"Chicago Fire" Every Scar Tells a Story
ID | 13208065 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Every Scar Tells a Story |
Release Name | Chicago.Fire.S11E02.Every.Scar.Tells.a.Story.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21935240 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,257
Uzaktan ilişki zordur.
2
00:00:06,424 --> 00:00:08,551
<i>Bir şekilde hiçbir şey denk gelmedi.</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,095
Ama Matt, belki bir gün.
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
-Girebilirim çavuşum.
-Olumsuz Carver!
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,141
Sen burada kal.
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,309
Carver çok daha fazlasını yapabilir.
7
00:00:17,393 --> 00:00:18,644
Yönlendirmeme izin ver.
8
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
51'e gelmeme sevindim,
9
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
nasıl bir itfaiyeci olduğumu
göstereceğim.
10
00:00:23,065 --> 00:00:24,442
Beni unuttun sanıyordum.
11
00:00:24,608 --> 00:00:26,360
Transferi durdurabilecek misiniz?
12
00:00:26,444 --> 00:00:27,987
Aslına bakarsan buna mutlu.
13
00:00:28,070 --> 00:00:31,240
<i>Çünkü artık ilişkimizi</i>
<i>saklamamız gerekmeyecek.</i>
14
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:40,249 --> 00:00:41,834
{\an8}Çok eğlencelisin Blake.
16
00:00:41,917 --> 00:00:43,043
{\an8}Sen de öyle.
17
00:00:43,586 --> 00:00:44,754
{\an8}Hatta biraz fazla.
18
00:00:44,837 --> 00:00:48,466
{\an8}-İşe çok geç kaldım.
-Tamam, bu sefer cidden giyinelim.
19
00:00:49,425 --> 00:00:52,511
Bir ara yeniden yapalım
ama baskı hissetme.
20
00:00:52,595 --> 00:00:53,554
-Evet.
-Ciddiyim.
21
00:00:53,637 --> 00:00:55,639
Evet, elbette. Harika olur.
22
00:00:56,348 --> 00:00:59,351
Başından gideyim.
23
00:01:00,186 --> 00:01:03,189
{\an8}O tatlı başından.
24
00:01:03,272 --> 00:01:04,732
{\an8}Seninle tanışmak güzeldi.
25
00:01:07,109 --> 00:01:08,194
{\an8}Görüşürüz.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,544
{\an8}Javi, okuldan mı kaytarıyorsun?
27
00:01:25,628 --> 00:01:27,922
{\an8}-Kaytarmak ne?
-Okulu asmak. Yapma.
28
00:01:28,339 --> 00:01:31,091
{\an8}Ve asmıyor,
sınıfı cuma ve pazartesi tatil.
29
00:01:31,175 --> 00:01:33,594
{\an8}Önümüzdeki iki vardiyada
bizimle takılacak.
30
00:01:33,677 --> 00:01:35,679
{\an8}Biliyorum. Amir onu bekliyor.
31
00:01:35,846 --> 00:01:37,056
{\an8}Hadi bakalım.
32
00:01:39,266 --> 00:01:40,726
{\an8}-Joe.
-Amirim.
33
00:01:40,810 --> 00:01:42,937
{\an8}Anladığım kadarıyla
bugün mesaiye gelen
34
00:01:43,020 --> 00:01:45,356
{\an8}-yeni bir adayımız var.
-Evet efendim.
35
00:01:45,439 --> 00:01:47,316
Javi Sandoval göreve hazır.
36
00:01:48,526 --> 00:01:49,485
Merhaba.
37
00:01:49,902 --> 00:01:51,195
Merhaba Amir Boden.
38
00:01:51,987 --> 00:01:53,239
Merhaba Amir Boden.
39
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
{\an8}Görevinin başına geçebilirsin çaylak.
40
00:01:57,993 --> 00:02:01,914
15 dakikaya teftişe geleceğim.
41
00:02:01,997 --> 00:02:03,541
Tamam amirim. Başlıyoruz.
42
00:02:03,958 --> 00:02:05,125
Kolay gelsin.
43
00:02:06,502 --> 00:02:07,586
{\an8}Görevlerim neler?
44
00:02:07,670 --> 00:02:09,255
{\an8}Bu iş çok ciddi.
45
00:02:09,338 --> 00:02:13,133
{\an8}Tüm istasyona yaban mersinli pankek
yapacaksın, tamam mı?
46
00:02:13,217 --> 00:02:14,677
{\an8}Hadi bakalım.
47
00:02:14,760 --> 00:02:16,303
{\an8}Bu istasyonda aday var!
48
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
{\an8}-Ne yakışıklı!
-Aferin sana.
49
00:02:19,473 --> 00:02:20,850
Yakışıklı çocuk!
50
00:02:35,698 --> 00:02:36,615
Hey.
51
00:02:36,740 --> 00:02:39,451
Programdaki sıradaki vardiyamızı
düşünüyordum.
52
00:02:39,535 --> 00:02:40,536
Günaydın Brett.
53
00:02:41,203 --> 00:02:42,496
Pardon, günaydın Mouch.
54
00:02:43,414 --> 00:02:45,833
Gece uyuyamadım,
hasta listemizi düşündüm.
55
00:02:45,916 --> 00:02:48,502
Hastalarımızın bir kısmını
fazladan bir iki kez
56
00:02:48,586 --> 00:02:50,629
görmeye gidebiliriz diye düşünüyorum.
57
00:02:50,713 --> 00:02:52,172
Yeni bir çizelge yaptım.
58
00:02:55,259 --> 00:02:56,969
{\an8}Bu ziyaretler çok fazla.
59
00:02:57,052 --> 00:03:00,097
Zamanın yoksa anlarım.
60
00:03:00,180 --> 00:03:02,808
Bazılarına yalnız gidebilirim.
61
00:03:04,935 --> 00:03:06,103
{\an8}Aslına bakarsan
62
00:03:06,353 --> 00:03:08,022
{\an8}sorun olmaz.
63
00:03:08,105 --> 00:03:09,773
{\an8}Müzik provamı ertelesem yeter.
64
00:03:09,857 --> 00:03:12,693
{\an8}Baş çalgıcı oldum,
artık çizelgeyi ben hazırlıyorum.
65
00:03:13,193 --> 00:03:14,612
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
66
00:03:15,029 --> 00:03:17,698
<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
67
00:03:17,781 --> 00:03:20,701
<i>Sıkışma vakası, 863 Racine.</i>
68
00:03:36,884 --> 00:03:38,928
-Ne oldu?
-Güç hattına girdik.
69
00:03:39,011 --> 00:03:41,764
Operatör epey sarsıldı. Durumu iyi değil.
70
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Tamam, biraz geride durun.
71
00:03:43,432 --> 00:03:45,476
O makineye dokunacak kadar
aptal değiliz.
72
00:03:45,559 --> 00:03:46,727
Sadece makine değil.
73
00:03:46,810 --> 00:03:49,355
Hey, dur!
74
00:03:49,647 --> 00:03:51,148
Bir adım daha atma.
75
00:03:52,232 --> 00:03:53,567
Yerde akım var.
76
00:03:53,651 --> 00:03:55,361
10 metre çapında şerit çekelim.
77
00:03:55,444 --> 00:03:56,987
Cruz, adamı çıkaralım.
78
00:03:57,071 --> 00:03:58,280
-Çok yakın.
-Anlaşıldı.
79
00:03:58,364 --> 00:03:59,782
Hey dostum.
Hareket etme.
80
00:03:59,865 --> 00:04:02,034
Sana adım adım anlatacağım.
81
00:04:02,117 --> 00:04:03,953
Bana doğru adım adım gel.
82
00:04:04,036 --> 00:04:06,372
Ama tek seferde
sadece bir ayağını indir.
83
00:04:06,455 --> 00:04:07,373
Baksana.
84
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
Elektrik şirketi arandı mı?
85
00:04:08,958 --> 00:04:10,125
Evet, biri geliyormuş.
86
00:04:10,209 --> 00:04:12,127
Bekleyemeyiz.
Tıbbi yardım almalı.
87
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Dairenin içinde
güvende olur sanıyordum.
88
00:04:14,588 --> 00:04:17,341
Hayır, metal kafes
elektrik akımını saptırıyor.
89
00:04:17,424 --> 00:04:20,094
Tek bir adım çıkarsa
yerde şimşek çakar.
90
00:04:20,177 --> 00:04:21,720
Kazıcının etrafındaki enerji
91
00:04:21,804 --> 00:04:24,682
en az birkaç bin volt vardır.
92
00:04:24,765 --> 00:04:25,933
Merdiveni getirelim.
93
00:04:26,016 --> 00:04:27,017
Tepeden ineceğiz.
94
00:04:27,101 --> 00:04:28,560
Mouch, 81'i yaklaştırın.
95
00:04:35,985 --> 00:04:37,152
Güzel.
96
00:04:37,987 --> 00:04:40,114
Tamam, seni tuttum. Kurtuldun.
97
00:04:40,197 --> 00:04:41,198
Bunu neden yaptın?
98
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Andre'yi orada bırakamazdım.
99
00:04:43,200 --> 00:04:44,660
Biz bir aile gibiyiz.
100
00:04:44,743 --> 00:04:46,203
Hadi dışarı çıkalım.
101
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Andre'yle biz ilgileniriz.
102
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Kazıcıdaki Andre Kearns mı?
103
00:04:54,003 --> 00:04:55,004
Evet, tanıyor musun?
104
00:04:57,047 --> 00:04:57,965
Tabii ki.
105
00:05:08,183 --> 00:05:10,894
Gallo, Carver, burada işiniz bitince
106
00:05:10,978 --> 00:05:12,104
ekibe yardıma gelin.
107
00:05:12,187 --> 00:05:13,147
Anlaşıldı.
108
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
-Şunu al.
-Bu sağlam.
109
00:05:32,249 --> 00:05:33,667
Kaldırın.
110
00:06:04,615 --> 00:06:05,657
Burada durdur!
111
00:06:05,949 --> 00:06:06,867
Klipsi takıyorum.
112
00:06:07,409 --> 00:06:09,912
Seni buradan çıkaracağız.
Dikilebilir misin?
113
00:06:10,537 --> 00:06:12,247
-Bilmiyorum.
-Biraz indir.
114
00:06:15,667 --> 00:06:17,336
Dayan dostum. İyi gidiyorsun.
115
00:06:23,008 --> 00:06:25,260
Carver, adım adım yapacağız.
116
00:06:25,344 --> 00:06:26,470
İşaretimi bekle.
117
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
Sakin ol, tamam mı? Bana bak.
118
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
Hiçbir şey yapmana gerek yok.
119
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Kalkalım bakalım.
120
00:06:37,689 --> 00:06:39,942
Severide, oradan hemen çıkmalısın.
121
00:06:44,613 --> 00:06:46,698
Yeni plan! Birlikte gidiyoruz.
122
00:06:48,283 --> 00:06:49,409
On saniye.
123
00:06:49,493 --> 00:06:51,328
Seni buradan uçuracağız, dostum.
124
00:06:51,620 --> 00:06:53,539
Carver, halatı ger!
125
00:06:54,832 --> 00:06:56,041
Yaparsın hadi dostum.
126
00:06:56,333 --> 00:06:57,835
Mouch, bizi kaldır.
127
00:07:09,888 --> 00:07:11,390
Hızlıca sağa!
128
00:07:12,891 --> 00:07:13,934
Carver, iyi misin?
129
00:07:15,352 --> 00:07:16,353
Sorun yok.
130
00:07:20,107 --> 00:07:21,400
Devam et Mouch.
131
00:07:29,408 --> 00:07:30,909
Onları indirelim.
132
00:07:40,419 --> 00:07:42,921
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
133
00:07:45,507 --> 00:07:46,633
Tuttum.
134
00:07:47,593 --> 00:07:48,886
Bir, iki, üç.
135
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
-Gidelim mi?
-Olur.
136
00:07:56,685 --> 00:07:58,312
Brett, Violet ona iyi bakın.
137
00:07:58,395 --> 00:07:59,938
Bekleyen bir ailesi var.
138
00:08:00,731 --> 00:08:01,899
Bakacağız.
139
00:08:07,946 --> 00:08:12,367
ŞİKAGO FIRE
140
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
{\an8}-Ne vakası?
-Yüksek gerilim şoku.
141
00:08:18,040 --> 00:08:19,374
{\an8}Bilinci gelip gidiyor.
142
00:08:19,458 --> 00:08:21,043
{\an8}Hızlı, düzensiz nabız.
143
00:08:21,126 --> 00:08:22,836
{\an8}El ve ayaklarda ciddi yanıklar.
144
00:08:22,920 --> 00:08:24,046
{\an8}Travma 3'e alalım.
145
00:08:25,464 --> 00:08:28,842
{\an8}-Biraz kalıp bakalım mı?
-Evet, Carver endişeli görünüyordu.
146
00:08:29,927 --> 00:08:32,304
{\an8}-Kızlar.
-Amirim.
147
00:08:32,387 --> 00:08:34,556
{\an8}-Selam.
-Toplantıya geciktim,
148
00:08:34,640 --> 00:08:35,891
{\an8}e-postanı kontrol et.
149
00:08:35,974 --> 00:08:37,809
{\an8}Otelin fotoğraflarını gönderdim.
150
00:08:42,564 --> 00:08:43,565
{\an8}Otel mi?
151
00:08:43,649 --> 00:08:46,193
{\an8}Hafta sonu Geneva Gölü'ne gidiyoruz.
152
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Casey'le çok seyahat ederdiniz
biliyorum.
153
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
Bizim için ilk olacak
154
00:08:51,406 --> 00:08:53,408
ve biraz endişeliyim.
155
00:08:57,704 --> 00:08:59,539
Harika zaman geçireceksiniz.
156
00:09:01,250 --> 00:09:02,542
Vay be.
157
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
{\an8}Şuraya bak, adı Bradford Malikânesi.
158
00:09:05,671 --> 00:09:08,215
{\an8}-Adı bile havalı.
-Çok hoş.
159
00:09:08,298 --> 00:09:09,299
{\an8}Öyle.
160
00:09:09,758 --> 00:09:10,717
{\an8}Aferin sana.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
{\an8}-Hey, adayımız nasılmış?
-Havaya girdik.
162
00:09:25,732 --> 00:09:28,777
{\an8}Ekibe katılana kadar
ekip masasına oturamazsın dediler.
163
00:09:28,860 --> 00:09:30,112
Doğru söylemişler.
164
00:09:30,904 --> 00:09:31,822
Yangın nasıldı?
165
00:09:31,905 --> 00:09:35,951
{\an8}Yangın değildi.
Biri inşaat alanında güç hattına girmiş.
166
00:09:36,034 --> 00:09:37,077
{\an8}Severide kurtardı.
167
00:09:38,287 --> 00:09:39,955
Öyle mi anlatılır Cruz?
168
00:09:40,622 --> 00:09:42,916
Javi, şuradaki merdiveni görüyor musun?
169
00:09:43,292 --> 00:09:46,336
Onu en sonuna kadar
adama doğru uzattık.
170
00:09:46,420 --> 00:09:49,256
Severide en ucundan sarktı.
171
00:09:49,339 --> 00:09:52,134
{\an8}<i>Görevimiz Tehlike'deki </i>gibi.
Sonra lav kaplı bir alanın
172
00:09:52,384 --> 00:09:54,261
{\an8}üzerinde kazazedeye doğru süzüldü.
173
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
{\an8}Lav falan yoktu.
174
00:09:55,512 --> 00:09:59,933
{\an8}Küçücük bir alana inmesi gerekti.
175
00:10:00,017 --> 00:10:01,560
{\an8}Posta pulu kadar küçük.
176
00:10:02,102 --> 00:10:05,605
{\an8}Kıvılcımlar çakıyor,
elektrik çatırdıyordu.
177
00:10:05,897 --> 00:10:07,774
{\an8}Peki operatör? Sıkışmış kalmıştı.
178
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
{\an8}Tek bir yanlış hamle
herkesin sonu olabilirdi.
179
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Severide ne yaptı?
Şu Severide.
180
00:10:12,654 --> 00:10:15,073
Tek koluyla adamı kavrayıp
181
00:10:15,449 --> 00:10:17,534
güvenli alana fırlattı.
182
00:10:17,617 --> 00:10:19,786
Bom, al sana Superman.
183
00:10:20,746 --> 00:10:21,830
İnanılmaz.
184
00:10:22,497 --> 00:10:24,291
Evet, yalan yok.
185
00:10:24,791 --> 00:10:26,209
Gerçekten de inanılmazdı.
186
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Sen ne yaptın Joe?
187
00:10:30,881 --> 00:10:33,216
{\an8}Ben halatları hazırladım.
188
00:10:33,884 --> 00:10:36,887
Aday Bey, salamlı sandviçlerimiz nerede?
189
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
Carver?
190
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
{\an8}Kazazedeyi tanıyor muydun?
191
00:10:49,066 --> 00:10:50,275
{\an8}Eski iş arkadaşım.
192
00:10:51,693 --> 00:10:54,654
Ek iş olarak inşaatta çalışan
çok itfaiyecimiz oldu.
193
00:10:55,489 --> 00:10:56,615
Hâlâ yapıyor musun?
194
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
Ara sıra.
195
00:11:01,953 --> 00:11:03,872
{\an8}Andre ilk ekip amirimdi.
196
00:11:04,164 --> 00:11:06,875
Beni kolladı,
önden yükleyici kullanmayı öğretti.
197
00:11:06,958 --> 00:11:07,959
İyi biridir.
198
00:11:08,418 --> 00:11:10,879
Halatlara yardım ettiğin için
sağ ol Carvin.
199
00:11:11,296 --> 00:11:12,214
Carver.
200
00:11:15,675 --> 00:11:17,302
Of, daha dikkatli olmalısın.
201
00:11:17,844 --> 00:11:20,097
Sırayla kaldıracağım sanıyorum,
202
00:11:20,180 --> 00:11:21,848
Çavuş Severide yaratıcı yaklaştı.
203
00:11:21,932 --> 00:11:23,100
Böyle şeyleri sever.
204
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
Bu nerede oldu?
205
00:11:29,147 --> 00:11:31,566
Hadi ama, her yaranın bir hikâyesi vardır.
206
00:11:32,275 --> 00:11:33,568
Pilsen'deki ev yangını.
207
00:11:33,902 --> 00:11:35,487
Yanmaz elbisemde delikmiş.
208
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Bir baktım...
209
00:11:39,241 --> 00:11:40,742
Her yara özel olmayabilir.
210
00:11:44,329 --> 00:11:45,831
Paramedikler dönünce
211
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
bileğine baksınlar.
212
00:11:47,582 --> 00:11:48,500
Tamamdır.
213
00:12:00,053 --> 00:12:03,807
Halata iki kişi tutunmanız
çok riskliydi.
214
00:12:04,516 --> 00:12:07,018
En büyük risk orada kalmaktı.
215
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
İşe yaradı.
216
00:12:09,438 --> 00:12:11,606
Çünkü Carver seni kurtardı.
217
00:12:12,941 --> 00:12:15,235
Sizi yukarı çekmeye çalışırken neredeyse
218
00:12:15,318 --> 00:12:18,655
kolu çıkacaktı ama yine de bırakmadı.
219
00:12:18,738 --> 00:12:19,865
Ona bira borçluyum.
220
00:12:21,616 --> 00:12:23,618
Boden onunla ilgili haklı olabilir.
221
00:12:25,328 --> 00:12:26,413
Hiç hoşlanmasam da.
222
00:12:35,755 --> 00:12:37,007
Ne yapıyorsun bana?
223
00:12:39,342 --> 00:12:40,343
Ne yapıyorsun...
224
00:12:47,058 --> 00:12:48,435
Sen bana ne yapıyorsun?
225
00:12:51,855 --> 00:12:52,772
Tamam.
226
00:12:53,398 --> 00:12:55,025
Buna...
227
00:12:55,609 --> 00:12:58,111
Buna evde devam edelim?
228
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
Kızlar.
229
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Andre'den haber var mı?
230
00:13:09,581 --> 00:13:10,540
İyileşecek mi?
231
00:13:24,095 --> 00:13:25,096
Ne oldu?
232
00:13:27,516 --> 00:13:31,228
İnşaattan arkadaşının
ciddi elektrik yanıkları var.
233
00:13:32,062 --> 00:13:33,730
Bacağını ampüte edecekler.
234
00:13:43,448 --> 00:13:45,659
-Bu ne işe yarıyor?
-Kontak anahtarı.
235
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
Motoru çalıştırır.
236
00:13:47,327 --> 00:13:48,662
Sakın basma.
237
00:13:53,375 --> 00:13:55,377
Bunu çeksene.
238
00:14:02,759 --> 00:14:04,427
Hadi bakalım. Gitme zamanı.
239
00:14:04,761 --> 00:14:07,138
Gidelim artık. Aferin.
240
00:14:07,514 --> 00:14:08,431
Bak,
241
00:14:08,515 --> 00:14:10,934
Chloe nasıldı diye sorduğunda
kısa cevap ver
242
00:14:11,017 --> 00:14:13,895
ve tüm gün insanlara
şaka yaptığını anlatma.
243
00:14:14,062 --> 00:14:15,397
Çok önemli bir ders.
244
00:14:17,899 --> 00:14:19,943
-Seni ağırlamak bir zevkti.
-Sağ ol.
245
00:14:20,026 --> 00:14:21,736
Çavuşla konuştuğunu unutma.
246
00:14:22,195 --> 00:14:23,280
Sağ olun çavuşum.
247
00:14:23,905 --> 00:14:25,240
Diğer vardiyada var mısın?
248
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
-Evet efendim.
-Güzel.
249
00:14:26,783 --> 00:14:28,451
Teçhizatları takıp sıfır görüş
250
00:14:28,535 --> 00:14:30,036
manken tatbikatı yapacağız.
251
00:14:30,120 --> 00:14:31,371
-Yapabilir misin?
-Evet.
252
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
Gidebilirsin.
253
00:14:40,046 --> 00:14:41,756
Severide çok havalı.
254
00:14:43,216 --> 00:14:45,594
Evet, herkes öyle diyor.
255
00:14:53,018 --> 00:14:56,313
-Ne oldu?
-Kötü bir haberim var.
256
00:14:57,439 --> 00:14:59,357
Geneva Gölü'nü ertelememiz gerek.
257
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
258
00:15:02,694 --> 00:15:05,280
Waukegan'daki paramedik
kongresine gitmemi istiyorlar.
259
00:15:05,363 --> 00:15:07,574
Hill'le olan durumumu düşününce
260
00:15:07,657 --> 00:15:10,076
onlara hayır diyemedim.
261
00:15:11,870 --> 00:15:12,912
Çok özür dilerim.
262
00:15:14,247 --> 00:15:17,375
Üzülme, senin suçun değil.
263
00:15:20,045 --> 00:15:21,087
Başka zamana.
264
00:15:22,380 --> 00:15:23,381
Tamam.
265
00:15:26,426 --> 00:15:30,221
Carver, bandajı değiştirmeyi unutma.
266
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
Enfeksiyonla uğraşmanı istemem.
267
00:15:32,599 --> 00:15:33,767
Tamam çavuşum.
268
00:15:34,017 --> 00:15:36,561
Hastanedeki arkadaşını
görmeye gidecek misin?
269
00:15:37,979 --> 00:15:39,981
Evet, şimdi gidiyorum.
270
00:15:40,815 --> 00:15:43,693
Amir Malloy bize sınıfta
hep ne derdi?
271
00:15:43,777 --> 00:15:45,445
Olanları olay yerinde bırakın.
272
00:15:45,528 --> 00:15:47,322
İstasyona getirmeyin.
273
00:15:47,781 --> 00:15:48,698
Evet.
274
00:15:50,950 --> 00:15:53,036
51'de işler öyle yürümüyor.
275
00:15:56,122 --> 00:15:57,290
Katılabilir miyim?
276
00:15:59,918 --> 00:16:00,877
Elbette.
277
00:16:07,133 --> 00:16:10,220
Kan basıncın geçen seferden
biraz daha yüksek.
278
00:16:10,345 --> 00:16:11,513
İyi hissediyor musun?
279
00:16:12,138 --> 00:16:14,015
Evet, iyiyim.
280
00:16:16,267 --> 00:16:17,852
Bu pek içilmemiş.
281
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
İlaçlarını hâlâ alıyorsun, değil mi?
282
00:16:24,734 --> 00:16:26,236
Üretim tarihi epey eski.
283
00:16:26,444 --> 00:16:27,696
Daha çok var.
284
00:16:28,530 --> 00:16:30,448
Nerede? Banyoda mı?
285
00:16:30,907 --> 00:16:32,784
Hayır kız kardeşimde.
286
00:16:33,201 --> 00:16:35,745
Stephanie burada mı?
Onunla konuşmak isterim.
287
00:16:36,746 --> 00:16:41,209
Şimdi işte ama sonra eve gelecek.
288
00:16:42,460 --> 00:16:46,631
Pekâlâ Warren, şimdi gitmemiz gerekiyor
289
00:16:46,715 --> 00:16:49,175
ama kardeşini arayıp
o evdeyken gelebileceğimiz
290
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
bir tarih ayarlayacağım.
291
00:16:50,885 --> 00:16:51,886
Tamam.
292
00:16:53,596 --> 00:16:55,557
Sonra görüşürüz.
293
00:17:01,020 --> 00:17:03,356
Enerjisi düşük
ama değişkenlik gösteriyor.
294
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
İlaçlarını almazsa ne olur?
295
00:17:05,608 --> 00:17:06,860
Bir süredir kullanıyor.
296
00:17:06,943 --> 00:17:08,611
Çekilme semptomları yaşar.
297
00:17:08,820 --> 00:17:12,157
Uykusuzluk, anksiyete,
psikoz ve daha fazlası.
298
00:17:12,282 --> 00:17:13,575
Herhâlde anlarız.
299
00:17:13,867 --> 00:17:16,035
Stephanie'yle konuşup düzene sokacağım.
300
00:17:16,703 --> 00:17:18,872
Söylemeyi unuttum, bize sandviç yaptım.
301
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
Böylece durmadan
sıradakine geçebiliriz.
302
00:17:21,166 --> 00:17:22,584
Ama öğle arasını seviyorum.
303
00:17:22,667 --> 00:17:24,335
Yolda yersek zaman kazanırız.
304
00:17:36,806 --> 00:17:37,724
Rita sen misin?
305
00:17:38,808 --> 00:17:40,518
-Evet.
-Biz itfaiyeciyiz.
306
00:17:40,602 --> 00:17:42,187
Kaza mahalindeydik.
307
00:17:42,395 --> 00:17:43,438
Ve ben...
308
00:17:45,190 --> 00:17:47,025
Eskiden Andre'yle çalışıyordum.
309
00:17:48,610 --> 00:17:49,903
Sam Carver. Ve çavuşum
310
00:17:49,986 --> 00:17:51,279
-Stella Kidd.
-Merhaba.
311
00:17:52,113 --> 00:17:53,782
Yardımınız için teşekkürler.
312
00:17:55,158 --> 00:17:57,660
Orada olmasaydınız
çok daha kötü olabilirmiş.
313
00:18:03,583 --> 00:18:06,085
Ameliyattan uyanır uyanmaz
ilk söylediği
314
00:18:06,544 --> 00:18:08,588
bunun pahalıya patlayacağı oldu.
315
00:18:09,380 --> 00:18:11,007
O konuda endişe etme.
316
00:18:11,090 --> 00:18:12,717
İşçi tazminatı bu günler için.
317
00:18:12,801 --> 00:18:14,844
Yardımı olacağını sanmıyorum.
318
00:18:15,678 --> 00:18:17,847
Şirket kaza için Andre'yi suçluyor.
319
00:18:17,931 --> 00:18:21,976
İhmalkâr bulunursa
sigorta talebi reddedilir.
320
00:18:22,060 --> 00:18:23,978
Andre'yi mi suçluyorlar dedin?
321
00:18:24,270 --> 00:18:26,272
Doğru yeri kazmadığını söylediler.
322
00:18:28,608 --> 00:18:30,401
Tanıdığım Andre bunu yapmaz.
323
00:18:31,361 --> 00:18:33,863
O her şeyi iki ölçer, bir biçer.
324
00:18:33,947 --> 00:18:35,824
Beş yıldır bu şirkette
325
00:18:37,200 --> 00:18:39,619
ama ona sabıkalı gibi davranıyorlar.
326
00:18:39,702 --> 00:18:41,246
Kimse ziyaretine gelmedi.
327
00:18:46,000 --> 00:18:48,169
Çiçek göndermeye bile
zahmet etmediler.
328
00:18:59,305 --> 00:19:00,306
Zavallı adam.
329
00:19:01,850 --> 00:19:02,934
Anlamıyorum.
330
00:19:03,017 --> 00:19:04,310
Olay yerindeki ustabaşı
331
00:19:04,394 --> 00:19:05,812
Andre için canını verecekti.
332
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
Aile olduklarını söyledi.
Ziyarete gelmedi mi?
333
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
Mantıklı gelmiyor, Andre işinde iyidir.
Tam bir profesyoneldir.
334
00:19:18,867 --> 00:19:20,493
Üstünü örtmeye çalışıyorlar.
335
00:19:32,005 --> 00:19:33,590
Bakın kimler geri gelmiş?
336
00:19:33,673 --> 00:19:36,551
Çoğu aday ilk günden sonra
ortalıktan kaybolur.
337
00:19:37,176 --> 00:19:38,511
Bir daha haber alamayız.
338
00:19:38,595 --> 00:19:40,680
Gerçek bir duman avcımızın olması iyi.
339
00:19:40,763 --> 00:19:43,558
Bugün Severide ile tatbikata gidecek.
340
00:19:43,641 --> 00:19:45,977
-Üstesinden gelecektir.
-Bilmez miyim?
341
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
Sürekli ondan bahsediyor.
342
00:19:59,407 --> 00:20:01,951
Hey! Aday dönmüş.
343
00:20:02,035 --> 00:20:03,745
Bugüne hazırım çavuşum.
344
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
İlk olarak yapman gereken
345
00:20:05,747 --> 00:20:08,082
buraya gelip
arka koltuktaki çantamı almak.
346
00:20:10,376 --> 00:20:11,377
Çabuk ol bakalım.
347
00:20:13,546 --> 00:20:15,131
Endişelenme dostum.
348
00:20:15,214 --> 00:20:17,008
Aynısı benim çocuklara da oldu.
349
00:20:18,176 --> 00:20:19,802
Severide'la boy ölçüşemezsin.
350
00:20:21,888 --> 00:20:23,139
Kimse yapamaz.
351
00:20:32,982 --> 00:20:33,983
Selam.
352
00:20:38,696 --> 00:20:42,408
Firavun dövmeli çocukla nasıl gidiyor?
353
00:20:42,575 --> 00:20:43,493
Alex mi?
354
00:20:43,785 --> 00:20:45,578
-Evet.
-Biteli bir ay falan oldu.
355
00:20:45,870 --> 00:20:47,246
Peki LaGrange'daki adam?
356
00:20:47,330 --> 00:20:49,958
Hani ünlem olmadan "tabii" yazan?
357
00:20:50,708 --> 00:20:52,543
Sarkastik olduğunu düşünmüştün.
358
00:20:54,462 --> 00:20:56,923
Gallo, ne yaptığını biliyorum.
359
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
Aşk hayatını konuşmak istediğinde
360
00:21:01,761 --> 00:21:04,138
geçiş yapabilmek için
benimkini soruyorsun.
361
00:21:04,222 --> 00:21:05,556
Çıkar bakalım baklayı.
362
00:21:05,640 --> 00:21:08,101
Geçen gece Brink'in orada
bir kızla tanıştım.
363
00:21:08,601 --> 00:21:11,312
Molly'nin Barı'nda
Violet ve Hawkins'den kaçarken mi?
364
00:21:13,356 --> 00:21:17,485
Hem çılgın hem eğlenceli.
365
00:21:17,568 --> 00:21:21,072
Ama ciddi bir gelecek
olmadığını biliyorum.
366
00:21:21,948 --> 00:21:23,116
O zaman sadece takıl.
367
00:21:25,451 --> 00:21:28,997
Sorun şu ki
kadınlar bana hep âşık olur
368
00:21:29,539 --> 00:21:30,999
ve işler karmaşıklaşır.
369
00:21:31,082 --> 00:21:33,292
Gallo, kabul etsen de etmesen de
370
00:21:33,376 --> 00:21:35,128
şu anda Violet ve Hawkins olayını
371
00:21:35,211 --> 00:21:36,796
unutturacak bir şey lazım.
372
00:21:36,879 --> 00:21:41,551
Çılgın kızı ara ve eğlenmene bak.
373
00:21:45,722 --> 00:21:46,639
Carver?
374
00:21:47,515 --> 00:21:49,058
-Çavuşum.
-Gel.
375
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
ŞİT adına birkaç arama yaptım.
376
00:21:54,313 --> 00:21:56,607
Andre'nin işvereninin
377
00:21:56,691 --> 00:21:59,360
sigorta şirketine verdiği
kaza raporuna ulaştım.
378
00:21:59,444 --> 00:22:00,361
Güzel.
379
00:22:00,778 --> 00:22:02,321
Arkadaşın için iyi görünmüyor.
380
00:22:02,780 --> 00:22:04,198
Kanun gereği şirket
381
00:22:04,282 --> 00:22:06,325
işten önce
belediyeden birini çağırıp
382
00:22:06,409 --> 00:22:09,203
yer altındaki güç hattını işaretletmiş.
383
00:22:10,079 --> 00:22:11,956
Andre bayraklara dikkat etmemiş.
384
00:22:12,707 --> 00:22:13,708
Kim diyor?
385
00:22:13,958 --> 00:22:16,794
Ustabaşı, ekibin kalanı da
onu destekliyor.
386
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
Operatör hatası diyorlar.
387
00:22:26,512 --> 00:22:27,847
Bak...
388
00:22:29,348 --> 00:22:30,266
Olur böyle.
389
00:22:32,101 --> 00:22:35,563
-İnsanlar hata yapar.
-Ama bu acemi hatası.
390
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Ve Andre acemi değil.
391
00:22:37,732 --> 00:22:39,567
Belediye yanlış işaretlemiştir.
392
00:22:39,859 --> 00:22:41,736
Belgeler burada.
393
00:22:42,153 --> 00:22:44,238
Bana hatasız geldi.
394
00:22:49,786 --> 00:22:52,121
Buradan anlayamam.
Kendim görmeliyim.
395
00:22:53,748 --> 00:22:56,042
Çavuşum, bunun fazla olduğunu biliyorum.
396
00:22:56,125 --> 00:22:57,960
Ama sigorta bunu sunar sunmaz
397
00:22:58,044 --> 00:22:59,796
olay yerini açacaklar.
398
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Mesai sonrası geç olabilir.
399
00:23:11,224 --> 00:23:12,141
Baksana.
400
00:23:12,225 --> 00:23:14,519
Sıradaki programımızı
düşünüyordum da...
401
00:23:14,602 --> 00:23:17,230
Bugünün listesinde olmasa da
Warren'ı ekleyeceğim.
402
00:23:17,730 --> 00:23:19,023
Kardeşi evde olacak mı?
403
00:23:19,148 --> 00:23:20,775
Bilmiyorum, daha beni aramadı.
404
00:23:20,858 --> 00:23:23,611
Bir ziyaret daha ekleriz değil mi?
Sıkışmayız.
405
00:23:23,986 --> 00:23:27,532
Alışık olduğumuzdan
neredeyse iki kat daha sıkıştırır.
406
00:23:28,950 --> 00:23:30,701
Çok özür dilerim Mouch.
407
00:23:30,785 --> 00:23:33,037
Düşünmeden ekleyip duruyorum.
408
00:23:33,121 --> 00:23:35,456
Evde Trudy seni bekler,
bir hayatın var.
409
00:23:35,540 --> 00:23:37,458
Sorun o değil.
410
00:23:37,667 --> 00:23:39,252
Ben senin için endişeliyim.
411
00:23:39,794 --> 00:23:40,711
Ne?
412
00:23:40,962 --> 00:23:43,965
Son üç gündür soluk almadan
413
00:23:44,048 --> 00:23:45,466
çalıştın durdun.
414
00:23:52,557 --> 00:23:54,517
Casey'le ayrıldık.
415
00:23:57,562 --> 00:24:00,815
Hâlâ hazmediyorum.
416
00:24:01,399 --> 00:24:03,276
Kafamda halletmeye çalışıyorum.
417
00:24:03,359 --> 00:24:05,069
Henüz kimseye söylemedim.
418
00:24:05,486 --> 00:24:06,779
Çok üzüldüm.
419
00:24:06,863 --> 00:24:08,072
Ben de.
420
00:24:12,451 --> 00:24:14,370
Warren'ı yarına eklemesek de olur.
421
00:24:14,453 --> 00:24:17,039
Ayarlama yapıp günü kısaltırım.
422
00:24:17,123 --> 00:24:22,670
Hayır, öyle kalsın.
İstediğin kadar uzun olsun.
423
00:24:22,753 --> 00:24:25,715
İnan bana Trudy tek başına
zaman geçirmekten mutlu.
424
00:24:27,091 --> 00:24:29,635
Gidelim Mouch.
81'i gezintiye çıkarıyoruz.
425
00:24:42,857 --> 00:24:44,775
Güç hattı bayraklarla mı işaretli?
426
00:24:45,693 --> 00:24:46,611
Evet.
427
00:24:51,908 --> 00:24:52,909
Bayraklar küçük.
428
00:24:52,992 --> 00:24:54,493
Gözden kaçması anlaşılır.
429
00:24:57,997 --> 00:25:00,750
Hadi, istasyona geri dönelim.
430
00:25:15,181 --> 00:25:16,432
Çavuş bunu gördün mü?
431
00:25:20,895 --> 00:25:21,896
Ne olmuş?
432
00:25:24,148 --> 00:25:26,609
Kurtarma yaparken
kamyonu buraya çekmiştik.
433
00:25:27,485 --> 00:25:29,820
Bu bayraklar biz gittikten sonra konmuş.
434
00:25:34,242 --> 00:25:35,660
Yardımcı olabilir miyim?
435
00:25:36,118 --> 00:25:38,829
-Bu bayrakları kim oynattı?
-Pardon anlamadım.
436
00:25:38,913 --> 00:25:40,915
Bu bayrak geçen gün burada değildi.
437
00:25:41,791 --> 00:25:43,876
-Oradaydı.
-Cidden mi?
438
00:25:44,168 --> 00:25:46,003
Üzerinden 18 tonluk bir kamyon
439
00:25:46,087 --> 00:25:47,630
geçmiş gibi durmuyor.
440
00:25:48,214 --> 00:25:49,465
Buraya park etmiştik.
441
00:25:51,676 --> 00:25:53,719
Haberim olmayan, resmi bir amaçla mı
442
00:25:53,803 --> 00:25:54,929
buraya geldiniz?
443
00:25:55,012 --> 00:25:56,764
Olay yerine tekrar göz atmak
444
00:25:56,847 --> 00:25:58,474
-istedik.
-Attınız bitti.
445
00:25:59,267 --> 00:26:00,851
Şantiyemi boşaltın.
446
00:26:00,935 --> 00:26:02,353
Adamlarım işine dönecek.
447
00:26:07,358 --> 00:26:08,401
Yalan söylüyor.
448
00:26:21,414 --> 00:26:23,416
Waukegan'a gitmen gerekmiyor muydu?
449
00:26:23,499 --> 00:26:26,711
Önce Brett'e programıyla ilgili
belgeler bırakmam istedim.
450
00:26:27,253 --> 00:26:28,879
Son iki vardiyam olduğu için
451
00:26:28,963 --> 00:26:31,132
muhtemelen son şansım.
452
00:26:34,260 --> 00:26:36,429
Evet, doğru.
453
00:26:37,305 --> 00:26:38,222
Sorun ne?
454
00:26:41,517 --> 00:26:44,854
Her şey benim hatam.
455
00:26:45,354 --> 00:26:47,315
-Ne?
-Bölge değişikliği,
456
00:26:47,398 --> 00:26:50,443
Hill'i memnun etmek için
dişini tırnağına takman.
457
00:26:50,901 --> 00:26:52,528
Sorun değil.
458
00:26:53,029 --> 00:26:57,533
Senle ben tüm güçlüklere rağmen
birlikte olmak gibi
459
00:26:57,616 --> 00:27:00,453
mantığa sığmayan bir karar aldık.
460
00:27:01,704 --> 00:27:03,080
Bunu değiştirir miydin?
461
00:27:03,164 --> 00:27:05,958
Ben bir saniyesini bile değiştirmezdim.
462
00:27:09,128 --> 00:27:11,922
Son zamanlar
hayatımın en iyi günleri oldu,
463
00:27:12,423 --> 00:27:14,258
hem de aptal konferansa rağmen.
464
00:27:15,051 --> 00:27:17,136
Yakında hem Bradford Malikânesi'ne
465
00:27:17,219 --> 00:27:19,388
hem de çok daha fazla yere gideceğiz.
466
00:27:20,723 --> 00:27:21,807
Biliyorum.
467
00:27:31,025 --> 00:27:32,443
-Yapabilirsin!
-Hadi aday.
468
00:27:32,526 --> 00:27:34,320
-Başlayalım.
-Hadi aday.
469
00:27:34,403 --> 00:27:35,696
Yapabilirsin <i>papito.</i>
470
00:27:36,447 --> 00:27:38,407
Aferin <i>papi, </i>aferin.
471
00:27:38,491 --> 00:27:40,659
-Başını eğ.
<i>-Andale papi, andale!</i>
472
00:27:40,743 --> 00:27:42,328
Acele et, on saniye kaldı.
473
00:27:42,411 --> 00:27:44,580
-Başarabilirsin! <i>Andale! </i>Hadi!
-Dokuz.
474
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
-Hadi!
-Sekiz.
475
00:27:47,083 --> 00:27:49,585
<i>Vamos, vamos! </i>Yapmak üzeresin.
476
00:27:50,002 --> 00:27:53,464
Yedi, sekiz, altı, beş,
dört, üç, iki, bir.
477
00:27:53,547 --> 00:27:54,548
Oldu!
478
00:27:56,050 --> 00:27:57,551
Javi, başardın işte.
479
00:27:57,635 --> 00:28:00,471
Mankeni resmi olarak
Capp'ten hızlı sürükledin.
480
00:28:00,554 --> 00:28:03,891
Biz buna istasyonda
ne diyoruz biliyor musun? Şerefsi...
481
00:28:03,974 --> 00:28:05,643
Başka derse gerek yok.
482
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
Rekor süre kimde?
483
00:28:08,312 --> 00:28:09,814
Severide'da.
484
00:28:09,897 --> 00:28:11,023
Akademi rekoru da.
485
00:28:11,690 --> 00:28:13,859
On sekiz yıldır kırabilen olmadı.
486
00:28:13,943 --> 00:28:14,944
Çok iyi.
487
00:28:18,864 --> 00:28:19,907
Hadi gel.
488
00:28:24,036 --> 00:28:26,664
Akademi eğitiminden daha iyisini
anlatayım mı?
489
00:28:27,456 --> 00:28:28,457
Lütfen anlatın.
490
00:28:28,833 --> 00:28:34,463
Birkaç yıl önce
ekip bir ev yangınına gitti.
491
00:28:34,588 --> 00:28:36,632
Bacanın yanında dururken
492
00:28:36,715 --> 00:28:38,134
birden başıma yıkıldı.
493
00:28:40,219 --> 00:28:41,929
Yangın ilerliyordu...
494
00:28:42,596 --> 00:28:45,724
Tuğla yığınının altında
hareket edemiyordum.
495
00:28:46,767 --> 00:28:49,228
Daha kötü olamaz derken
496
00:28:50,104 --> 00:28:51,355
zemin çökmeye başladı.
497
00:28:52,690 --> 00:28:56,110
Joe oradaydı
ama olay yerindeki şefimiz
498
00:28:56,193 --> 00:28:57,445
herkes çıksın istedi.
499
00:28:57,528 --> 00:29:00,781
Çok tehlikeliydi.
"Kendinizi kurtarın" dedi.
500
00:29:03,492 --> 00:29:04,535
Cruz ne yaptı?
501
00:29:05,786 --> 00:29:06,745
Gitmedi.
502
00:29:07,746 --> 00:29:11,125
Dışarı çıkıp
büyük bir ahşap parçası buldu.
503
00:29:11,208 --> 00:29:14,962
Ve dışarı çıkabilmem için
ahşabı manivela yapıp bacayı kaldırdı.
504
00:29:15,212 --> 00:29:16,464
Hem de tek başına.
505
00:29:20,092 --> 00:29:23,262
Yani Joe Cruz kurtarmasaydı
burada olamazdım.
506
00:29:25,973 --> 00:29:27,016
Bu bir gerçek.
507
00:29:27,975 --> 00:29:28,934
Ben de.
508
00:29:29,685 --> 00:29:31,562
Camdan düştüğümde beni yakaladı.
509
00:29:31,854 --> 00:29:33,147
Hatırlıyorum.
510
00:29:35,774 --> 00:29:36,984
Joe benim kahramanım.
511
00:29:51,457 --> 00:29:54,418
Kalfa arkadaşınla
iletişime geçebildin mi?
512
00:29:55,503 --> 00:29:56,420
Elbette geçtim.
513
00:29:57,087 --> 00:29:59,215
Şirket tek bir şeyi umursuyormuş.
514
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Kâr marjları.
515
00:30:00,591 --> 00:30:02,718
Çiğnenmeyecek
güvenlik yönetmeliklerine
516
00:30:02,801 --> 00:30:04,887
veya çevre yasalarına
dikkat etmiyorlarmış.
517
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Güç hattına girme riskinde bile mi?
518
00:30:06,722 --> 00:30:08,265
Etrafından dolaşmak maliyetliyse
519
00:30:08,349 --> 00:30:09,934
düzenbazlık yapıyorlarmış.
520
00:30:10,267 --> 00:30:13,020
Bayrakları birkaç metre
oynatıyor ve kazıcıların
521
00:30:13,103 --> 00:30:14,772
denk gelmemesini umuyorlarmış.
522
00:30:16,023 --> 00:30:19,276
Geçen gün olay yerine vardığımızda
523
00:30:19,401 --> 00:30:22,238
ustabaşı elektrik yüklü alanda
geziniyordu.
524
00:30:22,321 --> 00:30:24,240
Muhtemelen bayrakları biz gelmeden
525
00:30:24,323 --> 00:30:26,200
olması gereken yerlere taşıyordu.
526
00:30:27,243 --> 00:30:28,494
Haklı olduğuna eminim.
527
00:30:28,577 --> 00:30:29,954
Andre için endişelenmedi.
528
00:30:30,037 --> 00:30:31,497
Kendini kurtarmaya çalıştı.
529
00:30:31,705 --> 00:30:35,209
Ama neden tüm ekip ona arka çıkıyor?
530
00:30:35,668 --> 00:30:37,836
Yaptıkları herkesi tehlikeye atıyor.
531
00:30:37,920 --> 00:30:39,171
Şirket çok büyük.
532
00:30:39,755 --> 00:30:41,465
Şehirdeki tüm işler onlarda.
533
00:30:41,840 --> 00:30:43,384
Karşı gelmek istemiyorlar.
534
00:30:44,927 --> 00:30:46,554
İçlerinden birini tanıyorum.
535
00:30:47,763 --> 00:30:48,806
Gavin Murphy.
536
00:30:49,181 --> 00:30:50,641
Bir kez birlikte çalıştık.
537
00:30:51,767 --> 00:30:53,018
Dürüst biridir.
538
00:30:54,186 --> 00:30:55,437
Baskı yapmış olmalılar.
539
00:30:58,065 --> 00:31:01,068
-Tarafımıza çekebilir misin?
-Önce onu bulmalıyım.
540
00:31:01,485 --> 00:31:03,195
Bilgileri burada bir yerdeydi.
541
00:31:04,947 --> 00:31:06,407
Yardım edeyim mi?
542
00:31:10,035 --> 00:31:11,662
-Teşekkürler çavuş.
-Elbette.
543
00:31:13,289 --> 00:31:14,373
Sorabilir miyim?
544
00:31:15,249 --> 00:31:17,710
Bu işte neden tarafımı tutuyorsun?
545
00:31:19,295 --> 00:31:20,629
Beni sevmiyorsun bile.
546
00:31:24,967 --> 00:31:29,763
Amir Boden seni isteğim dışında
ekibime yamamış olabilir.
547
00:31:31,307 --> 00:31:33,392
Ama sende ışık görmese
548
00:31:33,475 --> 00:31:35,144
bunu yapmazdı.
549
00:31:36,145 --> 00:31:40,065
Bu olayda kendi gözlerimle
görme fırsatım oldu.
550
00:32:01,003 --> 00:32:03,047
Ortadan kaybolacağına emindim.
551
00:32:03,130 --> 00:32:04,048
Olur mu hiç?
552
00:32:04,131 --> 00:32:07,509
Bu kadar çabuk çağırmanı ise
hiç beklemiyordum.
553
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Yoksa senin için geç mi?
554
00:32:20,939 --> 00:32:24,151
Kız kardeşi evde değilse
iş yerine gitmemiz gerekecek.
555
00:32:24,526 --> 00:32:25,861
Ne gerekiyorsa yaparız.
556
00:32:27,738 --> 00:32:28,739
Eyvah, Trudy.
557
00:32:30,699 --> 00:32:32,993
O senin karın Mouch. Bunu yapabilirsin.
558
00:32:33,077 --> 00:32:34,244
Warren'ı hallederim.
559
00:32:35,037 --> 00:32:35,954
Merhaba canım.
560
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
Hangi ampuller?
561
00:32:45,047 --> 00:32:45,964
Merhaba?
562
00:32:47,925 --> 00:32:48,926
Stephanie?
563
00:32:50,386 --> 00:32:51,303
Warren?
564
00:32:52,888 --> 00:32:53,847
Merhaba?
565
00:32:54,890 --> 00:32:56,058
Evde kimse var mı?
566
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Ben Sylvie.
567
00:33:15,452 --> 00:33:19,623
Yok mu? O zaman yemek odasındaki
568
00:33:19,707 --> 00:33:21,750
büfeye bir bak,
sol alt çekmecesine.
569
00:33:22,209 --> 00:33:23,377
Evet, bekliyorum.
570
00:33:26,547 --> 00:33:30,050
Warren, öylece girdiğim için özür dilerim.
571
00:33:30,134 --> 00:33:32,344
-Kapı açıktı.
-Beni götüremezsin.
572
00:33:33,011 --> 00:33:35,681
Warren. Benim, Sylvie.
573
00:33:35,764 --> 00:33:37,182
Daha önce gelmiştim.
574
00:33:37,266 --> 00:33:39,184
Tamam. Ben de seni seviyorum.
575
00:33:41,103 --> 00:33:42,396
Warren iyi mi?
576
00:33:42,479 --> 00:33:44,106
Çekici yere koyar mısın?
577
00:33:44,189 --> 00:33:45,482
Kalmak istiyorum.
578
00:33:45,566 --> 00:33:50,112
Kardeşine olanlardan sonra
onu daha sık ziyaret etmenize sevindim.
579
00:33:52,906 --> 00:33:56,034
Warren, bence bir süredir
ilaçlarını kullanmıyorsun.
580
00:33:56,118 --> 00:33:57,995
-Sana bir şey vereceğim.
-Gitmem.
581
00:33:58,078 --> 00:33:59,413
Kardeşine ne olmuş?
582
00:34:00,164 --> 00:34:04,042
Üç hafta önce
bir araba kazasında öldü.
583
00:34:04,293 --> 00:34:06,211
Hiçbir yere gitmiyorum.
584
00:34:07,796 --> 00:34:09,339
Hiçbir yere gitmiyorum.
585
00:34:09,548 --> 00:34:10,466
Warren.
586
00:34:13,719 --> 00:34:14,803
Warren.
587
00:34:16,138 --> 00:34:18,223
Burası benim evim.
588
00:34:18,307 --> 00:34:19,266
Sylvie!
589
00:34:21,852 --> 00:34:24,062
Warren, sakin.
590
00:34:24,605 --> 00:34:26,356
Sakin ol dostum.
591
00:34:26,440 --> 00:34:27,357
Sakin.
592
00:34:45,209 --> 00:34:46,585
Beni aşağılıyorlar.
593
00:34:47,795 --> 00:34:49,630
Bayrak gördüğüm yeri kazmam.
594
00:34:49,713 --> 00:34:50,631
Çok basit.
595
00:34:51,799 --> 00:34:54,092
Bizi ikna etmene gerek yok.
596
00:34:56,428 --> 00:34:58,597
Gavin denen adam kesin geliyor mu?
597
00:34:59,807 --> 00:35:00,724
Gelecek.
598
00:35:02,309 --> 00:35:03,602
Nasıl kabul ettirdin?
599
00:35:05,813 --> 00:35:07,356
İkna becerim iyidir.
600
00:35:10,067 --> 00:35:11,026
Gördün mü?
601
00:35:11,360 --> 00:35:12,736
Pekâlâ Carver, geldim.
602
00:35:12,820 --> 00:35:15,405
Telefondakileri
bir de yüzüme söyle bakalım.
603
00:35:15,489 --> 00:35:16,532
Ağır ol Gavin.
604
00:35:16,615 --> 00:35:18,784
Neden önce Andre'ye
selam vermiyorsun?
605
00:35:19,243 --> 00:35:20,160
Selam Andre.
606
00:35:20,244 --> 00:35:21,954
Kazana üzüldüm dostum.
607
00:35:22,538 --> 00:35:25,207
İyi olduğuna sevindim
ama seni fena yapacağım.
608
00:35:25,290 --> 00:35:26,333
Yalancı diyorsun.
609
00:35:26,416 --> 00:35:27,668
İyi gibi mi görünüyor?
610
00:35:27,751 --> 00:35:30,420
-Daha azı için adam yere sermişim.
-Bir bak!
611
00:35:32,506 --> 00:35:35,050
İyi gibi mi görünüyor?
612
00:35:40,097 --> 00:35:41,682
Olamaz Andre.
613
00:35:42,474 --> 00:35:44,476
Kimse bacaktan bahsetmedi değil mi?
614
00:35:45,102 --> 00:35:47,312
Zahmet edip ziyaret etseydin bilirdin.
615
00:35:51,441 --> 00:35:53,360
Mitch size karışmayın mı dedi?
616
00:35:54,403 --> 00:35:57,072
Andre'ye kendi suçu olduğunu söylesene.
617
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
Hadisene, raporda da öyle demişsin.
618
00:36:00,784 --> 00:36:02,744
Şimdi de gözlerine bakarak söyle.
619
00:36:09,084 --> 00:36:13,171
Bana ne gördüğümü sordular,
ben de gördüğümü anlattım.
620
00:36:13,255 --> 00:36:14,172
Hadi ama!
621
00:36:14,923 --> 00:36:17,759
Ben kazıcıyla gelmeden
bir hafta önce çalışmaya başladın.
622
00:36:20,220 --> 00:36:21,513
Gerçekleri biliyorsun.
623
00:36:23,599 --> 00:36:26,602
Bayraklar bir gün bir yerde,
diğer gün
624
00:36:27,853 --> 00:36:29,521
bambaşka bir yerde, değil mi?
625
00:36:37,779 --> 00:36:38,864
Sen de olabilirdin.
626
00:36:53,378 --> 00:36:54,546
Bir uğrayayım dedim.
627
00:36:54,630 --> 00:36:56,340
Hawkins, Evan. Mesaj var mı?
628
00:36:58,300 --> 00:36:59,259
Var.
629
00:37:01,595 --> 00:37:02,888
-Teşekkürler.
-Buyurun.
630
00:37:05,390 --> 00:37:07,017
ODA 625'E GEL
631
00:37:13,357 --> 00:37:14,316
Merhaba?
632
00:37:17,861 --> 00:37:19,237
Ama erken gelmişsin.
633
00:37:21,865 --> 00:37:24,660
Seksi bir gecelik giyecektim.
634
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
Tuhaf bir turuncu rengi var ama...
635
00:37:35,462 --> 00:37:38,548
Waukegan Marriott'u
dünyadaki en seksi yer yapabilecek
636
00:37:38,632 --> 00:37:40,258
tek kişi sensin.
637
00:37:47,724 --> 00:37:49,101
Çok şey hazırlamışsın.
638
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
Keşke tatlı getirseydim ben de.
639
00:37:51,144 --> 00:37:52,729
Yorulmadım bile.
640
00:37:52,813 --> 00:37:55,649
İkinizin de iyi olmasına şükrediyorum.
641
00:37:55,732 --> 00:37:58,360
Kötü şekilde sonuçlanabilirdi.
642
00:37:58,485 --> 00:38:00,320
Warren için kötü oldu.
643
00:38:01,196 --> 00:38:03,699
Kimsesi kalmadığı için
bakıma alınacak.
644
00:38:04,366 --> 00:38:07,494
Umarım ihtiyacı olan yardımı alır.
645
00:38:08,996 --> 00:38:09,913
Evet.
646
00:38:18,922 --> 00:38:20,507
Ayrılıklar zordur.
647
00:38:22,009 --> 00:38:23,135
Söyledin mi?
648
00:38:24,678 --> 00:38:25,846
Bir keresinde...
649
00:38:27,347 --> 00:38:30,058
ayrıldıktan sonra
eski sevgilimin arabasına
650
00:38:30,142 --> 00:38:32,394
bowling topu atıp camını kırmıştım.
651
00:38:33,729 --> 00:38:34,771
Gençlik aşkları...
652
00:38:35,313 --> 00:38:37,274
Hayatım, 37 yaşındaydım.
653
00:38:39,860 --> 00:38:42,070
İstersen daha çok hikâyem var.
654
00:38:42,154 --> 00:38:43,363
Çok isterim.
655
00:38:44,281 --> 00:38:46,867
Uhuyla ne yaptığımı anlatamam bile.
656
00:38:50,746 --> 00:38:52,372
Beni dinleyin bakalım.
657
00:38:52,456 --> 00:38:54,124
Bu akşam yeğenim geliyor.
658
00:38:54,207 --> 00:38:56,043
Son zamanlarda belaya karışmış.
659
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
Ben de işleri yerine koyana kadar
660
00:38:58,128 --> 00:39:01,214
burada çalışabileceği konusunda
babasına söz verdim.
661
00:39:01,298 --> 00:39:03,717
Herkes kendine çekidüzen versin.
662
00:39:03,800 --> 00:39:04,885
Anlaşıldı mı?
663
00:39:05,719 --> 00:39:07,596
Mesafenizi koruyun.
664
00:39:12,142 --> 00:39:13,060
Hey!
665
00:39:13,727 --> 00:39:14,811
İşte geldi.
666
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
Çocuklar, bu Tracy.
667
00:39:19,399 --> 00:39:21,777
Tracy, bu gençler Ritter ve Gallo.
668
00:39:25,447 --> 00:39:26,698
Memnun oldum.
669
00:39:26,782 --> 00:39:28,366
Ben de.
670
00:39:30,535 --> 00:39:32,245
Molly'nin Barı'na hoş geldin.
671
00:39:42,089 --> 00:39:43,715
Yaptığın iyi bir şeydi.
672
00:39:44,925 --> 00:39:46,593
Bu bizden olsun Carver.
673
00:39:47,302 --> 00:39:48,261
Emin misin?
674
00:39:48,512 --> 00:39:50,806
Herrmann barında böyle şeyler
olmaz diye duydum.
675
00:39:51,765 --> 00:39:52,933
Bilmezse kızamaz...
676
00:39:54,434 --> 00:39:55,435
Teşekkür ederim.
677
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
Artık...
678
00:39:59,981 --> 00:40:02,442
Bana o yaranın nasıl olduğunu
anlatır mısın?
679
00:40:05,320 --> 00:40:07,989
Pilsen'deki bir ev yangınında
olmadığına eminim.
680
00:40:10,408 --> 00:40:11,618
Neden öyle dedin?
681
00:40:12,244 --> 00:40:13,995
Çünkü inşaat günlerinden kalan
682
00:40:14,079 --> 00:40:16,081
fotoğrafta o yara vardı.
683
00:40:20,752 --> 00:40:22,129
Neden yalan söyledin?
684
00:40:26,007 --> 00:40:28,385
Bak, seni anlıyorum.
685
00:40:28,468 --> 00:40:31,680
Kendi geçmişimde de
değiştirmek istediğim şeyler var.
686
00:40:34,850 --> 00:40:37,644
Ama bana tekrar yalan söylersen
kamyonumda kendine
687
00:40:37,727 --> 00:40:39,312
bir yer bulamazsın.
688
00:40:48,071 --> 00:40:50,448
O zaman yara hakkında
sessiz kalmam gerek.
689
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
İçki için teşekkürler çavuş.
690
00:41:37,078 --> 00:41:39,080
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal
691
00:41:40,305 --> 00:42:40,288
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-