"Chicago Fire" Last Chance

ID13208060
Movie Name"Chicago Fire" Last Chance
Release Name Chicago.Fire.S10E21.1080p.BluRay.x265-YAWNiX
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19784048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 <i>Gallo'yu eğitiyorsun, öyle mi?</i> 2 00:00:06,215 --> 00:00:08,217 Senden bir şey saklamıyorum Stella. 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,427 Kamyon, ekibin pilot takımı değil. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,054 Geri çekil. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,348 Belki içkiler yüksek kalite olmasa da olur. 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,725 Sadece bir kez ve son kez evleniyorsun. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,352 <i>Bence ilk profesyonel anlaşmazlığımızı</i> 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,854 iyi idare ettik. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 Tabii öyle düşünürsün. İstediğin oldu. 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,107 Bu çok fazla oluyor. 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,861 <i>Violet ilk yardım çantasını stoklamadı,</i> <i>neredeyse bir hastayı kaybediyorduk.</i> 12 00:00:27,945 --> 00:00:29,905 Ben işleri batırmam. Böylesi olmaz. 13 00:00:29,988 --> 00:00:31,365 51'deki işi bana ver, 14 00:00:31,448 --> 00:00:34,493 yoksa şikâyet ederim ve o kovulur. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 Onu görünce canına okuyacağım. 16 00:00:40,123 --> 00:00:41,166 Biliyorsun, değil mi? 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,335 Can sıkıcı, biliyorum 18 00:00:43,919 --> 00:00:45,921 ama Emma'yı istediğini yaptığıma inandırmalıyım. 19 00:00:47,798 --> 00:00:50,259 Şikâyet etme konusunda blöf yaptığını sanmıyorum. 20 00:00:50,342 --> 00:00:51,468 Eğer ederse 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,637 sonrasında olacaklara engel olamam. 22 00:00:54,096 --> 00:00:55,305 Yani benim kovulmama. 23 00:00:56,306 --> 00:00:58,517 Büyük ihtimalle ben de kovulurum. 24 00:00:59,476 --> 00:01:00,519 Ne? 25 00:01:01,395 --> 00:01:03,230 Tek başına ceza çekmene izin mi verecektim? 26 00:01:04,273 --> 00:01:05,857 Bu, durumu daha da kötüleştiriyor. 27 00:01:12,823 --> 00:01:15,367 Merak etme, buna izin vermeyeceğim. 28 00:01:16,118 --> 00:01:17,619 Bir yolunu bulacağım. 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,831 Brett'in göreve dönmesine iki hafta var. 30 00:01:20,914 --> 00:01:22,958 Emma'yı kışkırtacak bir şey yapmayalım. 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,835 Bu konuda kimseye tek kelime etme. 32 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Tamam mı? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,389 -Selam. -Günaydın. 34 00:01:38,557 --> 00:01:40,434 -Kahve? -Yok, ben hazırım. 35 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Pardon. 36 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 37 00:02:02,497 --> 00:02:05,500 DÜĞÜN SÖZLEŞMESİ 38 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Hazır mısın? 39 00:02:13,550 --> 00:02:14,718 Evet. 40 00:02:25,645 --> 00:02:27,189 Bu işi 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,483 Dünya Yumurta Atma Şampiyonası'nda da böyle yapıyorlar. 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,528 Yakaladın mı? 43 00:02:34,863 --> 00:02:36,239 -Geri git. -Tamam. 44 00:02:36,448 --> 00:02:37,824 Unutma, işin sırrı bilekte. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 Mouch bizi öldürecek. Kağıt havlu getir. 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,890 Hayır, o dediğin Dirty Bird. 47 00:03:01,973 --> 00:03:03,225 Baileys kullanınca Mudslide olur. 48 00:03:03,308 --> 00:03:04,393 -Dirty Bird mü? -Evet. 49 00:03:04,476 --> 00:03:06,186 Sanmam. Hiç duymadım bile onu. 50 00:03:06,269 --> 00:03:08,230 Klasik bir kokteyl. Violet, işin ehlisin. Destek ol. 51 00:03:08,313 --> 00:03:09,356 Hangi işin? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,816 Klasik kokteyllerin. 53 00:03:11,274 --> 00:03:14,111 Burada mıydın? Her yerde seni aradım. 54 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 20 dakikadır buradayım. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,364 Sana latte aldım partner. 56 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 -Sağ ol partner. -Ne demek. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,202 Birilerinin keyfi yerinde. 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 Bu neydi şimdi? 59 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 Ona daha iyi davranmaya karar vermemiş miydin? 60 00:03:35,465 --> 00:03:36,466 Bir sorun yok. 61 00:03:36,550 --> 00:03:39,344 Yedi dolarlık kahveyi çöpe attın. Bir şey olduğu kesin. 62 00:03:39,886 --> 00:03:44,141 <i>Kamyon 81, Ekip 3,</i> <i>İtfaiye Aracı 51, Ambulans 61.</i> 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 <i>Motorlu taşıt kazası.</i> <i>Adres 1200 Batı Damen.</i> 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 EKİP 3 65 00:04:07,998 --> 00:04:09,541 Hey Capp, Tony. 66 00:04:09,624 --> 00:04:11,835 -Yangın söndürücüleri hazırlayalım. -Anlaşıldı. 67 00:04:13,044 --> 00:04:14,171 Geri dur. 68 00:04:27,559 --> 00:04:29,644 Gel hadi dostum. Başına dikkat et. Acele etme. 69 00:04:33,648 --> 00:04:36,026 Bekleyin beyefendi. Sizi oradan çıkaracağız. 70 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 Gallo, Mason. Ayırıcı-kesici ve şahmerdan. 71 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 -Anlaşıldı. -Tamam. 72 00:04:40,906 --> 00:04:43,033 Herrmann, iner inmez bir hortum çıkar. 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,118 Burada devrilmiş bir yemek kamyonu var. 74 00:04:45,243 --> 00:04:47,329 -Kesin propan tankı vardır. <i>-Anlaşıldı.</i> 75 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 -Buraya oturun. -Şöyle geç. 76 00:04:48,705 --> 00:04:50,207 Gel hadi. Şöyle oturacağız. 77 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 -Hadi. -Tamam, tamam. 78 00:04:51,416 --> 00:04:53,168 -Ben bir... -Hayır, hayır, otur. 79 00:04:53,251 --> 00:04:55,795 Kamyonum. Kamyonuma gitmem lazım. 80 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 Onu boş ver. İyi olduğundan emin olalım. 81 00:04:57,839 --> 00:04:58,882 Teşekkürler. Işığa bakın. 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,845 -Kıpırdamayın. -Hayır, hayır! 83 00:05:03,929 --> 00:05:06,389 Hey! Dur! Hayır! Dur! 84 00:05:06,473 --> 00:05:08,725 Hayır! Hayır, sakın açma onu! 85 00:05:13,438 --> 00:05:18,318 ŞİKAGO FIRE 86 00:05:24,074 --> 00:05:25,825 -Cruz! Cruz, iyi misin? -Evet, evet, iyiyim. 87 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Ben tuttum patron. 88 00:05:32,165 --> 00:05:34,709 Capp, Tony, şu yangını söndürün. 89 00:05:34,793 --> 00:05:36,127 Anlaşıldı. 90 00:05:42,467 --> 00:05:45,428 Herrmann, bu yemek kamyonunda yemeklik yağ yangını var. 91 00:05:45,512 --> 00:05:48,014 -Acele et. <i>-Anlaşıldı. Birazdan oradayım.</i> 92 00:05:48,098 --> 00:05:50,100 -Kaç mağdur var? -En az iki. 93 00:05:50,183 --> 00:05:51,977 81 şu an SUV sürücüsünü çıkarıyor. 94 00:05:52,060 --> 00:05:53,270 Ambulans 61'den Merkez'e. 95 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 Damon ve Roosevelt'e bir ambulans daha gerek. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,147 Sakin ol dostum, tamam mı? 97 00:05:56,273 --> 00:05:58,066 Bu işin en iyileri seninle ilgileniyor. 98 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -Kamyonum. Her şey içindeydi. -Durun. 99 00:06:01,820 --> 00:06:04,072 Kıpırdamayın, tamam mı? Solunum yolunuzu dinlemem gerek. 100 00:06:04,155 --> 00:06:05,532 -Damar yolu hazırlayalım. -Tamam. 101 00:06:06,616 --> 00:06:07,742 Oldu. 102 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 Ne durumdasınız? 103 00:06:10,412 --> 00:06:13,623 Yüzüme yumruk yemiş gibiyim ama iyiyim. 104 00:06:15,000 --> 00:06:16,918 Ön pano dizlerini sıkıştırmış. 105 00:06:17,002 --> 00:06:18,503 Koltuk gidebildiği kadar arkaya gitmiş. 106 00:06:18,587 --> 00:06:21,172 Sizi hemen buradan çıkaracağız. Siz sakin olun. 107 00:06:25,051 --> 00:06:26,928 Tamam beyefendi. Hayır, hayır, beni dinleyin. 108 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 Solunum yolunuz iltihaplanmış olabilir. 109 00:06:29,556 --> 00:06:32,058 Sizi burada entübe etmek zorunda kalmayı hiç istemeyiz. 110 00:06:32,142 --> 00:06:35,270 Sakin olmaya çalışın. Sizi hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 111 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 -Hortum çıkar. -Anlaşıldı. 112 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Hey Herrmann! 113 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 Herrmann, hortumu getir hemen! 114 00:06:46,531 --> 00:06:49,659 Propan tankı var, patlayacak. Hadi. 115 00:06:54,873 --> 00:06:56,833 Tamam, 30 saniye. 116 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 15 santimetre daha lazım. 117 00:07:04,215 --> 00:07:05,508 Tahta hazır. 118 00:07:06,885 --> 00:07:08,178 İki santimetre daha. 119 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Bacaklarını oynatabilir misin? 120 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 İşte bu. Tamam. 121 00:07:15,101 --> 00:07:18,438 -Hadi. -Evet, alıyorum. Tamam. 122 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 Hadi. 123 00:07:22,233 --> 00:07:25,528 -Bacakları kaldırın. -Hadi, hadi! 124 00:07:30,659 --> 00:07:32,452 Hey, hey, durun! 125 00:07:46,049 --> 00:07:48,468 Hey. Cam temizlendi. 126 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Başka bir şeye ihtiyacınız yoksa biz toplanmaya hazırız. 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,056 Gerisini biz hallederiz. 128 00:08:05,944 --> 00:08:07,153 Şuna bak. 129 00:08:07,237 --> 00:08:09,906 Seni endişelendiren tank. 130 00:08:11,700 --> 00:08:13,576 Patlamaması düpedüz mucize. 131 00:08:29,718 --> 00:08:31,052 Spor sayfasını biri mi aldı? 132 00:08:32,053 --> 00:08:33,346 Boş verin. 133 00:08:35,974 --> 00:08:37,434 Mouch! 134 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 Hey Mouch, iyi misin? 135 00:08:41,187 --> 00:08:43,815 Hayır, değilim. 136 00:08:47,485 --> 00:08:51,072 Ben sizi kaç kere uyardım? 137 00:08:51,156 --> 00:08:54,868 Kanepeler, üzerine oturmak içindir, atlamak için değil. 138 00:08:54,951 --> 00:08:58,997 -Gallo. Ritter. -Belki eskidiği içindir. 139 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 Eskidiği için. 140 00:09:02,208 --> 00:09:05,003 Cinayete uğramış bu. 141 00:09:05,712 --> 00:09:07,130 Kimseyi suçlamak istemem 142 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 ama koltuğa otururken görülen son kişi sendin. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,842 Geceleyin köpeğin ilginç davranışını 144 00:09:10,925 --> 00:09:13,303 bilmiyorsun diye anlıyorum. 145 00:09:14,095 --> 00:09:15,805 Bu odadaki kimse 146 00:09:15,889 --> 00:09:19,642 ben oturduğumda ahşaptan çıtırdama sesi duydu mu? 147 00:09:20,435 --> 00:09:21,686 -Aslında hayır. -Hayır. 148 00:09:22,520 --> 00:09:25,940 Hayır mı? İlginç olan olay tam da bu işte. 149 00:09:26,024 --> 00:09:27,484 Tabii, <i>Sherlock Holmes.</i> 150 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 -İyi buldun. -Gizem hikayelerini severim. 151 00:09:29,277 --> 00:09:32,864 Ben otururken kimse, koltuğun ayaklarının çıtırdadığını duymadıysa 152 00:09:33,615 --> 00:09:35,366 daha önceden kırılmışlar demektir. 153 00:09:36,117 --> 00:09:38,536 Yani, birileri bir şeyin üstünü örtmüş 154 00:09:39,496 --> 00:09:41,206 ve ben bu işi çözeceğim. 155 00:09:54,719 --> 00:09:56,763 Az önce ne oldu öyle? 156 00:09:58,139 --> 00:10:00,391 -Ne olmuş? -Görünüşe göre artık 157 00:10:00,475 --> 00:10:02,018 Emma'yla aynı odada bile duramıyorsun. 158 00:10:02,977 --> 00:10:04,103 Ne oldu? 159 00:10:04,938 --> 00:10:06,189 Hiçbir şey. 160 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 Gerçekten mi? 161 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 Peki, madem öyle diyorsun. 162 00:10:15,490 --> 00:10:17,492 Beni transfer edip 51'deki işimi ona vermesi için 163 00:10:17,575 --> 00:10:20,245 -Hawkins'e şantaj yapıyor. -Nasıl yani? 164 00:10:20,328 --> 00:10:23,248 İlk yardım çantasını düzgünce doldurmayıp 165 00:10:23,331 --> 00:10:25,458 bir hastayı tehlikeye atmışım diye 166 00:10:25,542 --> 00:10:28,711 şikâyet etmekle tehdit etmiş. Tabii ki yalan bu. 167 00:10:28,795 --> 00:10:32,298 Ama tanıklarının olduğunu iddia ediyor. O yüzden Hawkins beni savunursa... 168 00:10:32,382 --> 00:10:33,883 Sizin görüştüğünüzü biliyor. 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,385 Karmakarışık bir durum. 170 00:10:37,846 --> 00:10:40,139 -Öldüreceğim onu. -Dur. 171 00:10:41,933 --> 00:10:43,351 Bir şey söyleyemezsin. 172 00:10:43,434 --> 00:10:45,395 Benim bildiğimi bilmesini istemiyorum. 173 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 Hawkins, Brett gelmeden beni transfer edemeyeceğini 174 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 söyleyerek onu oyaladı. 175 00:10:49,315 --> 00:10:51,067 Yani senin bildiğini öğrenirse... 176 00:10:51,192 --> 00:10:52,527 O zaman bana niye söyledin? 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,113 Çünkü... 178 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 İçimi birine dökmezsem kafam patlayacakmış gibi hissettim. 179 00:10:59,534 --> 00:11:03,663 Lütfen Blake. İşleri daha da kötü hâle getirmek istemiyorum. 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,500 Hiçbir şey yapmayacağına ve söylemeyeceğine söz ver. 181 00:11:08,710 --> 00:11:10,044 Hiç kimseye. 182 00:11:11,713 --> 00:11:13,590 Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum. 183 00:11:33,902 --> 00:11:37,405 Ritter, o kameramsı şeyi iyi kullanıyorsun. 184 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Telefonumu mu diyorsun? 185 00:11:38,907 --> 00:11:41,200 Buraya gelip birkaç resim çeker misin? 186 00:11:43,202 --> 00:11:45,163 Seninkini nasıl kullanacağını gösterebilirim. 187 00:11:45,246 --> 00:11:46,414 Şurayı çek. 188 00:11:49,208 --> 00:11:52,337 Diğer tarafı da. İyice yakınlaş. 189 00:11:52,420 --> 00:11:54,923 Birkaç farklı açıdan çek. 190 00:11:56,132 --> 00:11:59,636 Ahşabın buradan ve buradan çatladığını görüyor musun? 191 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 Bu, ölümcül darbenin yandan geldiğini gösterir. 192 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 Evet. Şuna bak. 193 00:12:06,684 --> 00:12:10,104 Zeminde de aynı yöne doğru bir çizik var. 194 00:12:10,188 --> 00:12:13,691 -Sence bu önemli midir? -Her ayrıntı önemlidir. 195 00:12:13,775 --> 00:12:16,235 Her şeyi yerinde belgelemeliyiz. 196 00:12:16,319 --> 00:12:18,404 Üçüncü vardiyadakiler geldikten sonra 197 00:12:18,488 --> 00:12:20,823 suç mahalli korkunç hâlde bozulacak. 198 00:12:20,949 --> 00:12:23,743 Şuna bak. Bu da kanıt mı? 199 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 Hayır, o tüy. 200 00:12:31,709 --> 00:12:34,837 Güzel. Çekmeye devam et. 201 00:12:34,921 --> 00:12:36,673 Ben de bu sekiz milimetrelik cıvataların 202 00:12:36,756 --> 00:12:38,549 çekme direncini araştırayım 203 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 ve burada kimlerin bu derece bir hasara 204 00:12:41,803 --> 00:12:44,055 yol açacak ağırlıkta olduğuna bakayım. 205 00:12:53,940 --> 00:12:56,985 Mouch içeride tam gaz CSI'cılık oynuyor. 206 00:12:57,110 --> 00:12:58,569 -Hadi canım. -Evet. 207 00:12:58,653 --> 00:13:02,949 Bana mı öyle geliyor, yoksa bu vardiyada daha mı mutlusun? 208 00:13:03,366 --> 00:13:04,784 Bence zor bir evreyi atlattık. 209 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 Eninde sonunda olacaktı. 210 00:13:09,372 --> 00:13:11,374 Bak sen. 211 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 Geçici elemanların çoğu dolabına resim asmaz. 212 00:13:14,002 --> 00:13:17,338 Ben kalıcı olduğum hâlde batıl inançlarım yüzünden asmıyorum. 213 00:13:17,422 --> 00:13:20,800 Sanki buraya gereğinden fazla alıştığım anda... Bum. 214 00:13:20,883 --> 00:13:23,428 Birileri bir sebep bulup beni buradan koparacakmış gibi. 215 00:13:23,511 --> 00:13:24,762 Çoğu kişi böyle düşünüyor 216 00:13:24,846 --> 00:13:27,390 ama bence yanlış düşünüyorlar. 217 00:13:27,473 --> 00:13:30,518 Bana sorarsan bütün mesele evrene ne istediğini bildirmekte Mason. 218 00:13:31,185 --> 00:13:32,729 Buna gerçekten inanıyorum. 219 00:13:37,608 --> 00:13:39,318 Evet, dün gece başladı. 220 00:13:39,402 --> 00:13:41,404 Çok kötü değil ama gelecek hafta falan 221 00:13:41,487 --> 00:13:43,281 servise götürsek iyi olur. 222 00:13:43,364 --> 00:13:44,824 Yani, dert değil. 223 00:13:44,907 --> 00:13:46,409 Sırf sen benim sağdıcımdın diye 224 00:13:46,492 --> 00:13:48,703 ben de senin sağdıcın olmayı beklemiyordum. 225 00:13:48,870 --> 00:13:50,747 -Sorun yok. -Gerçekten mi? 226 00:13:51,748 --> 00:13:52,874 Evet, kesinlikle. 227 00:13:52,957 --> 00:13:55,168 Yine de sana destek olmaya hazırım. 228 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 İkinci sağdıç gibi bir şey. 229 00:13:57,045 --> 00:13:59,714 Casey'nin gerçekleştiremeyeceği sağdıç görevleri olursa diye 230 00:13:59,839 --> 00:14:03,342 çünkü o burada yaşamıyor ama ben yaşıyorum. 231 00:14:03,426 --> 00:14:06,179 O düğün işlerine sonra bakarız. Hem, kim bilir. 232 00:14:07,180 --> 00:14:09,557 "Kim bilir" mi? Düğün konusunda mı? 233 00:14:11,017 --> 00:14:12,477 Daha çok var. O yüzden dedim. 234 00:14:17,023 --> 00:14:19,358 -Bir saniye. -Yemek kamyonu olan adam değil mi o? 235 00:14:19,442 --> 00:14:21,903 -Selam. Adın Dell'di, değil mi? -Evet. 236 00:14:21,986 --> 00:14:24,447 -Nasıl gidiyor şef? -Nefes darlığı yok, değil mi? 237 00:14:24,530 --> 00:14:27,158 Akciğerlerimi üşütmüşüm gibi geliyor ama iyiyim. 238 00:14:27,241 --> 00:14:29,285 Hastaneden böyle çabuk taburcu edilmene şaşırdım. 239 00:14:29,368 --> 00:14:30,828 Bunlar ikinci derece yanığa benziyor. 240 00:14:31,412 --> 00:14:33,372 Onlar da öyle dedi ama bu ara 241 00:14:33,456 --> 00:14:35,333 büyük bir tıbbi olay yaşayamam. 242 00:14:35,958 --> 00:14:38,628 Bandajın gevşemiş. O yanıkların üstü kapalı olmalı. 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,214 -Büyük risk taşıyorsun, bu... -Çok zamanınızı almak istemem, 244 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 kamyonumu nereye çektiklerini belki biliyorsunuzdur dedim. 245 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Hayır. 800'lü numara yok mu sende? 246 00:14:47,929 --> 00:14:49,555 Aradım. Birkaç mesaj bıraktım 247 00:14:49,639 --> 00:14:51,808 ama telefona gerçek bir insan çıkmıyor ki. 248 00:14:51,891 --> 00:14:54,519 İstersen birkaç yeri arayıp araştırabilirim. 249 00:14:54,602 --> 00:14:56,771 Yapar mısınız? Çok yardımcı olursunuz. 250 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Evet, al. Numaranı yaz. 251 00:14:58,940 --> 00:15:01,901 Bulursak seni ararız. 252 00:15:01,984 --> 00:15:03,111 Sağ olun. 253 00:15:03,194 --> 00:15:05,154 Gerçekten çok teşekkür ederim çavuş. 254 00:15:05,238 --> 00:15:07,615 -Adım Kelly Severide. -Peki. 255 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 -Tamam, teşekkürler. -Tabii, ne demek. 256 00:15:10,868 --> 00:15:12,453 O yanıkları da kapalı tut. 257 00:15:12,537 --> 00:15:14,080 Evet, cidden. 258 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Sağ olun. 259 00:15:19,627 --> 00:15:22,338 Az önce takvim uygulamasından anımsatıcı geldi. 260 00:15:22,421 --> 00:15:26,759 Bugün düğün mekânında tadım randevusu aldığımızı unutmuşum. 261 00:15:26,843 --> 00:15:28,010 Evet. 262 00:15:31,305 --> 00:15:32,640 Gitmesek mi? 263 00:15:33,850 --> 00:15:35,393 Senin için sorun olmaz mı? 264 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 Hiç sorun olmaz. 265 00:15:37,186 --> 00:15:40,189 Yani, evet. Zaten benim... 266 00:15:40,565 --> 00:15:42,942 Bir sürü evrak işim vardı. 267 00:15:43,609 --> 00:15:47,196 Evet, dünkü yemek kamyonunun yerini araştırmayı düşünüyordum. 268 00:15:47,280 --> 00:15:49,490 Al işte. İkimiz için de iyi. 269 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Tamam. Evde görüşürüz. 270 00:15:55,288 --> 00:15:56,414 Evet. 271 00:15:57,582 --> 00:15:59,500 -Selam çavuş. -Selam. 272 00:15:59,792 --> 00:16:02,128 İstersen o yemek kamyonunu araştırmana yardım edebilirim. 273 00:16:05,464 --> 00:16:08,718 Emin misin? Evde ailenin seni beklediğini biliyorum. 274 00:16:08,801 --> 00:16:09,844 Aslında beklemiyorlar. 275 00:16:09,927 --> 00:16:11,971 Chloe işte, Javi okulda, 276 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 Otis de kreşte. 277 00:16:13,181 --> 00:16:15,433 Ayrıca senin ikinci sağdıcınım. 278 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 Öyle görevler çıkar demiştim. 279 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 İyi görünüyor ama ihtiyari harcama bütçesinden dolayı 280 00:16:21,814 --> 00:16:23,357 hesaba almamız gereken... 281 00:16:26,444 --> 00:16:27,695 Sizi daha sonra ararım. 282 00:16:30,031 --> 00:16:31,199 Ne oldu Gallo? 283 00:16:31,282 --> 00:16:32,783 Violet, Emma meselesini anlattı. 284 00:16:35,244 --> 00:16:37,580 Bu şantaja çanak tutmayacaksın, değil mi? 285 00:16:38,247 --> 00:16:39,332 Tabii ki hayır. 286 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 Peki. Ne yapacaksın o zaman? 287 00:16:41,667 --> 00:16:42,752 Durum karışık. 288 00:16:42,835 --> 00:16:45,338 Ne kadar karışık olduğunun farkındayım. 289 00:16:45,421 --> 00:16:50,092 Evet. Kusura bakma Gallo ama bu seni ilgilendirmez. 290 00:16:50,176 --> 00:16:51,344 Gayet de ilgilendirir. 291 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Violet benim arkadaşım 292 00:16:52,845 --> 00:16:55,932 ve ona değer veriyorum. Sosyopatın teki onun kariyerini mahvetmeye çalışırken 293 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 sessizce kenarda duramam. 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 -Ben hallediyorum. -Tamam. Nasıl? 295 00:17:04,982 --> 00:17:06,609 Glen Ellyn'de çalıştığı zamandan kalan 296 00:17:06,734 --> 00:17:08,319 personel dosyasını çıkardım. 297 00:17:10,029 --> 00:17:11,072 Ee? 298 00:17:11,155 --> 00:17:12,490 Öyle güçlü bir tavsiyeyle geldi ki 299 00:17:12,573 --> 00:17:15,034 ilk başvurduğunda neredeyse gözden kaçırmışım. 300 00:17:16,619 --> 00:17:18,621 Disiplin işlemi bölümünden sonraki 301 00:17:18,704 --> 00:17:21,791 boşlukta silik çizgiler var. Sanki biri orijinal dosyada yazanı 302 00:17:21,874 --> 00:17:23,960 daksille kapatmış ve fotokopi çekerken 303 00:17:24,043 --> 00:17:26,170 -üzerine "Bulunmuyor" yazmış. -Evet, görüyorum. 304 00:17:26,254 --> 00:17:28,214 Glen Ellyn'e gidip eski amiriyle konuşacaktım 305 00:17:28,297 --> 00:17:30,174 ama yönetimin kulağına giderse 306 00:17:30,258 --> 00:17:32,843 henüz cevaplamaya hazır olmadığım zor sorular sorabilirler. 307 00:17:32,927 --> 00:17:34,262 Ben gidip konuşurum. 308 00:17:36,847 --> 00:17:38,307 Bilemiyorum. 309 00:17:39,850 --> 00:17:41,310 Burada aynı taraftayız. 310 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 İkimiz de Violet için en iyisini istiyoruz. 311 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 O yüzden, izin ver yapayım. 312 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Selam. 313 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 Dün buraya çekilmiş olabilecek 314 00:18:07,253 --> 00:18:08,921 bir yemek kamyonunu arıyoruz. 315 00:18:09,046 --> 00:18:10,589 Bir Ford Panelvan. 316 00:18:11,048 --> 00:18:12,383 Parlak sarı, çatısı çökmüş mü? 317 00:18:12,466 --> 00:18:15,177 İşte bu. Dördüncü sefer uğurlu geldi. 318 00:18:15,261 --> 00:18:18,264 Bizi içeri alır mısın? Yanına gidip bir bakacağız. 319 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Tamam. 320 00:18:21,183 --> 00:18:24,395 Batı taraftan üçüncü sıra, 90 metre kadar içeride. 321 00:18:24,478 --> 00:18:26,230 -Sağ ol. -Önemli değil. 322 00:18:28,024 --> 00:18:30,651 Tam olarak ne yapıyoruz burada? 323 00:18:30,735 --> 00:18:32,403 Sadece bulmaya çalışıyoruz sanıyordum. 324 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 Bilmiyorum. 325 00:18:33,946 --> 00:18:36,407 Adamın davranışlarında bir şey vardı. 326 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 Olay yerinde ve 51'de. 327 00:18:39,744 --> 00:18:42,288 Muhtemelen bir şey çıkmaz ama bir bakmak istedim. 328 00:19:06,687 --> 00:19:09,023 -Dolu mu? -Ağırlığına bakılırsa dolu. 329 00:19:14,904 --> 00:19:16,280 Yangın sırasında blöf vanasının 330 00:19:16,364 --> 00:19:17,948 ıslığını duyduğumu hatırlamıyorum. Ya sen? 331 00:19:21,744 --> 00:19:23,037 Koku geliyor mu? 332 00:19:23,120 --> 00:19:26,665 Koku yok, sorun da o. Merkaptan gibi kokması gerek. 333 00:19:29,585 --> 00:19:32,463 Dur bir dakika. Kaynak izi mi o? 334 00:19:32,546 --> 00:19:33,714 Bu normal değil, değil mi? 335 00:19:33,798 --> 00:19:35,800 Hayır. Alttan tutar mısın? 336 00:20:02,952 --> 00:20:06,789 Evet, orta sırada. Batı taraftaki çitin yaklaşık 90 metre içerisinde. 337 00:20:06,872 --> 00:20:10,543 Evet, kırmızı-sarı. Teşekkürler Upton. 338 00:20:10,626 --> 00:20:13,087 Evet. Burada olacağım. Seni bekleyeceğim. 339 00:20:14,130 --> 00:20:15,131 Affedersin. 340 00:20:16,966 --> 00:20:19,760 Bugün o yemek kamyonu için kimse aradı mı, biliyor musun? 341 00:20:20,428 --> 00:20:21,929 Sabah 7.00'de geldiğimden beri hayır. 342 00:20:22,012 --> 00:20:23,848 Tamam. Arayan olursa rica etsem 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,891 -bana haber verir misin? -Tabii. 344 00:20:32,398 --> 00:20:33,816 Merhaba, nasıl gidiyor? 345 00:20:34,775 --> 00:20:36,694 Amir Guerin'i nerede bulabilirim, biliyor musunuz? 346 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 Amir Guerin sizsiniz. 347 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 Burası büyük şehir itfaiyesi değil. 348 00:20:43,617 --> 00:20:45,953 Buralarda herkesin işe girişmesi gerekir. 349 00:20:46,036 --> 00:20:48,664 -İtfaiyeci misin? -Evet efendim. Blake Gallo. 350 00:20:48,747 --> 00:20:50,499 Bu şerefi neye borçluyuz Gallo? 351 00:20:51,125 --> 00:20:52,877 Yalnız konuşsak olur mu? 352 00:20:56,672 --> 00:20:57,882 Nasıl yardımcı olabilirim? 353 00:20:58,716 --> 00:21:01,343 Daha önce burada çalışan bir paramedik hakkında 354 00:21:01,427 --> 00:21:04,847 birkaç soru sormak istiyordum. Emma Jacobs hakkında. 355 00:21:07,516 --> 00:21:09,894 Birkaç haftadır İtfaiye İstasyonu 51'de geçici eleman. 356 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 -Biraz daha bilgi alabilir miyim diye... -Glen Ellyn İtfaiyesi politikası gereği 357 00:21:14,148 --> 00:21:16,692 bu teşkilatın mevcut ya da eski çalışanlarıyla ilgili 358 00:21:16,859 --> 00:21:18,194 disiplin işlemleri konusunda 359 00:21:18,277 --> 00:21:20,154 konuşma iznim yok. 360 00:21:21,530 --> 00:21:22,948 Peki. 361 00:21:23,032 --> 00:21:24,200 Başka bir şey var mı? 362 00:21:26,076 --> 00:21:28,162 Paramedik amirimize şantaj yapmaya çalışıyor. 363 00:21:31,123 --> 00:21:34,418 Dediğim gibi teşkilat politikamız gereği... 364 00:21:34,502 --> 00:21:36,128 Konuşma izniniz yok. Duydum. 365 00:21:36,212 --> 00:21:37,421 -Gerçekten mi? -Evet. 366 00:21:38,005 --> 00:21:39,798 Burada gerçek insanlardan bahsediyorum amirim. 367 00:21:40,216 --> 00:21:42,176 Kariyerleri tehlike altında olan iyi insanlardan. 368 00:21:42,927 --> 00:21:45,554 Ne yaptı bilmiyorum ama epey kötü bir şey olduğuna eminim. 369 00:21:45,638 --> 00:21:46,972 O kadarını yüzünüzde görüyorum. 370 00:21:47,348 --> 00:21:49,517 Şimdi de yine aynı şeyleri yapıp 371 00:21:49,600 --> 00:21:52,102 başka bir yerde, başka insanlara zarar vermeye çalışıyor. 372 00:21:53,479 --> 00:21:54,605 Bu sizin için önemsiz mi? 373 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Teşkilat politikamız gereği 374 00:22:00,861 --> 00:22:02,863 -konuşma iznim yok. -Tamam. Teşekkür ederim. 375 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 51'deki itfaiyecilerden kilosu 90'ın üzerinde olanların 376 00:22:11,038 --> 00:22:13,290 bir listesini yaptım 377 00:22:13,374 --> 00:22:17,294 ve son vardiyadaki çağrı günlüğüyle, 378 00:22:17,378 --> 00:22:20,089 bu iş çizelgesiyle ve bu televizyon çizelgesiyle karşılaştırdım. 379 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 Ölüm zamanı aralığı da... 380 00:22:22,716 --> 00:22:23,968 Ya da adına ne demek istersen... 381 00:22:24,343 --> 00:22:26,262 Bu aralık, ilk vardiyanın 382 00:22:26,345 --> 00:22:28,430 son çağrıdan dönüş saati 5.17 ile 383 00:22:28,514 --> 00:22:31,934 ikinci vardiyanın ilk çağrı saati 7.52 arasında. 384 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Bu bilgilere göre bunu topladım. 385 00:22:36,689 --> 00:22:39,858 Bu şüpheli listesi çok uzun Mouch. 386 00:22:39,984 --> 00:22:42,695 İzin günümüzde bu insanların hepsiyle görüşmek mi istiyorsun? 387 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 Bak, bir soruşturmanın ilk 48 saatinin 388 00:22:45,281 --> 00:22:48,075 kritik olduğunu herkes bilir, o yüzden... 389 00:22:49,577 --> 00:22:50,953 Zaman kaybetmeyelim Watson. 390 00:22:53,122 --> 00:22:55,124 Gitmemiz lazım. Gelenlerle ilgilenin. 391 00:22:55,207 --> 00:22:57,084 Gelenlerle zaten hep ilgileniyoruz. 392 00:23:02,590 --> 00:23:05,509 İçki konusunu ne yapacağınıza karar verdiniz mi? 393 00:23:05,593 --> 00:23:08,304 Çünkü ben memnuniyetle 394 00:23:08,387 --> 00:23:10,514 hepsini maliyetine sağlayabilirim. 395 00:23:11,390 --> 00:23:14,935 Düğün mekânında bir içki paketini seçtik. 396 00:23:15,811 --> 00:23:19,315 Sonra Severide fazla pahalı buldu. 397 00:23:19,398 --> 00:23:24,403 Yani, belki düğünü iptal ederiz. 398 00:23:27,865 --> 00:23:29,116 Hey. 399 00:23:30,826 --> 00:23:32,453 Konuş bakalım. Ne oluyor? 400 00:23:35,414 --> 00:23:36,582 İşler tuhaf bir hâl aldı. 401 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 Sanki gerçek olmaya ne kadar yaklaşırsa hakkında o kadar az konuşmak istiyoruz. 402 00:23:42,046 --> 00:23:44,381 Kapora çekleri yazmaktan 403 00:23:44,465 --> 00:23:48,218 konudan tamamen kaçınmaya geçtik. 404 00:23:48,302 --> 00:23:49,762 Düğün gerginliği normaldir. 405 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Meselenin bu olduğundan emin değilim ama. 406 00:23:56,143 --> 00:23:57,478 Yani... 407 00:23:58,062 --> 00:24:01,982 Bir yanım, benim ortadan kaybolmamın 408 00:24:02,566 --> 00:24:04,360 üstesinden geldik mi acaba diyor. 409 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 Ya da onun aklında bir şey mi var diye. 410 00:24:07,363 --> 00:24:08,530 Ya da ben... 411 00:24:12,868 --> 00:24:15,287 Konu evlilik olunca ikimizin de aklında çok şey varsa 412 00:24:15,371 --> 00:24:18,457 eninde sonunda ortaya dökülecekti zaten. 413 00:24:19,667 --> 00:24:22,544 Bilemiyorum. Belki de bunca zaman ertelememizin geçerli bir sebebi vardır. 414 00:24:22,628 --> 00:24:25,255 Evet, eminim vardır. 415 00:24:29,218 --> 00:24:30,427 Kimi kandırıyoruz? 416 00:24:30,511 --> 00:24:34,973 Tamam, evlenmemek için illa bir sürü iyi sebep çıkacaktır 417 00:24:35,057 --> 00:24:39,186 ama evlenmek için sadece bir gerçek neden, 418 00:24:39,561 --> 00:24:42,022 bir iyi neden var. 419 00:24:44,316 --> 00:24:45,984 Birbirinizi sevmeniz. 420 00:24:48,862 --> 00:24:50,239 Sevgi kısmı kolay. 421 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 O kısımdan şüphe etmiyorum. 422 00:24:52,908 --> 00:24:55,536 Al işte, bu kadar. 423 00:24:55,619 --> 00:24:59,039 Tamam mı? İşleri basit tutun. Benim önerim bu. 424 00:25:57,097 --> 00:25:59,683 Selam. Kamyonumu bulmuşsun. 425 00:26:11,987 --> 00:26:13,155 Aman be. 426 00:26:16,033 --> 00:26:17,159 İşe bak. 427 00:26:23,540 --> 00:26:24,875 İşleri daha da kötüleştirme. 428 00:26:25,834 --> 00:26:27,419 Önerin için sağ ol. 429 00:26:28,837 --> 00:26:30,714 Dur, yapma... 430 00:26:31,256 --> 00:26:32,508 Şikago Polisi, ellerini kaldır. 431 00:26:34,176 --> 00:26:35,260 Kaldır havaya. 432 00:26:36,220 --> 00:26:37,805 Ellerini başının arkasına koy. 433 00:26:40,641 --> 00:26:42,476 Parmaklarını kenetle ve dizlerinin üzerine çök. 434 00:26:42,559 --> 00:26:43,560 Yavaş yap. 435 00:26:45,813 --> 00:26:46,814 Kötü bir karar Kelly. 436 00:26:47,606 --> 00:26:49,733 Neye bulaştığından haberin bile yok. 437 00:26:51,401 --> 00:26:53,987 Sessiz kalma hakkın var ama tabii istiyorsan konuşmaya devam et. 438 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Kalk ayağa. 439 00:26:57,533 --> 00:26:59,076 Neredeyse sana acıyacağım. 440 00:27:13,131 --> 00:27:15,634 Evet, teşekkür ederim. Hayır, haber verdiğin için sağ ol. 441 00:27:16,802 --> 00:27:19,429 Tamam. Evet, haberdar et beni. 442 00:27:21,223 --> 00:27:23,851 O kamyonda 100.000 dolarlık iso varmış. 443 00:27:24,601 --> 00:27:27,896 100.000 dolarlık iso, tek bir kişi için bayağı fazla duruyor. 444 00:27:27,980 --> 00:27:29,606 Evet, ben de öyle düşündüm. 445 00:27:30,023 --> 00:27:31,608 Upton, sabıka kaydına bakılırsa 446 00:27:31,733 --> 00:27:33,193 uzun süre içeride olacağını söylüyor. 447 00:27:33,318 --> 00:27:34,862 -Bu iyi en azından. -Evet. 448 00:27:35,571 --> 00:27:36,822 Baksana. 449 00:27:39,449 --> 00:27:40,701 Seni seviyorum. 450 00:27:43,579 --> 00:27:44,705 Ben de seni seviyorum. 451 00:27:48,959 --> 00:27:52,504 Selam çavuş. Yemek kamyonu konusu ne oldu? 452 00:27:54,715 --> 00:27:56,425 Git. Haberleri ver. 453 00:28:02,848 --> 00:28:05,225 YANGIN ŞERİDİ GEÇİLMEZ 454 00:28:19,406 --> 00:28:20,574 Vay be. 455 00:28:43,221 --> 00:28:44,640 Bak sen şu işe. 456 00:28:58,779 --> 00:29:00,322 Aynen öyle. 457 00:29:09,206 --> 00:29:10,666 Vay be. 458 00:30:06,096 --> 00:30:07,848 HAFTALIK İŞ LİSTESİ KAHVALTI: TONY 459 00:30:08,015 --> 00:30:09,558 KAHVALTI (YUMURTA, PASTIRMA, PATATES) 460 00:30:21,028 --> 00:30:22,696 Selam, bir dakikan var mı? 461 00:30:23,530 --> 00:30:25,657 -Dinlenme odasında. -Tamam. 462 00:30:27,659 --> 00:30:29,578 -Hawkins'le konuştum. -Ne yaptın? 463 00:30:29,661 --> 00:30:32,122 O da bana Emma'nın Glen Ellyn'deki eski amirinin adını verdi. 464 00:30:32,205 --> 00:30:33,749 Oraya gidip adamla konuştum. 465 00:30:33,832 --> 00:30:35,417 Glen Ellyn'e kadar gittin mi? 466 00:30:35,500 --> 00:30:38,336 Tuhaf bir şey olmuş ve adam bunun üstünü örtmeye çalışıyor, eminim. 467 00:30:38,420 --> 00:30:39,629 Bunu yaptığına inanamıyorum. 468 00:30:39,713 --> 00:30:41,715 Evet, maalesef elle tutulur bir şey öğrenemedim 469 00:30:41,798 --> 00:30:43,341 ama o amirle konuştuktan sonra 470 00:30:43,842 --> 00:30:45,052 neyle karşı karşıyayız, gördüm. 471 00:30:45,677 --> 00:30:48,055 Özür dilerim, bir şey yapmamamı söylemiştin, biliyorum 472 00:30:48,138 --> 00:30:49,848 ama ben... Kızma bana. 473 00:30:49,931 --> 00:30:53,101 Kızmadım Gallo. Ben... 474 00:30:54,853 --> 00:30:59,316 <i>Ambulans 61, yaralı var.</i> <i>Adres 1355 Kuzey Taylor.</i> 475 00:30:59,900 --> 00:31:00,984 Bizi çağırıyorlar. 476 00:31:23,298 --> 00:31:24,591 Sola dönüş oku vardı. 477 00:31:24,674 --> 00:31:26,760 Tam önüme çıktı. Benim suçum değildi. 478 00:31:26,843 --> 00:31:28,428 İlk yardım çantasını al, ben de... 479 00:31:31,556 --> 00:31:32,641 Peki. 480 00:31:36,186 --> 00:31:38,522 Nasılsınız hanımefendi? Adınız ne? 481 00:31:38,605 --> 00:31:40,357 Nadine Wendell. 482 00:31:40,440 --> 00:31:41,817 Nereniz acıyor Bayan Wendell? 483 00:31:41,900 --> 00:31:43,360 En çok dizim. 484 00:31:43,443 --> 00:31:45,779 Adam köşeden deli gibi, hızla geldi. 485 00:31:45,862 --> 00:31:46,988 Ok vardı. 486 00:31:47,072 --> 00:31:48,990 Beyefendi, polis gelene kadar geride durmanız gerek. 487 00:31:49,074 --> 00:31:50,492 Tansiyon aleti lütfen. 488 00:31:51,535 --> 00:31:53,787 Önce biraz geri çekilip onu caddeden uzaklaştıralım. 489 00:31:54,371 --> 00:31:56,206 Hanımefendi, ayağa kalkabilecek durumda mısınız? 490 00:31:56,289 --> 00:31:59,042 Ben ilgileniyorum Violet. Sen lütfen bana tansiyon aletini verir misin? 491 00:32:11,847 --> 00:32:14,933 Önce onu caddeden uzaklaştıralım. 492 00:32:23,358 --> 00:32:25,152 Hadi bakalım. Yavaş. 493 00:32:32,868 --> 00:32:35,495 Tamam, durum şöyle Tony. 494 00:32:35,579 --> 00:32:38,665 Dünya Yumurta Atma Şampiyonası'nın suçun işlendiği sabah ESPN'de 495 00:32:38,748 --> 00:32:43,003 yayınlandığını ve senin o sırada mutfakta olduğunu 496 00:32:43,086 --> 00:32:45,589 ve yumurta pişirdiğini biliyoruz. 497 00:32:45,672 --> 00:32:48,967 -İmkânın vardı, fırsatın vardı... -Benim bir ilgim yok. 498 00:32:49,050 --> 00:32:50,302 -Peki, ben... -Baksana. 499 00:32:59,102 --> 00:33:01,938 Tamam Tony, gitmekte özgürsün. 500 00:33:02,355 --> 00:33:03,398 Şimdilik. 501 00:33:04,691 --> 00:33:05,692 Teşekkür ederim. 502 00:33:20,207 --> 00:33:21,291 Durum şöyle Capp. 503 00:33:21,541 --> 00:33:24,294 Dünya Yumurta Atma Şampiyonası'nın... 504 00:33:24,377 --> 00:33:25,712 Tony ve ben yaptık. 505 00:33:27,923 --> 00:33:29,549 Özür dilerim Mouch. 506 00:33:29,633 --> 00:33:30,967 Gerçekten özür dilerim. 507 00:33:52,489 --> 00:33:55,033 Ne diyeceğimi bilmiyorum Violet. Hayatımı kurtardın. 508 00:33:57,035 --> 00:33:59,412 İşimiz o, değil mi? 509 00:34:01,289 --> 00:34:03,458 Ben kötü bir insan değilim. 510 00:34:04,167 --> 00:34:05,710 Hepimiz hata yaparız, değil mi? 511 00:34:06,795 --> 00:34:08,546 Ama bu işin en iyi yanı da o. 512 00:34:08,630 --> 00:34:11,091 Her gün teraziyi dengelemek için yeni bir şans buluyoruz. 513 00:34:15,553 --> 00:34:18,473 Sadece teşekkür etmeye çalışıyorum. 514 00:34:19,266 --> 00:34:20,976 Orada yaptıkların için. 515 00:34:23,019 --> 00:34:25,855 Bunu en içten hislerimle söylüyorum. 516 00:34:43,665 --> 00:34:47,085 Yardım edin, buradayız! Lütfen, burada! 517 00:34:47,168 --> 00:34:48,545 Ne oldu? 518 00:34:48,628 --> 00:34:50,297 Karım, çok fena kanaması var. 519 00:34:50,380 --> 00:34:52,549 Lütfen acele edin, hemen burada. 520 00:35:35,633 --> 00:35:37,177 <i>Kamyon 81, beni duyuyor musunuz?</i> 521 00:35:38,261 --> 00:35:40,638 Affedersiniz amirim, üçüncü vardiyayla çakışıyoruz, biliyorum. 522 00:35:40,722 --> 00:35:42,307 Beş dakikaya oradayız. 523 00:35:42,390 --> 00:35:45,852 Stella, bir olay oldu. 524 00:35:53,318 --> 00:35:55,153 ACİL SERVİS 525 00:36:05,747 --> 00:36:06,998 -Stella Kidd misiniz? -Evet. 526 00:36:07,082 --> 00:36:08,208 Bu taraftan. 527 00:36:14,339 --> 00:36:16,341 Kelly, inanamıyorum. 528 00:36:16,424 --> 00:36:20,303 İyi misin? Neren acıyor? 529 00:36:20,387 --> 00:36:21,596 Kırık bir şey var mı? 530 00:36:21,721 --> 00:36:23,848 Hayır. İyiyim. 531 00:36:25,016 --> 00:36:26,101 Tanrım. 532 00:36:26,226 --> 00:36:28,603 Sence bunun yemek kamyonuyla bir ilgisi var mı? 533 00:36:28,686 --> 00:36:29,687 Olabilir, bilmiyorum. 534 00:36:30,814 --> 00:36:33,149 Boden dışarıda polislerle konuşuyor. 535 00:36:34,275 --> 00:36:36,069 Tanrım, canın yanıyor gibi görünüyorsun. 536 00:36:37,195 --> 00:36:38,363 Ne kadar kötü? 537 00:36:39,072 --> 00:36:41,074 İlaçların etkisi geçince bilgi veririm. 538 00:36:49,707 --> 00:36:53,420 Boden'ı telsizde duyunca o kadar korktum ki. 539 00:36:53,503 --> 00:36:54,796 Yani, ben... 540 00:36:57,340 --> 00:36:58,591 Tanrım, aklıma en kötüsü geldi. 541 00:36:58,675 --> 00:37:01,302 Her şey yolunda. Sorun yok. 542 00:37:10,937 --> 00:37:12,063 Stella, seni seviyorum. 543 00:37:12,939 --> 00:37:17,485 Biliyorum ama ben... Son zamanlarda istediğim olsun diye 544 00:37:17,569 --> 00:37:20,280 çok ısrar ettiğimin farkındayım. 545 00:37:20,363 --> 00:37:21,781 Evet ama bence ikimizde biliyoruz ki... 546 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Buradaki asıl sorun o değil. 547 00:37:30,582 --> 00:37:34,169 Çok tuhaf. İşimiz gereği yanan binalara girip duruyoruz. 548 00:37:38,047 --> 00:37:39,799 Bu işten neden bu kadar korkuyoruz? 549 00:37:41,551 --> 00:37:45,597 Belki de ne yaptığımızın farkında olmadığımız içindir. 550 00:37:48,683 --> 00:37:50,393 Bunun için bir akademi yok. 551 00:37:54,147 --> 00:37:56,524 Gerçek bir yangına girmeyi öğrenmenin tek yolu... 552 00:37:58,276 --> 00:37:59,486 yangına girmektir. 553 00:38:03,072 --> 00:38:04,699 O yüzden, hadi yapalım. 554 00:38:05,867 --> 00:38:08,077 Dört ay daha beklemeyelim. 555 00:38:09,871 --> 00:38:11,247 Gelecek hafta yapalım. 556 00:38:21,466 --> 00:38:22,800 Harika olur. 557 00:38:30,808 --> 00:38:32,352 Böldüğüm için affedersiniz. 558 00:38:34,771 --> 00:38:38,691 Severide, bu Dedektif Pryma. Narkotikten. 559 00:38:38,775 --> 00:38:40,944 -Nasılsın Kelly? -İyiyim. 560 00:38:41,027 --> 00:38:43,613 Dün içeri aldığımız yemek kamyonu sahibi adam, Dell Cotner var ya? 561 00:38:44,072 --> 00:38:45,823 Meğer bu adamın kuzeniymiş. 562 00:38:49,577 --> 00:38:51,955 -Oradaydı. -Evet, Thomas Campbell. 563 00:38:52,038 --> 00:38:54,082 Adamın örgütü son birkaç yılda orta batı eyaletlerinde 564 00:38:54,165 --> 00:38:56,209 opioid ticaretinin en büyük aktörlerinden biri oldu. 565 00:38:56,292 --> 00:38:58,753 O kamyon da perakende satış için ilk denemeleriymiş. 566 00:38:59,295 --> 00:39:01,422 Bilgin olsun, bu işe tüm kaynaklarımızı aktarıyoruz. 567 00:39:01,506 --> 00:39:04,050 Bu adamları yakalamak için elimizden geleni yapacağız. 568 00:39:04,634 --> 00:39:06,344 Ama senin dikkatli olman gerek. 569 00:39:07,554 --> 00:39:09,847 Tamam. Bizi haberdar edin. 570 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Teşekkürler. 571 00:39:30,994 --> 00:39:32,161 Durumu nasıl amirim? 572 00:39:32,245 --> 00:39:34,539 Fena hırpalanmış ama morali iyi. 573 00:39:34,622 --> 00:39:36,249 Polise o adamları bulmada yardımcı olur. 574 00:39:36,332 --> 00:39:39,002 Umarım kısa sürede sokaklardan uzaklaştırılırlar. 575 00:39:41,796 --> 00:39:45,341 Böyle zamanlarda insan neyin önemli olduğunu daha iyi anlıyor. 576 00:39:46,050 --> 00:39:47,385 Kesinlikle katılıyorum. 577 00:39:49,887 --> 00:39:51,431 Ne istiyorsun Mouch? 578 00:39:51,723 --> 00:39:53,474 IKEA, Bob'un İndirimli Mobilyaları? 579 00:39:53,975 --> 00:39:55,977 Adı seni yanıltmasın, çok iyi ürünleri var. 580 00:39:57,395 --> 00:39:59,480 Bence ikimiz de ne istediğimi biliyoruz. 581 00:40:00,189 --> 00:40:02,984 Son Super Bowl partinde 582 00:40:03,067 --> 00:40:04,736 üzerinde üç muhteşem saatimi geçirdim. 583 00:40:05,194 --> 00:40:07,697 Mavi kanepem olmaz. <i>Vintage </i>o. 584 00:40:07,780 --> 00:40:09,657 Rica etmiyorum Capp. 585 00:40:30,511 --> 00:40:31,554 Ne işin var burada? 586 00:40:33,681 --> 00:40:36,100 Ben çok düşündüm amirim. 587 00:40:36,934 --> 00:40:40,021 Violet ve buradaki durum hakkında. 588 00:40:42,774 --> 00:40:43,775 Peki. 589 00:40:45,526 --> 00:40:46,778 Şöyle anlatayım amirim. 590 00:40:47,862 --> 00:40:50,073 Oyalama taktiklerinden sıkıldım. 591 00:40:51,866 --> 00:40:54,619 51'i kalıcı yuvam yapmaya hazırım. 592 00:40:54,702 --> 00:40:56,788 Brett'in dönmesine gerek yok. 593 00:40:58,081 --> 00:41:02,377 Sonraki vardiyaya kadar bunu gerçekleştirmeni istiyorum, tamam mı? 594 00:41:56,723 --> 00:41:59,642 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yücel 595 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm