10,331 Kelly, kamyon, ekibin pilot takımı değil. 210 00:13:11,082 --> 00:13:14,168 Daha yeni herkesin takım olarak çalışmasını sağlamışken 211 00:13:14,252 --> 00:13:17,338 ekibimi avlamana izin veremem. 212 00:13:17,714 --> 00:13:20,258 Avlamak güçlü bir kelime. 213 00:13:22,010 --> 00:13:26,723 Gerçek şu ki Gallo'yla ben bu konuşmayı uzun zaman önce, 214 00:13:27,056 --> 00:13:29,100 Casey 81'i yönetiyorken yaptık. 215 00:13:30,476 --> 00:13:34,063 Helen, çavuşu olunca da işler ciddileşti. 216 00:13:34,147 --> 00:13:36,941 Tamam, artık kamyonun yetkilisi benim 217 00:13:37,400 --> 00:13:39,277 ve sana geri çekilmeni söylüyorum. 218 00:13:56,335 --> 00:13:57,462 Günaydın amirim. 219 00:13:57,545 --> 00:13:59,464 Sizi kahvaltı masasında pek görmüyoruz. 220 00:13:59,547 --> 00:14:01,174 Ben bir krep adamıyım. 221 00:14:01,466 --> 00:14:03,134 Bunlar varsa ben de varım. 222 00:14:03,217 --> 00:14:06,054 Hiç Bongo Room'a gittiniz mi? En iyi süslemelere sahipler. 223 00:14:06,137 --> 00:14:07,513 Beyaz çikolata var. 224 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 -Hayır. -Kulağa iğrenç geliyor. 225 00:14:09,640 --> 00:14:12,018 Vay canına. Saygısızlık etmek istemem ama... 226 00:14:12,101 --> 00:14:14,020 Çiçekçiler genelde kaçta açılıyor? 227 00:14:14,854 --> 00:14:16,147 Hiçbir fikrim yok. 228 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Mahallemdekilerden birinin saatini öğrenmeliyim. 229 00:14:18,608 --> 00:14:20,151 Arkadaşım Terri'yi ziyaret edeceğim. 230 00:14:20,234 --> 00:14:22,862 Trafik kazası geçirdi ve birkaç gündür hastanede. 231 00:14:22,945 --> 00:14:24,739 -Bunu duyduğuma üzüldüm. -Teşekkürler. 232 00:14:26,532 --> 00:14:28,076 Telefonumu soyunma odasında bırakmışım. 233 00:14:28,159 --> 00:14:29,660 Seninkini ödünç alabilir miyim? 234 00:14:29,744 --> 00:14:31,954 Erkenden açılıyorlar mı bakmam gerek. 235 00:14:34,749 --> 00:14:36,584 Evet, tabii. 236 00:14:39,462 --> 00:14:40,505 Teşekkürler. 237 00:14:41,881 --> 00:14:44,550 Maalesef masama dönmeliyim. 238 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 -Görüşürüz amirim. -Güle güle. 239 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 -Size iyi günler. -Sağ olun. 240 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 Titredi mi? Bakabilir miyim... 241 00:14:53,684 --> 00:14:55,770 Hayır, sanmıyorum. Bekle. 242 00:14:58,314 --> 00:15:00,566 Lanet olsun, 12'ye kadar açılmıyorlar. 243 00:15:00,650 --> 00:15:01,734 Teşekkürler. 244 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Muhtemelen hastane lobisinde bir çiçekçi vardır. 245 00:15:05,738 --> 00:15:07,990 Doğru. Umarım açıktır. 246 00:15:12,829 --> 00:15:14,288 Bu şüpheliydi, değil mi? 247 00:15:14,372 --> 00:15:15,581 Bilmiyorum. 248 00:15:15,665 --> 00:15:17,166 Onunla ilgili her şey öyle görünüyor. 249 00:15:19,794 --> 00:15:22,505 Arlington Heights, Şikago bölgesindeki 250 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 en iyi ve havalı Japon yemeklerini yapıyor. 251 00:15:25,383 --> 00:15:27,677 -Hiç bilmiyordum. -Evet, babam ziyarete geldiğinde 252 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 -onu hep buraya getiriyorum. -O zaman harika bir yerdir. 253 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Yemek harika görünüyor. 254 00:15:34,517 --> 00:15:35,977 Ve sanırım... 255 00:15:37,937 --> 00:15:40,857 Şikago'daki çoğu itfaiyeci böyle dışarı çıkmıyordur. 256 00:15:41,399 --> 00:15:42,984 Aynı şeyi düşünüyordum. 257 00:15:48,239 --> 00:15:52,118 Emma'yı transfer etmememin sinir bozucu olduğunu biliyorum. 258 00:15:53,161 --> 00:15:56,330 Ama söz veriyorum ki doğru olan buydu. 259 00:15:56,998 --> 00:15:58,332 Neden öyle dedin? 260 00:16:00,751 --> 00:16:03,629 Yönetimden bir süredir durumumuzla ilgili bir şey duymadım. 261 00:16:03,713 --> 00:16:06,090 Dikkati üstümüze çekecek bir şey yapmadığımız sürece 262 00:16:06,174 --> 00:16:08,801 bu gözetim geçecek gibi hissediyorum. 263 00:16:10,261 --> 00:16:16,017 Yani dışarıda gerçek bir çift olabileceğimizi mi söylüyorsun? 264 00:16:19,103 --> 00:16:20,563 Böyle düşünüyorum. 265 00:16:28,487 --> 00:16:29,697 Teşekkürler. 266 00:16:37,371 --> 00:16:38,414 -Hey. -Hey. 267 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 Orada her şey yolunda mı? 268 00:16:41,500 --> 00:16:42,501 Evet. 269 00:16:44,962 --> 00:16:48,883 Gallo'yu ekibe çekmeye çalışıyor. 270 00:16:50,009 --> 00:16:53,221 -Evet. -Ben de ona geri çekilmesini söyledim. 271 00:16:53,304 --> 00:16:56,265 İyi yapmışsın çünkü bu ekip çavuşları... 272 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 Takımımın benim için ne kadar önemli olduğunu biliyor, 273 00:16:59,810 --> 00:17:01,229 her şeyi netleştirmenin, 274 00:17:01,312 --> 00:17:03,439 herkesin belli bir rolü olmasının. 275 00:17:03,522 --> 00:17:05,024 Gallo benim kilit adamım. 276 00:17:06,275 --> 00:17:08,236 Ona deliler gibi âşık olduğum için 277 00:17:08,319 --> 00:17:10,905 bunun yanına kalacağını düşündüyse 278 00:17:11,739 --> 00:17:13,366 artık öyle düşünmüyor. 279 00:17:13,991 --> 00:17:15,076 Evet. 280 00:17:16,035 --> 00:17:18,537 -Selam Christopher. -Selam! 281 00:17:18,621 --> 00:17:21,415 -Sean! -Adamım şu kalabalığa bak! 282 00:17:21,958 --> 00:17:24,418 Umarım benim yer de salı geceleri buranın yarısı kadar dolu olur. 283 00:17:24,502 --> 00:17:26,712 Yani Mouch ve korku hikâyeleri 284 00:17:26,796 --> 00:17:28,464 seni kaçırmadı mı? 285 00:17:28,589 --> 00:17:29,715 Hiç şansı yok. 286 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 Molly'nin Barı tüm bunları yaşamış 287 00:17:32,051 --> 00:17:34,637 ve hâlâ harika ve popüler bir yer. 288 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 En iyi kişiden tavsiye aldım. 289 00:17:37,723 --> 00:17:40,685 Seni yarınki ön açılışa davet etmek istedim. 290 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 Yarın çalışıyorum. 291 00:17:43,437 --> 00:17:45,147 Daha iyi. Ekibinle uğra. 292 00:17:45,231 --> 00:17:46,649 Tüm ekip baksın. 293 00:17:46,732 --> 00:17:47,733 Senin cesaretlendirmenin 294 00:17:47,817 --> 00:17:49,610 ne kadar etkisi olduğunu düşünürsek 295 00:17:49,694 --> 00:17:51,195 -buna çok sevinirim. -Tamam. 296 00:17:51,279 --> 00:17:53,197 -Elimden geleni yapacağım. -Harika. Görüşürüz. 297 00:17:53,281 --> 00:17:54,365 Tamam. 298 00:17:57,201 --> 00:17:59,954 -Selam çavuşum. -Gallo. 299 00:18:00,997 --> 00:18:02,456 O vinç kurtarışı harikaydı. 300 00:18:02,540 --> 00:18:03,582 Elbette öyleydi. 301 00:18:03,666 --> 00:18:04,834 O an... 302 00:18:05,418 --> 00:18:07,169 Köşeye gittiğim o an, 303 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 zamanın geldiğini anladım. 304 00:18:12,133 --> 00:18:14,135 Seninle çalışmak, aldığım dersler... 305 00:18:14,844 --> 00:18:16,220 Ekip için hazırım. 306 00:18:20,641 --> 00:18:23,352 Hayatımda daha çok emin olduğum bir şey olmadı. 307 00:18:25,313 --> 00:18:26,522 Bu iyi ama... 308 00:18:27,440 --> 00:18:29,483 Ulaşman gereken yüksek bir standart var. 309 00:18:30,484 --> 00:18:32,778 Risk almadan önce kamyon ekibinde mümkün olduğunca 310 00:18:32,862 --> 00:18:35,531 tecrübe kazanmanın utanılır bir yanı yok. 311 00:18:35,614 --> 00:18:37,241 Benim için endişelenmene gerek yok. 312 00:18:37,325 --> 00:18:40,995 O çağrıda sen de dedin, testi başarıyla geçtim. 313 00:18:44,081 --> 00:18:46,000 Ekipte olmak istiyorum. 314 00:18:46,083 --> 00:18:47,460 Bana yardım edecek misin? 315 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 -Göreceğiz. -Teşekkürler çavuşum. 316 00:19:17,156 --> 00:19:19,742 Günaydın amirim. Üzgünüm, sizi pusuya düşürmek istemedim. 317 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Senin için ne yapabilirim? 318 00:19:23,496 --> 00:19:24,705 Cevabını zaten bildiğim 319 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 kısa bir sorum var. 320 00:19:26,624 --> 00:19:31,212 Ekibin görev listesini genişletip 321 00:19:31,295 --> 00:19:33,047 bir itfaiyeci eklememizin yolu yok, değil mi? 322 00:19:33,964 --> 00:19:35,216 Bugünlerde bütçeden 323 00:19:35,299 --> 00:19:37,009 para ayırmanın ne kadar zor olduğunu düşünürsek. 324 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 Bunun konusunu açman garip 325 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 çünkü yönetimde tam olarak bununla ilgili 326 00:19:41,514 --> 00:19:43,849 birkaç konuşma oldu. 327 00:19:44,475 --> 00:19:46,227 -Gerçekten mi? -Evet, eğer gerçekten 328 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 birine ihtiyacın varsa 329 00:19:48,229 --> 00:19:51,607 bu fikri desteklemekten mutluluk duyarım. 330 00:19:52,400 --> 00:19:53,776 Bence bunu kabul ettirebiliriz. 331 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 Düşüneyim. 332 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Sonra size döneceğim. Teşekkürler amirim. 333 00:20:13,671 --> 00:20:15,131 Seni orada görmedim. 334 00:20:15,214 --> 00:20:18,384 -Şaşırttıysam üzgünüm. -Sorun değil. 335 00:20:18,467 --> 00:20:21,095 Son günlerde biraz diken üstündeyim sanırım. 336 00:20:23,347 --> 00:20:24,432 İyi misin? 337 00:20:27,435 --> 00:20:30,271 Violet'la aramızda 338 00:20:30,354 --> 00:20:32,106 anlamadığım bir gerginlik var. 339 00:20:32,189 --> 00:20:34,108 Belki başta çok fazla denedim 340 00:20:34,191 --> 00:20:36,569 ama sanırım benden hoşlanmıyor 341 00:20:37,111 --> 00:20:39,780 ve arkadaşları Gallo'yla Ritter da onu takip ediyor gibi. 342 00:20:40,614 --> 00:20:42,116 Yenisin. O kadar. 343 00:20:42,199 --> 00:20:44,535 Hayır. Bundan daha fazlası. 344 00:20:44,618 --> 00:20:46,871 Sen de yenisin ve onlarla gayet iyi anlaşıyorsun. 345 00:20:50,749 --> 00:20:51,876 Ben... 346 00:20:53,919 --> 00:20:55,629 Onlarla tanıştığımda 347 00:20:55,713 --> 00:20:56,714 arka planımı abarttım. 348 00:20:56,797 --> 00:20:59,550 Özgüvensiz hissettiğimde yaptığım kötü bir alışkanlık. 349 00:21:00,676 --> 00:21:02,636 Bence bunu biliyorlar ve benden nefret ediyorlar. 350 00:21:02,720 --> 00:21:04,430 Senden nefret etmiyorlar. 351 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 Yakında gideceğini biliyorlar, 352 00:21:06,432 --> 00:21:08,642 bu yüzden yakınlaşmak istemiyor olabilirler. 353 00:21:12,146 --> 00:21:15,816 Bunları sana yıktığım için üzgünüm. Kendime acıyor gibi görünmek istemiyorum. 354 00:21:15,900 --> 00:21:19,653 Sadece 51'i çok seviyorum. 355 00:21:19,737 --> 00:21:24,241 Gittikten sonra her zaman rutin serbest vardiyalarına yazılabilirsin. 356 00:21:25,910 --> 00:21:27,203 Ne olacağını kim bilebilir? 357 00:21:29,705 --> 00:21:31,957 Doğru. Kim bilir? 358 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Hızlıca uğrayabiliriz. 359 00:21:44,011 --> 00:21:45,513 DeGrimes beni örnek alıyor. 360 00:21:45,596 --> 00:21:47,389 Yüzümü göstereyim diye düşündüm. 361 00:21:47,473 --> 00:21:49,808 Ona moral vermek için ve... Ne? 362 00:21:50,392 --> 00:21:51,435 Logo. 363 00:21:54,563 --> 00:21:56,190 Ne oluyor lan? 364 00:21:58,317 --> 00:22:00,945 -Geliyor musun? -Hayır, sanırım burada bekleyeceğim. 365 00:22:16,544 --> 00:22:17,836 Christopher! 366 00:22:17,920 --> 00:22:19,171 Geldin! 367 00:22:19,755 --> 00:22:21,173 Mekân hakkında ne düşünüyorsun? 368 00:22:22,800 --> 00:22:24,885 "Olly'nin Barı" hakkında ne mi düşünüyorum? 369 00:22:26,428 --> 00:22:27,513 Evet. 370 00:22:27,596 --> 00:22:32,226 Bence tavanda kullandığım 371 00:22:32,309 --> 00:22:34,687 aynı ışıkları kullanmışsın ve... 372 00:22:34,770 --> 00:22:38,732 Aynı bira musluğunu almışsın! 373 00:22:39,316 --> 00:22:40,568 Bekle... 374 00:22:40,901 --> 00:22:44,822 Şurada, duvardaki bir Cadılar Bayramı kostümünden 375 00:22:44,905 --> 00:22:47,241 itfaiyeci kaskı mı? 376 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Evet, gerçek bir tane bulamadım. 377 00:22:49,994 --> 00:22:51,328 Belki sen ayarlayabilirsin. 378 00:22:52,871 --> 00:22:55,624 DeGrimes, sen bir hırsızsın. 379 00:22:55,708 --> 00:22:59,336 Burası resmen Molly'nin Barı'nın bir kopyası. 380 00:22:59,420 --> 00:23:02,673 Chris, hadi ama. Ben hırsız değilim. Molly'nin Barı'nı seviyorum. 381 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 Neden kendi versiyonum olmasın? 382 00:23:06,385 --> 00:23:08,887 Yükselen bir ekonomi dalgası tüm işletmeleri ayağa kaldırır. 383 00:23:09,013 --> 00:23:11,473 Bu yükselen ekonomi değil! 384 00:23:12,057 --> 00:23:16,312 Bu bir manipülasyon ve hile tsunamisi! 385 00:23:16,395 --> 00:23:17,938 -Ne? -Hepsinden kurtulmalısın. 386 00:23:18,022 --> 00:23:20,482 Kesinlikle bunu yapmayacağım. 387 00:23:20,566 --> 00:23:24,153 Yanlış adama bulaştın Sean DeGrimes. 388 00:23:26,488 --> 00:23:27,990 Burası ayakta kalmayacak. 389 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 Mouch farklı görünüyorsun. 390 00:23:48,802 --> 00:23:49,970 Saçını mı kestirdin? 391 00:23:53,307 --> 00:23:57,102 Bak, tüm bu Gallo'yu avlama meselesi için 392 00:23:57,645 --> 00:23:59,980 bu kadar üzüleceğini düşünmemiştim 393 00:24:00,064 --> 00:24:04,526 çünkü onu bulup kilden yaptığın söylenemez. 394 00:24:05,277 --> 00:24:09,281 Ama takımının önemli bir parçası ve bunu anlıyorum. 395 00:24:09,365 --> 00:24:10,574 Teşekkürler. 396 00:24:13,786 --> 00:24:16,246 Başladığımda Carl Grissom'ın altında 397 00:24:16,330 --> 00:24:19,375 -bir kamyon sürüyordum. -Grizz mi? Tabii. 398 00:24:19,458 --> 00:24:22,169 İtfaiye genel müdürü olmadan çok önce 399 00:24:22,252 --> 00:24:23,629 benim akıl hocamdı. 400 00:24:23,712 --> 00:24:24,922 Evet, biliyorum Kelly. 401 00:24:25,464 --> 00:24:27,925 Ama benim gözüm hep ekipteydi. 402 00:24:28,592 --> 00:24:32,763 Hazır olduğumda Ekip 3'e girmeyi denemeyi düşünüyordum. 403 00:24:33,681 --> 00:24:36,392 Birkaç hafta geçti ve hiç yanıt almadım. 404 00:24:37,142 --> 00:24:40,938 Sonra bir gün kantindeyken 405 00:24:41,021 --> 00:24:43,816 Şef Wallace Boden'la karşılaştım. 406 00:24:45,192 --> 00:24:47,111 Bana, "Kelly Severide, 407 00:24:47,444 --> 00:24:49,780 Ekip 3'te bize katılmak istediğini sanıyordum" dedi. 408 00:24:50,698 --> 00:24:53,158 Meğer haftalar öncesinden kabul edilmişim 409 00:24:53,742 --> 00:24:55,703 ama bana bildirilmemiş 410 00:24:55,786 --> 00:24:58,580 çünkü Grizz buna engel olup çöpe atmış. 411 00:25:00,749 --> 00:25:01,750 Evet. 412 00:25:02,209 --> 00:25:04,753 Beni kendine saklamak istedi. 413 00:25:04,837 --> 00:25:08,632 Kariyerim için ne istediğimi umursamadı. 414 00:25:10,968 --> 00:25:13,011 Aramızdaki anlaşmazlığın başlangıcı oydu. 415 00:25:14,221 --> 00:25:15,806 Şimdi iyi anlaşıyoruz. 416 00:25:15,889 --> 00:25:19,935 Ama işler asla eskisi gibi olmayacak. 417 00:25:27,568 --> 00:25:30,154 <i>Ambulans 61. Tehlikede kişi.</i> 418 00:25:30,237 --> 00:25:33,323 <i>1007 Batı Peterson Caddesi.</i> 419 00:25:43,792 --> 00:25:46,086 Acele edin! İçeride. 420 00:25:46,170 --> 00:25:47,838 Orada dikkati olun. 421 00:25:48,505 --> 00:25:50,966 -Neden? -Nefes almak zor. 422 00:25:57,890 --> 00:25:59,683 Biber gazı mı? 423 00:25:59,767 --> 00:26:01,101 Burnundan yüzeysel nefesler al. 424 00:26:01,185 --> 00:26:02,436 Birazdan dağılır. 425 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Yardım edin! 426 00:26:07,566 --> 00:26:09,443 -Ne oldu? -Demetra sınıfa göstermek için 427 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 biber gazını getirdi ve yanlışlıkla tetikledi. Astımı var. 428 00:26:12,654 --> 00:26:13,947 Tamam, acele etmeliyiz. 429 00:26:14,031 --> 00:26:16,241 -Fısfısı al. -Tamamdır. 430 00:26:16,325 --> 00:26:18,619 Jill, sana nefes almana yardım edecek bir şey vereceğiz. 431 00:26:18,702 --> 00:26:20,412 Benim için sakin kalmaya çalış, tamam mı? 432 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 Çantanın içinde aerosol maskesi yok. 433 00:26:25,834 --> 00:26:28,420 Bu imkânsız. Stok yaparken oraya koydum. 434 00:26:31,340 --> 00:26:32,800 Durumu iyi değil. 435 00:26:34,176 --> 00:26:36,512 Hastaneye zamanında yetişemeyiz. Ne yapacağız? 436 00:26:43,519 --> 00:26:45,062 Ona yardım edin lütfen! 437 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Benzer bir şey yapmak için eski bir ortağın 438 00:26:47,689 --> 00:26:49,274 -öğrettiği bir şeyi deneyebilirim. -Yap. 439 00:27:03,038 --> 00:27:04,873 Bu bir aerosol maskesi görevi görecek. 440 00:27:04,957 --> 00:27:05,958 Harika. 441 00:27:10,170 --> 00:27:12,881 Derin nefesler al, tamam mı? Güzel ve yavaş. 442 00:27:16,760 --> 00:27:18,345 Açılıyor. 443 00:27:19,137 --> 00:27:21,431 Harikasın Jill. Seni şimdi hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 444 00:27:21,515 --> 00:27:23,350 Tatlım, iyisin. 445 00:27:37,281 --> 00:27:39,700 Trudy, bu iş için senin en iyi avukat olduğunu söyledi, 446 00:27:39,783 --> 00:27:43,954 bu yüzden marka hakkı ihlali konusunda fikrini almak istedik. 447 00:27:44,037 --> 00:27:46,832 <i>Benim uzmanlık alanım spor hukuku</i> 448 00:27:46,915 --> 00:27:49,751 <i>ama aşağı yukarı aynı şeyler,</i> <i>o yüzden Çavuş Platt'e dediğim gibi</i> 449 00:27:49,835 --> 00:27:51,336 <i>sizin için denemek isterim.</i> 450 00:27:51,420 --> 00:27:52,963 Spor hukuku mu? Bu neye yardım edecek? 451 00:27:53,046 --> 00:27:55,924 <i>Bana detayları verin</i> <i>ve her şeyi dâhil ettiğinize emin olun.</i> 452 00:27:58,135 --> 00:28:02,848 Önemli olan bu adamın işini devam ettirmesini durdurmamız gerektiği. 453 00:28:02,931 --> 00:28:06,977 Bir ihtarname olabilir mi? Fark etmediysen 454 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 biraz hukuk tecrübem var. 455 00:28:10,063 --> 00:28:11,773 Fritz, seni arayacağız. 456 00:28:12,232 --> 00:28:15,444 Sean'ın eşi Ellie'yle konuştum. 457 00:28:15,527 --> 00:28:17,195 Ona bağırdığını söyledi. 458 00:28:17,279 --> 00:28:20,157 Pardon. Şeyi kontrol etmem gerek. 459 00:28:20,240 --> 00:28:24,161 Evet, tabii ki ona bağırdım. Ellie'nin kocası bir sahtekâr. 460 00:28:24,494 --> 00:28:30,500 Mekânının adını Olly'nin Barı koymuş ve sandalyelerden ışıklara kadar 461 00:28:30,709 --> 00:28:32,836 her şey Molly'nin Barı'yla aynı görünüyor. 462 00:28:33,587 --> 00:28:35,422 Sean, kötü biri değil Christopher. 463 00:28:35,547 --> 00:28:36,798 Onunla tanıştım. 464 00:28:36,882 --> 00:28:38,050 Ellie gibi biri. 465 00:28:38,133 --> 00:28:41,178 Çok zeki olmasa da iyi biri. 466 00:28:41,261 --> 00:28:45,015 Sadece senin yetenek ve bilgine sahip değil. 467 00:28:45,140 --> 00:28:48,310 Evet. Orası kesin. 468 00:28:48,936 --> 00:28:50,228 Seni kopyalıyor 469 00:28:50,312 --> 00:28:52,564 çünkü kendine ait hiç fikri yok. 470 00:28:52,981 --> 00:28:54,358 Belki sadece onunla konuşmalısın. 471 00:28:54,441 --> 00:28:57,361 İsmi değiştirip dekoru ayarlamasını iste. 472 00:28:57,444 --> 00:28:59,780 Ona çoktan söyledim. Hayır dedi. 473 00:28:59,863 --> 00:29:04,284 Belki de bu sefer söylemek yerine sormalısın. 474 00:29:04,368 --> 00:29:05,619 Lütfen. 475 00:29:06,203 --> 00:29:09,873 Beni kitap kulübünde kocalar arası dava dramasından kurtar. 476 00:29:14,711 --> 00:29:19,633 Elbette. Zaten Mouch ve spor avukatıyla 477 00:29:19,716 --> 00:29:23,428 bir dava kazanacak değilim. 478 00:29:32,437 --> 00:29:34,147 -Gallo. -Selam çavuşum. 479 00:29:34,231 --> 00:29:35,357 Selam. 480 00:29:35,941 --> 00:29:38,068 -Ne oldu? -Sanırım sana o vinç kurtarmasında 481 00:29:38,151 --> 00:29:41,863 ne kadar etkileyici olduğunu söylemedim. 482 00:29:42,447 --> 00:29:44,241 Teşekkürler. 483 00:29:44,908 --> 00:29:47,119 Ekiple de çok iyi çalıştın. 484 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 Takımın çoktan bir parçası gibiydin. 485 00:29:50,789 --> 00:29:54,209 Harika hissettirdiğini söylemem gerek. 486 00:29:56,044 --> 00:29:57,546 Bilmeni istiyorum ki 487 00:29:58,964 --> 00:30:02,426 seni kamyondan kaybetmek hakkında nasıl hissedersem hissedeyim 488 00:30:03,135 --> 00:30:06,555 asla kariyerinin gelişmesinin önünde durmam. 489 00:30:06,638 --> 00:30:08,932 Benim için endişelenme. 490 00:30:09,558 --> 00:30:10,892 Kalbinin sesini dinlemelisin. 491 00:30:12,644 --> 00:30:15,272 Evet, tamam. 492 00:30:21,611 --> 00:30:25,198 61 TAKİP ETMEYİN 493 00:30:36,835 --> 00:30:39,880 Hastanede ilk yardım çantasına fısfısı koyduğumu biliyorum. 494 00:30:40,547 --> 00:30:43,550 Hepimiz bazen hata yaparız. Kendine yüklenme. 495 00:30:44,259 --> 00:30:46,511 Ben hata yapmam, o şekilde değil. 496 00:30:49,473 --> 00:30:51,767 Tamam, o zaman ne diyorsun? 497 00:30:55,562 --> 00:30:57,314 Sence ben mi bir şey yaptım? 498 00:31:00,484 --> 00:31:02,277 Ciddi misin? Bunu neden yapayım? 499 00:31:05,030 --> 00:31:06,698 Bilmiyorum. Sadece... 500 00:31:10,160 --> 00:31:11,536 Unut gitsin. 501 00:31:16,917 --> 00:31:19,920 Gallo'ya ne olursa olsun bir kazanç olduğunu söyledim. 502 00:31:20,003 --> 00:31:21,880 Kamyon da kurtarma ekibi de harika ekipler. 503 00:31:21,963 --> 00:31:25,217 Belki de bir kayıptır. 51'deki bir çavuş ona kızgın olacak. 504 00:31:25,801 --> 00:31:29,221 Senin canın fena sıkkın anlaşılan. 505 00:31:35,644 --> 00:31:37,729 Emma'yı ilk yardım çantasını karıştırmakla 506 00:31:37,813 --> 00:31:39,106 suçladığımdaki yüz ifadesi. 507 00:31:39,689 --> 00:31:42,484 Gerçekten incinmiş görünüyordu. 508 00:31:42,567 --> 00:31:45,904 Yani fısfıs takımını kontrol etmemiş olmam mümkün mü? 509 00:31:46,363 --> 00:31:48,323 O stoklamayı sayısız kez yaptım. 510 00:31:48,406 --> 00:31:49,533 Benim için alışkanlık gibi. 511 00:31:49,616 --> 00:31:52,994 Ama belki de kontrol listesine çok kayıtsızlaştım. 512 00:31:53,954 --> 00:31:56,498 Bu pek Violet'ın yapacağı bir şey değil. 513 00:31:56,623 --> 00:31:58,542 Doğru ama Emma'nın işimin peşinde olmasına 514 00:31:58,625 --> 00:32:02,462 o kadar odaklandım ki tek düşündüğüm bu. 515 00:32:02,546 --> 00:32:04,589 Her zaman dikkatim dağınık. 516 00:32:05,257 --> 00:32:06,299 Anlıyorum. 517 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 Bir yandan senin stoklamayı karıştıracağını düşünemiyorum 518 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 ama diğer yandan... 519 00:32:12,180 --> 00:32:13,682 Emma şüpheli duruyor olabilir 520 00:32:13,765 --> 00:32:17,477 ama seni kötü göstermek için bir hastanın hayatını riske atmak mı? 521 00:32:17,894 --> 00:32:19,604 Bu gerçekten çılgınca bir hareket. 522 00:32:20,897 --> 00:32:23,108 Evet. 523 00:32:24,151 --> 00:32:25,694 Belki de buradaki son haftalarında 524 00:32:25,777 --> 00:32:28,071 ona daha az yüklenirim, değil mi? 525 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 -Evet. -Evet. 526 00:32:39,583 --> 00:32:42,961 -Bu ne şimdi? -Selam çavuşum. 527 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 Ne oldu? Beni mi özledin? 528 00:32:44,546 --> 00:32:46,339 Belki biraz. 529 00:32:47,257 --> 00:32:48,884 Kamyon 72'de hayat nasıl? 530 00:32:49,050 --> 00:32:50,594 Harika. 531 00:32:51,261 --> 00:32:54,139 Bu adamların biraz elden geçmesi gerekiyordu 532 00:32:54,222 --> 00:32:57,017 -ama o noktaya geliyoruz. -Güzel. 533 00:32:57,100 --> 00:32:58,435 Senin yemeklerini özledim. 534 00:32:59,019 --> 00:33:00,687 Anlıyorum. 535 00:33:01,855 --> 00:33:02,939 Seni buraya ne getirdi? 536 00:33:03,023 --> 00:33:06,484 Bir dakikan varsa bir şey için tavsiyene ihtiyacım var. 537 00:33:07,777 --> 00:33:08,862 Evet. 538 00:33:08,945 --> 00:33:11,156 Bu noktaya gelmek için çok çalıştım 539 00:33:11,239 --> 00:33:12,699 ama şimdi ulaşabilecekken 540 00:33:12,782 --> 00:33:14,201 sadece... 541 00:33:15,535 --> 00:33:17,329 Doğru karar olduğundan emin olmak istiyorum. 542 00:33:18,914 --> 00:33:20,207 W. H. THOMPSON ŞİKAGO BELEDİYE BAŞKANI 543 00:33:20,290 --> 00:33:21,875 Bilmiyorum Gallo. 544 00:33:22,000 --> 00:33:25,670 Bu, bana zor bir durum gibi gelmedi. 545 00:33:25,754 --> 00:33:27,714 Severide bir efsane. Hazır olduğunu düşünüyor 546 00:33:27,839 --> 00:33:30,050 ve Kidd sana onay veriyor. 547 00:33:32,844 --> 00:33:34,512 Sessizliğini anlıyorum. 548 00:33:35,180 --> 00:33:37,098 Kamyon 81, senin için iyi bir yerdi 549 00:33:37,224 --> 00:33:39,643 ve Kidd'in harika bir lider olduğunu biliyorum. 550 00:33:39,768 --> 00:33:42,354 Ekibini geliştirmek için 551 00:33:42,437 --> 00:33:44,981 bir kediyi ağaçtan kurtarmaya yollayan türden. 552 00:33:46,066 --> 00:33:47,984 Bekle, beni ağaca sen çıkardın. 553 00:33:48,068 --> 00:33:51,905 Evet ama Kidd'in fikriydi. 554 00:33:54,115 --> 00:33:57,827 Vazgeçip kedinin halletmesine izin vermeye hazırdım. 555 00:33:57,911 --> 00:34:00,538 Ama son zamanlarda kendine yükleniyordun 556 00:34:00,622 --> 00:34:03,291 ve bir başarının sana iyi geleceğini düşündü 557 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 ve haklıydı. 558 00:34:07,045 --> 00:34:08,463 Bak. 559 00:34:10,257 --> 00:34:12,550 Belki Severide o kadar anaç olmayabilir 560 00:34:12,634 --> 00:34:15,553 ya da ekibinin ihtiyaçlarına odaklanmayabilir ama... 561 00:34:17,180 --> 00:34:18,390 <i>Kamyon 72.</i> 562 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 <i>Araç kazası. Ashland ve Madison.</i> 563 00:34:20,809 --> 00:34:22,978 Hey, bu iş sende. 564 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 Çok düşünme. 565 00:34:26,856 --> 00:34:30,610 Senin için doğru olanın ne olduğunu bilen tek kişi sensin. 566 00:34:31,987 --> 00:34:33,113 Görüşürüz. 567 00:34:55,176 --> 00:34:57,595 -Önceden daha kalabalıktı. -Evet. 568 00:35:00,140 --> 00:35:01,433 Sayılır. 569 00:35:03,727 --> 00:35:05,895 Bir Bare Moon alayım lütfen. 570 00:35:13,445 --> 00:35:14,946 BAHŞİŞ 571 00:35:21,244 --> 00:35:24,039 -Bu bedava. -Olmaz. 572 00:35:24,789 --> 00:35:26,041 Bana yine bağıracak mısın? 573 00:35:26,624 --> 00:35:28,168 Muhtemelen enerjiye değmez. 574 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Böyle giderse uzun süre devam edemem. 575 00:35:30,337 --> 00:35:34,924 Bağırmayacağım ama iyi bir tavsiye vereceğim. 576 00:35:35,008 --> 00:35:36,176 Tamam. 577 00:35:37,093 --> 00:35:38,470 Gönder gelsin. 578 00:35:40,055 --> 00:35:43,266 Molly'nin Barı'nın başarısının sırrı 579 00:35:43,558 --> 00:35:46,936 tavandaki parlayan ışıklar 580 00:35:47,020 --> 00:35:49,356 ya da itfaiyeci artistliği değil. 581 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 İnsanlar. 582 00:35:53,109 --> 00:35:54,819 Başarılı olmak için 583 00:35:54,903 --> 00:35:59,407 ve dürüst olalım, düzgün bir insan olmak için... 584 00:36:01,201 --> 00:36:04,579 Kendi tarzını bulmalısın. 585 00:36:06,122 --> 00:36:09,000 Kendine sormalısın... 586 00:36:10,960 --> 00:36:12,629 Sean DeGrimes kim? 587 00:36:20,303 --> 00:36:23,390 Bundan önce muhasebeciydim. 588 00:36:24,516 --> 00:36:27,435 Belki de burayı bir muhasebeci barına dönüştürebilirim. 589 00:36:30,688 --> 00:36:32,440 Onlardan daha önce hiç görmedim. 590 00:36:36,611 --> 00:36:38,238 Tamamen orijinal olur. 591 00:36:40,198 --> 00:36:42,492 Evet, olur. 592 00:36:44,828 --> 00:36:46,037 İşte böyle. 593 00:36:53,545 --> 00:36:54,712 Pardon. 594 00:36:57,674 --> 00:36:59,342 Gallo! Selam. 595 00:36:59,426 --> 00:37:01,636 Ne alırsın? Hazy IPA mi? 596 00:37:01,719 --> 00:37:03,596 Hayır, sadece seninle konuşmak istiyordum. 597 00:37:05,723 --> 00:37:09,269 -Şu an biraz meşgulüm. -Hızlı olacağım. 598 00:37:11,729 --> 00:37:12,981 Tamam. 599 00:37:14,399 --> 00:37:16,151 -Tamam, hadi. -Evet. 600 00:37:17,110 --> 00:37:18,361 Ne oldu? 601 00:37:18,820 --> 00:37:21,906 Sadece bilmeni istedim ki bir süredir düşünüyordum... 602 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Bir süre daha kamyonda kalmaya karar verdim. 603 00:37:27,412 --> 00:37:28,538 Ne? 604 00:37:28,955 --> 00:37:32,876 Hayır Gallo, eğer Severide sana ekipte yer bulabiliyorsa 605 00:37:33,793 --> 00:37:35,462 bu imkânı kullanmamak aptallık olur. 606 00:37:35,587 --> 00:37:36,588 Belki. 607 00:37:37,172 --> 00:37:38,798 Bana "Kalbini dinle" dedin. 608 00:37:39,340 --> 00:37:41,426 Kalbim de bana sen 81'in çavuşu olduktan sonra 609 00:37:41,551 --> 00:37:42,760 sizi bu kadar erken bırakmanın 610 00:37:42,886 --> 00:37:44,596 iyi hissettirmeyeceğini söylüyor. 611 00:37:44,679 --> 00:37:47,182 Sana özellikle benim için endişelenmemeni söyledim. 612 00:37:47,515 --> 00:37:50,393 -İyi olacağım. -Biliyorum. 613 00:37:50,477 --> 00:37:52,812 -Ben... -Ekip bekleyebilir. 614 00:37:54,939 --> 00:37:57,025 Gerçek şu ki her zaman arkamı kolladın. 615 00:37:57,400 --> 00:37:58,693 Beni korudun. 616 00:38:01,863 --> 00:38:03,740 Bu harika takımı dağıtmak için çok erken. 617 00:38:11,581 --> 00:38:13,833 O birayı ben ısmarlıyorum. 618 00:38:22,300 --> 00:38:26,429 -Jacobs, beni mi bekliyordun? -Merhaba amirim. 619 00:38:26,554 --> 00:38:29,265 Evet, sizinle çok acil bir şey hakkında konuşmalıyım. 620 00:38:32,227 --> 00:38:33,520 Tamam. 621 00:38:34,646 --> 00:38:38,858 Son vardiyada olan çok tehlikeli bir şey hakkında 622 00:38:38,983 --> 00:38:40,610 sizle konuşmalıyım. 623 00:38:41,361 --> 00:38:42,862 Violet ilk yardım çantasını stoklamadı 624 00:38:42,987 --> 00:38:45,281 ve bunun yüzünden neredeyse bir hastayı kaybediyorduk. 625 00:38:51,079 --> 00:38:52,497 Buna inanmak zor. 626 00:38:54,499 --> 00:38:56,459 Neden, onun asla bir hata yapacağını 627 00:38:56,543 --> 00:38:58,169 düşünmediğiniz için mi, 628 00:38:58,294 --> 00:39:00,588 yoksa onunla yattığınız için mi? 629 00:39:02,465 --> 00:39:05,677 -Ne? -Evet, onu konuşurken duydum. 630 00:39:05,760 --> 00:39:08,012 Sonra telefonunu gördüm ve vay canına, 631 00:39:08,096 --> 00:39:09,973 durmadan mesajlaşıyorsunuz. 632 00:39:10,557 --> 00:39:12,809 -Bazıları oldukça kişisel. -Bu seni ilgilendirmez. 633 00:39:13,268 --> 00:39:14,936 Burada ne yapıyorsun Jacobs? 634 00:39:16,145 --> 00:39:19,524 Bence iki seçeneğiniz var. 635 00:39:19,607 --> 00:39:21,734 Violet'ı başka bir istasyona transfer edip 636 00:39:21,818 --> 00:39:23,570 bana 51'deki yeri verirsiniz 637 00:39:23,653 --> 00:39:26,114 ya da tanık ifadeleriyle Violet'ın ihmalkârlığının 638 00:39:26,239 --> 00:39:28,449 neredeyse birini öldürdüğünü söyleyen bir rapor veririm 639 00:39:28,616 --> 00:39:29,993 ve kovulur. 640 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Onu yönetime karşı savunmaya kalkarsanız da 641 00:39:33,746 --> 00:39:36,666 tarafsız olmadığınızı söylemek benim için çok kolay olur. 642 00:39:41,629 --> 00:39:43,506 O yüzden düşünün, tamam mı? 643 00:39:59,731 --> 00:40:03,109 Tatlı bölümü, kişi başı 12 dolar. 644 00:40:03,651 --> 00:40:06,195 Ekstra büyük dans pisti, 700 dolar. 645 00:40:06,362 --> 00:40:08,615 Ekstra büyük dans pisti ne? 646 00:40:09,073 --> 00:40:10,950 -Bu... -Lanet olsun, bu paket ücretleri 647 00:40:11,075 --> 00:40:12,327 gerçekten katlanıyor. 648 00:40:13,077 --> 00:40:15,330 Belki de kaliteli içki yükseltmesi olmadan da yapabiliriz. 649 00:40:15,496 --> 00:40:17,624 Ekibimizin nasıl içtiğini düşünürsek 650 00:40:18,166 --> 00:40:21,419 mekân oradan para kaybedecek. Güven bana. 651 00:40:23,004 --> 00:40:26,132 Hey, sadece bir kez ve son kez evleniyorsun. 652 00:40:32,555 --> 00:40:36,392 Bence ilk profesyonel anlaşmazlığımızı 653 00:40:36,476 --> 00:40:40,063 iyi idare ettik. 654 00:40:42,190 --> 00:40:43,608 Çok büyük bir drama olmadı. 655 00:40:45,860 --> 00:40:48,529 Tabii öyle düşünürsün. İstediğin oldu. 656 00:40:52,950 --> 00:40:54,535 Bu çok fazla oluyor. 657 00:41:56,806 --> 00:41:59,726 Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen 658 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.