"Chicago Fire" Completely Shattered

ID13208066
Movie Name"Chicago Fire" Completely Shattered
Release Name Chicago.Fire.S11E03.Completely.Shattered.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID22055284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:07,091 <i>Rüşvetçi bir polis yüzünden</i> <i>karım neredeyse ölüyordu.</i> 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,968 <i>-İlgileniyoruz.</i> <i>-Sizi tutan ne?</i> 3 00:00:09,051 --> 00:00:10,511 Polis işini polise bırak. 4 00:00:10,594 --> 00:00:13,055 -Yapmıyorsunuz! -Sınırını aşma. 5 00:00:13,723 --> 00:00:16,267 <i>Değerli bir arkadaşını kaybettin.</i> 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,645 Bu işte neden tarafımı tutuyorsun? Beni sevmiyorsun bile. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,897 <i>Amir Boden sende bir ışık görüyor.</i> 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,316 Bu olayda gözlerimle görme fırsatım oldu. 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,652 Ben senin için endişeliyim. 10 00:00:26,736 --> 00:00:29,739 Soluk almadan çalışıyorsun. 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,783 Casey'le ayrıldık. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,245 Bana yardım eder misin? 13 00:00:36,328 --> 00:00:37,830 -Olur. -Sağ ol. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,499 Sizi anlıyorum 15 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 {\an8}ama bir süredir çavuşum 16 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 {\an8}ve hâlâ kendi odamın olmaması tuhaf geliyor. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,840 {\an8}Sen neyden bahsediyorsun? 18 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 {\an8}Ben beş sene bekledim. 19 00:00:49,884 --> 00:00:52,887 {\an8}Kabullenmekten başka yapabileceğin bir şey yok. 20 00:00:53,721 --> 00:00:54,972 {\an8}Kıdem meselesi. 21 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 {\an8}Sen üçüncü sıradasın. 22 00:00:57,516 --> 00:00:59,518 Evlilikle ilgili hiçbir fikrin yok. 23 00:00:59,602 --> 00:01:02,772 -Karını her zaman desteklemelisin. -Ama bana katılmıştın. 24 00:01:02,855 --> 00:01:05,858 Artık bu odayı geçici ofisim olarak kullanamam. 25 00:01:05,941 --> 00:01:06,901 Doğru değil. 26 00:01:12,907 --> 00:01:14,283 {\an8}Partnerin nasıl? 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,662 {\an8}Casey ve yaşadığı o olaydan sonra pek iyi denemez. 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,165 {\an8}Tam üst üste gelmiş. 29 00:01:21,290 --> 00:01:22,166 Evet. 30 00:01:23,751 --> 00:01:27,880 Onu dışarı çıkarmalıyım, kafa dağıtmaya ihtiyacı var. 31 00:01:28,297 --> 00:01:31,133 Pekâlâ, bugün gündem yoğun. Hemen başlayalım. 32 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 İlk olarak… 33 00:01:34,929 --> 00:01:36,263 olukları temizliyoruz. 34 00:01:36,347 --> 00:01:38,432 -Hayır ya. -Ciddi olamazsınız. 35 00:01:38,516 --> 00:01:41,435 Söylenmek için on saniyeniz var. 36 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37 00:01:51,111 --> 00:01:53,364 {\an8}Evan kendi işinden çok 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,115 {\an8}yolda zaman geçiriyor. 39 00:01:55,199 --> 00:01:57,159 6. bölgeye hapsoldu. 40 00:01:57,243 --> 00:01:59,078 -Çok kötü. -Evet. 41 00:01:59,620 --> 00:02:00,955 Şikâyet etmemeliyim. 42 00:02:01,038 --> 00:02:02,498 En azından gizli takılmamız… 43 00:02:04,375 --> 00:02:06,043 Neler diyorum ben? 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,046 {\an8}Benim saçmalıklarımı mı dinleyeceksin? Daha yeni… 45 00:02:09,129 --> 00:02:11,382 {\an8}Hayır Violet, yanımda dikkat etmene gerek yok. 46 00:02:11,465 --> 00:02:13,300 Ciddiyim. Sadece ayrıldım diye… 47 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 Brett, bir saniyen var mı? 48 00:02:15,886 --> 00:02:17,972 {\an8}Merkezden Richardson ambulanslarımıza 49 00:02:18,055 --> 00:02:20,099 {\an8}yeni radyo sistemi kurabilirmiş. 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Carver. 51 00:02:31,068 --> 00:02:33,195 {\an8}Merhaba amirim, talep formu alıyordum. 52 00:02:33,279 --> 00:02:34,655 {\an8}Acelen var mı? 53 00:02:35,114 --> 00:02:36,782 {\an8}Hayır. Ne oldu? 54 00:02:37,283 --> 00:02:39,243 {\an8}Birkaç vardiyadır bizimlesin. 55 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 {\an8}Seni bir kontrol etmek istedim. 56 00:02:41,328 --> 00:02:42,663 {\an8}Buraları beğendin mi? 57 00:02:43,080 --> 00:02:44,290 {\an8}Hem de çok. 58 00:02:44,456 --> 00:02:45,541 {\an8}Harika bir istasyon. 59 00:02:46,292 --> 00:02:49,378 ŞİT'te çalıştığım açık ara en iyi ekip. 60 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 Kesinlikle öyle. 61 00:02:52,381 --> 00:02:54,466 -Kidd'le aran nasıl? -Harika. 62 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Sözünüzü kestim, kusura bakmayın. 63 00:02:59,972 --> 00:03:05,019 Sadece Kidd'le iyi geçiniyor musunuz diye sormak istedim. 64 00:03:05,769 --> 00:03:07,146 Evet, harika. 65 00:03:10,065 --> 00:03:11,358 Şu anda yalnızız. 66 00:03:12,026 --> 00:03:13,027 Konuşabilirsin. 67 00:03:13,903 --> 00:03:15,738 İnanılmaz bir çavuş. 68 00:03:16,822 --> 00:03:20,451 Elbette kişiliklerimiz biraz farklı. 69 00:03:20,534 --> 00:03:23,913 Ama işe heyecan katan şey de bu değil mi? 70 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Haklısın. 71 00:03:31,879 --> 00:03:33,672 -Bana aldırma. -Tamam. 72 00:03:37,468 --> 00:03:41,597 {\an8}Boden'ın bu sabah bahsettiği olay raporu formatını 73 00:03:41,722 --> 00:03:43,057 uygun buldun mu? 74 00:03:43,474 --> 00:03:44,642 Daha düşünmedim. 75 00:03:44,725 --> 00:03:48,270 {\an8}Ezelden beridir raporları 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,397 belirli bir şekilde dolduruyorsak 77 00:03:50,481 --> 00:03:52,441 yeni bir sisteme geçmeye gerek yok. 78 00:03:52,816 --> 00:03:57,237 Ne yani, merkezin gözden geçirmesi mi gecikiyor? 79 00:03:57,321 --> 00:03:58,489 Ne yapıyorsun? 80 00:04:01,200 --> 00:04:02,868 Olay raporlarını konuşuyorum. 81 00:04:02,952 --> 00:04:03,994 Hayır. 82 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 {\an8}Bakabildiğim kadarıyla 83 00:04:07,581 --> 00:04:11,502 {\an8}ofisin sekiz metrekare kadar, değil mi? 84 00:04:12,628 --> 00:04:14,880 {\an8}-Evet. -Harika. 85 00:04:15,297 --> 00:04:16,507 Çok alan var… 86 00:04:17,508 --> 00:04:20,302 {\an8}<i>Kamyon 81, Araç 51, Ambulans 61.</i> 87 00:04:20,386 --> 00:04:21,762 {\an8}<i>Sıkışma vakası.</i> 88 00:04:21,845 --> 00:04:23,138 Devam edeceğiz. 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 İki yaralı sürücümüz var. 90 00:04:46,328 --> 00:04:47,496 Biri sıkışmış. 91 00:04:47,579 --> 00:04:49,915 Sedan için bir hortumu hazır tutalım. 92 00:04:50,416 --> 00:04:53,293 Brett, boyunluk ve ikinci bir ambulans gerek. 93 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Gallo, Mouch, kesicileri getirin. 94 00:04:56,005 --> 00:04:57,673 -Anlaşıldı. -Tamam. 95 00:04:58,340 --> 00:04:59,425 Çavuşum? 96 00:05:09,393 --> 00:05:13,814 ŞİKAGO FIRE 97 00:05:26,201 --> 00:05:28,120 Gallo, Carver, işaret ışıklarını alın. 98 00:05:28,203 --> 00:05:29,955 -Caddenin sonuna gidin. -Tamam. 99 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Hayvanlara çarpılmasın. 100 00:05:31,373 --> 00:05:32,791 Anlaşıldı. 101 00:05:35,461 --> 00:05:37,254 -Mouch, kesici sende mi? -Evet. 102 00:05:38,047 --> 00:05:40,883 Sakin olun, kımıldamayın. Sizi buradan çıkaracağız. 103 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Güzel, gidelim. 104 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 İyi misiniz? 105 00:05:52,227 --> 00:05:53,312 Ellis. 106 00:05:53,395 --> 00:05:54,521 İyi misin Ellis? 107 00:05:54,646 --> 00:05:56,190 O iyi mi? 108 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Bilinci yerinde, bu iyi bir şey. 109 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Ama paramedikler seni kontrol edene kadar 110 00:06:01,361 --> 00:06:03,906 -yerinden kalkma, olur mu? -Gerek yok. 111 00:06:06,867 --> 00:06:08,827 Yapma be! 112 00:06:14,833 --> 00:06:16,293 Açtım çavuşum. 113 00:06:17,836 --> 00:06:19,755 Acıyan yeri söyleyin. 114 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 Sadece bir saniye radyoya bakmıştım. 115 00:06:21,924 --> 00:06:23,092 Evet, çok olur. 116 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 Gözlerinizle parmağımı takip edin. 117 00:06:27,387 --> 00:06:29,848 Beyin sarsıntısı yok. Acıyan yeriniz var mı? 118 00:06:29,932 --> 00:06:32,768 -Yanım çok açıyor. -Kaburga çatlaması mı? 119 00:06:33,852 --> 00:06:35,562 Stridor veya sönmüş ciğer yok. 120 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Hastaneye götürelim doktor baksın. 121 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 -Tamam mı? -Evet. 122 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 Yavaş. 123 00:06:40,818 --> 00:06:43,278 Yavaşça. Sırt üstü uzanın. 124 00:06:43,403 --> 00:06:44,530 Bu kadar. 125 00:06:44,696 --> 00:06:45,739 Tamam. 126 00:06:52,621 --> 00:06:54,957 Teşekkür ederim. 127 00:06:55,457 --> 00:06:58,127 Ellis, ikinci bir ambulans geliyor. 128 00:06:58,210 --> 00:06:59,711 Ona binmeni istiyorum. 129 00:06:59,795 --> 00:07:01,255 En azından başına bakılsın. 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,881 Gerçekten hiç gerek yok. 131 00:07:02,965 --> 00:07:05,551 Asıl yapmam gereken keçilerimi yoldan çekmek. 132 00:07:05,634 --> 00:07:07,469 Birileri ezmesin. 133 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 {\an8}Bana bir saniye ver. 134 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 -Herrmann. -Evet? 135 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 İddiaya var mısın? 136 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Nasıl bir iddia? 137 00:07:22,901 --> 00:07:26,446 {\an8}Ellis'in keçilerini arabaya toplamalıyız. 138 00:07:27,239 --> 00:07:30,033 Hayvan kasasına 139 00:07:30,159 --> 00:07:33,203 en çok keçi taşıyan… 140 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 ofisini alsın mı? 141 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 Benim zaten ofisim var. 142 00:07:40,878 --> 00:07:42,296 Böyle iddia olmaz. 143 00:07:42,713 --> 00:07:46,341 {\an8}Tamam, kazanırsan Molly'nin Barı'nda bir ay çalışsam… 144 00:07:46,425 --> 00:07:47,467 Anlaştık! 145 00:07:47,634 --> 00:07:48,886 Tanrım! 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,015 İşte böyle! 147 00:07:54,308 --> 00:07:55,684 Keçileri toplayalım! 148 00:07:55,767 --> 00:07:57,603 -Aferin. -İşte böyle. 149 00:07:58,520 --> 00:07:59,980 -Hadi. -Hadi bakalım. 150 00:08:02,191 --> 00:08:03,442 -Evet! -Güzel! 151 00:08:08,155 --> 00:08:10,073 -Hadi. -Bastır Herrmann! 152 00:08:10,157 --> 00:08:11,491 İşte böyle! 153 00:08:11,575 --> 00:08:13,619 -Oldu! -Yedi numara! 154 00:08:13,785 --> 00:08:15,412 51'in gücü! 155 00:08:20,626 --> 00:08:22,669 Bu iş böyle yapılır. 156 00:08:26,089 --> 00:08:28,717 {\an8}Bunu enine boyuna düşünmedim. 157 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 Şikago'da doğup büyüdüm. 158 00:08:32,387 --> 00:08:36,767 Ama her yaz amcam Leslie'nin Wisconsin'deki keçi çiftliğine giderdim. 159 00:08:38,018 --> 00:08:39,144 Hiç şaşırmadım. 160 00:08:41,230 --> 00:08:43,857 {\an8}51, toparlanıyoruz. 161 00:08:44,066 --> 00:08:46,068 Dönünce öğle yemeği benden. 162 00:08:47,027 --> 00:08:47,861 Evet! 163 00:08:51,448 --> 00:08:53,367 {\an8}Evan'dan bahsettiğim için üzgünüm. 164 00:08:53,450 --> 00:08:54,952 {\an8}Neler yaşadığını biliyorum. 165 00:08:56,328 --> 00:08:59,039 {\an8}Merkez, ekipman stoklamak için molaya çıkıyoruz. 166 00:08:59,748 --> 00:09:01,083 <i>Anlaşıldı 61.</i> 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 Ne stokluyoruz? 168 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 Midelerimizi. 169 00:09:12,427 --> 00:09:14,554 Dinle, sana karşı dürüst olacağım. 170 00:09:15,597 --> 00:09:17,975 Evan'la ilgili konuşmanı seviyorum. 171 00:09:18,392 --> 00:09:20,227 Sizi birlikte görmeyi seviyorum. 172 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Yakında bölgeden ayrılacağı ve vardiya sırasında 173 00:09:23,146 --> 00:09:25,065 onu görme şansın epey düşeceği için 174 00:09:25,148 --> 00:09:26,858 birlikte öğle yemeği yemek 175 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 iyi olur diye düşündüm. 176 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Brett. 177 00:09:36,285 --> 00:09:37,452 Hadi, çok gibi açım. 178 00:09:44,960 --> 00:09:47,337 -Amirim? -Stella, ne düşünüyorsun? 179 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 Sormanıza sevindim amirim. 180 00:09:49,339 --> 00:09:52,259 {\an8}Lafı uzatmadan söyleyeceğim. 181 00:09:52,634 --> 00:09:54,177 {\an8}Bir çavuş ofisi istiyorum. 182 00:09:55,721 --> 00:09:58,140 {\an8}Stella, bu yoldan çok geçtim. 183 00:09:58,223 --> 00:10:00,767 Bu istasyonda üç araç 184 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 ve iki ofis odası var. 185 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Bu konuyu düşündüm amirim. 186 00:10:04,771 --> 00:10:07,691 Çamaşır odasının alanı yeter de artar bile. 187 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 {\an8}Çamaşır odası mı? 188 00:10:10,485 --> 00:10:13,155 Dinlenme odasının yanı başında, ekibime yakın. 189 00:10:13,238 --> 00:10:16,992 {\an8}Kolayca temizleyip masamı sığdıracak şekilde düzenleyebilirim. 190 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Ayrıca dürüst olalım. 191 00:10:20,454 --> 00:10:23,790 51'deki tek kadın er benim 192 00:10:23,874 --> 00:10:25,417 {\an8}ve bu durum… 193 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Peki. 194 00:10:29,504 --> 00:10:31,006 {\an8}Çamaşır odası senindir. 195 00:10:39,306 --> 00:10:40,849 Birileri mutlu görünüyor. 196 00:10:41,475 --> 00:10:42,517 Mutlu da ondan. 197 00:10:47,314 --> 00:10:49,274 -Beni görmek istemişsiniz. -Evet. 198 00:10:49,399 --> 00:10:51,902 Şikago Polis Teşkilatı aradı. 199 00:10:51,985 --> 00:10:53,862 Yakında bir olay mahali varmış. 200 00:10:54,404 --> 00:10:56,156 Senin yardımını istediler. 201 00:10:56,281 --> 00:10:58,408 -Özellikle ben mi? -Dedektife göre 202 00:10:58,492 --> 00:11:01,912 Trudy Platt bu tür işlere yatkınlığın olduğunu söylemiş. 203 00:11:01,995 --> 00:11:04,122 -Artık ne demekse… -İlginç. 204 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 Evet. 205 00:11:05,374 --> 00:11:07,542 Sen yokken yerine Cruz geçsin. 206 00:11:07,959 --> 00:11:09,169 Tamam amirim. 207 00:11:25,394 --> 00:11:26,770 -Dikkatli yürü. -Tamam. 208 00:11:37,614 --> 00:11:38,573 Severide mı? 209 00:11:40,617 --> 00:11:42,536 -Bizim için içeri bakar mısın? -Tabii. 210 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 {\an8}-Taşıdıkları kişi bu mu? -Evet. 211 00:12:09,020 --> 00:12:10,897 Anladığımız kadarıyla evin sahibi. 212 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 Ailesiyle tatilde olmalıymış ama iş yüzünden 213 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 tatili kısa kesmesi gerekmiş. 214 00:12:15,485 --> 00:12:17,404 Kasayı açan adam onu beklemiyormuş. 215 00:12:17,487 --> 00:12:18,822 Sorun çıkınca kurşun yemiş. 216 00:12:20,282 --> 00:12:22,242 Beni neden aramıştınız? 217 00:12:22,325 --> 00:12:24,619 Kasanın yangına dayanıklı olması gerekiyor. 218 00:12:24,703 --> 00:12:26,830 Katilin nasıl açtığını öğrenmek istiyoruz. 219 00:12:27,622 --> 00:12:30,292 21'deki çavuş senin bilebileceğini söyledi. 220 00:12:32,586 --> 00:12:35,172 Failin kasayı nasıl deldiğini öğrenebilirsek 221 00:12:35,255 --> 00:12:37,466 onu bulmamıza yarayacak bir ipucu çıkabilir. 222 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Hey! O burada ne arıyor? 223 00:12:44,931 --> 00:12:46,475 {\an8}Sakin dedektif. Onu çavuştan… 224 00:12:46,558 --> 00:12:48,643 {\an8}Buradan derhal gitmesini istiyorum. 225 00:12:56,693 --> 00:12:59,905 Dışarıdan birini çağırmadan önce onayımı alacaksın. 226 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 -Çavuş Platt onay verdi. -Olay yeri sorumlusu o mu ben mi? 227 00:13:03,200 --> 00:13:04,117 Bak. 228 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 Beni burada istemiyorsan sorun yok. 229 00:13:08,663 --> 00:13:11,791 Ama yangın geçirmez diye bir şey olmadığını bilmelisin. 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 Metali yeterince ısıtırsan sıvıya dönüşür. 231 00:13:14,544 --> 00:13:16,838 Asetilen şaloması veya havalı ark flamasıyla 232 00:13:16,922 --> 00:13:18,548 yapılmış olabilir. 233 00:13:18,632 --> 00:13:20,509 Nitrogliserin, C4 veya siklonit ile 234 00:13:20,926 --> 00:13:23,762 patlatılmış olabilir. 235 00:13:23,845 --> 00:13:26,932 Ama bu nefretin yüzünden tam nedenini söyleyemeyeceğim. 236 00:13:27,724 --> 00:13:29,976 Peki. Fotoğraf çekeceksen çek. 237 00:13:30,060 --> 00:13:32,395 Bize fikirlerini ilet. Şehir adına teşekkürler. 238 00:13:51,831 --> 00:13:54,751 -Hesabı ben ödeyecektim. -Asla olmaz, saçmalama. 239 00:13:54,834 --> 00:13:56,211 Araman yetti. 240 00:13:56,294 --> 00:13:58,838 -Teşekkürler. -Seninle arkadaş olduğu için şanslı. 241 00:13:59,965 --> 00:14:03,843 Arkadaş demişken, erken olabileceğini biliyorum 242 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -ve istersen kızabilirsin… -Evan, bilemiyorum. 243 00:14:06,680 --> 00:14:08,431 Hokey oynadığım bir dostum var. 244 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 Harika biri. Logan Meydanı'nda barı var. 245 00:14:10,725 --> 00:14:13,061 Lurie Çocuk Hastanesi'nde gönüllü çalışıyor. 246 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 İyi anlaşırsınız diye düşündüm. 247 00:14:17,232 --> 00:14:20,777 Çok tatlısın ama henüz biraz erken. 248 00:14:20,860 --> 00:14:21,736 Söylemiştim. 249 00:14:22,028 --> 00:14:24,239 Hayır, beni düşünmen çok güzel. 250 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 Minnettarım. 251 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Ne zaman istersen. En azından bağırmadın. 252 00:14:29,494 --> 00:14:30,829 Bugün için sağ ol. 253 00:14:31,830 --> 00:14:34,040 Yarın vardiyadan sonra görüşürüz. 254 00:14:34,124 --> 00:14:35,166 Sabırsızlanıyorum. 255 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 -Seni seviyorum. -Ben de. 256 00:14:40,672 --> 00:14:41,840 Kusura bakma. 257 00:14:42,340 --> 00:14:44,009 Saçma derecede iyi biri. 258 00:14:44,092 --> 00:14:46,803 Bu öğle yemeği de saçma derecede düşünceliydi. 259 00:14:47,345 --> 00:14:48,805 Ben eskiden beri 260 00:14:49,055 --> 00:14:51,391 aşka âşık biriyim, hep de öyle olacağım. 261 00:14:52,726 --> 00:14:54,227 Seni mutlu görmek güzel. 262 00:14:59,232 --> 00:15:00,317 Carver! 263 00:15:01,901 --> 00:15:02,861 Çavuşum. 264 00:15:03,361 --> 00:15:05,697 İnşaatta çalışırken daha çok 265 00:15:05,780 --> 00:15:09,534 beden gücü isteyen işler mi yapardın yoksa tadilat da planladın mı? 266 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 Birkaç plan yaptım. South Shore'da bir evi yeniledim. 267 00:15:12,996 --> 00:15:15,832 O zaman çamaşır odasını ofise dönüştürmeme yardım et. 268 00:15:15,915 --> 00:15:17,459 Tesis departmanı yapmıyor mu? 269 00:15:19,669 --> 00:15:20,587 Aslında… 270 00:15:20,795 --> 00:15:23,048 Bu daha çok 271 00:15:23,131 --> 00:15:25,800 evrak onayı için altı ay beklemek istemeyen 272 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 birinin ofis tadilatı olacak. 273 00:15:31,348 --> 00:15:32,390 Ne var? 274 00:15:32,474 --> 00:15:35,310 Yardımımı istiyorsun gibi geldi. 275 00:15:36,519 --> 00:15:37,520 Öyle. 276 00:15:37,604 --> 00:15:39,356 Ama sormadın. 277 00:15:39,439 --> 00:15:41,816 Onun yerine emir verdin. 278 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 Aslına bakarsan sorun değil. 279 00:15:46,821 --> 00:15:48,907 Sen çavuş ben takım oyuncusu. 280 00:15:49,866 --> 00:15:51,076 Bir bakayım. 281 00:15:57,957 --> 00:16:00,043 Değiştirilebilecek çok alan var. 282 00:16:00,377 --> 00:16:03,630 Bana göre kola makinesi gitmeli. 283 00:16:03,713 --> 00:16:05,674 Çamaşır ve kurutma makineleri gitmeli. 284 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 -Masa buraya gelsin. -Bu duvara raf koyarız. 285 00:16:08,259 --> 00:16:09,928 Sahi mi? Tuğlaya çakılır mı? 286 00:16:10,011 --> 00:16:11,471 Karbür uçlu darbeli matkapla... 287 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 İki saniye alır. 288 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 -Cidden mi? -Evet. 289 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 -Tamam madem. -Elektrik ve ışık bol. 290 00:16:17,519 --> 00:16:18,895 Ben de öyle diyordum. 291 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 Baksana Kelly. 292 00:16:21,523 --> 00:16:25,068 Çamaşır ve kurutma makinesi için yer bulmama yardım eder misin? 293 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Kidd'e yer bulmada yardımcı olun. 294 00:16:29,531 --> 00:16:31,116 Ama biz… 295 00:16:31,199 --> 00:16:34,369 Ya da güneş batana kadar çatıda tatbikat yapabilirsiniz. 296 00:16:34,661 --> 00:16:35,745 Peki. 297 00:16:40,417 --> 00:16:42,168 Teşekkürler beyler. 298 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Geçici hortum ve akordiyon boru takmamız gerekecek. 299 00:16:47,173 --> 00:16:49,217 Çözebileceğinize eminim. 300 00:16:49,676 --> 00:16:50,760 Benimle gel. 301 00:16:56,224 --> 00:16:57,517 Ne yapıyorsunuz böyle? 302 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 Bunları Kidd'in yeni ofisinden çıkarıyoruz. 303 00:16:59,894 --> 00:17:03,189 Sonunda yeteneklerinize uyan bir iş. 304 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 Düşünme gerektirmeyen. 305 00:17:12,699 --> 00:17:13,825 Amirim. 306 00:17:14,117 --> 00:17:18,830 Geçen gün Javi'yi aday olarak ağırladığınız için teşekkür etmek istedim. 307 00:17:18,913 --> 00:17:22,417 Onu görmek bir zevk. Ben de düşünüyordum… 308 00:17:22,500 --> 00:17:24,169 Onu bize getirmek ister miydin? 309 00:17:24,252 --> 00:17:26,880 Terrance'la bahçede futbol oynarlar. 310 00:17:26,963 --> 00:17:28,089 Harika olur. 311 00:17:31,301 --> 00:17:32,510 Affedersin. 312 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 Siz. 313 00:17:38,057 --> 00:17:39,142 Ne yapıyorsunuz? 314 00:17:39,225 --> 00:17:41,352 Makinaları toplantı odasına taşıyoruz. 315 00:17:42,729 --> 00:17:45,023 Hayır taşımıyorsunuz. 316 00:17:46,316 --> 00:17:47,484 Başka yer bulun. 317 00:17:54,949 --> 00:17:56,326 Ofisimde devam edelim. 318 00:18:01,998 --> 00:18:03,208 Tak tak. 319 00:18:03,291 --> 00:18:04,209 Van Meter! 320 00:18:07,128 --> 00:18:10,715 Gönderdiğim fotoğraflarla ilgili e-posta göndersen de olurdu. 321 00:18:10,799 --> 00:18:12,675 Zaten Akademi'ye gidiyordum. 322 00:18:12,759 --> 00:18:16,846 Bunlar YSO arşivinden bulabildiğim tüm eski kasa hırsızlığı 323 00:18:16,930 --> 00:18:19,766 ve kundaklama dosyaları. Son 10 seneyi kapsıyorlar. 324 00:18:19,849 --> 00:18:21,768 -Düşündüğümden fazlaymış. -Evet. 325 00:18:22,227 --> 00:18:25,104 Şikago'da her yıl yedi bin hırsızlık vakası oluyor. 326 00:18:25,188 --> 00:18:28,733 Şehrimizi zehirleyen belaların küçük bir bölümünü getirdim. 327 00:18:29,275 --> 00:18:30,109 Baktın mı? 328 00:18:31,820 --> 00:18:32,654 Evet. 329 00:18:33,154 --> 00:18:35,740 Kasayı yakmak için kullanılan cihazı bulabilirsem 330 00:18:35,824 --> 00:18:39,160 ŞPT, şüpheli listesini daraltabilirmiş. 331 00:18:39,244 --> 00:18:42,747 Bana havalı ark flaması gibi geliyor ama dosyalara göz at. 332 00:18:42,831 --> 00:18:44,165 Benzer şeyler olabilir. 333 00:18:44,249 --> 00:18:46,793 Birkaç vaka çözülmüştü, ayrıntılı anlatmışlardır. 334 00:18:46,876 --> 00:18:49,254 Bakacağım, teşekkürler. 335 00:18:49,337 --> 00:18:50,922 O zaman ben Akademi'ye geçeyim. 336 00:18:51,047 --> 00:18:52,048 -Bol şans. -Sağ ol. 337 00:19:02,851 --> 00:19:03,852 Amirim. 338 00:19:04,060 --> 00:19:06,521 Kuzey Erie'deki yangını hatırlıyor musunuz? 339 00:19:06,604 --> 00:19:09,357 Yatak odasında yangına dayanıklı kasa olan hani? 340 00:19:09,858 --> 00:19:12,026 Evet, işe giderken önünden geçiyorum. 341 00:19:12,110 --> 00:19:13,361 Hâlâ tahtalarla çevrili. 342 00:19:15,363 --> 00:19:17,615 Tamam, gidip bakabilirsin. 343 00:19:18,700 --> 00:19:19,993 Cruz'a haber veririm. 344 00:19:20,535 --> 00:19:21,661 Teşekkürler amirim. 345 00:20:03,536 --> 00:20:04,871 Burada ne arıyorsun? 346 00:20:05,246 --> 00:20:06,664 Burası yangın mahali Pryma. 347 00:20:07,206 --> 00:20:08,583 Asıl soru şu ki, 348 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 sen ne arıyorsun? 349 00:20:11,419 --> 00:20:13,630 Bölgedeki şüpheli vakalara göz atıyordum 350 00:20:13,713 --> 00:20:16,007 ve bu ev gözüme çarptı. Yatak odasında yangın. 351 00:20:16,674 --> 00:20:18,468 Yakınında da yer kasası var. 352 00:20:19,093 --> 00:20:21,220 -Aynen. -Ben de aynısını yapıyordum. 353 00:20:21,304 --> 00:20:23,890 Vakaya bakan dedektif kasa hiç açılmamış dedi. 354 00:20:23,973 --> 00:20:25,934 Yangın inceleme de aynısını dedi. 355 00:20:26,309 --> 00:20:27,560 Kundaklama diye geçti. 356 00:20:27,644 --> 00:20:29,896 Evet ama ŞPT suça iten sebep bulamadı. 357 00:20:29,979 --> 00:20:32,732 -Peki ya ev sahibi? -Yılın yarısında Florida'da. 358 00:20:32,815 --> 00:20:34,651 Olay sırasında Şikago dışındaymış. 359 00:20:34,734 --> 00:20:38,154 Uzaktan görüştük ama kötü bir izlenim uyandırmadı. 360 00:20:38,237 --> 00:20:40,865 Bağlantı var mı diye iki adrese de baktım. 361 00:20:40,949 --> 00:20:42,200 Şimdilik sonuç yok. 362 00:20:42,992 --> 00:20:45,703 Bu sabahki kırılan kasayla aynı model. 363 00:20:46,496 --> 00:20:48,164 Dikkatimizi çekmesine şaşmamalı. 364 00:20:48,247 --> 00:20:49,874 Ama bu açılmamış. 365 00:20:49,958 --> 00:20:51,042 Doğru. 366 00:20:54,629 --> 00:20:56,005 Yangın burada başlamış. 367 00:20:59,509 --> 00:21:00,385 Buraya… 368 00:21:03,304 --> 00:21:04,555 …ve buraya ilerlemiş. 369 00:21:05,515 --> 00:21:08,768 Yani biri tülleri veya perdeleri ateşe vermiş. 370 00:21:08,851 --> 00:21:09,686 Pekâlâ. 371 00:21:12,230 --> 00:21:14,065 Kasa hırsızımız 372 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 içeri girip kasaya yürümüş olsun. 373 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Kasayı şalomeyle açmak istemiş 374 00:21:18,903 --> 00:21:20,947 ama ne yaptığını pek de bilmiyormuş. 375 00:21:21,072 --> 00:21:23,449 Bir nedenden ürküp vazgeçmiş. 376 00:21:23,533 --> 00:21:25,076 Sonra da kızarak… 377 00:21:27,620 --> 00:21:29,872 …odayı ateşe vermiş. 378 00:21:31,499 --> 00:21:33,459 Ya da izini kapamak için. 379 00:21:34,752 --> 00:21:37,046 Yani sence bu kasa ilk teşebbüsü müydü? 380 00:21:37,130 --> 00:21:40,258 Çoğu kundakçı küçük başlar. Gittikçe şiddeti artırırlar. 381 00:21:40,383 --> 00:21:42,760 Zihinsel bir dürtüdür. 382 00:21:42,969 --> 00:21:44,178 Hem de deneyim. 383 00:21:46,514 --> 00:21:48,975 Belki kasa hırsızları da aynısını yapıyordur. 384 00:21:49,058 --> 00:21:50,560 Burada başarısız olup… 385 00:21:52,145 --> 00:21:55,231 …birkaç hafta bekledi ve Batı Hersh'teki kasayı açtı. 386 00:21:56,107 --> 00:21:56,983 Aynen öyle. 387 00:21:57,066 --> 00:22:00,611 İki ev arasında bir bağlantı bulabilirsek 388 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 -şüpheliye de yaklaşırız. -Biz mi? 389 00:22:02,739 --> 00:22:05,867 Deneyimime göre istesem de istemesem de bunu bırakmayacaksın. 390 00:22:05,950 --> 00:22:09,412 Dosyalarında bulduğun bir şey olursa haber ver. 391 00:22:10,246 --> 00:22:11,748 Ben de aynısını yapacağım. 392 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Tamamdır. 393 00:22:15,418 --> 00:22:17,795 Ekipman ve malzemeleri de bu yüzden aradım. 394 00:22:18,046 --> 00:22:20,923 Ağustosta söz verdiğiniz hortumlar hâlâ gelmedi. 395 00:22:23,301 --> 00:22:26,012 Takvimime bakıyorum Larry. Sence ne yazıyor? 396 00:22:26,095 --> 00:22:27,430 Ekim yazıyor. 397 00:22:33,811 --> 00:22:34,896 Bir saniye bekle. 398 00:22:40,735 --> 00:22:41,611 Hey! 399 00:22:43,154 --> 00:22:44,739 -Amirim düşündük ki… -Olmaz. 400 00:22:59,128 --> 00:23:00,004 Carver! 401 00:23:00,922 --> 00:23:01,839 Efendim çavuşum? 402 00:23:01,923 --> 00:23:04,467 -İnşaat deneyimin var, değil mi? -Var. 403 00:23:04,550 --> 00:23:06,928 Görebileceğiniz gibi hâlâ da çalışıyorum. 404 00:23:07,720 --> 00:23:09,806 Bunlar birkaç hafta önceki yangından. 405 00:23:09,889 --> 00:23:12,809 Bu direk ve şu direk sence de farklı mı? 406 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 Evet, belli oluyor. Bu evi restore etmişler. 407 00:23:16,395 --> 00:23:18,689 Alçıpanın arkasındakiler 1964 öncesinden 408 00:23:18,773 --> 00:23:20,399 gerçek ikiye dörtlükler. 409 00:23:20,733 --> 00:23:23,277 Şurada yeni yapıyı görebilirsiniz. 410 00:23:23,444 --> 00:23:24,695 O direkler ise… 411 00:23:28,825 --> 00:23:29,867 Hayır. 412 00:23:34,330 --> 00:23:35,414 Devam et. 413 00:23:35,832 --> 00:23:38,167 O direkler üç buçuğa bir buçukluklar. 414 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Işık ve renk de önemli. 415 00:23:40,503 --> 00:23:43,214 Bu yeni yapılmış, geçen birkaç ay içinde. 416 00:23:43,881 --> 00:23:45,633 -Teşekkürler Carver. -Ne demek. 417 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 Bu ne? 418 00:23:54,642 --> 00:23:56,561 Senin için, bu kadar şeyle uğraşırken 419 00:23:56,644 --> 00:23:58,896 hâlâ günümü güzelleştirmeyi düşünüyorsun. 420 00:23:59,438 --> 00:24:03,901 Ben de sana peynirli ekmek yapmayı denedim ama pek olmadı. 421 00:24:06,445 --> 00:24:07,488 Yiyeyim mi yoksa… 422 00:24:07,613 --> 00:24:09,407 Hemen atabilirsin. 423 00:24:09,991 --> 00:24:12,201 Ama çabamı görmeni 424 00:24:12,285 --> 00:24:15,037 ve öğle yemeği için tekrar teşekkür etmeyi istedim. 425 00:24:15,121 --> 00:24:18,291 Violet, sözlerin ve bunu pişirdiğin için 426 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 ne kadar teşekkür etsem azdır 427 00:24:21,460 --> 00:24:22,545 ama ben iyiyim. 428 00:24:23,337 --> 00:24:24,172 Ben… 429 00:24:27,550 --> 00:24:31,512 Birkaç yıl önceki bir görevi düşünüp duruyorum. 430 00:24:31,596 --> 00:24:33,097 Bir kadın komşusu tarafından 431 00:24:33,181 --> 00:24:34,348 odasında bıçaklanmıştı. 432 00:24:35,183 --> 00:24:37,852 Çok geç vardım ve gözümün önünde öldü. 433 00:24:38,895 --> 00:24:41,564 O zamanlar beni çok etkilemişti. 434 00:24:42,481 --> 00:24:45,985 Sonrasında arabada gözlerim acıyana kadar ağladım, 435 00:24:46,194 --> 00:24:47,445 paramparça olmuştum. 436 00:24:49,739 --> 00:24:53,659 Ama bu iş, bu hayat… 437 00:24:56,078 --> 00:24:57,955 İnsanı çelik gibi sağlam yapıyor. 438 00:25:00,917 --> 00:25:02,335 Artık çok daha güçlüyüm. 439 00:25:04,754 --> 00:25:07,173 Geçenki hane ziyaretinde saldırıya uğradığımda 440 00:25:07,256 --> 00:25:10,801 oradan kaçıp yardım bulmayı hiç düşünmedim. 441 00:25:10,885 --> 00:25:14,931 Sakin olup sorunu çözmeye odaklandım. 442 00:25:19,852 --> 00:25:20,895 Matt olayında da 443 00:25:22,271 --> 00:25:24,398 ya gözlerim acıyana kadar ağlayacağım… 444 00:25:26,150 --> 00:25:27,443 …ya da işe dönüp… 445 00:25:29,320 --> 00:25:31,739 …hayatta her gün güçlenmeye devam edeceğim. 446 00:25:35,868 --> 00:25:37,328 Ben ikinciyi seçiyorum. 447 00:25:44,126 --> 00:25:45,461 {\an8}BIG T İNŞAAT 448 00:25:51,092 --> 00:25:52,385 {\an8}Dedektif Pryma. 449 00:25:53,010 --> 00:25:57,139 İki evi birbirine bağlayan bir şey bulmuş olabilirim. 450 00:25:57,223 --> 00:26:00,059 İkisine de yakında tadilat yapılmış, muhtemelen kasa yerini 451 00:26:00,142 --> 00:26:03,187 ve ev sahiplerinin şehir dışında olduğunu bilen biri tarafından. 452 00:26:03,271 --> 00:26:06,774 {\an8}İlk evin bahçesinde Big T İnşaat yazan bir tabela var. 453 00:26:06,857 --> 00:26:08,567 Bir buçuk kilometre uzaklıkta. 454 00:26:08,651 --> 00:26:09,986 Gidip biraz bakınacağım. 455 00:26:19,578 --> 00:26:20,955 -Yardım lazım mı? -Evet. 456 00:26:21,038 --> 00:26:23,791 Kelly Severide, Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan. 457 00:26:23,874 --> 00:26:25,751 Big T'den biriyle konuşmak istiyordum. 458 00:26:25,835 --> 00:26:27,628 Ben Tom, sahibiyim. Yardımcı olayım. 459 00:26:28,421 --> 00:26:31,716 5317 Batı Hersh'teki hırsızlık olayını duydunuz mu? 460 00:26:31,799 --> 00:26:34,010 Evet duydum. Oranın banyosunu yapıyordum. 461 00:26:35,052 --> 00:26:37,513 Bu sabah gittiğimde polis olay yeri olduğunu 462 00:26:37,596 --> 00:26:39,724 -ve giremeyeceğimi söyledi. -O kadar mı? 463 00:26:39,807 --> 00:26:40,933 Evet. 464 00:26:41,017 --> 00:26:43,769 2221 Batı Erie'de de tadilat yapıyor musun? 465 00:26:43,936 --> 00:26:44,854 Hayır. 466 00:26:44,937 --> 00:26:47,356 Oraya teklif verdik, bizi geri çevirdiler. 467 00:26:48,399 --> 00:26:49,900 Ama tesisatçı Jack Howard 468 00:26:49,984 --> 00:26:51,694 -iki yerde de çalıştı. -Öyle mi? 469 00:26:51,777 --> 00:26:54,322 Evet, kendisi burada. Aynı dükkânı paylaşıyoruz. 470 00:26:58,367 --> 00:26:59,368 Konuşacak mısınız? 471 00:26:59,452 --> 00:27:00,578 Olur aslında. 472 00:27:01,287 --> 00:27:02,330 Mesajını aldım. 473 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Evet, şimdi konuşuyorduk. 474 00:27:03,914 --> 00:27:05,291 İşte geldi. Hey Jack! 475 00:27:05,541 --> 00:27:06,959 Bu beyler seni arıyor. 476 00:27:39,575 --> 00:27:40,701 Ben hallederim. 477 00:27:50,461 --> 00:27:51,754 Ben Dedektif Pryma. 478 00:27:51,837 --> 00:27:54,840 Güney Campbell, Big T İnşaat'a iki ekip ve destek yollayın. 479 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Adamı yakaladık. 480 00:28:07,269 --> 00:28:08,145 Merhaba. 481 00:28:09,021 --> 00:28:09,897 Selam. 482 00:28:10,648 --> 00:28:12,066 Söyleyeceğin bir şey var mı? 483 00:28:12,650 --> 00:28:14,068 Evet, pek çok şey. 484 00:28:15,111 --> 00:28:17,446 Çaktığım raflar için diyordum. Gördün mü? 485 00:28:17,530 --> 00:28:18,823 Gördüm. 486 00:28:19,365 --> 00:28:21,659 İyi olmuş, ellerine sağlık. 487 00:28:22,076 --> 00:28:24,912 İyi mi çok iyi mi? 488 00:28:26,580 --> 00:28:28,332 Arasında bir yerde. 489 00:28:30,334 --> 00:28:32,711 Bana iltifat edersen 490 00:28:32,795 --> 00:28:34,797 veya aferin dersen ölmezsin. 491 00:28:36,340 --> 00:28:37,591 Bir ara dene bence. 492 00:28:40,636 --> 00:28:42,054 İlgiye muhtaç birisin. 493 00:28:42,805 --> 00:28:43,848 Biliyor muydun? 494 00:28:59,697 --> 00:29:01,323 Nerelerdesin ya? 495 00:29:01,407 --> 00:29:03,200 ŞPT ile dışardaydım. Sen? 496 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Çamurda yuvarlanmış gibisin. 497 00:29:04,743 --> 00:29:06,454 Evin temeline inmem gerekti. 498 00:29:06,537 --> 00:29:09,081 Küçük bir çocuk saklambaç için iyi bir yer 499 00:29:09,165 --> 00:29:10,958 olduğunu düşünmüş ve orada kalmış. 500 00:29:11,625 --> 00:29:12,918 Ağıl domuzu gibisin. 501 00:29:13,836 --> 00:29:14,795 Evet. 502 00:29:15,337 --> 00:29:16,213 Duşa gidiyorum. 503 00:29:16,964 --> 00:29:17,840 Gidelim. 504 00:29:19,800 --> 00:29:21,135 Bir şey kaçırdım mı? 505 00:29:21,677 --> 00:29:22,761 Hayır. 506 00:29:22,845 --> 00:29:25,055 Sen polisçilik oynarken Tony ve Capp de 507 00:29:25,139 --> 00:29:26,765 çamaşır makinasını gezdirdi. 508 00:29:26,849 --> 00:29:28,642 Ekip masası tamamen bana kaldı. 509 00:29:28,851 --> 00:29:30,227 Çok hoş bir hismiş. 510 00:29:36,859 --> 00:29:37,985 Şuraya bak. 511 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Değil mi? -Bitmiş sayılır. 512 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Mavi ofisten bir masa çaldım. 513 00:29:44,158 --> 00:29:45,826 -Bunlar güzelmiş. -Evet. 514 00:29:46,744 --> 00:29:47,828 Carver. 515 00:29:48,120 --> 00:29:50,372 Rafları çok iyi çakıyor. 516 00:29:50,456 --> 00:29:51,999 Hâlâ yumruklamak istiyorum ama. 517 00:29:54,585 --> 00:29:55,920 Başardın işte. 518 00:29:56,545 --> 00:29:57,922 Fikrini eyleme döktün. 519 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 Seni bu yüzden seviyorum. 520 00:30:01,884 --> 00:30:06,263 Makineler en sonunda nereye gitti? 521 00:30:29,453 --> 00:30:33,374 <i>Ekip 3, Kamyon 81,</i> <i>Araç 51, Ambulans 61.</i> 522 00:30:33,457 --> 00:30:35,751 <i>Bina yangını, 3447 Güney Damen Bulvarı.</i> 523 00:31:17,418 --> 00:31:19,545 Ne oldu anlamadım, bir anda başladı. 524 00:31:19,628 --> 00:31:21,088 İçerde kaç kişi var? 525 00:31:21,171 --> 00:31:22,214 Bilmiyorum. 526 00:31:22,339 --> 00:31:24,258 Perdenin yakınında insanlar gördüm. 527 00:31:24,341 --> 00:31:26,260 Brady ile Ivy de aşağıdaki depodaydı. 528 00:31:26,343 --> 00:31:28,679 Severide, aşağıda mahsur kalan iki kişi var. 529 00:31:28,762 --> 00:31:31,348 Kidd, sinemanın içinde ilk arama yapalım. 530 00:31:31,432 --> 00:31:33,934 -Anlaşıldı. -Herrmann iki hortum al. 531 00:31:34,018 --> 00:31:36,145 -Tamam. -Büyümesini önlemeye çalışın. 532 00:31:36,228 --> 00:31:37,688 Tamam. Gidelim çocuklar. 533 00:31:37,771 --> 00:31:40,566 Çocuklar iki dakikamız var, 10 değil. 534 00:31:40,649 --> 00:31:42,401 -Kaç kişi varmış? -İki. 535 00:31:42,568 --> 00:31:44,653 Kamyon, sinemada ilk aramaya. 536 00:31:44,737 --> 00:31:48,073 Brett, hediyelik eşya alanının dışına triyajı kur. 537 00:31:48,157 --> 00:31:51,535 ASH'ye haber verdim, Plan Bir. Süvari geliyor. 538 00:31:51,619 --> 00:31:53,370 -Tamam. -Ama onları geride tut. 539 00:31:53,621 --> 00:31:55,539 Bina çok dayanmayacak. 540 00:31:55,748 --> 00:31:56,874 Anlaşıldı amirim. 541 00:31:56,999 --> 00:31:59,168 Herkes bana gelsin, size oksijen verip 542 00:31:59,251 --> 00:32:00,419 durumunuza bakacağız. 543 00:32:00,502 --> 00:32:02,171 Bir bir hepinize bakacağız. 544 00:32:02,254 --> 00:32:03,672 Gidiyoruz. 545 00:32:09,637 --> 00:32:11,388 Hareket edin. Kamyon hazır mı? 546 00:32:11,472 --> 00:32:13,223 Hortumu doldurmaya hazır olun. 547 00:32:18,854 --> 00:32:19,897 Pekâlâ. 548 00:32:20,356 --> 00:32:22,107 -Gelin. Durmayın! -Bu taraftan. 549 00:32:22,191 --> 00:32:23,984 -Durmadan devam edin! -Bu taraf! 550 00:32:24,568 --> 00:32:25,569 Hadi! 551 00:32:25,861 --> 00:32:27,571 Yürüyün! 552 00:32:38,123 --> 00:32:40,084 Herkes sakin olsun! 553 00:32:40,292 --> 00:32:42,670 En yakın çıkışa yürüyün, koşmayın! 554 00:32:43,504 --> 00:32:44,630 Dağılalım! 555 00:32:44,713 --> 00:32:46,715 Elinizden geldiğince insanı çıkarın. 556 00:32:47,132 --> 00:32:48,759 Dışarı çıkalım, buradan! 557 00:32:49,009 --> 00:32:51,637 -Gelin! Bu taraftan! -Siz de! Hadi! 558 00:32:51,720 --> 00:32:54,056 Amirim sinemanın içine de hortum lazım. 559 00:32:54,139 --> 00:32:55,766 Burası cayır cayır. Gelin. 560 00:32:55,849 --> 00:32:57,976 51, hortum hattıyla içeri girin. 561 00:32:58,060 --> 00:32:59,269 Anlaşıldı amirim. 562 00:33:09,446 --> 00:33:11,740 Duman inhalasyonu solda, yanıklar sağda. 563 00:33:11,907 --> 00:33:12,991 Anlaşıldı. 564 00:33:23,794 --> 00:33:26,755 Amirim, triyajın yönetimini devralacağım. 565 00:33:27,840 --> 00:33:29,258 Teşekkürler Amir Hawkins. 566 00:33:35,347 --> 00:33:36,390 Dinleyin. 567 00:33:37,558 --> 00:33:40,227 Bir dakika daha, sonra herkes çıksın istiyorum. 568 00:33:40,894 --> 00:33:42,730 Durum iyi görünmüyor. 569 00:33:44,732 --> 00:33:45,607 MALZEME ODASI 570 00:33:46,900 --> 00:33:48,110 Kapı sıkışmış! 571 00:33:48,193 --> 00:33:49,236 Bize yardım edin! 572 00:33:49,987 --> 00:33:51,238 Cruz, Halligan! 573 00:33:51,613 --> 00:33:52,614 Tamam! 574 00:33:53,198 --> 00:33:54,491 Lütfen acele edin! 575 00:33:59,955 --> 00:34:01,039 İlerleyelim. 576 00:34:04,168 --> 00:34:05,461 O taraftan çıkın! 577 00:34:06,628 --> 00:34:07,796 Buradan beyefendi. 578 00:34:07,880 --> 00:34:09,298 İlk kata inin, tamam mı? 579 00:34:09,381 --> 00:34:11,133 -Başınızı eğin. -Başınızı eğin. 580 00:34:11,842 --> 00:34:12,926 Hadi dostum. 581 00:34:13,677 --> 00:34:15,971 Gidiyoruz! 582 00:34:16,680 --> 00:34:18,682 Bu şekilde devam edin. 583 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 İlerleyin. 584 00:34:20,809 --> 00:34:22,311 -Hey! -Buradan, hadi! 585 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 Hey! 586 00:34:25,272 --> 00:34:26,148 Gallo! 587 00:34:26,607 --> 00:34:29,151 Buradan… 588 00:34:29,651 --> 00:34:31,695 -Hayır, o taraftan değil. -Gallo! 589 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Bekle! 590 00:34:39,828 --> 00:34:42,414 İmdat! İmdat! Amirim, Gallo! 591 00:34:42,956 --> 00:34:45,209 Gallo tehlikede! 592 00:34:47,878 --> 00:34:49,546 Buraya odaklan. Kurtaracaklar. 593 00:34:52,466 --> 00:34:54,468 -Gallo! -Gallo! 594 00:34:56,762 --> 00:34:57,805 Mouch! 595 00:34:57,888 --> 00:35:00,140 -Onları buradan çıkarın. -Ben hallederim! 596 00:35:01,850 --> 00:35:02,976 Girin! 597 00:35:03,101 --> 00:35:04,186 Capp! Tony! 598 00:35:06,563 --> 00:35:07,564 Hadi, gidelim! 599 00:35:08,148 --> 00:35:09,274 Gallo? 600 00:35:09,775 --> 00:35:11,109 İşte böyle. Bu taraftan! 601 00:35:13,737 --> 00:35:14,863 Hadi. 602 00:35:15,280 --> 00:35:16,365 Gallo! 603 00:35:18,492 --> 00:35:19,368 Gidin! 604 00:35:20,202 --> 00:35:21,119 Hadi! 605 00:35:27,709 --> 00:35:28,585 Gallo! 606 00:35:28,669 --> 00:35:30,838 -Carver, Gallo'yu görüyor musun? -Hayır. 607 00:35:30,921 --> 00:35:32,047 Görüşümde değil. 608 00:35:33,006 --> 00:35:33,924 Gallo! 609 00:35:42,182 --> 00:35:43,684 Kidd ve Gallo nerede? 610 00:35:47,980 --> 00:35:51,567 Kidd, Gallo'nun yerini bildir. 611 00:35:53,861 --> 00:35:55,571 Gallo'yu bulduk amirim. 612 00:35:55,654 --> 00:35:56,905 Dışarı çıkıyoruz. 613 00:36:08,792 --> 00:36:10,460 İlk arama tamam. 614 00:36:10,544 --> 00:36:12,045 Mesuliyet raporu sorunsuz. 615 00:36:12,129 --> 00:36:13,630 Tüm itfaiyeciler burada. 616 00:36:14,423 --> 00:36:17,384 Tamam, önleyici adıma geçelim. Tazyikli suyu getirin. 617 00:36:17,467 --> 00:36:18,427 Anlaşıldı amirim. 618 00:36:36,028 --> 00:36:38,196 Hey, sizi tuttum. 619 00:36:38,280 --> 00:36:39,364 Tuttum. 620 00:36:39,489 --> 00:36:40,574 Adınız ne? 621 00:36:41,033 --> 00:36:42,034 Gabriel. 622 00:36:42,659 --> 00:36:44,912 Tamam Gabriel. 623 00:36:46,538 --> 00:36:47,664 Gidelim. 624 00:36:48,540 --> 00:36:50,667 Amir Boden, Hawkins'e yardım gerek. 625 00:36:50,751 --> 00:36:51,752 Bir kazazede var. 626 00:36:52,502 --> 00:36:54,129 Bu kadar. 627 00:37:02,220 --> 00:37:03,388 İmdat! 628 00:37:08,894 --> 00:37:10,938 İmdat! Kuzey tarafı! 629 00:37:12,814 --> 00:37:15,400 İki kişi var! Hawkins ve bir kazazede. 630 00:37:19,029 --> 00:37:20,322 Çabuk! 631 00:37:22,699 --> 00:37:23,575 Onlara ulaşın. 632 00:37:24,117 --> 00:37:25,077 Yavaş. 633 00:37:25,786 --> 00:37:27,371 Dikkat edin! 634 00:37:34,378 --> 00:37:35,420 Buldum! 635 00:37:36,588 --> 00:37:37,798 Severide! 636 00:37:37,881 --> 00:37:38,882 Sırt desteği! 637 00:37:38,966 --> 00:37:40,300 -Geliyor! -Boyunluk! 638 00:37:40,467 --> 00:37:41,551 Çavuşum! 639 00:37:48,892 --> 00:37:49,851 Başına dikkat. 640 00:37:49,935 --> 00:37:51,853 -Kaldırın. -Tanrım! 641 00:37:51,937 --> 00:37:53,230 -Tanrım! -Yavaş olun. 642 00:37:53,313 --> 00:37:56,108 Bir, iki, üç. 643 00:37:59,361 --> 00:38:01,822 -Yavaş. -Bir, iki, üç. 644 00:38:02,447 --> 00:38:03,490 Çekilin! 645 00:38:11,707 --> 00:38:12,874 Onu buldum! 646 00:38:12,958 --> 00:38:13,875 Çalışmaya devam! 647 00:38:13,959 --> 00:38:15,168 Adımınıza dikkat edin. 648 00:38:15,877 --> 00:38:17,546 -Çalışmaya devam edin! -Onu çıkarmalıyız! 649 00:38:27,389 --> 00:38:28,598 Aşağı kayıyor. 650 00:38:33,270 --> 00:38:35,188 Bu tarafa doğru çekmelisin. 651 00:38:35,272 --> 00:38:36,565 Kapıları kaldırmalıyız. 652 00:38:42,279 --> 00:38:43,989 Dikkat! 653 00:38:44,072 --> 00:38:45,574 Dikkatli olun! 654 00:38:53,957 --> 00:38:56,835 Kaçılın! Yoldan çekilin! 655 00:39:09,973 --> 00:39:11,516 Hadi Evan, hadi. 656 00:39:11,600 --> 00:39:13,560 Bir şey söyle Evan. Hadi. 657 00:39:15,604 --> 00:39:16,980 Ne olur bir şey söyle. 658 00:39:17,064 --> 00:39:19,107 Konuş benimle. Lütfen. 659 00:39:19,191 --> 00:39:20,317 Ne olursun. 660 00:39:20,942 --> 00:39:22,986 Lütfen Evan, hadi. 661 00:39:23,111 --> 00:39:25,030 Evan, bir şey söyle. 662 00:39:25,739 --> 00:39:27,783 Hadi. 663 00:39:27,866 --> 00:39:29,034 Lütfen tanrım, lütfen! 664 00:39:29,534 --> 00:39:31,161 Evan, lütfen! 665 00:39:31,536 --> 00:39:32,704 Lütfen! Hayır! 666 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 -Yapabilirim! -Onlara bırak. 667 00:39:34,164 --> 00:39:36,291 Onu kurtarabilirim. Hayır! 668 00:39:36,374 --> 00:39:37,459 Onlara bırak. 669 00:39:37,626 --> 00:39:38,835 Onlara bırak. 670 00:39:39,961 --> 00:39:41,630 Olamaz, Evan! 671 00:39:46,259 --> 00:39:47,469 Hayır. 672 00:39:48,804 --> 00:39:50,388 Bir, iki, üç. 673 00:39:55,602 --> 00:39:57,354 Hayır! 674 00:40:05,028 --> 00:40:07,739 Hayır, hayır! 675 00:40:08,615 --> 00:40:10,867 Bana bakıyordu. 676 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 -Lütfen deneyeyim. -Yanındayım. 677 00:40:14,579 --> 00:40:15,872 -Deneyeyim. -Yanındayım. 678 00:40:16,289 --> 00:40:18,291 Hayır, hayır! 679 00:40:18,375 --> 00:40:19,543 Hayır! 680 00:40:29,803 --> 00:40:32,514 Hayır, hayır! 681 00:41:07,632 --> 00:41:09,634 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal 682 00:41:10,305 --> 00:42:10,506 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-