"Chicago Fire" Completely Shattered
ID | 13208066 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Completely Shattered |
Release Name | Chicago.Fire.S11E03.Completely.Shattered.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 22055284 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,091
<i>Rüşvetçi bir polis yüzünden</i>
<i>karım neredeyse ölüyordu.</i>
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,968
<i>-İlgileniyoruz.</i>
<i>-Sizi tutan ne?</i>
3
00:00:09,051 --> 00:00:10,511
Polis işini polise bırak.
4
00:00:10,594 --> 00:00:13,055
-Yapmıyorsunuz!
-Sınırını aşma.
5
00:00:13,723 --> 00:00:16,267
<i>Değerli bir arkadaşını kaybettin.</i>
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,645
Bu işte neden tarafımı tutuyorsun?
Beni sevmiyorsun bile.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,897
<i>Amir Boden sende bir ışık görüyor.</i>
8
00:00:21,981 --> 00:00:24,316
Bu olayda gözlerimle görme
fırsatım oldu.
9
00:00:24,984 --> 00:00:26,652
Ben senin için endişeliyim.
10
00:00:26,736 --> 00:00:29,739
Soluk almadan çalışıyorsun.
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,783
Casey'le ayrıldık.
12
00:00:34,785 --> 00:00:36,245
Bana yardım eder misin?
13
00:00:36,328 --> 00:00:37,830
-Olur.
-Sağ ol.
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,499
Sizi anlıyorum
15
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
{\an8}ama bir süredir çavuşum
16
00:00:42,626 --> 00:00:45,963
{\an8}ve hâlâ kendi odamın olmaması
tuhaf geliyor.
17
00:00:46,046 --> 00:00:47,840
{\an8}Sen neyden bahsediyorsun?
18
00:00:47,923 --> 00:00:49,675
{\an8}Ben beş sene bekledim.
19
00:00:49,884 --> 00:00:52,887
{\an8}Kabullenmekten başka
yapabileceğin bir şey yok.
20
00:00:53,721 --> 00:00:54,972
{\an8}Kıdem meselesi.
21
00:00:55,556 --> 00:00:56,724
{\an8}Sen üçüncü sıradasın.
22
00:00:57,516 --> 00:00:59,518
Evlilikle ilgili hiçbir fikrin yok.
23
00:00:59,602 --> 00:01:02,772
-Karını her zaman desteklemelisin.
-Ama bana katılmıştın.
24
00:01:02,855 --> 00:01:05,858
Artık bu odayı geçici ofisim olarak
kullanamam.
25
00:01:05,941 --> 00:01:06,901
Doğru değil.
26
00:01:12,907 --> 00:01:14,283
{\an8}Partnerin nasıl?
27
00:01:15,075 --> 00:01:18,662
{\an8}Casey ve yaşadığı o olaydan sonra
pek iyi denemez.
28
00:01:19,079 --> 00:01:21,165
{\an8}Tam üst üste gelmiş.
29
00:01:21,290 --> 00:01:22,166
Evet.
30
00:01:23,751 --> 00:01:27,880
Onu dışarı çıkarmalıyım,
kafa dağıtmaya ihtiyacı var.
31
00:01:28,297 --> 00:01:31,133
Pekâlâ, bugün gündem yoğun.
Hemen başlayalım.
32
00:01:32,426 --> 00:01:33,594
İlk olarak…
33
00:01:34,929 --> 00:01:36,263
olukları temizliyoruz.
34
00:01:36,347 --> 00:01:38,432
-Hayır ya.
-Ciddi olamazsınız.
35
00:01:38,516 --> 00:01:41,435
Söylenmek için on saniyeniz var.
36
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37
00:01:51,111 --> 00:01:53,364
{\an8}Evan kendi işinden çok
38
00:01:53,447 --> 00:01:55,115
{\an8}yolda zaman geçiriyor.
39
00:01:55,199 --> 00:01:57,159
6. bölgeye hapsoldu.
40
00:01:57,243 --> 00:01:59,078
-Çok kötü.
-Evet.
41
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
Şikâyet etmemeliyim.
42
00:02:01,038 --> 00:02:02,498
En azından gizli takılmamız…
43
00:02:04,375 --> 00:02:06,043
Neler diyorum ben?
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,046
{\an8}Benim saçmalıklarımı mı dinleyeceksin?
Daha yeni…
45
00:02:09,129 --> 00:02:11,382
{\an8}Hayır Violet, yanımda
dikkat etmene gerek yok.
46
00:02:11,465 --> 00:02:13,300
Ciddiyim. Sadece ayrıldım diye…
47
00:02:13,384 --> 00:02:15,803
Brett, bir saniyen var mı?
48
00:02:15,886 --> 00:02:17,972
{\an8}Merkezden Richardson ambulanslarımıza
49
00:02:18,055 --> 00:02:20,099
{\an8}yeni radyo sistemi kurabilirmiş.
50
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Carver.
51
00:02:31,068 --> 00:02:33,195
{\an8}Merhaba amirim,
talep formu alıyordum.
52
00:02:33,279 --> 00:02:34,655
{\an8}Acelen var mı?
53
00:02:35,114 --> 00:02:36,782
{\an8}Hayır. Ne oldu?
54
00:02:37,283 --> 00:02:39,243
{\an8}Birkaç vardiyadır bizimlesin.
55
00:02:39,326 --> 00:02:41,120
{\an8}Seni bir kontrol etmek istedim.
56
00:02:41,328 --> 00:02:42,663
{\an8}Buraları beğendin mi?
57
00:02:43,080 --> 00:02:44,290
{\an8}Hem de çok.
58
00:02:44,456 --> 00:02:45,541
{\an8}Harika bir istasyon.
59
00:02:46,292 --> 00:02:49,378
ŞİT'te çalıştığım açık ara en iyi ekip.
60
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
Kesinlikle öyle.
61
00:02:52,381 --> 00:02:54,466
-Kidd'le aran nasıl?
-Harika.
62
00:02:56,343 --> 00:02:58,095
Sözünüzü kestim, kusura bakmayın.
63
00:02:59,972 --> 00:03:05,019
Sadece Kidd'le iyi geçiniyor musunuz
diye sormak istedim.
64
00:03:05,769 --> 00:03:07,146
Evet, harika.
65
00:03:10,065 --> 00:03:11,358
Şu anda yalnızız.
66
00:03:12,026 --> 00:03:13,027
Konuşabilirsin.
67
00:03:13,903 --> 00:03:15,738
İnanılmaz bir çavuş.
68
00:03:16,822 --> 00:03:20,451
Elbette kişiliklerimiz biraz farklı.
69
00:03:20,534 --> 00:03:23,913
Ama işe heyecan katan şey de
bu değil mi?
70
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Haklısın.
71
00:03:31,879 --> 00:03:33,672
-Bana aldırma.
-Tamam.
72
00:03:37,468 --> 00:03:41,597
{\an8}Boden'ın bu sabah bahsettiği
olay raporu formatını
73
00:03:41,722 --> 00:03:43,057
uygun buldun mu?
74
00:03:43,474 --> 00:03:44,642
Daha düşünmedim.
75
00:03:44,725 --> 00:03:48,270
{\an8}Ezelden beridir raporları
76
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
belirli bir şekilde dolduruyorsak
77
00:03:50,481 --> 00:03:52,441
yeni bir sisteme
geçmeye gerek yok.
78
00:03:52,816 --> 00:03:57,237
Ne yani, merkezin
gözden geçirmesi mi gecikiyor?
79
00:03:57,321 --> 00:03:58,489
Ne yapıyorsun?
80
00:04:01,200 --> 00:04:02,868
Olay raporlarını konuşuyorum.
81
00:04:02,952 --> 00:04:03,994
Hayır.
82
00:04:05,245 --> 00:04:07,498
{\an8}Bakabildiğim kadarıyla
83
00:04:07,581 --> 00:04:11,502
{\an8}ofisin sekiz metrekare kadar, değil mi?
84
00:04:12,628 --> 00:04:14,880
{\an8}-Evet.
-Harika.
85
00:04:15,297 --> 00:04:16,507
Çok alan var…
86
00:04:17,508 --> 00:04:20,302
{\an8}<i>Kamyon 81, Araç 51, Ambulans 61.</i>
87
00:04:20,386 --> 00:04:21,762
{\an8}<i>Sıkışma vakası.</i>
88
00:04:21,845 --> 00:04:23,138
Devam edeceğiz.
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
İki yaralı sürücümüz var.
90
00:04:46,328 --> 00:04:47,496
Biri sıkışmış.
91
00:04:47,579 --> 00:04:49,915
Sedan için bir hortumu hazır tutalım.
92
00:04:50,416 --> 00:04:53,293
Brett, boyunluk
ve ikinci bir ambulans gerek.
93
00:04:53,377 --> 00:04:55,921
Gallo, Mouch, kesicileri getirin.
94
00:04:56,005 --> 00:04:57,673
-Anlaşıldı.
-Tamam.
95
00:04:58,340 --> 00:04:59,425
Çavuşum?
96
00:05:09,393 --> 00:05:13,814
ŞİKAGO FIRE
97
00:05:26,201 --> 00:05:28,120
Gallo, Carver, işaret ışıklarını alın.
98
00:05:28,203 --> 00:05:29,955
-Caddenin sonuna gidin.
-Tamam.
99
00:05:30,039 --> 00:05:31,290
Hayvanlara çarpılmasın.
100
00:05:31,373 --> 00:05:32,791
Anlaşıldı.
101
00:05:35,461 --> 00:05:37,254
-Mouch, kesici sende mi?
-Evet.
102
00:05:38,047 --> 00:05:40,883
Sakin olun, kımıldamayın.
Sizi buradan çıkaracağız.
103
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Güzel, gidelim.
104
00:05:51,101 --> 00:05:52,144
İyi misiniz?
105
00:05:52,227 --> 00:05:53,312
Ellis.
106
00:05:53,395 --> 00:05:54,521
İyi misin Ellis?
107
00:05:54,646 --> 00:05:56,190
O iyi mi?
108
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Bilinci yerinde, bu iyi bir şey.
109
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
Ama paramedikler
seni kontrol edene kadar
110
00:06:01,361 --> 00:06:03,906
-yerinden kalkma, olur mu?
-Gerek yok.
111
00:06:06,867 --> 00:06:08,827
Yapma be!
112
00:06:14,833 --> 00:06:16,293
Açtım çavuşum.
113
00:06:17,836 --> 00:06:19,755
Acıyan yeri söyleyin.
114
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
Sadece bir saniye radyoya bakmıştım.
115
00:06:21,924 --> 00:06:23,092
Evet, çok olur.
116
00:06:23,509 --> 00:06:25,511
Gözlerinizle parmağımı takip edin.
117
00:06:27,387 --> 00:06:29,848
Beyin sarsıntısı yok.
Acıyan yeriniz var mı?
118
00:06:29,932 --> 00:06:32,768
-Yanım çok açıyor.
-Kaburga çatlaması mı?
119
00:06:33,852 --> 00:06:35,562
Stridor veya sönmüş ciğer yok.
120
00:06:35,646 --> 00:06:37,606
Hastaneye götürelim doktor baksın.
121
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
-Tamam mı?
-Evet.
122
00:06:39,525 --> 00:06:40,651
Yavaş.
123
00:06:40,818 --> 00:06:43,278
Yavaşça. Sırt üstü uzanın.
124
00:06:43,403 --> 00:06:44,530
Bu kadar.
125
00:06:44,696 --> 00:06:45,739
Tamam.
126
00:06:52,621 --> 00:06:54,957
Teşekkür ederim.
127
00:06:55,457 --> 00:06:58,127
Ellis, ikinci bir ambulans geliyor.
128
00:06:58,210 --> 00:06:59,711
Ona binmeni istiyorum.
129
00:06:59,795 --> 00:07:01,255
En azından başına bakılsın.
130
00:07:01,338 --> 00:07:02,881
Gerçekten hiç gerek yok.
131
00:07:02,965 --> 00:07:05,551
Asıl yapmam gereken
keçilerimi yoldan çekmek.
132
00:07:05,634 --> 00:07:07,469
Birileri ezmesin.
133
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
{\an8}Bana bir saniye ver.
134
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
-Herrmann.
-Evet?
135
00:07:17,396 --> 00:07:19,523
İddiaya var mısın?
136
00:07:21,483 --> 00:07:22,818
Nasıl bir iddia?
137
00:07:22,901 --> 00:07:26,446
{\an8}Ellis'in keçilerini arabaya toplamalıyız.
138
00:07:27,239 --> 00:07:30,033
Hayvan kasasına
139
00:07:30,159 --> 00:07:33,203
en çok keçi taşıyan…
140
00:07:34,288 --> 00:07:35,289
ofisini alsın mı?
141
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
Benim zaten ofisim var.
142
00:07:40,878 --> 00:07:42,296
Böyle iddia olmaz.
143
00:07:42,713 --> 00:07:46,341
{\an8}Tamam, kazanırsan Molly'nin Barı'nda
bir ay çalışsam…
144
00:07:46,425 --> 00:07:47,467
Anlaştık!
145
00:07:47,634 --> 00:07:48,886
Tanrım!
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,015
İşte böyle!
147
00:07:54,308 --> 00:07:55,684
Keçileri toplayalım!
148
00:07:55,767 --> 00:07:57,603
-Aferin.
-İşte böyle.
149
00:07:58,520 --> 00:07:59,980
-Hadi.
-Hadi bakalım.
150
00:08:02,191 --> 00:08:03,442
-Evet!
-Güzel!
151
00:08:08,155 --> 00:08:10,073
-Hadi.
-Bastır Herrmann!
152
00:08:10,157 --> 00:08:11,491
İşte böyle!
153
00:08:11,575 --> 00:08:13,619
-Oldu!
-Yedi numara!
154
00:08:13,785 --> 00:08:15,412
51'in gücü!
155
00:08:20,626 --> 00:08:22,669
Bu iş böyle yapılır.
156
00:08:26,089 --> 00:08:28,717
{\an8}Bunu enine boyuna düşünmedim.
157
00:08:30,219 --> 00:08:32,304
Şikago'da doğup büyüdüm.
158
00:08:32,387 --> 00:08:36,767
Ama her yaz amcam Leslie'nin
Wisconsin'deki keçi çiftliğine giderdim.
159
00:08:38,018 --> 00:08:39,144
Hiç şaşırmadım.
160
00:08:41,230 --> 00:08:43,857
{\an8}51, toparlanıyoruz.
161
00:08:44,066 --> 00:08:46,068
Dönünce öğle yemeği benden.
162
00:08:47,027 --> 00:08:47,861
Evet!
163
00:08:51,448 --> 00:08:53,367
{\an8}Evan'dan bahsettiğim için üzgünüm.
164
00:08:53,450 --> 00:08:54,952
{\an8}Neler yaşadığını biliyorum.
165
00:08:56,328 --> 00:08:59,039
{\an8}Merkez, ekipman stoklamak için
molaya çıkıyoruz.
166
00:08:59,748 --> 00:09:01,083
<i>Anlaşıldı 61.</i>
167
00:09:01,166 --> 00:09:02,376
Ne stokluyoruz?
168
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
Midelerimizi.
169
00:09:12,427 --> 00:09:14,554
Dinle, sana karşı dürüst olacağım.
170
00:09:15,597 --> 00:09:17,975
Evan'la ilgili konuşmanı seviyorum.
171
00:09:18,392 --> 00:09:20,227
Sizi birlikte görmeyi seviyorum.
172
00:09:20,310 --> 00:09:23,021
Yakında bölgeden ayrılacağı
ve vardiya sırasında
173
00:09:23,146 --> 00:09:25,065
onu görme şansın
epey düşeceği için
174
00:09:25,148 --> 00:09:26,858
birlikte öğle yemeği yemek
175
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
iyi olur diye düşündüm.
176
00:09:34,741 --> 00:09:35,993
Brett.
177
00:09:36,285 --> 00:09:37,452
Hadi, çok gibi açım.
178
00:09:44,960 --> 00:09:47,337
-Amirim?
-Stella, ne düşünüyorsun?
179
00:09:47,421 --> 00:09:49,256
Sormanıza sevindim amirim.
180
00:09:49,339 --> 00:09:52,259
{\an8}Lafı uzatmadan söyleyeceğim.
181
00:09:52,634 --> 00:09:54,177
{\an8}Bir çavuş ofisi istiyorum.
182
00:09:55,721 --> 00:09:58,140
{\an8}Stella, bu yoldan çok geçtim.
183
00:09:58,223 --> 00:10:00,767
Bu istasyonda üç araç
184
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
ve iki ofis odası var.
185
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
Bu konuyu düşündüm amirim.
186
00:10:04,771 --> 00:10:07,691
Çamaşır odasının alanı
yeter de artar bile.
187
00:10:08,984 --> 00:10:10,110
{\an8}Çamaşır odası mı?
188
00:10:10,485 --> 00:10:13,155
Dinlenme odasının yanı başında,
ekibime yakın.
189
00:10:13,238 --> 00:10:16,992
{\an8}Kolayca temizleyip masamı
sığdıracak şekilde düzenleyebilirim.
190
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Ayrıca dürüst olalım.
191
00:10:20,454 --> 00:10:23,790
51'deki tek kadın er benim
192
00:10:23,874 --> 00:10:25,417
{\an8}ve bu durum…
193
00:10:27,586 --> 00:10:28,670
Peki.
194
00:10:29,504 --> 00:10:31,006
{\an8}Çamaşır odası senindir.
195
00:10:39,306 --> 00:10:40,849
Birileri mutlu görünüyor.
196
00:10:41,475 --> 00:10:42,517
Mutlu da ondan.
197
00:10:47,314 --> 00:10:49,274
-Beni görmek istemişsiniz.
-Evet.
198
00:10:49,399 --> 00:10:51,902
Şikago Polis Teşkilatı aradı.
199
00:10:51,985 --> 00:10:53,862
Yakında bir olay mahali varmış.
200
00:10:54,404 --> 00:10:56,156
Senin yardımını istediler.
201
00:10:56,281 --> 00:10:58,408
-Özellikle ben mi?
-Dedektife göre
202
00:10:58,492 --> 00:11:01,912
Trudy Platt bu tür işlere
yatkınlığın olduğunu söylemiş.
203
00:11:01,995 --> 00:11:04,122
-Artık ne demekse…
-İlginç.
204
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
Evet.
205
00:11:05,374 --> 00:11:07,542
Sen yokken yerine Cruz geçsin.
206
00:11:07,959 --> 00:11:09,169
Tamam amirim.
207
00:11:25,394 --> 00:11:26,770
-Dikkatli yürü.
-Tamam.
208
00:11:37,614 --> 00:11:38,573
Severide mı?
209
00:11:40,617 --> 00:11:42,536
-Bizim için içeri bakar mısın?
-Tabii.
210
00:12:06,268 --> 00:12:08,520
{\an8}-Taşıdıkları kişi bu mu?
-Evet.
211
00:12:09,020 --> 00:12:10,897
Anladığımız kadarıyla evin sahibi.
212
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
Ailesiyle tatilde olmalıymış
ama iş yüzünden
213
00:12:13,442 --> 00:12:15,152
tatili kısa kesmesi gerekmiş.
214
00:12:15,485 --> 00:12:17,404
Kasayı açan adam onu beklemiyormuş.
215
00:12:17,487 --> 00:12:18,822
Sorun çıkınca kurşun yemiş.
216
00:12:20,282 --> 00:12:22,242
Beni neden aramıştınız?
217
00:12:22,325 --> 00:12:24,619
Kasanın yangına dayanıklı
olması gerekiyor.
218
00:12:24,703 --> 00:12:26,830
Katilin nasıl açtığını
öğrenmek istiyoruz.
219
00:12:27,622 --> 00:12:30,292
21'deki çavuş
senin bilebileceğini söyledi.
220
00:12:32,586 --> 00:12:35,172
Failin kasayı
nasıl deldiğini öğrenebilirsek
221
00:12:35,255 --> 00:12:37,466
onu bulmamıza yarayacak
bir ipucu çıkabilir.
222
00:12:41,720 --> 00:12:43,763
Hey! O burada ne arıyor?
223
00:12:44,931 --> 00:12:46,475
{\an8}Sakin dedektif. Onu çavuştan…
224
00:12:46,558 --> 00:12:48,643
{\an8}Buradan derhal gitmesini istiyorum.
225
00:12:56,693 --> 00:12:59,905
Dışarıdan birini çağırmadan
önce onayımı alacaksın.
226
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
-Çavuş Platt onay verdi.
-Olay yeri sorumlusu o mu ben mi?
227
00:13:03,200 --> 00:13:04,117
Bak.
228
00:13:04,576 --> 00:13:06,620
Beni burada istemiyorsan sorun yok.
229
00:13:08,663 --> 00:13:11,791
Ama yangın geçirmez diye
bir şey olmadığını bilmelisin.
230
00:13:12,125 --> 00:13:14,461
Metali yeterince ısıtırsan
sıvıya dönüşür.
231
00:13:14,544 --> 00:13:16,838
Asetilen şaloması
veya havalı ark flamasıyla
232
00:13:16,922 --> 00:13:18,548
yapılmış olabilir.
233
00:13:18,632 --> 00:13:20,509
Nitrogliserin, C4 veya siklonit ile
234
00:13:20,926 --> 00:13:23,762
patlatılmış olabilir.
235
00:13:23,845 --> 00:13:26,932
Ama bu nefretin yüzünden
tam nedenini söyleyemeyeceğim.
236
00:13:27,724 --> 00:13:29,976
Peki. Fotoğraf çekeceksen çek.
237
00:13:30,060 --> 00:13:32,395
Bize fikirlerini ilet.
Şehir adına teşekkürler.
238
00:13:51,831 --> 00:13:54,751
-Hesabı ben ödeyecektim.
-Asla olmaz, saçmalama.
239
00:13:54,834 --> 00:13:56,211
Araman yetti.
240
00:13:56,294 --> 00:13:58,838
-Teşekkürler.
-Seninle arkadaş olduğu için şanslı.
241
00:13:59,965 --> 00:14:03,843
Arkadaş demişken,
erken olabileceğini biliyorum
242
00:14:03,969 --> 00:14:06,596
-ve istersen kızabilirsin…
-Evan, bilemiyorum.
243
00:14:06,680 --> 00:14:08,431
Hokey oynadığım bir dostum var.
244
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
Harika biri.
Logan Meydanı'nda barı var.
245
00:14:10,725 --> 00:14:13,061
Lurie Çocuk Hastanesi'nde
gönüllü çalışıyor.
246
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
İyi anlaşırsınız diye düşündüm.
247
00:14:17,232 --> 00:14:20,777
Çok tatlısın ama henüz biraz erken.
248
00:14:20,860 --> 00:14:21,736
Söylemiştim.
249
00:14:22,028 --> 00:14:24,239
Hayır, beni düşünmen çok güzel.
250
00:14:24,364 --> 00:14:25,490
Minnettarım.
251
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Ne zaman istersen.
En azından bağırmadın.
252
00:14:29,494 --> 00:14:30,829
Bugün için sağ ol.
253
00:14:31,830 --> 00:14:34,040
Yarın vardiyadan sonra görüşürüz.
254
00:14:34,124 --> 00:14:35,166
Sabırsızlanıyorum.
255
00:14:37,377 --> 00:14:38,795
-Seni seviyorum.
-Ben de.
256
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
Kusura bakma.
257
00:14:42,340 --> 00:14:44,009
Saçma derecede iyi biri.
258
00:14:44,092 --> 00:14:46,803
Bu öğle yemeği de
saçma derecede düşünceliydi.
259
00:14:47,345 --> 00:14:48,805
Ben eskiden beri
260
00:14:49,055 --> 00:14:51,391
aşka âşık biriyim,
hep de öyle olacağım.
261
00:14:52,726 --> 00:14:54,227
Seni mutlu görmek güzel.
262
00:14:59,232 --> 00:15:00,317
Carver!
263
00:15:01,901 --> 00:15:02,861
Çavuşum.
264
00:15:03,361 --> 00:15:05,697
İnşaatta çalışırken daha çok
265
00:15:05,780 --> 00:15:09,534
beden gücü isteyen işler mi yapardın
yoksa tadilat da planladın mı?
266
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
Birkaç plan yaptım.
South Shore'da bir evi yeniledim.
267
00:15:12,996 --> 00:15:15,832
O zaman çamaşır odasını
ofise dönüştürmeme yardım et.
268
00:15:15,915 --> 00:15:17,459
Tesis departmanı yapmıyor mu?
269
00:15:19,669 --> 00:15:20,587
Aslında…
270
00:15:20,795 --> 00:15:23,048
Bu daha çok
271
00:15:23,131 --> 00:15:25,800
evrak onayı için
altı ay beklemek istemeyen
272
00:15:25,884 --> 00:15:27,469
birinin ofis tadilatı olacak.
273
00:15:31,348 --> 00:15:32,390
Ne var?
274
00:15:32,474 --> 00:15:35,310
Yardımımı istiyorsun gibi geldi.
275
00:15:36,519 --> 00:15:37,520
Öyle.
276
00:15:37,604 --> 00:15:39,356
Ama sormadın.
277
00:15:39,439 --> 00:15:41,816
Onun yerine emir verdin.
278
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
Aslına bakarsan sorun değil.
279
00:15:46,821 --> 00:15:48,907
Sen çavuş ben takım oyuncusu.
280
00:15:49,866 --> 00:15:51,076
Bir bakayım.
281
00:15:57,957 --> 00:16:00,043
Değiştirilebilecek çok alan var.
282
00:16:00,377 --> 00:16:03,630
Bana göre kola makinesi gitmeli.
283
00:16:03,713 --> 00:16:05,674
Çamaşır ve kurutma makineleri gitmeli.
284
00:16:05,757 --> 00:16:08,176
-Masa buraya gelsin.
-Bu duvara raf koyarız.
285
00:16:08,259 --> 00:16:09,928
Sahi mi? Tuğlaya çakılır mı?
286
00:16:10,011 --> 00:16:11,471
Karbür uçlu darbeli matkapla...
287
00:16:12,639 --> 00:16:13,682
İki saniye alır.
288
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
-Cidden mi?
-Evet.
289
00:16:14,849 --> 00:16:17,435
-Tamam madem.
-Elektrik ve ışık bol.
290
00:16:17,519 --> 00:16:18,895
Ben de öyle diyordum.
291
00:16:19,688 --> 00:16:20,772
Baksana Kelly.
292
00:16:21,523 --> 00:16:25,068
Çamaşır ve kurutma makinesi için
yer bulmama yardım eder misin?
293
00:16:27,487 --> 00:16:29,406
Kidd'e yer bulmada yardımcı olun.
294
00:16:29,531 --> 00:16:31,116
Ama biz…
295
00:16:31,199 --> 00:16:34,369
Ya da güneş batana kadar
çatıda tatbikat yapabilirsiniz.
296
00:16:34,661 --> 00:16:35,745
Peki.
297
00:16:40,417 --> 00:16:42,168
Teşekkürler beyler.
298
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Geçici hortum ve akordiyon boru
takmamız gerekecek.
299
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
Çözebileceğinize eminim.
300
00:16:49,676 --> 00:16:50,760
Benimle gel.
301
00:16:56,224 --> 00:16:57,517
Ne yapıyorsunuz böyle?
302
00:16:57,600 --> 00:16:59,811
Bunları Kidd'in yeni ofisinden
çıkarıyoruz.
303
00:16:59,894 --> 00:17:03,189
Sonunda yeteneklerinize uyan bir iş.
304
00:17:04,649 --> 00:17:06,568
Düşünme gerektirmeyen.
305
00:17:12,699 --> 00:17:13,825
Amirim.
306
00:17:14,117 --> 00:17:18,830
Geçen gün Javi'yi aday olarak
ağırladığınız için teşekkür etmek istedim.
307
00:17:18,913 --> 00:17:22,417
Onu görmek bir zevk.
Ben de düşünüyordum…
308
00:17:22,500 --> 00:17:24,169
Onu bize getirmek ister miydin?
309
00:17:24,252 --> 00:17:26,880
Terrance'la bahçede futbol oynarlar.
310
00:17:26,963 --> 00:17:28,089
Harika olur.
311
00:17:31,301 --> 00:17:32,510
Affedersin.
312
00:17:35,889 --> 00:17:36,848
Siz.
313
00:17:38,057 --> 00:17:39,142
Ne yapıyorsunuz?
314
00:17:39,225 --> 00:17:41,352
Makinaları toplantı odasına taşıyoruz.
315
00:17:42,729 --> 00:17:45,023
Hayır taşımıyorsunuz.
316
00:17:46,316 --> 00:17:47,484
Başka yer bulun.
317
00:17:54,949 --> 00:17:56,326
Ofisimde devam edelim.
318
00:18:01,998 --> 00:18:03,208
Tak tak.
319
00:18:03,291 --> 00:18:04,209
Van Meter!
320
00:18:07,128 --> 00:18:10,715
Gönderdiğim fotoğraflarla ilgili
e-posta göndersen de olurdu.
321
00:18:10,799 --> 00:18:12,675
Zaten Akademi'ye gidiyordum.
322
00:18:12,759 --> 00:18:16,846
Bunlar YSO arşivinden bulabildiğim
tüm eski kasa hırsızlığı
323
00:18:16,930 --> 00:18:19,766
ve kundaklama dosyaları.
Son 10 seneyi kapsıyorlar.
324
00:18:19,849 --> 00:18:21,768
-Düşündüğümden fazlaymış.
-Evet.
325
00:18:22,227 --> 00:18:25,104
Şikago'da her yıl
yedi bin hırsızlık vakası oluyor.
326
00:18:25,188 --> 00:18:28,733
Şehrimizi zehirleyen belaların
küçük bir bölümünü getirdim.
327
00:18:29,275 --> 00:18:30,109
Baktın mı?
328
00:18:31,820 --> 00:18:32,654
Evet.
329
00:18:33,154 --> 00:18:35,740
Kasayı yakmak için kullanılan
cihazı bulabilirsem
330
00:18:35,824 --> 00:18:39,160
ŞPT, şüpheli listesini daraltabilirmiş.
331
00:18:39,244 --> 00:18:42,747
Bana havalı ark flaması gibi geliyor
ama dosyalara göz at.
332
00:18:42,831 --> 00:18:44,165
Benzer şeyler olabilir.
333
00:18:44,249 --> 00:18:46,793
Birkaç vaka çözülmüştü,
ayrıntılı anlatmışlardır.
334
00:18:46,876 --> 00:18:49,254
Bakacağım, teşekkürler.
335
00:18:49,337 --> 00:18:50,922
O zaman ben Akademi'ye geçeyim.
336
00:18:51,047 --> 00:18:52,048
-Bol şans.
-Sağ ol.
337
00:19:02,851 --> 00:19:03,852
Amirim.
338
00:19:04,060 --> 00:19:06,521
Kuzey Erie'deki
yangını hatırlıyor musunuz?
339
00:19:06,604 --> 00:19:09,357
Yatak odasında
yangına dayanıklı kasa olan hani?
340
00:19:09,858 --> 00:19:12,026
Evet, işe giderken önünden geçiyorum.
341
00:19:12,110 --> 00:19:13,361
Hâlâ tahtalarla çevrili.
342
00:19:15,363 --> 00:19:17,615
Tamam, gidip bakabilirsin.
343
00:19:18,700 --> 00:19:19,993
Cruz'a haber veririm.
344
00:19:20,535 --> 00:19:21,661
Teşekkürler amirim.
345
00:20:03,536 --> 00:20:04,871
Burada ne arıyorsun?
346
00:20:05,246 --> 00:20:06,664
Burası yangın mahali Pryma.
347
00:20:07,206 --> 00:20:08,583
Asıl soru şu ki,
348
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
sen ne arıyorsun?
349
00:20:11,419 --> 00:20:13,630
Bölgedeki şüpheli vakalara
göz atıyordum
350
00:20:13,713 --> 00:20:16,007
ve bu ev gözüme çarptı.
Yatak odasında yangın.
351
00:20:16,674 --> 00:20:18,468
Yakınında da yer kasası var.
352
00:20:19,093 --> 00:20:21,220
-Aynen.
-Ben de aynısını yapıyordum.
353
00:20:21,304 --> 00:20:23,890
Vakaya bakan dedektif
kasa hiç açılmamış dedi.
354
00:20:23,973 --> 00:20:25,934
Yangın inceleme de aynısını dedi.
355
00:20:26,309 --> 00:20:27,560
Kundaklama diye geçti.
356
00:20:27,644 --> 00:20:29,896
Evet ama ŞPT
suça iten sebep bulamadı.
357
00:20:29,979 --> 00:20:32,732
-Peki ya ev sahibi?
-Yılın yarısında Florida'da.
358
00:20:32,815 --> 00:20:34,651
Olay sırasında Şikago dışındaymış.
359
00:20:34,734 --> 00:20:38,154
Uzaktan görüştük
ama kötü bir izlenim uyandırmadı.
360
00:20:38,237 --> 00:20:40,865
Bağlantı var mı diye
iki adrese de baktım.
361
00:20:40,949 --> 00:20:42,200
Şimdilik sonuç yok.
362
00:20:42,992 --> 00:20:45,703
Bu sabahki kırılan kasayla aynı model.
363
00:20:46,496 --> 00:20:48,164
Dikkatimizi çekmesine şaşmamalı.
364
00:20:48,247 --> 00:20:49,874
Ama bu açılmamış.
365
00:20:49,958 --> 00:20:51,042
Doğru.
366
00:20:54,629 --> 00:20:56,005
Yangın burada başlamış.
367
00:20:59,509 --> 00:21:00,385
Buraya…
368
00:21:03,304 --> 00:21:04,555
…ve buraya ilerlemiş.
369
00:21:05,515 --> 00:21:08,768
Yani biri tülleri veya perdeleri
ateşe vermiş.
370
00:21:08,851 --> 00:21:09,686
Pekâlâ.
371
00:21:12,230 --> 00:21:14,065
Kasa hırsızımız
372
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
içeri girip kasaya yürümüş olsun.
373
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Kasayı şalomeyle açmak istemiş
374
00:21:18,903 --> 00:21:20,947
ama ne yaptığını pek de bilmiyormuş.
375
00:21:21,072 --> 00:21:23,449
Bir nedenden ürküp vazgeçmiş.
376
00:21:23,533 --> 00:21:25,076
Sonra da kızarak…
377
00:21:27,620 --> 00:21:29,872
…odayı ateşe vermiş.
378
00:21:31,499 --> 00:21:33,459
Ya da izini kapamak için.
379
00:21:34,752 --> 00:21:37,046
Yani sence bu kasa ilk teşebbüsü müydü?
380
00:21:37,130 --> 00:21:40,258
Çoğu kundakçı küçük başlar.
Gittikçe şiddeti artırırlar.
381
00:21:40,383 --> 00:21:42,760
Zihinsel bir dürtüdür.
382
00:21:42,969 --> 00:21:44,178
Hem de deneyim.
383
00:21:46,514 --> 00:21:48,975
Belki kasa hırsızları da
aynısını yapıyordur.
384
00:21:49,058 --> 00:21:50,560
Burada başarısız olup…
385
00:21:52,145 --> 00:21:55,231
…birkaç hafta bekledi
ve Batı Hersh'teki kasayı açtı.
386
00:21:56,107 --> 00:21:56,983
Aynen öyle.
387
00:21:57,066 --> 00:22:00,611
İki ev arasında bir bağlantı bulabilirsek
388
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
-şüpheliye de yaklaşırız.
-Biz mi?
389
00:22:02,739 --> 00:22:05,867
Deneyimime göre istesem de
istemesem de bunu bırakmayacaksın.
390
00:22:05,950 --> 00:22:09,412
Dosyalarında bulduğun bir şey olursa
haber ver.
391
00:22:10,246 --> 00:22:11,748
Ben de aynısını yapacağım.
392
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Tamamdır.
393
00:22:15,418 --> 00:22:17,795
Ekipman ve malzemeleri de
bu yüzden aradım.
394
00:22:18,046 --> 00:22:20,923
Ağustosta söz verdiğiniz hortumlar
hâlâ gelmedi.
395
00:22:23,301 --> 00:22:26,012
Takvimime bakıyorum Larry.
Sence ne yazıyor?
396
00:22:26,095 --> 00:22:27,430
Ekim yazıyor.
397
00:22:33,811 --> 00:22:34,896
Bir saniye bekle.
398
00:22:40,735 --> 00:22:41,611
Hey!
399
00:22:43,154 --> 00:22:44,739
-Amirim düşündük ki…
-Olmaz.
400
00:22:59,128 --> 00:23:00,004
Carver!
401
00:23:00,922 --> 00:23:01,839
Efendim çavuşum?
402
00:23:01,923 --> 00:23:04,467
-İnşaat deneyimin var, değil mi?
-Var.
403
00:23:04,550 --> 00:23:06,928
Görebileceğiniz gibi
hâlâ da çalışıyorum.
404
00:23:07,720 --> 00:23:09,806
Bunlar birkaç hafta
önceki yangından.
405
00:23:09,889 --> 00:23:12,809
Bu direk ve şu direk
sence de farklı mı?
406
00:23:12,934 --> 00:23:16,312
Evet, belli oluyor.
Bu evi restore etmişler.
407
00:23:16,395 --> 00:23:18,689
Alçıpanın arkasındakiler
1964 öncesinden
408
00:23:18,773 --> 00:23:20,399
gerçek ikiye dörtlükler.
409
00:23:20,733 --> 00:23:23,277
Şurada yeni yapıyı görebilirsiniz.
410
00:23:23,444 --> 00:23:24,695
O direkler ise…
411
00:23:28,825 --> 00:23:29,867
Hayır.
412
00:23:34,330 --> 00:23:35,414
Devam et.
413
00:23:35,832 --> 00:23:38,167
O direkler üç buçuğa bir buçukluklar.
414
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
Işık ve renk de önemli.
415
00:23:40,503 --> 00:23:43,214
Bu yeni yapılmış,
geçen birkaç ay içinde.
416
00:23:43,881 --> 00:23:45,633
-Teşekkürler Carver.
-Ne demek.
417
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
Bu ne?
418
00:23:54,642 --> 00:23:56,561
Senin için,
bu kadar şeyle uğraşırken
419
00:23:56,644 --> 00:23:58,896
hâlâ günümü güzelleştirmeyi
düşünüyorsun.
420
00:23:59,438 --> 00:24:03,901
Ben de sana peynirli ekmek yapmayı
denedim ama pek olmadı.
421
00:24:06,445 --> 00:24:07,488
Yiyeyim mi yoksa…
422
00:24:07,613 --> 00:24:09,407
Hemen atabilirsin.
423
00:24:09,991 --> 00:24:12,201
Ama çabamı görmeni
424
00:24:12,285 --> 00:24:15,037
ve öğle yemeği için
tekrar teşekkür etmeyi istedim.
425
00:24:15,121 --> 00:24:18,291
Violet, sözlerin ve bunu pişirdiğin için
426
00:24:18,374 --> 00:24:20,001
ne kadar teşekkür etsem azdır
427
00:24:21,460 --> 00:24:22,545
ama ben iyiyim.
428
00:24:23,337 --> 00:24:24,172
Ben…
429
00:24:27,550 --> 00:24:31,512
Birkaç yıl önceki bir görevi
düşünüp duruyorum.
430
00:24:31,596 --> 00:24:33,097
Bir kadın komşusu tarafından
431
00:24:33,181 --> 00:24:34,348
odasında bıçaklanmıştı.
432
00:24:35,183 --> 00:24:37,852
Çok geç vardım
ve gözümün önünde öldü.
433
00:24:38,895 --> 00:24:41,564
O zamanlar beni çok etkilemişti.
434
00:24:42,481 --> 00:24:45,985
Sonrasında arabada
gözlerim acıyana kadar ağladım,
435
00:24:46,194 --> 00:24:47,445
paramparça olmuştum.
436
00:24:49,739 --> 00:24:53,659
Ama bu iş, bu hayat…
437
00:24:56,078 --> 00:24:57,955
İnsanı çelik gibi sağlam yapıyor.
438
00:25:00,917 --> 00:25:02,335
Artık çok daha güçlüyüm.
439
00:25:04,754 --> 00:25:07,173
Geçenki hane ziyaretinde
saldırıya uğradığımda
440
00:25:07,256 --> 00:25:10,801
oradan kaçıp yardım bulmayı
hiç düşünmedim.
441
00:25:10,885 --> 00:25:14,931
Sakin olup sorunu çözmeye odaklandım.
442
00:25:19,852 --> 00:25:20,895
Matt olayında da
443
00:25:22,271 --> 00:25:24,398
ya gözlerim acıyana kadar
ağlayacağım…
444
00:25:26,150 --> 00:25:27,443
…ya da işe dönüp…
445
00:25:29,320 --> 00:25:31,739
…hayatta her gün güçlenmeye
devam edeceğim.
446
00:25:35,868 --> 00:25:37,328
Ben ikinciyi seçiyorum.
447
00:25:44,126 --> 00:25:45,461
{\an8}BIG T İNŞAAT
448
00:25:51,092 --> 00:25:52,385
{\an8}Dedektif Pryma.
449
00:25:53,010 --> 00:25:57,139
İki evi birbirine bağlayan
bir şey bulmuş olabilirim.
450
00:25:57,223 --> 00:26:00,059
İkisine de yakında tadilat yapılmış,
muhtemelen kasa yerini
451
00:26:00,142 --> 00:26:03,187
ve ev sahiplerinin şehir dışında
olduğunu bilen biri tarafından.
452
00:26:03,271 --> 00:26:06,774
{\an8}İlk evin bahçesinde
Big T İnşaat yazan bir tabela var.
453
00:26:06,857 --> 00:26:08,567
Bir buçuk kilometre uzaklıkta.
454
00:26:08,651 --> 00:26:09,986
Gidip biraz bakınacağım.
455
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
-Yardım lazım mı?
-Evet.
456
00:26:21,038 --> 00:26:23,791
Kelly Severide,
Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan.
457
00:26:23,874 --> 00:26:25,751
Big T'den biriyle
konuşmak istiyordum.
458
00:26:25,835 --> 00:26:27,628
Ben Tom, sahibiyim.
Yardımcı olayım.
459
00:26:28,421 --> 00:26:31,716
5317 Batı Hersh'teki hırsızlık olayını
duydunuz mu?
460
00:26:31,799 --> 00:26:34,010
Evet duydum.
Oranın banyosunu yapıyordum.
461
00:26:35,052 --> 00:26:37,513
Bu sabah gittiğimde
polis olay yeri olduğunu
462
00:26:37,596 --> 00:26:39,724
-ve giremeyeceğimi söyledi.
-O kadar mı?
463
00:26:39,807 --> 00:26:40,933
Evet.
464
00:26:41,017 --> 00:26:43,769
2221 Batı Erie'de de
tadilat yapıyor musun?
465
00:26:43,936 --> 00:26:44,854
Hayır.
466
00:26:44,937 --> 00:26:47,356
Oraya teklif verdik,
bizi geri çevirdiler.
467
00:26:48,399 --> 00:26:49,900
Ama tesisatçı Jack Howard
468
00:26:49,984 --> 00:26:51,694
-iki yerde de çalıştı.
-Öyle mi?
469
00:26:51,777 --> 00:26:54,322
Evet, kendisi burada.
Aynı dükkânı paylaşıyoruz.
470
00:26:58,367 --> 00:26:59,368
Konuşacak mısınız?
471
00:26:59,452 --> 00:27:00,578
Olur aslında.
472
00:27:01,287 --> 00:27:02,330
Mesajını aldım.
473
00:27:02,413 --> 00:27:03,831
Evet, şimdi konuşuyorduk.
474
00:27:03,914 --> 00:27:05,291
İşte geldi. Hey Jack!
475
00:27:05,541 --> 00:27:06,959
Bu beyler seni arıyor.
476
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Ben hallederim.
477
00:27:50,461 --> 00:27:51,754
Ben Dedektif Pryma.
478
00:27:51,837 --> 00:27:54,840
Güney Campbell, Big T İnşaat'a
iki ekip ve destek yollayın.
479
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Adamı yakaladık.
480
00:28:07,269 --> 00:28:08,145
Merhaba.
481
00:28:09,021 --> 00:28:09,897
Selam.
482
00:28:10,648 --> 00:28:12,066
Söyleyeceğin bir şey var mı?
483
00:28:12,650 --> 00:28:14,068
Evet, pek çok şey.
484
00:28:15,111 --> 00:28:17,446
Çaktığım raflar için diyordum.
Gördün mü?
485
00:28:17,530 --> 00:28:18,823
Gördüm.
486
00:28:19,365 --> 00:28:21,659
İyi olmuş, ellerine sağlık.
487
00:28:22,076 --> 00:28:24,912
İyi mi çok iyi mi?
488
00:28:26,580 --> 00:28:28,332
Arasında bir yerde.
489
00:28:30,334 --> 00:28:32,711
Bana iltifat edersen
490
00:28:32,795 --> 00:28:34,797
veya aferin dersen ölmezsin.
491
00:28:36,340 --> 00:28:37,591
Bir ara dene bence.
492
00:28:40,636 --> 00:28:42,054
İlgiye muhtaç birisin.
493
00:28:42,805 --> 00:28:43,848
Biliyor muydun?
494
00:28:59,697 --> 00:29:01,323
Nerelerdesin ya?
495
00:29:01,407 --> 00:29:03,200
ŞPT ile dışardaydım. Sen?
496
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Çamurda yuvarlanmış gibisin.
497
00:29:04,743 --> 00:29:06,454
Evin temeline inmem gerekti.
498
00:29:06,537 --> 00:29:09,081
Küçük bir çocuk
saklambaç için iyi bir yer
499
00:29:09,165 --> 00:29:10,958
olduğunu düşünmüş
ve orada kalmış.
500
00:29:11,625 --> 00:29:12,918
Ağıl domuzu gibisin.
501
00:29:13,836 --> 00:29:14,795
Evet.
502
00:29:15,337 --> 00:29:16,213
Duşa gidiyorum.
503
00:29:16,964 --> 00:29:17,840
Gidelim.
504
00:29:19,800 --> 00:29:21,135
Bir şey kaçırdım mı?
505
00:29:21,677 --> 00:29:22,761
Hayır.
506
00:29:22,845 --> 00:29:25,055
Sen polisçilik oynarken
Tony ve Capp de
507
00:29:25,139 --> 00:29:26,765
çamaşır makinasını gezdirdi.
508
00:29:26,849 --> 00:29:28,642
Ekip masası tamamen bana kaldı.
509
00:29:28,851 --> 00:29:30,227
Çok hoş bir hismiş.
510
00:29:36,859 --> 00:29:37,985
Şuraya bak.
511
00:29:38,777 --> 00:29:40,362
-Değil mi?
-Bitmiş sayılır.
512
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Mavi ofisten bir masa çaldım.
513
00:29:44,158 --> 00:29:45,826
-Bunlar güzelmiş.
-Evet.
514
00:29:46,744 --> 00:29:47,828
Carver.
515
00:29:48,120 --> 00:29:50,372
Rafları çok iyi çakıyor.
516
00:29:50,456 --> 00:29:51,999
Hâlâ yumruklamak istiyorum ama.
517
00:29:54,585 --> 00:29:55,920
Başardın işte.
518
00:29:56,545 --> 00:29:57,922
Fikrini eyleme döktün.
519
00:29:58,797 --> 00:30:00,257
Seni bu yüzden seviyorum.
520
00:30:01,884 --> 00:30:06,263
Makineler en sonunda nereye gitti?
521
00:30:29,453 --> 00:30:33,374
<i>Ekip 3, Kamyon 81,</i>
<i>Araç 51, Ambulans 61.</i>
522
00:30:33,457 --> 00:30:35,751
<i>Bina yangını, 3447 Güney Damen Bulvarı.</i>
523
00:31:17,418 --> 00:31:19,545
Ne oldu anlamadım,
bir anda başladı.
524
00:31:19,628 --> 00:31:21,088
İçerde kaç kişi var?
525
00:31:21,171 --> 00:31:22,214
Bilmiyorum.
526
00:31:22,339 --> 00:31:24,258
Perdenin yakınında insanlar gördüm.
527
00:31:24,341 --> 00:31:26,260
Brady ile Ivy de
aşağıdaki depodaydı.
528
00:31:26,343 --> 00:31:28,679
Severide, aşağıda
mahsur kalan iki kişi var.
529
00:31:28,762 --> 00:31:31,348
Kidd, sinemanın içinde ilk arama yapalım.
530
00:31:31,432 --> 00:31:33,934
-Anlaşıldı.
-Herrmann iki hortum al.
531
00:31:34,018 --> 00:31:36,145
-Tamam.
-Büyümesini önlemeye çalışın.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,688
Tamam. Gidelim çocuklar.
533
00:31:37,771 --> 00:31:40,566
Çocuklar iki dakikamız var, 10 değil.
534
00:31:40,649 --> 00:31:42,401
-Kaç kişi varmış?
-İki.
535
00:31:42,568 --> 00:31:44,653
Kamyon, sinemada ilk aramaya.
536
00:31:44,737 --> 00:31:48,073
Brett, hediyelik eşya alanının
dışına triyajı kur.
537
00:31:48,157 --> 00:31:51,535
ASH'ye haber verdim, Plan Bir.
Süvari geliyor.
538
00:31:51,619 --> 00:31:53,370
-Tamam.
-Ama onları geride tut.
539
00:31:53,621 --> 00:31:55,539
Bina çok dayanmayacak.
540
00:31:55,748 --> 00:31:56,874
Anlaşıldı amirim.
541
00:31:56,999 --> 00:31:59,168
Herkes bana gelsin,
size oksijen verip
542
00:31:59,251 --> 00:32:00,419
durumunuza bakacağız.
543
00:32:00,502 --> 00:32:02,171
Bir bir hepinize bakacağız.
544
00:32:02,254 --> 00:32:03,672
Gidiyoruz.
545
00:32:09,637 --> 00:32:11,388
Hareket edin. Kamyon hazır mı?
546
00:32:11,472 --> 00:32:13,223
Hortumu doldurmaya hazır olun.
547
00:32:18,854 --> 00:32:19,897
Pekâlâ.
548
00:32:20,356 --> 00:32:22,107
-Gelin. Durmayın!
-Bu taraftan.
549
00:32:22,191 --> 00:32:23,984
-Durmadan devam edin!
-Bu taraf!
550
00:32:24,568 --> 00:32:25,569
Hadi!
551
00:32:25,861 --> 00:32:27,571
Yürüyün!
552
00:32:38,123 --> 00:32:40,084
Herkes sakin olsun!
553
00:32:40,292 --> 00:32:42,670
En yakın çıkışa yürüyün, koşmayın!
554
00:32:43,504 --> 00:32:44,630
Dağılalım!
555
00:32:44,713 --> 00:32:46,715
Elinizden geldiğince insanı çıkarın.
556
00:32:47,132 --> 00:32:48,759
Dışarı çıkalım, buradan!
557
00:32:49,009 --> 00:32:51,637
-Gelin! Bu taraftan!
-Siz de! Hadi!
558
00:32:51,720 --> 00:32:54,056
Amirim sinemanın içine de hortum lazım.
559
00:32:54,139 --> 00:32:55,766
Burası cayır cayır. Gelin.
560
00:32:55,849 --> 00:32:57,976
51, hortum hattıyla içeri girin.
561
00:32:58,060 --> 00:32:59,269
Anlaşıldı amirim.
562
00:33:09,446 --> 00:33:11,740
Duman inhalasyonu solda, yanıklar sağda.
563
00:33:11,907 --> 00:33:12,991
Anlaşıldı.
564
00:33:23,794 --> 00:33:26,755
Amirim, triyajın yönetimini devralacağım.
565
00:33:27,840 --> 00:33:29,258
Teşekkürler Amir Hawkins.
566
00:33:35,347 --> 00:33:36,390
Dinleyin.
567
00:33:37,558 --> 00:33:40,227
Bir dakika daha,
sonra herkes çıksın istiyorum.
568
00:33:40,894 --> 00:33:42,730
Durum iyi görünmüyor.
569
00:33:44,732 --> 00:33:45,607
MALZEME ODASI
570
00:33:46,900 --> 00:33:48,110
Kapı sıkışmış!
571
00:33:48,193 --> 00:33:49,236
Bize yardım edin!
572
00:33:49,987 --> 00:33:51,238
Cruz, Halligan!
573
00:33:51,613 --> 00:33:52,614
Tamam!
574
00:33:53,198 --> 00:33:54,491
Lütfen acele edin!
575
00:33:59,955 --> 00:34:01,039
İlerleyelim.
576
00:34:04,168 --> 00:34:05,461
O taraftan çıkın!
577
00:34:06,628 --> 00:34:07,796
Buradan beyefendi.
578
00:34:07,880 --> 00:34:09,298
İlk kata inin, tamam mı?
579
00:34:09,381 --> 00:34:11,133
-Başınızı eğin.
-Başınızı eğin.
580
00:34:11,842 --> 00:34:12,926
Hadi dostum.
581
00:34:13,677 --> 00:34:15,971
Gidiyoruz!
582
00:34:16,680 --> 00:34:18,682
Bu şekilde devam edin.
583
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
İlerleyin.
584
00:34:20,809 --> 00:34:22,311
-Hey!
-Buradan, hadi!
585
00:34:23,645 --> 00:34:24,688
Hey!
586
00:34:25,272 --> 00:34:26,148
Gallo!
587
00:34:26,607 --> 00:34:29,151
Buradan…
588
00:34:29,651 --> 00:34:31,695
-Hayır, o taraftan değil.
-Gallo!
589
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Bekle!
590
00:34:39,828 --> 00:34:42,414
İmdat! İmdat! Amirim, Gallo!
591
00:34:42,956 --> 00:34:45,209
Gallo tehlikede!
592
00:34:47,878 --> 00:34:49,546
Buraya odaklan.
Kurtaracaklar.
593
00:34:52,466 --> 00:34:54,468
-Gallo!
-Gallo!
594
00:34:56,762 --> 00:34:57,805
Mouch!
595
00:34:57,888 --> 00:35:00,140
-Onları buradan çıkarın.
-Ben hallederim!
596
00:35:01,850 --> 00:35:02,976
Girin!
597
00:35:03,101 --> 00:35:04,186
Capp! Tony!
598
00:35:06,563 --> 00:35:07,564
Hadi, gidelim!
599
00:35:08,148 --> 00:35:09,274
Gallo?
600
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
İşte böyle. Bu taraftan!
601
00:35:13,737 --> 00:35:14,863
Hadi.
602
00:35:15,280 --> 00:35:16,365
Gallo!
603
00:35:18,492 --> 00:35:19,368
Gidin!
604
00:35:20,202 --> 00:35:21,119
Hadi!
605
00:35:27,709 --> 00:35:28,585
Gallo!
606
00:35:28,669 --> 00:35:30,838
-Carver, Gallo'yu görüyor musun?
-Hayır.
607
00:35:30,921 --> 00:35:32,047
Görüşümde değil.
608
00:35:33,006 --> 00:35:33,924
Gallo!
609
00:35:42,182 --> 00:35:43,684
Kidd ve Gallo nerede?
610
00:35:47,980 --> 00:35:51,567
Kidd, Gallo'nun yerini bildir.
611
00:35:53,861 --> 00:35:55,571
Gallo'yu bulduk amirim.
612
00:35:55,654 --> 00:35:56,905
Dışarı çıkıyoruz.
613
00:36:08,792 --> 00:36:10,460
İlk arama tamam.
614
00:36:10,544 --> 00:36:12,045
Mesuliyet raporu sorunsuz.
615
00:36:12,129 --> 00:36:13,630
Tüm itfaiyeciler burada.
616
00:36:14,423 --> 00:36:17,384
Tamam, önleyici adıma geçelim.
Tazyikli suyu getirin.
617
00:36:17,467 --> 00:36:18,427
Anlaşıldı amirim.
618
00:36:36,028 --> 00:36:38,196
Hey, sizi tuttum.
619
00:36:38,280 --> 00:36:39,364
Tuttum.
620
00:36:39,489 --> 00:36:40,574
Adınız ne?
621
00:36:41,033 --> 00:36:42,034
Gabriel.
622
00:36:42,659 --> 00:36:44,912
Tamam Gabriel.
623
00:36:46,538 --> 00:36:47,664
Gidelim.
624
00:36:48,540 --> 00:36:50,667
Amir Boden, Hawkins'e yardım gerek.
625
00:36:50,751 --> 00:36:51,752
Bir kazazede var.
626
00:36:52,502 --> 00:36:54,129
Bu kadar.
627
00:37:02,220 --> 00:37:03,388
İmdat!
628
00:37:08,894 --> 00:37:10,938
İmdat! Kuzey tarafı!
629
00:37:12,814 --> 00:37:15,400
İki kişi var!
Hawkins ve bir kazazede.
630
00:37:19,029 --> 00:37:20,322
Çabuk!
631
00:37:22,699 --> 00:37:23,575
Onlara ulaşın.
632
00:37:24,117 --> 00:37:25,077
Yavaş.
633
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
Dikkat edin!
634
00:37:34,378 --> 00:37:35,420
Buldum!
635
00:37:36,588 --> 00:37:37,798
Severide!
636
00:37:37,881 --> 00:37:38,882
Sırt desteği!
637
00:37:38,966 --> 00:37:40,300
-Geliyor!
-Boyunluk!
638
00:37:40,467 --> 00:37:41,551
Çavuşum!
639
00:37:48,892 --> 00:37:49,851
Başına dikkat.
640
00:37:49,935 --> 00:37:51,853
-Kaldırın.
-Tanrım!
641
00:37:51,937 --> 00:37:53,230
-Tanrım!
-Yavaş olun.
642
00:37:53,313 --> 00:37:56,108
Bir, iki, üç.
643
00:37:59,361 --> 00:38:01,822
-Yavaş.
-Bir, iki, üç.
644
00:38:02,447 --> 00:38:03,490
Çekilin!
645
00:38:11,707 --> 00:38:12,874
Onu buldum!
646
00:38:12,958 --> 00:38:13,875
Çalışmaya devam!
647
00:38:13,959 --> 00:38:15,168
Adımınıza dikkat edin.
648
00:38:15,877 --> 00:38:17,546
-Çalışmaya devam edin!
-Onu çıkarmalıyız!
649
00:38:27,389 --> 00:38:28,598
Aşağı kayıyor.
650
00:38:33,270 --> 00:38:35,188
Bu tarafa doğru çekmelisin.
651
00:38:35,272 --> 00:38:36,565
Kapıları kaldırmalıyız.
652
00:38:42,279 --> 00:38:43,989
Dikkat!
653
00:38:44,072 --> 00:38:45,574
Dikkatli olun!
654
00:38:53,957 --> 00:38:56,835
Kaçılın! Yoldan çekilin!
655
00:39:09,973 --> 00:39:11,516
Hadi Evan, hadi.
656
00:39:11,600 --> 00:39:13,560
Bir şey söyle Evan. Hadi.
657
00:39:15,604 --> 00:39:16,980
Ne olur bir şey söyle.
658
00:39:17,064 --> 00:39:19,107
Konuş benimle. Lütfen.
659
00:39:19,191 --> 00:39:20,317
Ne olursun.
660
00:39:20,942 --> 00:39:22,986
Lütfen Evan, hadi.
661
00:39:23,111 --> 00:39:25,030
Evan, bir şey söyle.
662
00:39:25,739 --> 00:39:27,783
Hadi.
663
00:39:27,866 --> 00:39:29,034
Lütfen tanrım, lütfen!
664
00:39:29,534 --> 00:39:31,161
Evan, lütfen!
665
00:39:31,536 --> 00:39:32,704
Lütfen! Hayır!
666
00:39:32,788 --> 00:39:34,081
-Yapabilirim!
-Onlara bırak.
667
00:39:34,164 --> 00:39:36,291
Onu kurtarabilirim. Hayır!
668
00:39:36,374 --> 00:39:37,459
Onlara bırak.
669
00:39:37,626 --> 00:39:38,835
Onlara bırak.
670
00:39:39,961 --> 00:39:41,630
Olamaz, Evan!
671
00:39:46,259 --> 00:39:47,469
Hayır.
672
00:39:48,804 --> 00:39:50,388
Bir, iki, üç.
673
00:39:55,602 --> 00:39:57,354
Hayır!
674
00:40:05,028 --> 00:40:07,739
Hayır, hayır!
675
00:40:08,615 --> 00:40:10,867
Bana bakıyordu.
676
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
-Lütfen deneyeyim.
-Yanındayım.
677
00:40:14,579 --> 00:40:15,872
-Deneyeyim.
-Yanındayım.
678
00:40:16,289 --> 00:40:18,291
Hayır, hayır!
679
00:40:18,375 --> 00:40:19,543
Hayır!
680
00:40:29,803 --> 00:40:32,514
Hayır, hayır!
681
00:41:07,632 --> 00:41:09,634
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal
682
00:41:10,305 --> 00:42:10,506
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-