"Chicago Fire" Hold on Tight
ID | 13208064 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Hold on Tight |
Release Name | Chicago.Fire.S11E01.Hold.on.Tight.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11873110 |
Format | srt |
1
00:00:07,133 --> 00:00:09,802
Sizi karı koca ilan ediyorum.
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,097
Bir saniyeniz var mı?
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,849
<i>Mikami'yle olan ilişkin...</i>
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,100
Evet, haberim var.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,351
Darbeyi ben alayım.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,146
<i>Bu ilişki karmakarışık bir hâl aldı.</i>
7
00:00:22,148 --> 00:00:25,359
Bu kadar ayrı zaman geçirip
bunu ne kadar sürdürebiliriz?
8
00:00:25,443 --> 00:00:27,319
İşim burada, hayatım burada.
9
00:00:27,403 --> 00:00:28,738
Ama bu akşam beraberiz.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,701
<i>Thomas Campbell</i>
<i>orta batı opioid</i>
11
00:00:33,784 --> 00:00:34,910
<i>ticaretinde kilit isim.</i>
12
00:00:36,162 --> 00:00:37,997
<i>Campbell’ı olay yerinde gördün.</i>
13
00:00:38,080 --> 00:00:39,623
-Yüzde bin.
-Jüri önünde de böyle
14
00:00:39,707 --> 00:00:41,208
ikna edici olabilir misin?
15
00:00:41,292 --> 00:00:42,209
Varım.
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,378
Nasıl bir işe bulaştın bilmiyorsun.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,093
O adamlar hâlâ dışarıda.
18
00:00:51,218 --> 00:00:53,012
<i>Sorun yok, bana güven.</i>
19
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:10,279 --> 00:01:11,197
O da neydi?
21
00:01:12,239 --> 00:01:13,699
Kulübeyi sevmedin, itiraf et.
22
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
Ne var?
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,600
Giyinip arka kapıdan çık.
24
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
Buradan. Hadi.
25
00:02:07,628 --> 00:02:08,754
Onu buldum!
26
00:02:14,718 --> 00:02:16,387
Benny'nin balık tuttuğu yer.
27
00:02:16,554 --> 00:02:18,597
Barakaya ulaşınca koşmaya devam et.
28
00:02:18,722 --> 00:02:20,015
Seni bırakmayacağım.
29
00:02:20,099 --> 00:02:21,016
Dediğimi yap.
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,186
-Kelly.
-Hadi, git.
31
00:02:24,270 --> 00:02:25,229
-Geliyor.
-Git.
32
00:02:29,358 --> 00:02:31,026
Olamaz, Kelly.
33
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Hey!
34
00:02:58,304 --> 00:02:59,263
Hayır!
35
00:03:00,264 --> 00:03:01,348
Kelly.
36
00:03:03,726 --> 00:03:04,977
İşin bitti Kelly.
37
00:03:07,313 --> 00:03:08,314
Elindekini bırak.
38
00:03:15,362 --> 00:03:16,655
Burada ne arıyorsunuz?
39
00:03:17,698 --> 00:03:18,699
Nereden öğrendin?
40
00:03:31,754 --> 00:03:35,883
ŞİKAGO FIRE
41
00:03:39,637 --> 00:03:42,765
{\an8}İşte o an Pryma merkezde
Campbell'la çalışan bir köstebek
42
00:03:42,848 --> 00:03:44,058
{\an8}olduğunu anlamış.
43
00:03:44,141 --> 00:03:46,769
{\an8}Köstebeği hırpalamış.
Dell'in kefaretle çıkar çıkmaz
44
00:03:47,519 --> 00:03:50,814
{\an8}Campbell'la birlikte Severide'ın
peşinden gideceğini ötmüş.
45
00:03:50,898 --> 00:03:53,734
{\an8}Pryma da çıktığı gün
Dell'e takip cihazı takmış
46
00:03:53,817 --> 00:03:55,194
{\an8}ve onu takip etmiş.
47
00:03:55,277 --> 00:03:57,071
{\an8}Başıma böyle bir şey gelse
48
00:03:57,279 --> 00:03:58,614
{\an8}anında emekli olurdum.
49
00:03:59,365 --> 00:04:01,492
{\an8}İki haftada işe dönmeleri inanılmaz.
50
00:04:01,617 --> 00:04:03,077
{\an8}İki gün sonra döndüler.
51
00:04:03,285 --> 00:04:06,413
{\an8}Severide'ın adamı zıpkınlayışını
görmeyi çok isterdim.
52
00:04:06,497 --> 00:04:07,456
{\an8}Evet.
53
00:04:08,707 --> 00:04:11,168
{\an8}Çavuşum, polis köstebeğinin
adı açıklandı mı?
54
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
{\an8}Hayır. Duruşmaya kadar
gizli tutuyorlar herhâlde.
55
00:04:16,131 --> 00:04:18,759
{\an8}Merak etmeyin, hak ettiğini bulacak.
O iş bende.
56
00:04:26,558 --> 00:04:28,936
{\an8}Düzeltin o zaman
çünkü yarın gün boyunca
57
00:04:29,019 --> 00:04:30,688
{\an8}o saçma toplantıda olacağım.
58
00:04:30,854 --> 00:04:31,897
{\an8}İçeri gel.
59
00:04:33,691 --> 00:04:34,608
{\an8}-Selam.
-Merhaba.
60
00:04:34,692 --> 00:04:37,152
{\an8}-N'aber?
-Mason'dan bir mesaj aldım.
61
00:04:37,236 --> 00:04:40,155
{\an8}İyiymiş, orman yangını mücadelesine
döndüğüne mutlu.
62
00:04:40,239 --> 00:04:42,866
{\an8}Onun adına mutluyum
ama bu Muncell denen çocuk
63
00:04:43,033 --> 00:04:44,368
{\an8}onun yerini tutamaz.
64
00:04:44,451 --> 00:04:45,536
{\an8}Harika zamanlama.
65
00:04:45,619 --> 00:04:48,914
{\an8}132'de bize uyacağını düşündüğüm
harika bir itfaiyeci var.
66
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
Bugün uğramasını söyledim.
67
00:04:51,250 --> 00:04:53,043
-Sadece tanışmak için.
-Şahane.
68
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
-Adı ne?
-Şef Ebbott telefonda.
69
00:04:55,295 --> 00:04:57,673
Çizelge düzgün değilmiş.
70
00:04:57,756 --> 00:04:58,674
Biraz kızdı.
71
00:04:59,216 --> 00:05:00,801
Gösteririm ona kızmayı.
72
00:05:01,969 --> 00:05:03,429
{\an8}-Ben gidiyorum.
-Tamam.
73
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Efendim?
74
00:05:06,140 --> 00:05:07,516
Hayır Tabrizi, olmaz.
75
00:05:08,517 --> 00:05:10,352
{\an8}İşimi neredeyse kaybetmek
76
00:05:10,436 --> 00:05:13,063
{\an8}küçük şeyler için bile
şükretmemi sağladı.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,815
{\an8}Örneğin ambulansı yıkamak
78
00:05:14,898 --> 00:05:16,608
{\an8}artık beni hiç gıcık etmiyor.
79
00:05:16,984 --> 00:05:20,195
{\an8}Gerçi içini hâlâ sevmiyorum.
80
00:05:21,030 --> 00:05:23,365
{\an8}Matt'le en son bir hafta önce konuştum.
81
00:05:24,783 --> 00:05:27,327
{\an8}Ama Portland'da eğlendiniz, değil mi?
82
00:05:27,411 --> 00:05:28,620
{\an8}Sonrasında düğüne de geldi.
83
00:05:28,704 --> 00:05:33,500
{\an8}Evet ama hep bir burukluk vardı.
84
00:05:34,626 --> 00:05:38,839
{\an8}Uzun mesafe ilişkisi zordur
ama elbet alışırsınız.
85
00:05:39,423 --> 00:05:41,467
{\an8}Elbet, kelime tam da bu.
86
00:05:43,969 --> 00:05:45,262
{\an8}Benden bu kadar yeter.
87
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Hawkins'ten haber var mı?
88
00:05:49,641 --> 00:05:50,726
Hayır.
89
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Onu hiç aramadım.
90
00:05:54,313 --> 00:05:56,398
{\an8}Ne yapacağımı bilmiyorum.
91
00:05:56,648 --> 00:05:57,775
{\an8}Orada üzgün üzgün
92
00:05:57,858 --> 00:06:00,110
{\an8}araç yıkıyor olmanız
93
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}dikkatimi dağıtıyor.
94
00:06:01,695 --> 00:06:03,781
Gelin, tatbikata katılın.
95
00:06:03,864 --> 00:06:05,741
-Gücünüzü görelim.
-Ama çok sıcak.
96
00:06:05,824 --> 00:06:06,992
Ritter onlar paramedik.
97
00:06:07,076 --> 00:06:08,660
Güç gerektiren iş yapamazlar.
98
00:06:09,286 --> 00:06:11,038
Buna kanacağımızı mı düşünüyor?
99
00:06:11,121 --> 00:06:13,499
-Ama artık yapmak zorundayız.
-Aynen öyle.
100
00:06:18,170 --> 00:06:19,922
{\an8}Tam aradığım kişi.
101
00:06:20,005 --> 00:06:21,673
{\an8}-Ne oldu?
-Yakıt alacağız
102
00:06:21,757 --> 00:06:23,967
{\an8}ama önce seni kontrol etmek istedim.
103
00:06:24,635 --> 00:06:26,804
-Neden ki?
-Biraz...
104
00:06:26,887 --> 00:06:29,389
gergin görünüyordun.
Ben de bunlardan birini
105
00:06:29,598 --> 00:06:30,933
istersin diye düşündüm.
106
00:06:37,564 --> 00:06:39,024
Buna hayır diyemem.
107
00:06:39,691 --> 00:06:41,276
Ama iyiyim, merak etme.
108
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Evet, şimdi iyisin.
109
00:06:43,612 --> 00:06:45,489
Karın olarak seni iyileştirdim.
110
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
Teşekkürler.
111
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
{\an8}Muncell, depoyu fuller misin?
112
00:07:05,425 --> 00:07:06,802
{\an8}O işte pek iyi değilim.
113
00:07:06,885 --> 00:07:08,679
{\an8}-Başlatma ya...
-Kaza geçirdim.
114
00:07:08,762 --> 00:07:10,347
Onuncu oldu bu Muncell.
115
00:07:10,430 --> 00:07:11,348
Ben yaparım.
116
00:07:14,935 --> 00:07:17,312
{\an8}Mason'ın yerine yenisi
ne zaman gelecek?
117
00:07:17,604 --> 00:07:19,356
{\an8}-Mouch.
-Sorun değil.
118
00:07:19,439 --> 00:07:20,816
{\an8}Ben zaten O'Hare'i istiyorum.
119
00:07:23,569 --> 00:07:26,655
{\an8}Bugün potansiyel bir adayla görüşeceğim.
120
00:07:27,156 --> 00:07:28,448
{\an8}Bugün başlayabilir mi?
121
00:07:40,794 --> 00:07:42,045
{\an8}Nasıl gidiyor amirim?
122
00:07:42,754 --> 00:07:43,839
Selam Gallo.
123
00:07:44,590 --> 00:07:47,259
-Her şey yolunda mı?
-Çok mu kötü görünüyorum?
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,844
Hayır, kusura bakmayın.
125
00:07:49,595 --> 00:07:50,762
İşler biraz sorunlu.
126
00:07:53,432 --> 00:07:55,976
Yardımcı Hill beni
güneydoğuya transfer ediyor.
127
00:07:56,310 --> 00:07:58,103
{\an8}Indiana'nın hemen karşısı.
128
00:07:58,187 --> 00:07:59,479
{\an8}Ne? Neden?
129
00:08:01,940 --> 00:08:07,029
{\an8}Violet'a yardım etmesini sağlamak için
ona tüm seçenekleri sundum.
130
00:08:07,613 --> 00:08:10,407
{\an8}Emma durumuyla ilgili
bütün sorumluluğu üstlendim.
131
00:08:11,033 --> 00:08:15,037
Neyse bitti sonuçta,
Emma gitti, Violet da hâlâ 51'de.
132
00:08:15,120 --> 00:08:16,246
Sorun yok.
133
00:08:16,330 --> 00:08:18,540
Hill'e gittiğinizi bilmiyordum.
134
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
Gittim, Emma çuvallamadan hemen önce.
135
00:08:26,673 --> 00:08:27,758
Violet iyi mi?
136
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Sanırım.
137
00:08:30,636 --> 00:08:31,678
Hey!
138
00:08:31,762 --> 00:08:32,721
Gidiyoruz!
139
00:08:34,223 --> 00:08:37,184
Kendinize iyi bakın amirim.
140
00:08:59,623 --> 00:09:00,540
Kyle?
141
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Nasılsın Sylvie?
142
00:09:04,211 --> 00:09:05,295
İyiyim.
143
00:09:05,545 --> 00:09:07,381
İnanamıyorum!
144
00:09:08,507 --> 00:09:10,509
Seni görmek çok güzel.
145
00:09:12,386 --> 00:09:14,763
Birkaç gün buradayım,
herkesle görüşüyorum.
146
00:09:14,846 --> 00:09:17,849
Uğrayıp selam vereyim dedim.
147
00:09:17,933 --> 00:09:19,059
Epey zaman oldu.
148
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
Evet, epey oldu.
149
00:09:21,979 --> 00:09:22,896
Ben...
150
00:09:22,980 --> 00:09:25,565
<i>-Kamyon 81, Ambulans 61.</i>
-Olamaz.
151
00:09:25,649 --> 00:09:27,067
Tekrar gelir misin?
152
00:09:27,150 --> 00:09:29,444
Konuşmak isterim...
153
00:09:29,528 --> 00:09:31,613
Elbette, bir şeyler ayarlarız.
154
00:09:33,490 --> 00:09:34,700
Tamam.
155
00:09:36,535 --> 00:09:37,786
O da kim?
156
00:09:38,912 --> 00:09:40,664
Eski nişanlım.
157
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
Ne?
158
00:10:00,475 --> 00:10:02,477
Çabuk! Tutamıyorum!
159
00:10:02,561 --> 00:10:04,021
Mouch, merdiveni ayarla.
160
00:10:04,104 --> 00:10:05,814
-Tamam.
-Muncell, kriko.
161
00:10:05,897 --> 00:10:08,317
-Gallo, çatı merdiveni. Yukarı çıkıyoruz.
-Tamam.
162
00:10:08,400 --> 00:10:10,235
Sıkı tutun! Geliyoruz!
163
00:10:11,987 --> 00:10:13,238
Acele edin!
164
00:10:24,624 --> 00:10:25,584
Aldım.
165
00:10:27,961 --> 00:10:29,671
Muncell, halat çantası.
166
00:10:47,773 --> 00:10:48,940
Nasıl oldu?
167
00:10:49,024 --> 00:10:50,400
Bilmiyorum.
Bir anda düştü.
168
00:10:50,484 --> 00:10:51,902
Gallo, çözebilir misin?
169
00:10:52,569 --> 00:10:53,570
Evet.
170
00:10:53,737 --> 00:10:54,780
Yukarı çıkıyorum.
171
00:10:55,906 --> 00:10:56,865
Elim kayıyor.
172
00:10:56,948 --> 00:10:58,575
Biraz daha dayan.
173
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Sizi indireceğiz.
174
00:11:01,036 --> 00:11:02,120
Tamam.
175
00:11:09,669 --> 00:11:10,879
-Tuttun mu?
-Tuttum.
176
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
Mouch! Bunları al.
177
00:11:16,134 --> 00:11:17,052
Tamam.
178
00:11:18,053 --> 00:11:19,679
-Hazır!
-Bırakıyorum.
179
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
Nasıl yardım edebilirim?
180
00:11:46,456 --> 00:11:47,874
Yolumdan çekilebilirsin.
181
00:11:55,465 --> 00:11:56,675
Nabız güçsüz.
182
00:11:56,758 --> 00:11:58,009
Monitöre bağlayalım.
183
00:11:58,093 --> 00:11:59,428
-Tamam.
-Sıcak çarpması mı?
184
00:11:59,511 --> 00:12:00,554
Bilmiyorum.
185
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
Sıcak değil.
186
00:12:09,020 --> 00:12:10,188
Sinüs dalgası var.
187
00:12:11,189 --> 00:12:13,024
Tamam, kateter veya fistül ara.
188
00:12:13,108 --> 00:12:14,025
Tamam.
189
00:12:17,988 --> 00:12:20,157
-Kateter buldum.
-O da ne?
190
00:12:20,365 --> 00:12:22,701
Periton diyalizi yeri.
191
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
-Böbrek yetmezliği.
-Eyvah.
192
00:12:25,579 --> 00:12:26,913
Hiçbir şey söylemedi.
193
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
Potasyumu yüksek.
194
00:12:28,582 --> 00:12:30,792
Kalsiyum klorür almazsa
kalp krizi geçirebilir.
195
00:12:30,876 --> 00:12:32,210
-Verelim.
-Eyvah.
196
00:12:34,588 --> 00:12:35,797
Sağ ol.
197
00:12:46,057 --> 00:12:47,017
Veriyorum.
198
00:12:54,649 --> 00:12:55,692
Kalp hızı stabil.
199
00:12:56,568 --> 00:12:58,278
Çok şükür.
200
00:12:58,361 --> 00:13:00,238
İyisin Richie, dayan.
201
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
Onu hastaneye götürelim.
202
00:13:03,241 --> 00:13:04,201
Gidelim.
203
00:13:07,704 --> 00:13:08,663
Tamam.
204
00:13:20,217 --> 00:13:21,134
Hey patron.
205
00:13:21,593 --> 00:13:23,178
Tony egzoz sorununu çözdü.
206
00:13:23,261 --> 00:13:24,679
Yeni enjektör pompası lazım.
207
00:13:24,763 --> 00:13:25,847
Talep eder miyiz?
208
00:13:28,767 --> 00:13:30,185
Bunlar da ne?
209
00:13:30,268 --> 00:13:31,978
Yeni bir iş görüşmesi mi var?
210
00:13:33,271 --> 00:13:35,732
Vardiyadan sonra
jüriye tanıklık yapacağım.
211
00:13:35,815 --> 00:13:37,067
Hâlâ mı zorundasın?
212
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Zorunda değilim.
213
00:13:39,277 --> 00:13:40,237
İstiyorum.
214
00:13:40,695 --> 00:13:42,948
Neden? Adamı suç üstü yakaladılar.
215
00:13:44,115 --> 00:13:46,117
Cezayı artıracak ne varsa yaparım.
216
00:13:46,201 --> 00:13:49,162
Ayrıca köstebek de
cezasını çeksin istiyorum.
217
00:13:50,497 --> 00:13:51,414
Peki.
218
00:13:52,332 --> 00:13:54,876
Başından geçen bunca şeyden sonra
219
00:13:55,669 --> 00:13:58,004
olan bitenleri unutmak
220
00:13:58,088 --> 00:13:59,214
istemiyor musun?
221
00:14:03,009 --> 00:14:05,554
Enjektör pompası talebini
sen gönderir misin?
222
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Hemen yapıyorum.
223
00:14:24,573 --> 00:14:26,241
Kazazedemiz nasıl?
224
00:14:26,324 --> 00:14:28,535
Durumu iyi, biz çıkarken stabildi.
225
00:14:28,618 --> 00:14:29,703
Şaşırmadım.
226
00:14:29,786 --> 00:14:31,329
Violet ile muhteşemdiniz.
227
00:14:32,539 --> 00:14:34,958
Sheffield sana vermemi istedi,
yeni numarası.
228
00:14:35,125 --> 00:14:36,126
Çok iyi.
229
00:14:36,501 --> 00:14:37,419
Teşekkürler.
230
00:14:49,681 --> 00:14:51,057
-Selam.
-Selam.
231
00:14:52,100 --> 00:14:54,227
Yakıt deposunda Hawkins'e rastladım.
232
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Peki.
233
00:14:56,062 --> 00:14:57,689
Emma işini
üstlendikten sonra
234
00:14:57,772 --> 00:15:00,317
Hill'in onu transfer ettiğini
biliyor muydun?
235
00:15:00,817 --> 00:15:03,820
Hayır, neden yapmış ki?
236
00:15:04,529 --> 00:15:06,281
Senin zarar görmemen için.
237
00:15:06,364 --> 00:15:07,532
Ben...
238
00:15:07,907 --> 00:15:09,284
Hiç bilmiyordum.
239
00:15:09,576 --> 00:15:11,661
Sır olarak saklamış sanırım.
240
00:15:13,371 --> 00:15:14,623
Canı sıkkın gibiydi.
241
00:15:15,123 --> 00:15:16,124
Hay aksi.
242
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
-Söylediğin için sağ ol.
-Ne demek.
243
00:15:33,141 --> 00:15:35,644
<i>Evan Hawkins'e ulaştınız.</i>
<i>Lütfen mesaj bırakın.</i>
244
00:15:36,144 --> 00:15:40,231
Telefonu açmadın. Neyse.
245
00:15:41,983 --> 00:15:44,778
Gallo yaptıklarını anlattı.
246
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Daha önce aramadığım
ve kendimi kaybettiğim için
247
00:15:47,739 --> 00:15:49,074
çok özür dilerim.
248
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Bunu hak etmedin.
249
00:15:52,827 --> 00:15:55,121
Beni arar mısın?
250
00:15:55,872 --> 00:15:57,582
Konuşmayı çok isterim.
251
00:15:59,000 --> 00:16:01,711
Peki, görüşürüz.
252
00:16:08,677 --> 00:16:12,347
-Çavuşum.
-Burayı geçici ofis yapmaya çalışıyorum.
253
00:16:12,639 --> 00:16:15,392
İlk vardiya her seferinde
ortalığı karıştırıyor.
254
00:16:15,892 --> 00:16:17,852
Bir odanızın olma zamanı gelmiş.
255
00:16:19,229 --> 00:16:21,898
Boden, 132'deki elemanın
geldiğini söyledi.
256
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
Tamamdır, harika.
257
00:16:24,609 --> 00:16:27,737
Biraz etrafı gezersin... İşte geldi.
258
00:16:30,657 --> 00:16:31,991
-Carver.
-Merhaba Stella.
259
00:16:32,325 --> 00:16:34,285
Yoksa Çavuş Kidd mi demeliyim?
260
00:16:34,494 --> 00:16:36,871
-Tebrikler.
-Birbirinizi tanıyorsunuz.
261
00:16:36,955 --> 00:16:38,540
Akademi'de beraber okuduk.
262
00:16:38,873 --> 00:16:40,083
Uzun zaman önce.
263
00:16:40,166 --> 00:16:41,251
Çok da uzun değil.
264
00:16:42,210 --> 00:16:44,337
Tekrar bir araya gelmenize sevindim.
265
00:16:44,629 --> 00:16:45,547
Nasılsın?
266
00:16:45,630 --> 00:16:47,757
Harikayım, sağ ol.
267
00:16:50,927 --> 00:16:52,804
-Senin ona sorun yok mu?
-Hayır.
268
00:16:53,930 --> 00:16:55,348
Onu iyi tanıyorum.
269
00:16:59,644 --> 00:17:02,689
Amir Boden senin
270
00:17:02,772 --> 00:17:06,317
birinci sınıf bir itfaiyeci
olduğunu söylemişti.
271
00:17:07,277 --> 00:17:08,319
Hiç şaşırmadım.
272
00:17:09,362 --> 00:17:11,197
İstasyonu da epey anlattı.
273
00:17:11,489 --> 00:17:13,199
Görünen o ki şehrin en iyisi.
274
00:17:13,283 --> 00:17:14,826
Benim için de harika.
275
00:17:16,828 --> 00:17:17,787
Al işte.
276
00:17:21,082 --> 00:17:22,667
Uğradığın için sağ ol Carver.
277
00:17:22,751 --> 00:17:24,461
-Tekrar konuşuruz.
-Zevkle.
278
00:17:24,544 --> 00:17:25,462
Peki o zaman.
279
00:17:25,837 --> 00:17:26,838
Eğlenceli olacak.
280
00:17:34,387 --> 00:17:36,222
Sam Carver beladır.
281
00:17:36,765 --> 00:17:38,475
Eğitimde hiç iyi anlaşmazdık.
282
00:17:38,558 --> 00:17:42,020
Çoğunlukla küstah olduğu için.
283
00:17:43,813 --> 00:17:48,109
Affınıza sığınarak söylüyorum,
51'e uygun biri değil.
284
00:17:48,818 --> 00:17:50,528
Ben öyle olduğunu düşünüyorum.
285
00:17:50,612 --> 00:17:52,822
Bizzat gördüm, acayip bir itfaiyeci.
286
00:17:54,199 --> 00:17:57,494
-O...
-Belki de ufak pürüzlerini düzeltmek için
287
00:17:57,577 --> 00:17:59,954
senin liderliğine ihtiyacı vardır.
288
00:18:07,212 --> 00:18:08,713
Peki, o zaman
289
00:18:10,757 --> 00:18:12,217
elimden geleni yapacağım.
290
00:18:12,926 --> 00:18:13,843
Biliyorum.
291
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
Nasıl geçti?
292
00:18:31,611 --> 00:18:33,696
Her şeyi ayrıntısıyla anlattım.
293
00:18:33,780 --> 00:18:35,240
Gerekeni yapmışsın Kelly.
294
00:18:35,323 --> 00:18:37,158
Thomas Campbell davası
295
00:18:37,242 --> 00:18:40,245
olabileceği kadar sağlam.
Bunda senin payın büyük.
296
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
Köstebekle ilgili
hiçbir şey söylemediler.
297
00:18:45,834 --> 00:18:48,253
O konuyla biz ilgileniyoruz.
298
00:18:49,963 --> 00:18:52,382
-O da ne demek?
-İlgileniyoruz demek.
299
00:18:52,465 --> 00:18:53,550
İcabına bakıyoruz.
300
00:18:54,884 --> 00:18:57,720
Adı açıklandı mı?
Teşkilatta ifşa edildi mi?
301
00:18:57,804 --> 00:19:00,557
Bu olmadan ceza alamaz.
302
00:19:00,640 --> 00:19:03,351
Bu konuda endişelenmene
gerek yok.
303
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Güvendesin.
304
00:19:04,602 --> 00:19:06,271
Kendim için endişelenmiyorum.
305
00:19:06,354 --> 00:19:09,315
Rüşvetçi bir polis yüzünden
karım neredeyse ölüyordu.
306
00:19:09,399 --> 00:19:12,151
Adliye'nin kapılarını
Campbell'ın adamlarına açıyor,
307
00:19:12,235 --> 00:19:14,070
nerede olduğumla ilgili
bilgi veriyor.
308
00:19:14,153 --> 00:19:16,239
O herifi yakalamak için elinizden geleni
309
00:19:16,322 --> 00:19:17,866
yapmıyorsunuz. Sizi tutan ne?
310
00:19:17,949 --> 00:19:19,242
-Hey!
-Ne bekliyorsunuz?
311
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
Sana hesap verecek değilim.
312
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Bu polisin işi. Polise bırak.
313
00:19:22,662 --> 00:19:25,999
-Yapmıyorsunuz!
-Sınırını aşma!
314
00:19:44,350 --> 00:19:45,393
-Upton.
-Kelly.
315
00:19:45,476 --> 00:19:47,478
-Çıktığın için sağ ol.
-Elbette.
316
00:19:47,562 --> 00:19:49,480
İçerde konuşmadığın şeyi
merak ettim.
317
00:19:49,564 --> 00:19:51,065
Dikkat etmeye çalışıyorum.
318
00:19:51,482 --> 00:19:53,943
Thomas Campbell'ın
ŞPT'de köstebeği varmış.
319
00:19:54,027 --> 00:19:56,070
-Bir polis mi bağlamış?
-Evet, dostun Pryma
320
00:19:56,821 --> 00:19:58,323
pek bir şey yapmıyor.
321
00:19:58,406 --> 00:19:59,991
Dost mu? Onu az tanıyorum.
322
00:20:00,074 --> 00:20:01,409
İkiniz de polissiniz.
323
00:20:01,492 --> 00:20:04,078
Neden ağırdan alıyor
anlamama yardım et.
324
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Bilmiyorum.
325
00:20:06,706 --> 00:20:08,625
Kötü bir polisi yakalamak zordur.
326
00:20:08,708 --> 00:20:10,543
Umurumda değil. Yapılması gerek.
327
00:20:10,627 --> 00:20:13,838
Pryma şimdiye kadar iyiydi
ama bu konuda savunmaya geçiyor.
328
00:20:15,965 --> 00:20:17,717
Pryma adına konuşamam
329
00:20:17,926 --> 00:20:19,385
ama net konuşmamasının
330
00:20:19,469 --> 00:20:21,137
-bir nedeni olabilir.
-Ne gibi?
331
00:20:21,220 --> 00:20:23,848
Köstebeğin bildiği şeyler varsa
bunu kullanabilir,
332
00:20:23,932 --> 00:20:25,850
bu durumda değer kazanır.
333
00:20:25,934 --> 00:20:26,935
Değer mi?
334
00:20:27,018 --> 00:20:29,979
Yani ortaklık yaparsa
Pryma ona dokunmayabilir mi?
335
00:20:30,063 --> 00:20:33,066
Biliyorum duymak istediğin bu değil
ama muhbirlerin dünyası
336
00:20:33,149 --> 00:20:34,859
oldukça çirkinleşebilir.
337
00:20:34,943 --> 00:20:36,778
Ben öyle bir dünyada yaşamıyorum.
338
00:20:37,070 --> 00:20:40,740
Stella'yla ben onun yüzünden ölümle
burun buruna geldik. Bedelini ödemeli.
339
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Değer mi?
340
00:21:03,137 --> 00:21:04,597
Burayı seçeceğini biliyordum.
341
00:21:04,931 --> 00:21:06,516
Şikago'nun en iyi mücveri.
342
00:21:07,350 --> 00:21:09,978
-Ama sen yine de acı sosa buluyorsun.
-Doğru.
343
00:21:11,771 --> 00:21:14,023
Seni buralara getiren ne?
344
00:21:14,107 --> 00:21:16,734
ŞİT'teki dostlarımı görmek için
ara sıra uğruyorum.
345
00:21:16,985 --> 00:21:20,113
Başlattığın
Acil Durum Tıbbı Programı'nı duydum.
346
00:21:20,196 --> 00:21:21,656
İnanılmaz bir iş.
347
00:21:21,739 --> 00:21:24,409
Zorlukları yok değil
ama seviyorum.
348
00:21:24,492 --> 00:21:26,828
Yönetim büyük fark yaratıyor diyor.
349
00:21:26,911 --> 00:21:28,746
-Öyle mi?
-Evet.
350
00:21:33,001 --> 00:21:34,502
Ee, senden ne haber?
351
00:21:34,585 --> 00:21:37,171
Son zamanlarda çok meşguldüm.
352
00:21:38,756 --> 00:21:39,924
Yeni nişanlandım.
353
00:21:41,634 --> 00:21:42,552
İnanmıyorum!
354
00:21:43,177 --> 00:21:44,971
Tebrikler Kyle.
355
00:21:45,471 --> 00:21:47,015
Bana ayrıntıları anlat.
356
00:21:47,098 --> 00:21:48,766
-Hadi.
-Peki.
357
00:21:49,475 --> 00:21:50,852
Her şey çılgıncaydı.
358
00:21:51,310 --> 00:21:53,813
Geçen sene geldiğimde
birkaç itfaiyeciyle
359
00:21:53,896 --> 00:21:56,190
Mag Mile yarışına katıldım.
Çok kalabalıktı.
360
00:21:56,274 --> 00:21:58,651
İnsan kaynıyordu
ama başlangıç çizgisinde
361
00:21:58,735 --> 00:22:00,778
birinin bana seslendiğini duydum.
362
00:22:00,862 --> 00:22:05,033
Arkamı dönünce
Downers Grove'daki lisemden
363
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
en yakın dostum Cassie'yi gördüm.
364
00:22:07,493 --> 00:22:09,037
Yıllardır konuşmamıştık.
365
00:22:09,245 --> 00:22:11,330
Görüşmeye başladık.
366
00:22:12,081 --> 00:22:14,625
Uzun lafın kısası, düğün kasımda.
367
00:22:14,876 --> 00:22:16,461
Bunu duymak harika.
368
00:22:17,336 --> 00:22:18,296
Öyle.
369
00:22:19,630 --> 00:22:21,883
Sanırım her şey mükemmel denk geldi.
370
00:22:24,343 --> 00:22:26,179
Seni bu dünyadan alıp götürür.
371
00:22:33,352 --> 00:22:35,772
Cevap yok, hiç, <i>nada.</i>
372
00:22:35,855 --> 00:22:37,732
Cidden mi? Enteresan.
373
00:22:38,483 --> 00:22:39,442
Berbat ettim.
374
00:22:39,817 --> 00:22:41,402
Beni aştı.
Onu suçlamıyorum.
375
00:22:42,111 --> 00:22:43,362
Öyle bir ihtimal yok.
376
00:22:43,446 --> 00:22:45,740
Senin için yapmayacağı şey yok.
377
00:22:47,241 --> 00:22:50,870
Epey içmiş olsa da haklı.
378
00:22:51,496 --> 00:22:54,624
Amir Boden bugün bir toplantısı
olduğundan bahsediyordu.
379
00:22:54,707 --> 00:22:57,085
Yönetimin düzenlediği, tüm gün süren
380
00:22:57,168 --> 00:23:00,296
ŞİT toplantılarından biri.
İK yalakalarının kadınlar,
381
00:23:00,379 --> 00:23:03,591
ırklar ve benim gibi yaşlılar hakkında
şakalaşamazsınız
382
00:23:03,674 --> 00:23:05,176
dediği toplantılar.
383
00:23:05,259 --> 00:23:06,469
Yaşlılar çok komik.
384
00:23:06,552 --> 00:23:09,639
Aynen. Neyse, demek istediğim
Hawkins muhtemelen
385
00:23:09,722 --> 00:23:10,723
aynı toplantıda.
386
00:23:11,224 --> 00:23:12,975
Belki de ondan cevap vermedi.
387
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
Mouch, seni seviyorum.
388
00:23:18,147 --> 00:23:19,732
Buranın havasını sevdim.
389
00:23:19,816 --> 00:23:20,900
Davet için sağ ol.
390
00:23:21,734 --> 00:23:24,987
Sen 51'de işe başlamadan önce
havayı yumuşatmak istedim.
391
00:23:26,030 --> 00:23:26,948
Nasıl yani?
392
00:23:27,031 --> 00:23:28,574
Dürüst olalım Carver.
393
00:23:28,658 --> 00:23:31,536
Akademi'de pek de yakın değildik.
394
00:23:32,161 --> 00:23:34,288
İkimiz de rekabetçi insanlarız.
395
00:23:34,372 --> 00:23:35,331
Hepsi bu.
396
00:23:35,414 --> 00:23:38,251
Muhtemelen ortak noktamız
çok diye çatışıyorduk.
397
00:23:39,585 --> 00:23:42,630
Hem o hem de
senin ukala tavrın yüzünden.
398
00:23:44,423 --> 00:23:45,341
Anlıyorum.
399
00:23:46,175 --> 00:23:49,470
Ama çömezdim.
400
00:23:50,304 --> 00:23:52,890
51'e geldiğime sevinmemin
bir nedeni de sana
401
00:23:52,974 --> 00:23:55,643
nasıl bir itfaiyeci olduğumu
gösterecek olmam.
402
00:23:58,604 --> 00:24:01,816
Kendinden ve çavuşluğa
geçişinden bahsetsene.
403
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
Nasıl oldu?
404
00:24:03,943 --> 00:24:07,113
Yığınla iş, çalışma,
405
00:24:07,196 --> 00:24:09,782
eğitim ve liderlik semineri.
406
00:24:09,866 --> 00:24:11,951
Amir Boden büyük destekçin olmuştur.
407
00:24:12,410 --> 00:24:13,327
Öyleydi.
408
00:24:13,870 --> 00:24:16,914
Müdür Yardımcısı Hill'in de
yardımı dokundu.
409
00:24:16,998 --> 00:24:19,333
Hill tabii.
410
00:24:20,376 --> 00:24:21,335
Mantıklı.
411
00:24:24,672 --> 00:24:25,882
Ne demek istiyorsun?
412
00:24:27,175 --> 00:24:28,759
Seni sevmesini anlıyorum.
413
00:24:30,678 --> 00:24:31,721
Sonrakiler benden.
414
00:24:43,399 --> 00:24:45,193
Carver'la muhabbet iyi mi?
415
00:24:46,819 --> 00:24:49,822
Hill'den biraz destek aldığımı söyledim,
416
00:24:49,906 --> 00:24:51,532
bana "Mantıklı" dedi.
417
00:24:52,366 --> 00:24:53,951
Ne demek istemiş olabilir?
418
00:24:54,368 --> 00:24:55,912
Bana mı soruyorsun yoksa...
419
00:24:55,995 --> 00:24:58,956
Beyaz olmadığım için
terfi edildiğimi düşünüyor.
420
00:25:03,794 --> 00:25:06,672
Ya da sinirini bozmaya çalışıyor.
421
00:25:07,882 --> 00:25:09,258
Ne olursa olsun yanlış.
422
00:25:10,593 --> 00:25:12,803
Ne yapacaksın?
423
00:25:13,846 --> 00:25:18,059
Nedendir bilinmez,
Boden onu seviyor gibi...
424
00:25:19,227 --> 00:25:21,812
Onunla geçinmek için
elimden geleni yapacağım.
425
00:25:29,028 --> 00:25:30,279
Upton'a ulaştın mı?
426
00:25:32,615 --> 00:25:33,741
Yardım edecek mi?
427
00:25:34,617 --> 00:25:37,787
Polis ve itfaiyecilerin
anlaşamadığı bazı konular olabiliyor.
428
00:25:39,538 --> 00:25:42,833
Köstebek ifşa edilmeli.
429
00:25:42,917 --> 00:25:44,752
Ama nasıl zorlarım bilmiyorum.
430
00:25:46,337 --> 00:25:48,839
Komuta zincirinin üstündekilere
ulaşabilirsin.
431
00:25:51,259 --> 00:25:54,136
Belki de Polis Şefi Pearce'le
konuşma zamanı geldi.
432
00:25:54,762 --> 00:25:55,721
Şaka mı?
433
00:25:56,013 --> 00:25:57,181
Unut gitsin. Olmaz.
434
00:26:07,775 --> 00:26:08,776
Hey.
435
00:26:15,199 --> 00:26:17,910
Sana sesli mesaj bıraktım.
436
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
Toplantıdayken tonla mesaj gelmiş.
437
00:26:26,419 --> 00:26:28,254
Senden gelmesini beklemiyordum.
438
00:26:33,134 --> 00:26:34,510
Beni unuttun sanıyordum.
439
00:26:47,565 --> 00:26:48,774
Sahiden burada mısın?
440
00:26:51,736 --> 00:26:52,737
Buradayım.
441
00:26:53,738 --> 00:26:59,118
Tamamen, her şeyimle burada.
442
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
Tak tak.
443
00:27:22,224 --> 00:27:23,142
Kelly.
444
00:27:24,894 --> 00:27:27,229
Babanın cenazesinden beri görüşmedik.
445
00:27:29,023 --> 00:27:31,192
-Nasılsın?
-Çok iyiyim.
446
00:27:31,609 --> 00:27:33,069
Yeni evlendim.
447
00:27:33,986 --> 00:27:35,154
Tebrikler.
448
00:27:35,946 --> 00:27:37,448
Hâlimden memnunum.
449
00:27:38,240 --> 00:27:40,201
Zamanınız var mı şefim?
450
00:27:40,618 --> 00:27:43,746
Başıma bela olan bir konuda
yardıma ihtiyacım var.
451
00:27:45,706 --> 00:27:47,208
Ona yanlış yaptın.
452
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Baban seni her şeyden çok seviyordu.
453
00:27:51,087 --> 00:27:52,713
Senin için her şeyi yapardı.
454
00:27:54,382 --> 00:27:55,383
Biliyorum.
455
00:27:55,466 --> 00:27:57,176
O zaman neden
son zamanlarında
456
00:27:57,259 --> 00:27:59,845
oğlu yerine arkadaşlarına
muhtaç kaldı?
457
00:28:00,012 --> 00:28:02,848
Benny'nin karmaşık biri olduğunu
biliyorsunuz.
458
00:28:02,932 --> 00:28:04,225
O senin babandı
459
00:28:04,767 --> 00:28:06,477
ve daha iyisini hak ediyordu.
460
00:28:08,896 --> 00:28:11,399
Sana iyilik yapacağımı
neden düşündün ki?
461
00:28:24,870 --> 00:28:29,208
16 yaşındayken bir gece eve geç geldim
462
00:28:29,291 --> 00:28:30,668
ve Benny'yi
463
00:28:31,919 --> 00:28:33,546
karanlıkta otururken gördüm.
464
00:28:34,171 --> 00:28:37,633
Viski şişesini yarılamıştı,
gözleri yaşlıydı.
465
00:28:38,551 --> 00:28:40,052
Ona ne olduğunu sordum.
466
00:28:40,678 --> 00:28:43,389
Kıl payı döndüğü bir hatayla ilgili
467
00:28:43,472 --> 00:28:45,558
homurdanıp duruyordu.
468
00:28:46,434 --> 00:28:48,477
Geri dönüşü olmayan bir hataymış.
469
00:28:49,895 --> 00:28:52,982
Yapsaydı hapiste çürürmüş.
470
00:28:53,065 --> 00:28:55,943
Onu Marty Pearce kurtarmış.
471
00:28:58,237 --> 00:28:59,780
Sonraki gün
472
00:28:59,864 --> 00:29:01,824
ayıldığında ona olanları sordum.
473
00:29:01,907 --> 00:29:04,326
Neden bahsettiğimi
bilmiyormuş gibi yaptı.
474
00:29:04,410 --> 00:29:06,120
Ama o günden sonra...
475
00:29:07,705 --> 00:29:09,915
Bir şeyden emin oldum.
476
00:29:11,625 --> 00:29:12,877
Siz onurlu adamsınız.
477
00:29:14,462 --> 00:29:17,423
Benny'yi doğru yöne çekmek
kolay değildi.
478
00:29:18,424 --> 00:29:21,552
Bana iyilik yapmanız için
burada değilim.
479
00:29:22,553 --> 00:29:25,514
Buradayım çünkü doğru olanı
yapacağınızı biliyorum.
480
00:29:32,521 --> 00:29:35,399
Sizi Sam Carver'la tanıştırayım.
481
00:29:35,483 --> 00:29:37,401
Birkaç ay önceki Austin yangınında
482
00:29:37,485 --> 00:29:41,155
itfaiyeci Ray Salazar
çöken merdivenden düştüğünde Carver
483
00:29:41,238 --> 00:29:44,283
onu kurtarmaya gönderilen
acil müdahale ekibindeydi.
484
00:29:44,366 --> 00:29:47,369
Carver, Salazar'ı bulan kişiydi
485
00:29:47,453 --> 00:29:51,373
ve enkazın arasından ona ulaşıp
486
00:29:51,457 --> 00:29:53,626
alevler içindeki
bodrum kata kaymadan
487
00:29:53,709 --> 00:29:55,127
onu yakalamayı başardı.
488
00:29:55,503 --> 00:29:59,131
Biz Salazar'ı çıkarmaya çalışırken
onu tüm gücüyle tuttu.
489
00:29:59,590 --> 00:30:02,009
Bina kaymaya başladığında bile bırakmadı.
490
00:30:02,885 --> 00:30:04,929
Onları çıkarmak 35 dakika sürdü.
491
00:30:06,514 --> 00:30:08,098
Carver hiç tereddüt etmedi.
492
00:30:09,892 --> 00:30:12,770
Ve onun sayesinde Salazar evine,
493
00:30:13,229 --> 00:30:15,356
dört yaşındaki ikizlerine dönebildi.
494
00:30:15,689 --> 00:30:16,982
İşte o an Carver'ın
495
00:30:18,484 --> 00:30:20,110
51'e uygun olduğunu anladım.
496
00:30:23,989 --> 00:30:26,075
Ben sadece elimden geleni yaptım.
497
00:30:26,867 --> 00:30:28,702
Korku gensiz doğmak işe yarıyor.
498
00:30:34,416 --> 00:30:35,751
51'e hoş geldin Carver.
499
00:30:35,834 --> 00:30:36,961
Teşekkürler amirim.
500
00:30:37,670 --> 00:30:40,172
Pekâlâ, işe dönelim.
501
00:30:41,298 --> 00:30:42,967
Yeni üyenin tavrı fena.
502
00:30:43,342 --> 00:30:45,553
Sen de ilk geldiğinde epey artisttin.
503
00:30:45,636 --> 00:30:47,346
Onun sebebi harika biri olmam.
504
00:30:47,429 --> 00:30:48,639
Memnun oldum Carver.
505
00:30:48,722 --> 00:30:50,391
Umarım beklentiyi karşılarsın.
506
00:30:51,141 --> 00:30:52,560
Tam benlik bir mücadele.
507
00:30:53,394 --> 00:30:54,895
Hakkınızda çok şey duydum.
508
00:31:06,031 --> 00:31:08,701
Violet resmen parıldıyorsun.
509
00:31:08,867 --> 00:31:10,202
Hawkins'le neler oldu?
510
00:31:10,995 --> 00:31:13,581
Sorunu çözdük.
511
00:31:14,164 --> 00:31:15,833
Transferi durdurabilecek misiniz?
512
00:31:15,916 --> 00:31:17,126
İstemiyor.
513
00:31:17,251 --> 00:31:18,794
Aslına bakarsan buna mutlu.
514
00:31:18,877 --> 00:31:21,714
Çünkü artık ilişkimizi saklamamız
gerekmeyecek.
515
00:31:21,797 --> 00:31:23,966
Dışarıda da gerçek bir çift
olabileceğiz.
516
00:31:24,049 --> 00:31:25,968
-Buna inanabiliyor musun?
-Harika.
517
00:31:26,093 --> 00:31:27,177
Öyle.
518
00:31:27,261 --> 00:31:29,054
Geçen gece de öyleydi.
519
00:31:29,847 --> 00:31:30,889
Dökül bakalım.
520
00:31:31,098 --> 00:31:32,016
Peki.
521
00:31:32,182 --> 00:31:35,352
<i>Ambulans 61, Araç 51, Kamyon 81.</i>
522
00:31:35,436 --> 00:31:36,437
Sonra anlatırım.
523
00:31:55,581 --> 00:31:56,707
Onlara yardım edin.
524
00:31:56,790 --> 00:31:57,708
Ne oldu?
525
00:31:57,791 --> 00:32:00,294
Aptal DJ çadırı yaktı.
526
00:32:00,377 --> 00:32:02,129
Davetlilerinin yarısı içerde.
527
00:32:07,009 --> 00:32:08,636
Araç ekibi, dışarı yönlendirin.
528
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
Ekip, çadırda arama kurtarma yapın.
529
00:32:11,096 --> 00:32:12,473
Kamyon, kalan yarı sizde.
530
00:32:12,556 --> 00:32:14,183
-Tamam.
-Paramedik, triyajı kur.
531
00:32:14,266 --> 00:32:16,644
Ekip, gidiyoruz! Adımınıza dikkat edin!
532
00:32:16,727 --> 00:32:18,896
Gallo, Mouch,
benimle içeri gelin!
533
00:32:18,979 --> 00:32:19,980
Anlaşıldı.
534
00:32:20,606 --> 00:32:22,608
-Girebilirim çavuş.
-Olumsuz Carver.
535
00:32:22,691 --> 00:32:25,694
Burada kalıp
ses sistemini kapatmaya çalış.
536
00:32:27,112 --> 00:32:28,072
Anlaşıldı!
537
00:32:30,407 --> 00:32:31,659
Buradan. Seni tuttum.
538
00:32:32,034 --> 00:32:32,951
Hadi!
539
00:32:34,953 --> 00:32:35,996
Hadi, hadi.
540
00:32:36,080 --> 00:32:38,749
İtfaiye ekibi!
Beni duyuyorsanız ses verin!
541
00:32:38,832 --> 00:32:40,334
Buradayım! Yardım edin!
542
00:32:40,459 --> 00:32:41,585
Duydun mu çavuşum?
543
00:32:41,669 --> 00:32:42,795
Evet, neredeler?
544
00:32:51,011 --> 00:32:52,096
Bize yardım edin!
545
00:32:52,179 --> 00:32:54,098
Çavuşum! Sanırım bu tarafta.
546
00:32:57,226 --> 00:32:59,561
Burada! Birine ulaştım!
547
00:32:59,645 --> 00:33:01,939
Gallo, çocukları aramaya devam et.
548
00:33:02,022 --> 00:33:02,981
Gidiyorum.
549
00:33:07,277 --> 00:33:09,029
Eriyip derisine yapışmış.
550
00:33:11,198 --> 00:33:12,908
Kes kurtar!
Onu buradan çıkar.
551
00:33:12,991 --> 00:33:14,576
Neredesiniz? Ses verin!
552
00:33:14,660 --> 00:33:16,286
-Alttayız!
-Alttayız!
553
00:33:19,331 --> 00:33:20,916
Buldum sizi. Hadi çocuklar.
554
00:33:22,334 --> 00:33:23,877
Gelin, sizi tuttum.
555
00:33:27,506 --> 00:33:28,674
Gel bakalım.
556
00:33:29,508 --> 00:33:32,428
Kocam Garrett, çadır çöktüğünde
tam yanımdaydı.
557
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
Onu çıkaracağız.
558
00:33:34,304 --> 00:33:35,514
-Cruz.
-Tamam, bende.
559
00:33:35,597 --> 00:33:36,974
Dikkat et. Seni tuttum.
560
00:33:43,480 --> 00:33:44,398
İyi misin?
561
00:33:44,481 --> 00:33:45,482
Garrett!
562
00:33:46,567 --> 00:33:48,152
Garrett beni duyuyor musun?
563
00:33:48,235 --> 00:33:49,319
-Cap!
-Efendim?
564
00:33:50,237 --> 00:33:51,447
-Yardım et.
-Tamam.
565
00:33:53,323 --> 00:33:54,283
Tamam.
566
00:33:55,200 --> 00:33:56,660
Bir, iki, üç.
567
00:33:59,663 --> 00:34:01,165
Garrett, olamaz.
568
00:34:03,000 --> 00:34:04,877
-Garrett.
-Dur, geride dur.
569
00:34:06,628 --> 00:34:07,880
-Nabzı zayıf.
-Garrett.
570
00:34:07,963 --> 00:34:09,590
Engel olmayın.
571
00:34:10,632 --> 00:34:12,384
Nefes alıyor. Oksijen verelim.
572
00:34:12,468 --> 00:34:13,427
Tamamdır.
573
00:34:19,892 --> 00:34:22,186
Garrett buradayım. İyi olacaksın.
574
00:34:24,813 --> 00:34:27,733
Bir kazazede daha geliyor!
Çok kötü durumda.
575
00:34:27,816 --> 00:34:29,860
Michelle, duman soluma vakası.
576
00:34:35,657 --> 00:34:36,700
Çok fena.
577
00:34:36,784 --> 00:34:38,035
Entübe etmeliyiz.
578
00:34:38,118 --> 00:34:39,369
Violet bir delik aç.
579
00:34:39,661 --> 00:34:40,746
Deneyeceğim.
580
00:34:53,342 --> 00:34:54,384
Sanırım oldu.
581
00:35:03,227 --> 00:35:04,436
Hadi.
582
00:35:10,609 --> 00:35:11,610
Girdi.
583
00:35:12,694 --> 00:35:13,862
Hastaneye götürelim.
584
00:35:21,119 --> 00:35:22,704
Kylie beni aradığınızı söyledi.
585
00:35:23,413 --> 00:35:24,331
İçeri gel.
586
00:35:26,333 --> 00:35:27,251
Sorun mu var?
587
00:35:28,335 --> 00:35:31,004
Görev sırasında
Carver'a verdiğin işi gördüm.
588
00:35:31,547 --> 00:35:33,590
Ondan çok daha fazlasını yapabilir.
589
00:35:34,508 --> 00:35:37,511
Umarım ona karşı olan
kişisel hislerinin
590
00:35:37,594 --> 00:35:39,137
araya girmesine izin vermezsin.
591
00:35:40,556 --> 00:35:41,515
Girmiyor.
592
00:35:42,391 --> 00:35:43,559
Emin olabilirsiniz.
593
00:35:45,269 --> 00:35:46,186
Güzel.
594
00:35:46,520 --> 00:35:48,355
Bilin diye söylüyorum amirim.
595
00:35:50,107 --> 00:35:51,775
Onu kenarda tutmuyordum.
596
00:35:53,902 --> 00:35:56,864
Benim ekibimdeki yerini bilmeli.
597
00:35:57,281 --> 00:35:59,199
Henüz kendini bana ispatlamadı.
598
00:35:59,283 --> 00:36:00,659
Mouch ve Gallo ispatladı.
599
00:36:00,742 --> 00:36:03,370
Onu başarıp başaramayacağını
görmek istedim
600
00:36:03,453 --> 00:36:04,580
ve başardı.
601
00:36:06,206 --> 00:36:07,916
Onu ekibe almamı söylediniz,
602
00:36:08,000 --> 00:36:09,209
ben de aldım.
603
00:36:09,793 --> 00:36:13,380
Ama bundan sonra
geri adım atıp
604
00:36:13,463 --> 00:36:15,132
yönlendirmeme izin vermelisiniz.
605
00:36:16,675 --> 00:36:17,676
Kendi yöntemimle.
606
00:36:23,807 --> 00:36:24,808
Bunu yapabilirim.
607
00:36:26,685 --> 00:36:27,978
Ama yavaş yavaş.
608
00:36:32,441 --> 00:36:33,609
Teşekkürler amirim.
609
00:36:45,746 --> 00:36:48,206
Manyak gibiydi.
Çadırın sentetik kumaşı
610
00:36:48,290 --> 00:36:50,125
pizza peyniri gibi eriyordu.
611
00:36:50,208 --> 00:36:51,710
Ben kabloları söküyordum.
612
00:36:51,793 --> 00:36:53,378
Birden Gallo çadırdan çıktı.
613
00:36:53,462 --> 00:36:55,714
İki kolunda da bir çocuk.
Filmlerdeki gibi.
614
00:36:55,797 --> 00:36:57,215
Yeni üyeyi nasıl buldun?
615
00:36:57,591 --> 00:36:59,301
Henüz pek anlayamadım.
616
00:37:00,010 --> 00:37:02,596
Çavuşum sonraki biraları
ısmarlayabilir miyim?
617
00:37:02,804 --> 00:37:03,847
Ben sevdim.
618
00:37:03,931 --> 00:37:05,766
Şu tatlı yabancıya da bir tane.
619
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
Selam Brett.
620
00:37:12,189 --> 00:37:14,608
Hastaneye götürdüğünüz
kazazedeye ne oldu?
621
00:37:16,735 --> 00:37:17,778
Kaybettik.
622
00:37:19,529 --> 00:37:20,489
Üzüldüm.
623
00:37:26,870 --> 00:37:28,246
Tuhaf bir his.
624
00:37:28,956 --> 00:37:31,083
Tuhaf derken harikayı kastediyorsan
625
00:37:31,249 --> 00:37:32,334
kesinlikle öyle.
626
00:37:37,255 --> 00:37:39,132
-Aynen öyle diyorum.
-Evet.
627
00:37:42,135 --> 00:37:43,136
Gitmeliyim.
628
00:37:43,345 --> 00:37:44,763
Ama daha yeni geldin.
629
00:37:44,846 --> 00:37:47,933
Evet ama ilgilenmem gereken
bir iş var.
630
00:38:02,781 --> 00:38:03,699
Pryma.
631
00:38:05,617 --> 00:38:09,204
Teşkilatta nasıl bu kadar
bağlantın var anlamadım ama
632
00:38:09,454 --> 00:38:11,331
bana büyük bir muhbire
mâl oldun.
633
00:38:11,957 --> 00:38:14,501
-Campbell'ın köstebeği.
-Denny Kavanaugh.
634
00:38:14,584 --> 00:38:17,421
Artık herkes adını biliyor,
sen de öğrenebilirsin.
635
00:38:17,504 --> 00:38:19,548
Rozeti alındı,
mahkemede yargılanacak.
636
00:38:19,631 --> 00:38:20,799
-Güzel.
-Ne demezsin!
637
00:38:20,882 --> 00:38:22,843
Sadece Campbell'a bağlı değildi.
638
00:38:23,218 --> 00:38:26,263
Büyük bir eroin ağını
çökertmemize yardım edebilirdi.
639
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Ama açığa çıktı.
640
00:38:29,766 --> 00:38:30,934
Hak ettiğini bulmuş.
641
00:38:31,101 --> 00:38:32,060
Öyle.
642
00:38:33,520 --> 00:38:36,189
Sen de değerli bir arkadaşını kaybettin.
643
00:38:41,069 --> 00:38:42,446
<i>"Arkadaşını kaybettin" mi?</i>
644
00:38:42,821 --> 00:38:45,699
O da ne demek?
Tehdit falan mı ediyor?
645
00:38:45,991 --> 00:38:47,075
Sanmam.
646
00:38:48,493 --> 00:38:49,786
Pryma iyi biri
647
00:38:51,413 --> 00:38:54,583
ama bu savaşta geri çekilemezdim.
648
00:38:55,709 --> 00:38:57,002
Fark ettim.
649
00:39:00,338 --> 00:39:01,506
Her şey yolunda mı?
650
00:39:03,759 --> 00:39:05,469
Şahitlik yapıp...
651
00:39:08,096 --> 00:39:12,976
...Campbell'ı haklamayı kabul ettiğimde
sadece kendimi düşünüyordum.
652
00:39:15,270 --> 00:39:18,440
Ama artık evliyiz, bir ekibiz.
653
00:39:20,817 --> 00:39:23,862
Kulübede olanlardan sonra
654
00:39:23,945 --> 00:39:25,155
bir şeyi anladım.
655
00:39:26,907 --> 00:39:31,036
Her bir hareketim
seni de aynı ölçüde etkiliyor.
656
00:39:36,249 --> 00:39:37,292
Ölmene sebep olabilirdim.
657
00:39:37,375 --> 00:39:38,293
Hey.
658
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
Böyle yapma.
659
00:39:41,922 --> 00:39:43,965
Yolun her adımında yanındaydım.
660
00:39:45,467 --> 00:39:46,802
Hep de olacağım.
661
00:39:54,684 --> 00:39:55,727
Emin misin?
662
00:39:57,270 --> 00:40:01,858
Sana en kötü balayını yaşattım.
663
00:40:08,782 --> 00:40:11,993
Seninle her gün balayı.
664
00:40:34,766 --> 00:40:35,767
Biliyorum.
665
00:40:39,855 --> 00:40:43,233
Bir şekilde hiçbir şey denk gelmedi.
666
00:40:44,151 --> 00:40:45,110
Olan bu.
667
00:40:47,904 --> 00:40:50,323
Zamanlama yanlıştı.
668
00:40:55,912 --> 00:40:56,830
Ama Matt...
669
00:40:58,331 --> 00:40:59,541
Belki bir gün...
670
00:41:40,749 --> 00:41:42,751
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal
671
00:41:43,305 --> 00:42:43,188
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm