"Chicago Fire" Halfway to the Moon
ID | 13208059 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Halfway to the Moon |
Release Name | Chicago.Fire.S10E20.1080p.BluRay.x265-YAWNiX |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19783686 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,216
<i>Akademi'de dikey kurtarmaya</i>
<i>kaydolmayı düşünüyorum.</i>
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,509
-Kendimi ekibe yönlendirmek için.
-Yapmalısın.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
Burada olmamıza izin var mı?
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,095
O derse girmek istiyor musun?
5
00:00:12,221 --> 00:00:14,640
<i>Emma kazazedelerin önünde</i>
<i>becerilerimi sorguluyor.</i>
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,016
Karışamayacağımı biliyorsun.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,476
Şimdi tüm gözler üzerimizdeyken olmaz.
8
00:00:17,559 --> 00:00:19,353
Sana bir şey mi söyledi?
9
00:00:19,436 --> 00:00:21,396
51'de kalıcı olmak istediğini söyledi.
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,981
Bana da aynısını söyledi.
11
00:00:23,065 --> 00:00:26,443
O sürtük işimin peşinde.
12
00:00:26,568 --> 00:00:28,362
Stella Kidd benimle evlenir misin?
13
00:00:28,445 --> 00:00:31,073
<i>İkimiz de gözümüzü karartıyoruz</i>
14
00:00:31,156 --> 00:00:33,659
-ama burada yapmak istiyorum.
-Mükemmel.
15
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,302
Düşünüyorum da...
17
00:00:55,555 --> 00:00:57,474
Artık işe gitmek zorunda değiliz.
18
00:00:58,308 --> 00:01:01,520
Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz.
19
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Öyle mi?
20
00:01:03,939 --> 00:01:08,026
Bir düğün tarihi ve yeri seçtik.
21
00:01:10,112 --> 00:01:11,571
Hazırız.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,413
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
23
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
Evet, öyle.
24
00:01:33,427 --> 00:01:36,346
Evan, durumumuz yüzünden
bana yardım ediyormuş gibi gözüken
25
00:01:36,430 --> 00:01:38,807
hiçbir şey yapamaz.
26
00:01:39,433 --> 00:01:41,560
Yani Emma hiçbir yere gitmiyor.
27
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
-Bu berbat.
-Nasıl baş edeceğim bilmiyorum.
28
00:01:44,563 --> 00:01:45,605
Biz arkandayız.
29
00:01:46,898 --> 00:01:49,526
Sorun yokmuş gibi davran
ve gitmesini bekle.
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,571
İşimin peşinde
ve çoktan bana bir kere yalan söyledi.
31
00:01:52,696 --> 00:01:54,323
Tekrar yapmayacağı ne belli?
32
00:01:54,948 --> 00:01:56,783
Bak, sinir bozucu olabileceğini biliyorum.
33
00:01:56,867 --> 00:01:59,995
Ama gözümüz üstündeyken
ne kadar zarar verebilir ki?
34
00:02:07,461 --> 00:02:08,545
Yardım edebilir miyim?
35
00:02:08,628 --> 00:02:10,672
Evet, selam.
Christopher Herrmann'ı arıyorum.
36
00:02:10,756 --> 00:02:13,300
Çavuş Herrmann, ziyaretçin var!
37
00:02:14,926 --> 00:02:17,679
-Merhaba.
-Bay Herrmann... Çavuş.
38
00:02:17,763 --> 00:02:19,348
-Christopher.
-Christopher.
39
00:02:19,431 --> 00:02:20,807
Ben Sean DeGrimes.
40
00:02:20,891 --> 00:02:23,060
Eşim, Cindy'yi kitap kulübünden tanıyor.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,936
İsmi Ellie.
Belki Cindy ondan bahsetmiştir.
42
00:02:25,854 --> 00:02:27,147
Evet, elbette. Muhtemelen.
43
00:02:27,230 --> 00:02:30,025
Bir iyilik isteyeceğim.
Kendi barımı açmak üzereyim ve Cindy
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,652
Molly'nin Barı diye bir yerin
olduğundan bahsetti.
45
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Ben de gidip dün gece baktım
46
00:02:34,821 --> 00:02:37,491
ve gittiğim en harika bar diyebilirim.
47
00:02:38,075 --> 00:02:41,745
Senden biraz akıl alabilirim
diye düşündüm.
48
00:02:42,120 --> 00:02:43,705
Bar işletme konusunda bir iki tavsiye.
49
00:02:44,956 --> 00:02:47,084
Schlegl'ın Fırını'nın hayranıymışsın.
50
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
Linzer kurabiyesi getirdim.
51
00:02:48,919 --> 00:02:51,797
-Ben de Schlegl hayranıyım.
-Ellerini çek.
52
00:02:51,880 --> 00:02:53,090
Bunlar eve, çocuklarıma gidiyor.
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,050
Ama ben de barın ortak sahibiyim.
54
00:02:56,635 --> 00:02:58,720
<i>-Kamyon 81, Ekip 3...</i>
-Şanssızlık!
55
00:02:58,804 --> 00:03:00,889
<i>-Ambulans 61. Sıkışmış biri var.</i>
-Şanssızlık.
56
00:03:01,014 --> 00:03:03,183
<i>-Randolph ve Racine.</i>
-Sean, hadi içeri gel.
57
00:03:03,266 --> 00:03:06,186
Vasat bir kahve içerek
bu konuda konuşabiliriz.
58
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
Tamam, harika. Teşekkürler.
59
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
60
00:03:34,089 --> 00:03:35,173
İmdat!
61
00:03:36,633 --> 00:03:37,968
Lütfen yardım edin!
62
00:03:39,010 --> 00:03:43,932
ŞİKAGO FIRE
63
00:03:47,727 --> 00:03:48,854
Çocuklar bilgi verin.
64
00:03:48,937 --> 00:03:50,730
Vinççimiz bir yükü bağlayacakken
bir şey bozuldu.
65
00:03:50,814 --> 00:03:53,316
Motor kumandası durduk yere devreye girdi
66
00:03:53,400 --> 00:03:54,985
ve kanca bloğunun yönü değişmeye başladı.
67
00:03:55,110 --> 00:03:57,028
Teddy, ona tutunuyordu
ve onu havaya kaldırdı.
68
00:03:57,112 --> 00:03:58,321
Kapama düğmesine bastığım anda
69
00:03:58,405 --> 00:04:00,991
-çoktan aya yolu yarılamıştı.
-Onu alçaltamaz mıyız?
70
00:04:01,074 --> 00:04:03,452
Hayır, teknisyenler gelip
neyin yanlış olduğunu çözene kadar
71
00:04:03,535 --> 00:04:04,786
hiçbir düğmeye dokunmayacağım.
72
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
En ufak bir terslikte Teddy'nin işi biter.
73
00:04:07,038 --> 00:04:08,165
Teknisyenlerin tahmini varışı ne?
74
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
Hiçbir fikrim yok.
Bensenville'den geliyor.
75
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
Bunu bekleyemeyiz.
76
00:04:11,835 --> 00:04:12,919
-Evet.
-Ya yorulacak
77
00:04:13,003 --> 00:04:14,129
ya da ani bir rüzgâr gelecek.
78
00:04:15,130 --> 00:04:17,174
İtfaiye merdiveninin
ulaşamayacağı kadar yüksekte.
79
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
Bizi o vinç koluna ulaştırabilirsen
80
00:04:22,179 --> 00:04:24,097
iskeletten emekleyip
81
00:04:24,181 --> 00:04:25,765
yukarıdan halatla ona ulaşabiliriz.
82
00:04:26,725 --> 00:04:29,102
-Biraz riskli gibi.
-Evet ama işe yarayacak.
83
00:04:29,186 --> 00:04:32,022
Tek problem yeterince adamım yok.
84
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
Adamlarımın teçhizatı
sabitleştirmesi gerek.
85
00:04:35,066 --> 00:04:36,193
Gallo'yu alabilir miyim?
86
00:04:37,694 --> 00:04:39,029
Gallo.
87
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Ekip yukarı çıkıyor.
Yardım etmek ister misin?
88
00:04:44,451 --> 00:04:46,536
-Dalga mı geçiyorsun? Elbette.
-Tamam, kemerini al.
89
00:04:46,620 --> 00:04:48,997
-Halatla kurbana ineceksin.
-İşte bu.
90
00:04:50,081 --> 00:04:51,291
Kurtarmayı o mu yapacak?
91
00:04:51,374 --> 00:04:52,626
Evet, bir süredir çalışıyoruz,
92
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
onu eğitiyorum. Bunun için doğmuş.
93
00:04:54,503 --> 00:04:56,671
-Hey Cruz, hadi. Yukarı çıkalım.
-Anlaşıldı.
94
00:04:58,006 --> 00:04:59,216
Tamam, Mouch merdivende.
95
00:04:59,299 --> 00:05:01,718
Mason, benimle hava yastığını aç.
96
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
Tamam. Gidelim.
97
00:06:01,152 --> 00:06:03,572
Hey, Teddy! Sıkı tutun dostum!
98
00:06:03,655 --> 00:06:06,157
Harika gidiyorsun! Seni almaya geliyoruz!
99
00:06:18,587 --> 00:06:19,629
Başlıyoruz.
100
00:06:19,713 --> 00:06:21,715
-Dayan dostum!
-Tamam!
101
00:06:40,734 --> 00:06:42,569
İkimizin de düşündüğünü söyleyeceğim.
102
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
Bu çok seksi.
103
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Orada tut Cruz!
104
00:07:06,051 --> 00:07:09,179
Hey, hareket etme. Tüm işi ben yapacağım.
105
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
8-Hareket etmiyorum.
-Tamam.
106
00:07:20,231 --> 00:07:21,650
Tamam, bizi indirin!
107
00:07:21,733 --> 00:07:23,026
Devam et Cruz!
108
00:07:30,075 --> 00:07:31,409
Hey.
109
00:07:31,493 --> 00:07:33,036
Bırakmalısın Ted. Hadi.
110
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
-Burası eğlenceli kısım.
-Bırakmam.
111
00:07:36,206 --> 00:07:37,540
Seni tutuyorum.
112
00:07:41,044 --> 00:07:42,754
Seni tutuyorum. Tamam mı?
113
00:07:43,004 --> 00:07:44,172
Tamam.
114
00:07:44,255 --> 00:07:45,924
Rahatla ve manzaranın tadını çıkar.
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,510
Evet. Tamam.
116
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
İyi iş çıkardın Teddy.
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,297
-Teşekkürler.
-Her şey yolunda Teddy
118
00:08:26,381 --> 00:08:28,091
ama bence emin olmak için
119
00:08:28,174 --> 00:08:29,509
-bir doktora görünmelisin.
-Evet.
120
00:08:29,592 --> 00:08:32,387
İyi fikir sonra da
günün geri kalanında izin al.
121
00:08:33,138 --> 00:08:34,514
Günün geri kalanında mı?
122
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Hayatımın geri kalanında demeliydin.
123
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
İstifa ediyorum.
124
00:08:38,727 --> 00:08:39,769
Çavuş.
125
00:08:40,770 --> 00:08:44,566
Bu harikaydı.
Beni dâhil ettiğiniz için teşekkürler.
126
00:08:44,649 --> 00:08:47,777
Bu bir iyilik değildi Gallo. Testti.
127
00:08:48,778 --> 00:08:51,114
-Nasıldım?
-Başardın.
128
00:08:53,533 --> 00:08:54,993
Tüm ağır işi biz yaptık.
129
00:08:55,577 --> 00:08:56,786
Ama harikaydın.
130
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
Teddy şanslı adammış.
131
00:09:05,837 --> 00:09:08,548
Orada kalıp rüzgârda sallandığını
hayal edebiliyor musun?
132
00:09:09,674 --> 00:09:12,469
Yükseklik korkusuyla
bu iş yapılmaz, orası kesin.
133
00:09:12,552 --> 00:09:14,012
-Baş dönmen var mı?
-Hayır.
134
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
İşim bitti sayılır,
sadece çantayı stoklayacağım.
135
00:09:16,181 --> 00:09:17,348
Sen bitirirken ben hallederim.
136
00:09:17,432 --> 00:09:19,809
Ben hallederim. Yetkili paramedik benim.
137
00:09:21,144 --> 00:09:22,979
Elbette, sorun değil.
138
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
139
00:09:29,068 --> 00:09:31,780
-O zaman ambulansta bekleyeyim.
-Harika.
140
00:09:37,744 --> 00:09:40,330
Tüm sert içkilerini
141
00:09:40,413 --> 00:09:43,124
R&M Distribütörleri'nden almalısın.
142
00:09:43,208 --> 00:09:47,629
Bobby D'yi sor
ve iyi arkadaş olduğumuzu söyle.
143
00:09:47,712 --> 00:09:49,255
Tamam mı? Bu sayede
144
00:09:49,339 --> 00:09:50,924
sana bizimle aynı fiyatı verir.
145
00:09:51,007 --> 00:09:52,091
Harika.
146
00:09:52,175 --> 00:09:55,887
Başarılı bir bar işletmek konusunda
147
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
bildiğim her şey bu kadar dostum.
148
00:09:58,515 --> 00:10:00,225
Nasıl teşekkür ederim
bilmiyorum Christopher.
149
00:10:00,850 --> 00:10:03,770
Açılış bu kadar yaklaşmışken
bunun için çok gergindim
150
00:10:03,853 --> 00:10:07,315
ama bu, işin en iyisinden
ustalık dersi almak gibiydi.
151
00:10:07,398 --> 00:10:10,276
Kimse bar işletmeyi
bu adamdan iyi bilemez.
152
00:10:10,360 --> 00:10:12,237
Aklına gelebilecek her kötü senaryo
153
00:10:12,320 --> 00:10:14,823
Molly'nin Barı'nın başından geçti.
154
00:10:14,906 --> 00:10:17,951
Bozuk buz makinesinden çıkan yangın.
155
00:10:18,034 --> 00:10:19,118
-Mouch...
-Dizinden vurulmadan
156
00:10:19,202 --> 00:10:22,872
koruma rüşvetinden kurtulma.
157
00:10:22,956 --> 00:10:26,125
Çalışanlarımızdan biri tarafından
158
00:10:26,209 --> 00:10:28,127
mutfakta bıçaklandığını ona anlattın mı?
159
00:10:28,211 --> 00:10:30,380
İyi yardımcı bulmak gerçekten zor.
160
00:10:30,463 --> 00:10:35,093
Tamam, arkadaşı bilgi yüklemesiyle
boğmayalım, tamam mı?
161
00:10:35,176 --> 00:10:39,931
Bu bar için içimde
iyi bir his var Sean, tamam mı?
162
00:10:40,014 --> 00:10:41,891
Bence harika olacaksın.
163
00:10:42,016 --> 00:10:43,476
Çok teşekkürler Christopher.
164
00:10:44,561 --> 00:10:46,354
Tanrım, yapacak çok işim var.
165
00:10:48,982 --> 00:10:51,943
Yeni başlayan bir gence yardım etmek
gerçekten iyi hissettiriyor.
166
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
Senin moral konuşmandan sonra evet.
167
00:10:54,112 --> 00:10:56,489
Mekânı satmaya gittiğine eminim.
168
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Biraz mate çayı getirdim.
169
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
Gördün mü bilmiyorum
170
00:11:01,494 --> 00:11:02,996
ama istediğin zaman içebilirsin.
171
00:11:03,079 --> 00:11:05,623
Teşekkürler ama OJ'yle iyiyim.
172
00:11:06,040 --> 00:11:08,418
O çağrıdan dolayı
zirvede hissediyor olmalısın.
173
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
Evet, çok stresliydi.
174
00:11:10,837 --> 00:11:13,673
Kurtarışın üst seviyeydi Gallo.
175
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
Tanrım, sen halatla inerken
herkesin yüreği ağzındaydı.
176
00:11:17,010 --> 00:11:19,971
-Harika bir hareketti.
-Teşekkürler.
177
00:11:20,054 --> 00:11:22,640
Tam şurada eğer istersen.
178
00:11:22,724 --> 00:11:23,808
Evet.
179
00:11:25,143 --> 00:11:27,061
-Harika.
-Hey...
180
00:11:27,937 --> 00:11:31,482
Bir ara bir şeyler içmek
ya da akşam yemeği yemek ister misin?
181
00:11:33,985 --> 00:11:39,407
Son günlerde çok meşgulüm,
o yüzden hayır.
182
00:11:39,490 --> 00:11:40,742
Ama teşekkürler.
183
00:11:46,956 --> 00:11:48,958
-Çavuşum.
-Selam.
184
00:11:49,042 --> 00:11:52,128
Vinç çağrısında ekiple çalışmama
izin verdiğin için teşekkürler.
185
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Harikaydı.
186
00:11:53,296 --> 00:11:54,756
Sadece ne olursa olsun,
187
00:11:54,839 --> 00:11:56,883
-o zavallı adamı indirmek istedim.
-Evet, elbette.
188
00:11:57,884 --> 00:11:59,344
Ekibe girmeyi deneyeceğim.
189
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
Söylemek istedim
190
00:12:01,638 --> 00:12:04,474
çünkü bir süre önce Casey,
191
00:12:04,557 --> 00:12:07,852
bu konuyu düşündüğümü
dedikodular üzerinden duymuştu.
192
00:12:07,936 --> 00:12:09,896
Sen, önce benden duy istedim.
193
00:12:10,813 --> 00:12:13,900
-Haber verdiğin için sağ ol.
-Evet.
194
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Tamam.
195
00:12:26,287 --> 00:12:27,413
Selam.
196
00:12:32,085 --> 00:12:33,252
Ne oldu?
197
00:12:35,088 --> 00:12:36,172
Yani...
198
00:12:37,423 --> 00:12:40,218
Bir süredir Gallo'yu eğitiyordun, öyle mi?
199
00:12:41,135 --> 00:12:42,261
Evet, sana bunu söyledim.
200
00:12:42,345 --> 00:12:44,138
Bir kerelik bir şey sanmıştım.
201
00:12:44,222 --> 00:12:46,099
Devam eden derslerden
birine katılabilmesi için
202
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
yetişmesine yardım ettiğini sanıyordum.
203
00:12:48,267 --> 00:12:50,311
Evet ve sonra devam ettik.
204
00:12:50,395 --> 00:12:53,439
Akademi'de hocalık yaptığını sanıyordum.
205
00:12:53,523 --> 00:12:54,691
Yapıyorum.
206
00:12:55,650 --> 00:12:59,612
Ama fazladan zamanım olduğunda
Gallo'yla da çalışıyorum.
207
00:13:00,488 --> 00:13:01,781
Ben...
208
00:13:03,241 --> 00:13:05,785
Senden bir şey saklamıyorum Stella.
209
00:13:05,868 --> 00:13:10,331
Kelly, kamyon, ekibin pilot takımı değil.
210
00:13:11,082 --> 00:13:14,168
Daha yeni herkesin
takım olarak çalışmasını sağlamışken
211
00:13:14,252 --> 00:13:17,338
ekibimi avlamana izin veremem.
212
00:13:17,714 --> 00:13:20,258
Avlamak güçlü bir kelime.
213
00:13:22,010 --> 00:13:26,723
Gerçek şu ki Gallo'yla ben
bu konuşmayı uzun zaman önce,
214
00:13:27,056 --> 00:13:29,100
Casey 81'i yönetiyorken yaptık.
215
00:13:30,476 --> 00:13:34,063
Helen, çavuşu olunca da işler ciddileşti.
216
00:13:34,147 --> 00:13:36,941
Tamam, artık kamyonun yetkilisi benim
217
00:13:37,400 --> 00:13:39,277
ve sana geri çekilmeni söylüyorum.
218
00:13:56,335 --> 00:13:57,462
Günaydın amirim.
219
00:13:57,545 --> 00:13:59,464
Sizi kahvaltı masasında pek görmüyoruz.
220
00:13:59,547 --> 00:14:01,174
Ben bir krep adamıyım.
221
00:14:01,466 --> 00:14:03,134
Bunlar varsa ben de varım.
222
00:14:03,217 --> 00:14:06,054
Hiç Bongo Room'a gittiniz mi?
En iyi süslemelere sahipler.
223
00:14:06,137 --> 00:14:07,513
Beyaz çikolata var.
224
00:14:07,597 --> 00:14:09,557
-Hayır.
-Kulağa iğrenç geliyor.
225
00:14:09,640 --> 00:14:12,018
Vay canına.
Saygısızlık etmek istemem ama...
226
00:14:12,101 --> 00:14:14,020
Çiçekçiler genelde kaçta açılıyor?
227
00:14:14,854 --> 00:14:16,147
Hiçbir fikrim yok.
228
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Mahallemdekilerden birinin
saatini öğrenmeliyim.
229
00:14:18,608 --> 00:14:20,151
Arkadaşım Terri'yi ziyaret edeceğim.
230
00:14:20,234 --> 00:14:22,862
Trafik kazası geçirdi
ve birkaç gündür hastanede.
231
00:14:22,945 --> 00:14:24,739
-Bunu duyduğuma üzüldüm.
-Teşekkürler.
232
00:14:26,532 --> 00:14:28,076
Telefonumu soyunma odasında bırakmışım.
233
00:14:28,159 --> 00:14:29,660
Seninkini ödünç alabilir miyim?
234
00:14:29,744 --> 00:14:31,954
Erkenden açılıyorlar mı bakmam gerek.
235
00:14:34,749 --> 00:14:36,584
Evet, tabii.
236
00:14:39,462 --> 00:14:40,505
Teşekkürler.
237
00:14:41,881 --> 00:14:44,550
Maalesef masama dönmeliyim.
238
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
-Görüşürüz amirim.
-Güle güle.
239
00:14:46,469 --> 00:14:48,221
-Size iyi günler.
-Sağ olun.
240
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
Titredi mi? Bakabilir miyim...
241
00:14:53,684 --> 00:14:55,770
Hayır, sanmıyorum. Bekle.
242
00:14:58,314 --> 00:15:00,566
Lanet olsun, 12'ye kadar açılmıyorlar.
243
00:15:00,650 --> 00:15:01,734
Teşekkürler.
244
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Muhtemelen hastane lobisinde
bir çiçekçi vardır.
245
00:15:05,738 --> 00:15:07,990
Doğru. Umarım açıktır.
246
00:15:12,829 --> 00:15:14,288
Bu şüpheliydi, değil mi?
247
00:15:14,372 --> 00:15:15,581
Bilmiyorum.
248
00:15:15,665 --> 00:15:17,166
Onunla ilgili her şey öyle görünüyor.
249
00:15:19,794 --> 00:15:22,505
Arlington Heights, Şikago bölgesindeki
250
00:15:22,588 --> 00:15:24,340
en iyi ve havalı
Japon yemeklerini yapıyor.
251
00:15:25,383 --> 00:15:27,677
-Hiç bilmiyordum.
-Evet, babam ziyarete geldiğinde
252
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
-onu hep buraya getiriyorum.
-O zaman harika bir yerdir.
253
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Yemek harika görünüyor.
254
00:15:34,517 --> 00:15:35,977
Ve sanırım...
255
00:15:37,937 --> 00:15:40,857
Şikago'daki çoğu itfaiyeci
böyle dışarı çıkmıyordur.
256
00:15:41,399 --> 00:15:42,984
Aynı şeyi düşünüyordum.
257
00:15:48,239 --> 00:15:52,118
Emma'yı transfer etmememin
sinir bozucu olduğunu biliyorum.
258
00:15:53,161 --> 00:15:56,330
Ama söz veriyorum ki doğru olan buydu.
259
00:15:56,998 --> 00:15:58,332
Neden öyle dedin?
260
00:16:00,751 --> 00:16:03,629
Yönetimden bir süredir
durumumuzla ilgili bir şey duymadım.
261
00:16:03,713 --> 00:16:06,090
Dikkati üstümüze çekecek
bir şey yapmadığımız sürece
262
00:16:06,174 --> 00:16:08,801
bu gözetim geçecek gibi hissediyorum.
263
00:16:10,261 --> 00:16:16,017
Yani dışarıda gerçek bir çift
olabileceğimizi mi söylüyorsun?
264
00:16:19,103 --> 00:16:20,563
Böyle düşünüyorum.
265
00:16:28,487 --> 00:16:29,697
Teşekkürler.
266
00:16:37,371 --> 00:16:38,414
-Hey.
-Hey.
267
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
Orada her şey yolunda mı?
268
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
Evet.
269
00:16:44,962 --> 00:16:48,883
Gallo'yu ekibe çekmeye çalışıyor.
270
00:16:50,009 --> 00:16:53,221
-Evet.
-Ben de ona geri çekilmesini söyledim.
271
00:16:53,304 --> 00:16:56,265
İyi yapmışsın çünkü bu ekip çavuşları...
272
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
Takımımın benim için
ne kadar önemli olduğunu biliyor,
273
00:16:59,810 --> 00:17:01,229
her şeyi netleştirmenin,
274
00:17:01,312 --> 00:17:03,439
herkesin belli bir rolü olmasının.
275
00:17:03,522 --> 00:17:05,024
Gallo benim kilit adamım.
276
00:17:06,275 --> 00:17:08,236
Ona deliler gibi âşık olduğum için
277
00:17:08,319 --> 00:17:10,905
bunun yanına kalacağını düşündüyse
278
00:17:11,739 --> 00:17:13,366
artık öyle düşünmüyor.
279
00:17:13,991 --> 00:17:15,076
Evet.
280
00:17:16,035 --> 00:17:18,537
-Selam Christopher.
-Selam!
281
00:17:18,621 --> 00:17:21,415
-Sean!
-Adamım şu kalabalığa bak!
282
00:17:21,958 --> 00:17:24,418
Umarım benim yer de salı geceleri
buranın yarısı kadar dolu olur.
283
00:17:24,502 --> 00:17:26,712
Yani Mouch ve korku hikâyeleri
284
00:17:26,796 --> 00:17:28,464
seni kaçırmadı mı?
285
00:17:28,589 --> 00:17:29,715
Hiç şansı yok.
286
00:17:29,799 --> 00:17:31,968
Molly'nin Barı tüm bunları yaşamış
287
00:17:32,051 --> 00:17:34,637
ve hâlâ harika ve popüler bir yer.
288
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
En iyi kişiden tavsiye aldım.
289
00:17:37,723 --> 00:17:40,685
Seni yarınki ön açılışa
davet etmek istedim.
290
00:17:41,310 --> 00:17:43,354
Yarın çalışıyorum.
291
00:17:43,437 --> 00:17:45,147
Daha iyi. Ekibinle uğra.
292
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
Tüm ekip baksın.
293
00:17:46,732 --> 00:17:47,733
Senin cesaretlendirmenin
294
00:17:47,817 --> 00:17:49,610
ne kadar etkisi olduğunu düşünürsek
295
00:17:49,694 --> 00:17:51,195
-buna çok sevinirim.
-Tamam.
296
00:17:51,279 --> 00:17:53,197
-Elimden geleni yapacağım.
-Harika. Görüşürüz.
297
00:17:53,281 --> 00:17:54,365
Tamam.
298
00:17:57,201 --> 00:17:59,954
-Selam çavuşum.
-Gallo.
299
00:18:00,997 --> 00:18:02,456
O vinç kurtarışı harikaydı.
300
00:18:02,540 --> 00:18:03,582
Elbette öyleydi.
301
00:18:03,666 --> 00:18:04,834
O an...
302
00:18:05,418 --> 00:18:07,169
Köşeye gittiğim o an,
303
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
zamanın geldiğini anladım.
304
00:18:12,133 --> 00:18:14,135
Seninle çalışmak, aldığım dersler...
305
00:18:14,844 --> 00:18:16,220
Ekip için hazırım.
306
00:18:20,641 --> 00:18:23,352
Hayatımda daha çok emin olduğum
bir şey olmadı.
307
00:18:25,313 --> 00:18:26,522
Bu iyi ama...
308
00:18:27,440 --> 00:18:29,483
Ulaşman gereken yüksek bir standart var.
309
00:18:30,484 --> 00:18:32,778
Risk almadan önce
kamyon ekibinde mümkün olduğunca
310
00:18:32,862 --> 00:18:35,531
tecrübe kazanmanın utanılır bir yanı yok.
311
00:18:35,614 --> 00:18:37,241
Benim için endişelenmene gerek yok.
312
00:18:37,325 --> 00:18:40,995
O çağrıda sen de dedin,
testi başarıyla geçtim.
313
00:18:44,081 --> 00:18:46,000
Ekipte olmak istiyorum.
314
00:18:46,083 --> 00:18:47,460
Bana yardım edecek misin?
315
00:18:52,340 --> 00:18:55,343
-Göreceğiz.
-Teşekkürler çavuşum.
316
00:19:17,156 --> 00:19:19,742
Günaydın amirim. Üzgünüm,
sizi pusuya düşürmek istemedim.
317
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
Senin için ne yapabilirim?
318
00:19:23,496 --> 00:19:24,705
Cevabını zaten bildiğim
319
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
kısa bir sorum var.
320
00:19:26,624 --> 00:19:31,212
Ekibin görev listesini genişletip
321
00:19:31,295 --> 00:19:33,047
bir itfaiyeci eklememizin
yolu yok, değil mi?
322
00:19:33,964 --> 00:19:35,216
Bugünlerde bütçeden
323
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
para ayırmanın ne kadar
zor olduğunu düşünürsek.
324
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
Bunun konusunu açman garip
325
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
çünkü yönetimde tam olarak bununla ilgili
326
00:19:41,514 --> 00:19:43,849
birkaç konuşma oldu.
327
00:19:44,475 --> 00:19:46,227
-Gerçekten mi?
-Evet, eğer gerçekten
328
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
birine ihtiyacın varsa
329
00:19:48,229 --> 00:19:51,607
bu fikri desteklemekten mutluluk duyarım.
330
00:19:52,400 --> 00:19:53,776
Bence bunu kabul ettirebiliriz.
331
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
Düşüneyim.
332
00:20:00,741 --> 00:20:03,035
Sonra size döneceğim. Teşekkürler amirim.
333
00:20:13,671 --> 00:20:15,131
Seni orada görmedim.
334
00:20:15,214 --> 00:20:18,384
-Şaşırttıysam üzgünüm.
-Sorun değil.
335
00:20:18,467 --> 00:20:21,095
Son günlerde biraz
diken üstündeyim sanırım.
336
00:20:23,347 --> 00:20:24,432
İyi misin?
337
00:20:27,435 --> 00:20:30,271
Violet'la aramızda
338
00:20:30,354 --> 00:20:32,106
anlamadığım bir gerginlik var.
339
00:20:32,189 --> 00:20:34,108
Belki başta çok fazla denedim
340
00:20:34,191 --> 00:20:36,569
ama sanırım benden hoşlanmıyor
341
00:20:37,111 --> 00:20:39,780
ve arkadaşları Gallo'yla Ritter da
onu takip ediyor gibi.
342
00:20:40,614 --> 00:20:42,116
Yenisin. O kadar.
343
00:20:42,199 --> 00:20:44,535
Hayır. Bundan daha fazlası.
344
00:20:44,618 --> 00:20:46,871
Sen de yenisin
ve onlarla gayet iyi anlaşıyorsun.
345
00:20:50,749 --> 00:20:51,876
Ben...
346
00:20:53,919 --> 00:20:55,629
Onlarla tanıştığımda
347
00:20:55,713 --> 00:20:56,714
arka planımı abarttım.
348
00:20:56,797 --> 00:20:59,550
Özgüvensiz hissettiğimde yaptığım
kötü bir alışkanlık.
349
00:21:00,676 --> 00:21:02,636
Bence bunu biliyorlar
ve benden nefret ediyorlar.
350
00:21:02,720 --> 00:21:04,430
Senden nefret etmiyorlar.
351
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
Yakında gideceğini biliyorlar,
352
00:21:06,432 --> 00:21:08,642
bu yüzden yakınlaşmak
istemiyor olabilirler.
353
00:21:12,146 --> 00:21:15,816
Bunları sana yıktığım için üzgünüm.
Kendime acıyor gibi görünmek istemiyorum.
354
00:21:15,900 --> 00:21:19,653
Sadece 51'i çok seviyorum.
355
00:21:19,737 --> 00:21:24,241
Gittikten sonra her zaman rutin
serbest vardiyalarına yazılabilirsin.
356
00:21:25,910 --> 00:21:27,203
Ne olacağını kim bilebilir?
357
00:21:29,705 --> 00:21:31,957
Doğru. Kim bilir?
358
00:21:41,926 --> 00:21:43,928
Hızlıca uğrayabiliriz.
359
00:21:44,011 --> 00:21:45,513
DeGrimes beni örnek alıyor.
360
00:21:45,596 --> 00:21:47,389
Yüzümü göstereyim diye düşündüm.
361
00:21:47,473 --> 00:21:49,808
Ona moral vermek için ve... Ne?
362
00:21:50,392 --> 00:21:51,435
Logo.
363
00:21:54,563 --> 00:21:56,190
Ne oluyor lan?
364
00:21:58,317 --> 00:22:00,945
-Geliyor musun?
-Hayır, sanırım burada bekleyeceğim.
365
00:22:16,544 --> 00:22:17,836
Christopher!
366
00:22:17,920 --> 00:22:19,171
Geldin!
367
00:22:19,755 --> 00:22:21,173
Mekân hakkında ne düşünüyorsun?
368
00:22:22,800 --> 00:22:24,885
"Olly'nin Barı" hakkında
ne mi düşünüyorum?
369
00:22:26,428 --> 00:22:27,513
Evet.
370
00:22:27,596 --> 00:22:32,226
Bence tavanda kullandığım
371
00:22:32,309 --> 00:22:34,687
aynı ışıkları kullanmışsın ve...
372
00:22:34,770 --> 00:22:38,732
Aynı bira musluğunu almışsın!
373
00:22:39,316 --> 00:22:40,568
Bekle...
374
00:22:40,901 --> 00:22:44,822
Şurada, duvardaki
bir Cadılar Bayramı kostümünden
375
00:22:44,905 --> 00:22:47,241
itfaiyeci kaskı mı?
376
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
Evet, gerçek bir tane bulamadım.
377
00:22:49,994 --> 00:22:51,328
Belki sen ayarlayabilirsin.
378
00:22:52,871 --> 00:22:55,624
DeGrimes, sen bir hırsızsın.
379
00:22:55,708 --> 00:22:59,336
Burası resmen
Molly'nin Barı'nın bir kopyası.
380
00:22:59,420 --> 00:23:02,673
Chris, hadi ama. Ben hırsız değilim.
Molly'nin Barı'nı seviyorum.
381
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
Neden kendi versiyonum olmasın?
382
00:23:06,385 --> 00:23:08,887
Yükselen bir ekonomi dalgası
tüm işletmeleri ayağa kaldırır.
383
00:23:09,013 --> 00:23:11,473
Bu yükselen ekonomi değil!
384
00:23:12,057 --> 00:23:16,312
Bu bir manipülasyon ve hile tsunamisi!
385
00:23:16,395 --> 00:23:17,938
-Ne?
-Hepsinden kurtulmalısın.
386
00:23:18,022 --> 00:23:20,482
Kesinlikle bunu yapmayacağım.
387
00:23:20,566 --> 00:23:24,153
Yanlış adama bulaştın Sean DeGrimes.
388
00:23:26,488 --> 00:23:27,990
Burası ayakta kalmayacak.
389
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
Mouch farklı görünüyorsun.
390
00:23:48,802 --> 00:23:49,970
Saçını mı kestirdin?
391
00:23:53,307 --> 00:23:57,102
Bak, tüm bu Gallo'yu avlama meselesi için
392
00:23:57,645 --> 00:23:59,980
bu kadar üzüleceğini düşünmemiştim
393
00:24:00,064 --> 00:24:04,526
çünkü onu bulup
kilden yaptığın söylenemez.
394
00:24:05,277 --> 00:24:09,281
Ama takımının önemli bir parçası
ve bunu anlıyorum.
395
00:24:09,365 --> 00:24:10,574
Teşekkürler.
396
00:24:13,786 --> 00:24:16,246
Başladığımda Carl Grissom'ın altında
397
00:24:16,330 --> 00:24:19,375
-bir kamyon sürüyordum.
-Grizz mi? Tabii.
398
00:24:19,458 --> 00:24:22,169
İtfaiye genel müdürü olmadan çok önce
399
00:24:22,252 --> 00:24:23,629
benim akıl hocamdı.
400
00:24:23,712 --> 00:24:24,922
Evet, biliyorum Kelly.
401
00:24:25,464 --> 00:24:27,925
Ama benim gözüm hep ekipteydi.
402
00:24:28,592 --> 00:24:32,763
Hazır olduğumda Ekip 3'e girmeyi
denemeyi düşünüyordum.
403
00:24:33,681 --> 00:24:36,392
Birkaç hafta geçti ve hiç yanıt almadım.
404
00:24:37,142 --> 00:24:40,938
Sonra bir gün kantindeyken
405
00:24:41,021 --> 00:24:43,816
Şef Wallace Boden'la karşılaştım.
406
00:24:45,192 --> 00:24:47,111
Bana, "Kelly Severide,
407
00:24:47,444 --> 00:24:49,780
Ekip 3'te bize katılmak
istediğini sanıyordum" dedi.
408
00:24:50,698 --> 00:24:53,158
Meğer haftalar öncesinden kabul edilmişim
409
00:24:53,742 --> 00:24:55,703
ama bana bildirilmemiş
410
00:24:55,786 --> 00:24:58,580
çünkü Grizz buna engel olup çöpe atmış.
411
00:25:00,749 --> 00:25:01,750
Evet.
412
00:25:02,209 --> 00:25:04,753
Beni kendine saklamak istedi.
413
00:25:04,837 --> 00:25:08,632
Kariyerim için ne istediğimi umursamadı.
414
00:25:10,968 --> 00:25:13,011
Aramızdaki anlaşmazlığın başlangıcı oydu.
415
00:25:14,221 --> 00:25:15,806
Şimdi iyi anlaşıyoruz.
416
00:25:15,889 --> 00:25:19,935
Ama işler asla eskisi gibi olmayacak.
417
00:25:27,568 --> 00:25:30,154
<i>Ambulans 61. Tehlikede kişi.</i>
418
00:25:30,237 --> 00:25:33,323
<i>1007 Batı Peterson Caddesi.</i>
419
00:25:43,792 --> 00:25:46,086
Acele edin! İçeride.
420
00:25:46,170 --> 00:25:47,838
Orada dikkati olun.
421
00:25:48,505 --> 00:25:50,966
-Neden?
-Nefes almak zor.
422
00:25:57,890 --> 00:25:59,683
Biber gazı mı?
423
00:25:59,767 --> 00:26:01,101
Burnundan yüzeysel nefesler al.
424
00:26:01,185 --> 00:26:02,436
Birazdan dağılır.
425
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Yardım edin!
426
00:26:07,566 --> 00:26:09,443
-Ne oldu?
-Demetra sınıfa göstermek için
427
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
biber gazını getirdi
ve yanlışlıkla tetikledi. Astımı var.
428
00:26:12,654 --> 00:26:13,947
Tamam, acele etmeliyiz.
429
00:26:14,031 --> 00:26:16,241
-Fısfısı al.
-Tamamdır.
430
00:26:16,325 --> 00:26:18,619
Jill, sana nefes almana yardım edecek
bir şey vereceğiz.
431
00:26:18,702 --> 00:26:20,412
Benim için sakin kalmaya çalış, tamam mı?
432
00:26:23,415 --> 00:26:25,584
Çantanın içinde aerosol maskesi yok.
433
00:26:25,834 --> 00:26:28,420
Bu imkânsız. Stok yaparken oraya koydum.
434
00:26:31,340 --> 00:26:32,800
Durumu iyi değil.
435
00:26:34,176 --> 00:26:36,512
Hastaneye zamanında yetişemeyiz.
Ne yapacağız?
436
00:26:43,519 --> 00:26:45,062
Ona yardım edin lütfen!
437
00:26:45,854 --> 00:26:47,606
Benzer bir şey yapmak için
eski bir ortağın
438
00:26:47,689 --> 00:26:49,274
-öğrettiği bir şeyi deneyebilirim.
-Yap.
439
00:27:03,038 --> 00:27:04,873
Bu bir aerosol maskesi görevi görecek.
440
00:27:04,957 --> 00:27:05,958
Harika.
441
00:27:10,170 --> 00:27:12,881
Derin nefesler al, tamam mı?
Güzel ve yavaş.
442
00:27:16,760 --> 00:27:18,345
Açılıyor.
443
00:27:19,137 --> 00:27:21,431
Harikasın Jill. Seni şimdi
hastaneye götüreceğiz, tamam mı?
444
00:27:21,515 --> 00:27:23,350
Tatlım, iyisin.
445
00:27:37,281 --> 00:27:39,700
Trudy, bu iş için senin
en iyi avukat olduğunu söyledi,
446
00:27:39,783 --> 00:27:43,954
bu yüzden marka hakkı ihlali konusunda
fikrini almak istedik.
447
00:27:44,037 --> 00:27:46,832
<i>Benim uzmanlık alanım spor hukuku</i>
448
00:27:46,915 --> 00:27:49,751
<i>ama aşağı yukarı aynı şeyler,</i>
<i>o yüzden Çavuş Platt'e dediğim gibi</i>
449
00:27:49,835 --> 00:27:51,336
<i>sizin için denemek isterim.</i>
450
00:27:51,420 --> 00:27:52,963
Spor hukuku mu? Bu neye yardım edecek?
451
00:27:53,046 --> 00:27:55,924
<i>Bana detayları verin</i>
<i>ve her şeyi dâhil ettiğinize emin olun.</i>
452
00:27:58,135 --> 00:28:02,848
Önemli olan bu adamın işini
devam ettirmesini durdurmamız gerektiği.
453
00:28:02,931 --> 00:28:06,977
Bir ihtarname olabilir mi? Fark etmediysen
454
00:28:07,060 --> 00:28:08,645
biraz hukuk tecrübem var.
455
00:28:10,063 --> 00:28:11,773
Fritz, seni arayacağız.
456
00:28:12,232 --> 00:28:15,444
Sean'ın eşi Ellie'yle konuştum.
457
00:28:15,527 --> 00:28:17,195
Ona bağırdığını söyledi.
458
00:28:17,279 --> 00:28:20,157
Pardon. Şeyi kontrol etmem gerek.
459
00:28:20,240 --> 00:28:24,161
Evet, tabii ki ona bağırdım.
Ellie'nin kocası bir sahtekâr.
460
00:28:24,494 --> 00:28:30,500
Mekânının adını Olly'nin Barı koymuş
ve sandalyelerden ışıklara kadar
461
00:28:30,709 --> 00:28:32,836
her şey Molly'nin Barı'yla aynı görünüyor.
462
00:28:33,587 --> 00:28:35,422
Sean, kötü biri değil Christopher.
463
00:28:35,547 --> 00:28:36,798
Onunla tanıştım.
464
00:28:36,882 --> 00:28:38,050
Ellie gibi biri.
465
00:28:38,133 --> 00:28:41,178
Çok zeki olmasa da iyi biri.
466
00:28:41,261 --> 00:28:45,015
Sadece senin yetenek
ve bilgine sahip değil.
467
00:28:45,140 --> 00:28:48,310
Evet. Orası kesin.
468
00:28:48,936 --> 00:28:50,228
Seni kopyalıyor
469
00:28:50,312 --> 00:28:52,564
çünkü kendine ait hiç fikri yok.
470
00:28:52,981 --> 00:28:54,358
Belki sadece onunla konuşmalısın.
471
00:28:54,441 --> 00:28:57,361
İsmi değiştirip dekoru ayarlamasını iste.
472
00:28:57,444 --> 00:28:59,780
Ona çoktan söyledim. Hayır dedi.
473
00:28:59,863 --> 00:29:04,284
Belki de bu sefer
söylemek yerine sormalısın.
474
00:29:04,368 --> 00:29:05,619
Lütfen.
475
00:29:06,203 --> 00:29:09,873
Beni kitap kulübünde kocalar arası
dava dramasından kurtar.
476
00:29:14,711 --> 00:29:19,633
Elbette. Zaten Mouch ve spor avukatıyla
477
00:29:19,716 --> 00:29:23,428
bir dava kazanacak değilim.
478
00:29:32,437 --> 00:29:34,147
-Gallo.
-Selam çavuşum.
479
00:29:34,231 --> 00:29:35,357
Selam.
480
00:29:35,941 --> 00:29:38,068
-Ne oldu?
-Sanırım sana o vinç kurtarmasında
481
00:29:38,151 --> 00:29:41,863
ne kadar etkileyici olduğunu söylemedim.
482
00:29:42,447 --> 00:29:44,241
Teşekkürler.
483
00:29:44,908 --> 00:29:47,119
Ekiple de çok iyi çalıştın.
484
00:29:47,202 --> 00:29:49,913
Takımın çoktan bir parçası gibiydin.
485
00:29:50,789 --> 00:29:54,209
Harika hissettirdiğini söylemem gerek.
486
00:29:56,044 --> 00:29:57,546
Bilmeni istiyorum ki
487
00:29:58,964 --> 00:30:02,426
seni kamyondan kaybetmek hakkında
nasıl hissedersem hissedeyim
488
00:30:03,135 --> 00:30:06,555
asla kariyerinin
gelişmesinin önünde durmam.
489
00:30:06,638 --> 00:30:08,932
Benim için endişelenme.
490
00:30:09,558 --> 00:30:10,892
Kalbinin sesini dinlemelisin.
491
00:30:12,644 --> 00:30:15,272
Evet, tamam.
492
00:30:21,611 --> 00:30:25,198
61 TAKİP ETMEYİN
493
00:30:36,835 --> 00:30:39,880
Hastanede ilk yardım çantasına
fısfısı koyduğumu biliyorum.
494
00:30:40,547 --> 00:30:43,550
Hepimiz bazen hata yaparız.
Kendine yüklenme.
495
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
Ben hata yapmam, o şekilde değil.
496
00:30:49,473 --> 00:30:51,767
Tamam, o zaman ne diyorsun?
497
00:30:55,562 --> 00:30:57,314
Sence ben mi bir şey yaptım?
498
00:31:00,484 --> 00:31:02,277
Ciddi misin? Bunu neden yapayım?
499
00:31:05,030 --> 00:31:06,698
Bilmiyorum. Sadece...
500
00:31:10,160 --> 00:31:11,536
Unut gitsin.
501
00:31:16,917 --> 00:31:19,920
Gallo'ya ne olursa olsun
bir kazanç olduğunu söyledim.
502
00:31:20,003 --> 00:31:21,880
Kamyon da kurtarma ekibi de
harika ekipler.
503
00:31:21,963 --> 00:31:25,217
Belki de bir kayıptır.
51'deki bir çavuş ona kızgın olacak.
504
00:31:25,801 --> 00:31:29,221
Senin canın fena sıkkın anlaşılan.
505
00:31:35,644 --> 00:31:37,729
Emma'yı ilk yardım çantasını karıştırmakla
506
00:31:37,813 --> 00:31:39,106
suçladığımdaki yüz ifadesi.
507
00:31:39,689 --> 00:31:42,484
Gerçekten incinmiş görünüyordu.
508
00:31:42,567 --> 00:31:45,904
Yani fısfıs takımını
kontrol etmemiş olmam mümkün mü?
509
00:31:46,363 --> 00:31:48,323
O stoklamayı sayısız kez yaptım.
510
00:31:48,406 --> 00:31:49,533
Benim için alışkanlık gibi.
511
00:31:49,616 --> 00:31:52,994
Ama belki de kontrol listesine
çok kayıtsızlaştım.
512
00:31:53,954 --> 00:31:56,498
Bu pek Violet'ın yapacağı bir şey değil.
513
00:31:56,623 --> 00:31:58,542
Doğru ama Emma'nın işimin peşinde olmasına
514
00:31:58,625 --> 00:32:02,462
o kadar odaklandım ki tek düşündüğüm bu.
515
00:32:02,546 --> 00:32:04,589
Her zaman dikkatim dağınık.
516
00:32:05,257 --> 00:32:06,299
Anlıyorum.
517
00:32:07,509 --> 00:32:09,761
Bir yandan senin stoklamayı
karıştıracağını düşünemiyorum
518
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
ama diğer yandan...
519
00:32:12,180 --> 00:32:13,682
Emma şüpheli duruyor olabilir
520
00:32:13,765 --> 00:32:17,477
ama seni kötü göstermek için
bir hastanın hayatını riske atmak mı?
521
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
Bu gerçekten çılgınca bir hareket.
522
00:32:20,897 --> 00:32:23,108
Evet.
523
00:32:24,151 --> 00:32:25,694
Belki de buradaki son haftalarında
524
00:32:25,777 --> 00:32:28,071
ona daha az yüklenirim, değil mi?
525
00:32:28,155 --> 00:32:30,282
-Evet.
-Evet.
526
00:32:39,583 --> 00:32:42,961
-Bu ne şimdi?
-Selam çavuşum.
527
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Ne oldu? Beni mi özledin?
528
00:32:44,546 --> 00:32:46,339
Belki biraz.
529
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
Kamyon 72'de hayat nasıl?
530
00:32:49,050 --> 00:32:50,594
Harika.
531
00:32:51,261 --> 00:32:54,139
Bu adamların biraz
elden geçmesi gerekiyordu
532
00:32:54,222 --> 00:32:57,017
-ama o noktaya geliyoruz.
-Güzel.
533
00:32:57,100 --> 00:32:58,435
Senin yemeklerini özledim.
534
00:32:59,019 --> 00:33:00,687
Anlıyorum.
535
00:33:01,855 --> 00:33:02,939
Seni buraya ne getirdi?
536
00:33:03,023 --> 00:33:06,484
Bir dakikan varsa bir şey için
tavsiyene ihtiyacım var.
537
00:33:07,777 --> 00:33:08,862
Evet.
538
00:33:08,945 --> 00:33:11,156
Bu noktaya gelmek için çok çalıştım
539
00:33:11,239 --> 00:33:12,699
ama şimdi ulaşabilecekken
540
00:33:12,782 --> 00:33:14,201
sadece...
541
00:33:15,535 --> 00:33:17,329
Doğru karar olduğundan
emin olmak istiyorum.
542
00:33:18,914 --> 00:33:20,207
W. H. THOMPSON
ŞİKAGO BELEDİYE BAŞKANI
543
00:33:20,290 --> 00:33:21,875
Bilmiyorum Gallo.
544
00:33:22,000 --> 00:33:25,670
Bu, bana zor bir durum gibi gelmedi.
545
00:33:25,754 --> 00:33:27,714
Severide bir efsane.
Hazır olduğunu düşünüyor
546
00:33:27,839 --> 00:33:30,050
ve Kidd sana onay veriyor.
547
00:33:32,844 --> 00:33:34,512
Sessizliğini anlıyorum.
548
00:33:35,180 --> 00:33:37,098
Kamyon 81, senin için iyi bir yerdi
549
00:33:37,224 --> 00:33:39,643
ve Kidd'in
harika bir lider olduğunu biliyorum.
550
00:33:39,768 --> 00:33:42,354
Ekibini geliştirmek için
551
00:33:42,437 --> 00:33:44,981
bir kediyi ağaçtan
kurtarmaya yollayan türden.
552
00:33:46,066 --> 00:33:47,984
Bekle, beni ağaca sen çıkardın.
553
00:33:48,068 --> 00:33:51,905
Evet ama Kidd'in fikriydi.
554
00:33:54,115 --> 00:33:57,827
Vazgeçip kedinin halletmesine
izin vermeye hazırdım.
555
00:33:57,911 --> 00:34:00,538
Ama son zamanlarda kendine yükleniyordun
556
00:34:00,622 --> 00:34:03,291
ve bir başarının
sana iyi geleceğini düşündü
557
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
ve haklıydı.
558
00:34:07,045 --> 00:34:08,463
Bak.
559
00:34:10,257 --> 00:34:12,550
Belki Severide o kadar anaç olmayabilir
560
00:34:12,634 --> 00:34:15,553
ya da ekibinin ihtiyaçlarına
odaklanmayabilir ama...
561
00:34:17,180 --> 00:34:18,390
<i>Kamyon 72.</i>
562
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
<i>Araç kazası. Ashland ve Madison.</i>
563
00:34:20,809 --> 00:34:22,978
Hey, bu iş sende.
564
00:34:23,061 --> 00:34:24,437
Çok düşünme.
565
00:34:26,856 --> 00:34:30,610
Senin için doğru olanın
ne olduğunu bilen tek kişi sensin.
566
00:34:31,987 --> 00:34:33,113
Görüşürüz.
567
00:34:55,176 --> 00:34:57,595
-Önceden daha kalabalıktı.
-Evet.
568
00:35:00,140 --> 00:35:01,433
Sayılır.
569
00:35:03,727 --> 00:35:05,895
Bir Bare Moon alayım lütfen.
570
00:35:13,445 --> 00:35:14,946
BAHŞİŞ
571
00:35:21,244 --> 00:35:24,039
-Bu bedava.
-Olmaz.
572
00:35:24,789 --> 00:35:26,041
Bana yine bağıracak mısın?
573
00:35:26,624 --> 00:35:28,168
Muhtemelen enerjiye değmez.
574
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
Böyle giderse uzun süre devam edemem.
575
00:35:30,337 --> 00:35:34,924
Bağırmayacağım
ama iyi bir tavsiye vereceğim.
576
00:35:35,008 --> 00:35:36,176
Tamam.
577
00:35:37,093 --> 00:35:38,470
Gönder gelsin.
578
00:35:40,055 --> 00:35:43,266
Molly'nin Barı'nın başarısının sırrı
579
00:35:43,558 --> 00:35:46,936
tavandaki parlayan ışıklar
580
00:35:47,020 --> 00:35:49,356
ya da itfaiyeci artistliği değil.
581
00:35:49,939 --> 00:35:51,274
İnsanlar.
582
00:35:53,109 --> 00:35:54,819
Başarılı olmak için
583
00:35:54,903 --> 00:35:59,407
ve dürüst olalım,
düzgün bir insan olmak için...
584
00:36:01,201 --> 00:36:04,579
Kendi tarzını bulmalısın.
585
00:36:06,122 --> 00:36:09,000
Kendine sormalısın...
586
00:36:10,960 --> 00:36:12,629
Sean DeGrimes kim?
587
00:36:20,303 --> 00:36:23,390
Bundan önce muhasebeciydim.
588
00:36:24,516 --> 00:36:27,435
Belki de burayı
bir muhasebeci barına dönüştürebilirim.
589
00:36:30,688 --> 00:36:32,440
Onlardan daha önce hiç görmedim.
590
00:36:36,611 --> 00:36:38,238
Tamamen orijinal olur.
591
00:36:40,198 --> 00:36:42,492
Evet, olur.
592
00:36:44,828 --> 00:36:46,037
İşte böyle.
593
00:36:53,545 --> 00:36:54,712
Pardon.
594
00:36:57,674 --> 00:36:59,342
Gallo! Selam.
595
00:36:59,426 --> 00:37:01,636
Ne alırsın? Hazy IPA mi?
596
00:37:01,719 --> 00:37:03,596
Hayır, sadece seninle konuşmak istiyordum.
597
00:37:05,723 --> 00:37:09,269
-Şu an biraz meşgulüm.
-Hızlı olacağım.
598
00:37:11,729 --> 00:37:12,981
Tamam.
599
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
-Tamam, hadi.
-Evet.
600
00:37:17,110 --> 00:37:18,361
Ne oldu?
601
00:37:18,820 --> 00:37:21,906
Sadece bilmeni istedim ki
bir süredir düşünüyordum...
602
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Bir süre daha kamyonda
kalmaya karar verdim.
603
00:37:27,412 --> 00:37:28,538
Ne?
604
00:37:28,955 --> 00:37:32,876
Hayır Gallo, eğer Severide
sana ekipte yer bulabiliyorsa
605
00:37:33,793 --> 00:37:35,462
bu imkânı kullanmamak aptallık olur.
606
00:37:35,587 --> 00:37:36,588
Belki.
607
00:37:37,172 --> 00:37:38,798
Bana "Kalbini dinle" dedin.
608
00:37:39,340 --> 00:37:41,426
Kalbim de bana
sen 81'in çavuşu olduktan sonra
609
00:37:41,551 --> 00:37:42,760
sizi bu kadar erken bırakmanın
610
00:37:42,886 --> 00:37:44,596
iyi hissettirmeyeceğini söylüyor.
611
00:37:44,679 --> 00:37:47,182
Sana özellikle benim için
endişelenmemeni söyledim.
612
00:37:47,515 --> 00:37:50,393
-İyi olacağım.
-Biliyorum.
613
00:37:50,477 --> 00:37:52,812
-Ben...
-Ekip bekleyebilir.
614
00:37:54,939 --> 00:37:57,025
Gerçek şu ki her zaman arkamı kolladın.
615
00:37:57,400 --> 00:37:58,693
Beni korudun.
616
00:38:01,863 --> 00:38:03,740
Bu harika takımı dağıtmak için çok erken.
617
00:38:11,581 --> 00:38:13,833
O birayı ben ısmarlıyorum.
618
00:38:22,300 --> 00:38:26,429
-Jacobs, beni mi bekliyordun?
-Merhaba amirim.
619
00:38:26,554 --> 00:38:29,265
Evet, sizinle çok acil
bir şey hakkında konuşmalıyım.
620
00:38:32,227 --> 00:38:33,520
Tamam.
621
00:38:34,646 --> 00:38:38,858
Son vardiyada olan
çok tehlikeli bir şey hakkında
622
00:38:38,983 --> 00:38:40,610
sizle konuşmalıyım.
623
00:38:41,361 --> 00:38:42,862
Violet ilk yardım çantasını stoklamadı
624
00:38:42,987 --> 00:38:45,281
ve bunun yüzünden
neredeyse bir hastayı kaybediyorduk.
625
00:38:51,079 --> 00:38:52,497
Buna inanmak zor.
626
00:38:54,499 --> 00:38:56,459
Neden, onun asla bir hata yapacağını
627
00:38:56,543 --> 00:38:58,169
düşünmediğiniz için mi,
628
00:38:58,294 --> 00:39:00,588
yoksa onunla yattığınız için mi?
629
00:39:02,465 --> 00:39:05,677
-Ne?
-Evet, onu konuşurken duydum.
630
00:39:05,760 --> 00:39:08,012
Sonra telefonunu gördüm ve vay canına,
631
00:39:08,096 --> 00:39:09,973
durmadan mesajlaşıyorsunuz.
632
00:39:10,557 --> 00:39:12,809
-Bazıları oldukça kişisel.
-Bu seni ilgilendirmez.
633
00:39:13,268 --> 00:39:14,936
Burada ne yapıyorsun Jacobs?
634
00:39:16,145 --> 00:39:19,524
Bence iki seçeneğiniz var.
635
00:39:19,607 --> 00:39:21,734
Violet'ı başka bir istasyona transfer edip
636
00:39:21,818 --> 00:39:23,570
bana 51'deki yeri verirsiniz
637
00:39:23,653 --> 00:39:26,114
ya da tanık ifadeleriyle
Violet'ın ihmalkârlığının
638
00:39:26,239 --> 00:39:28,449
neredeyse birini öldürdüğünü
söyleyen bir rapor veririm
639
00:39:28,616 --> 00:39:29,993
ve kovulur.
640
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Onu yönetime karşı
savunmaya kalkarsanız da
641
00:39:33,746 --> 00:39:36,666
tarafsız olmadığınızı söylemek
benim için çok kolay olur.
642
00:39:41,629 --> 00:39:43,506
O yüzden düşünün, tamam mı?
643
00:39:59,731 --> 00:40:03,109
Tatlı bölümü, kişi başı 12 dolar.
644
00:40:03,651 --> 00:40:06,195
Ekstra büyük dans pisti, 700 dolar.
645
00:40:06,362 --> 00:40:08,615
Ekstra büyük dans pisti ne?
646
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
-Bu...
-Lanet olsun, bu paket ücretleri
647
00:40:11,075 --> 00:40:12,327
gerçekten katlanıyor.
648
00:40:13,077 --> 00:40:15,330
Belki de kaliteli içki yükseltmesi
olmadan da yapabiliriz.
649
00:40:15,496 --> 00:40:17,624
Ekibimizin nasıl içtiğini düşünürsek
650
00:40:18,166 --> 00:40:21,419
mekân oradan para kaybedecek. Güven bana.
651
00:40:23,004 --> 00:40:26,132
Hey, sadece bir kez
ve son kez evleniyorsun.
652
00:40:32,555 --> 00:40:36,392
Bence ilk profesyonel anlaşmazlığımızı
653
00:40:36,476 --> 00:40:40,063
iyi idare ettik.
654
00:40:42,190 --> 00:40:43,608
Çok büyük bir drama olmadı.
655
00:40:45,860 --> 00:40:48,529
Tabii öyle düşünürsün. İstediğin oldu.
656
00:40:52,950 --> 00:40:54,535
Bu çok fazla oluyor.
657
00:41:56,806 --> 00:41:59,726
Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen
658
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.