"Chicago Fire" The Center of the Universe

ID13208067
Movie Name"Chicago Fire" The Center of the Universe
Release Name Chicago.Fire.S11E04.The.Center.of.the.Universe.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID22336282
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,588 --> 00:00:06,799 Çok eğlencelisin. Bir ara yeniden yapalım. 2 00:00:06,882 --> 00:00:08,008 Yeğenim geliyor. 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,552 Mesafenizi koruyun. 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,095 Bu Tracy. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,305 -Memnun oldum. -Ben de. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,558 Çamaşırhaneyi ofise çevirmeme yardım et. 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,226 -Yardımımı istiyorsun. -Evet. 8 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Ama istemedin. Emir verdin. 9 00:00:19,729 --> 00:00:22,314 <i>Bir nedenle Boden bu adamı seviyor.</i> 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,483 O yüzden elimden geleni yapacağım. 11 00:00:25,067 --> 00:00:26,652 <i>Sen benim hayatımsın.</i> 12 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 <i>Bunun bir saniyesini bile değişmem.</i> 13 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Dikkat edin! 14 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 Çıkın, çıkın! 15 00:00:34,201 --> 00:00:35,411 Lütfen, Tanrım, lütfen! 16 00:00:35,494 --> 00:00:38,581 -Hayır onu kurtarabilirim. Lütfen. -Bırak işlerini yapsınlar. 17 00:00:39,540 --> 00:00:41,834 Hayır, hayır. 18 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:00:53,763 --> 00:00:54,722 Tamam. 20 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 Mateo'nun partisi oyun parkında olacak. 21 00:01:39,225 --> 00:01:41,477 {\an8}Okuldaki tiyatrodan hemen sonra. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 {\an8}Yani belki gelebilirsin. 23 00:01:45,231 --> 00:01:47,107 {\an8}Eğlenceli olacak. Tiyatro ne zaman? 24 00:01:47,191 --> 00:01:48,692 Cuma günü. Sana demiştim. 25 00:01:50,152 --> 00:01:53,656 {\an8}Cumaları işte çok yoğun oluyorum 26 00:01:54,782 --> 00:01:57,201 ama sana söz, elimden geleni yaparım. 27 00:02:01,705 --> 00:02:03,499 {\an8}Annem telefonda konuşurken 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,709 {\an8}bir amirin öldüğünü söyledi. 29 00:02:07,795 --> 00:02:11,924 {\an8}Evet, maalesef bu doğru. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,178 Çok iyi bir adamdı. 31 00:02:16,679 --> 00:02:18,180 Sen de amirsin. 32 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Bak bana. 33 00:02:26,313 --> 00:02:28,649 Ben çok iyiyim. 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,321 Hatta biliyor musun? 35 00:02:36,073 --> 00:02:37,867 O tiyatro oyununa geleceğim. 36 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Sen üzülme. 37 00:02:42,037 --> 00:02:43,122 Tamam. 38 00:02:45,875 --> 00:02:46,917 Hoşça kal. 39 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Seni seviyorum. 40 00:03:00,431 --> 00:03:03,434 {\an8}Hey! İlk vardiya oradan uzak duracak diye biliyordum. 41 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 {\an8}Ben Jonah. İkinci vardiyada yedek görevdeyim. 42 00:03:07,688 --> 00:03:08,731 {\an8}Yeni paramedik. 43 00:03:09,440 --> 00:03:12,818 {\an8}Kendi işimi yapıyorum. Etrafı bir kontrol ediyordum. 44 00:03:14,528 --> 00:03:18,240 {\an8}İstasyon 51 nasıl bir yer? 45 00:03:18,657 --> 00:03:21,869 {\an8}Hakkınızda çok şey duydum. Siz birer efsanesiniz. 46 00:03:21,952 --> 00:03:23,370 {\an8}Hepiniz. 47 00:03:24,246 --> 00:03:26,665 {\an8}Açıkçası ben de hâlâ öğrenmeye çalışıyorum. 48 00:03:27,917 --> 00:03:28,959 {\an8}İyi şanslar. 49 00:03:30,252 --> 00:03:31,337 {\an8}Sonra görüşürüz. 50 00:03:32,588 --> 00:03:34,048 {\an8}-Selam. -Selam. 51 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 {\an8}Yeni eleman korktuğun gibi mi? 52 00:03:38,427 --> 00:03:42,556 {\an8}Daha beter. Kafayı mangaya takmış durumda. Ben ne olduğunu bile bilmiyorum 53 00:03:42,640 --> 00:03:45,017 {\an8}ama <i>Demon Slayer </i>serisinin olay örgüsü için 54 00:03:45,100 --> 00:03:47,728 {\an8}<i>Demon Slayer, Mugen Train'de</i> Rengoku'nun ölmesinin 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,314 {\an8}neden gerekli olduğunu açıkladı. 56 00:03:50,397 --> 00:03:52,524 {\an8}Bu konuda oldukça da heyecanlıydı. 57 00:03:52,608 --> 00:03:53,901 -Aman Tanrım. -Evet. 58 00:03:53,984 --> 00:03:56,362 Zil çalana kadar soyunma odasından çıkmıyorum. 59 00:03:58,364 --> 00:03:59,615 Violet aradı mı? 60 00:04:00,240 --> 00:04:03,077 {\an8}Sadece cenazeden sonra mesajlarım için teşekkür etmiş. 61 00:04:03,160 --> 00:04:04,328 {\an8}Kısa bir mesajla. 62 00:04:05,079 --> 00:04:06,872 {\an8}-Sen? -Aynı. 63 00:04:07,498 --> 00:04:09,333 {\an8}Cenaze çok üzücüydü. 64 00:04:09,541 --> 00:04:12,252 {\an8}Evan'ın ağabeyinin konuşması beni yıktı. 65 00:04:13,170 --> 00:04:14,755 {\an8}Keşke bir şey yapabilseydik. 66 00:04:14,838 --> 00:04:15,965 {\an8}Biliyorum. 67 00:04:16,423 --> 00:04:19,635 {\an8}Evine gönderebileceğimiz birkaç şey düşündüm. 68 00:04:19,718 --> 00:04:21,053 {\an8}Belki biraz neşelenir. 69 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 {\an8}Bu fikri beğendim. 70 00:04:22,304 --> 00:04:26,475 {\an8}<i>Ambulans 61, Ekip 3,</i> <i>sıkışma vakası, Oakwood Plajı.</i> 71 00:04:57,006 --> 00:04:58,799 Oğlu kumda oynuyormuş. 72 00:04:58,882 --> 00:05:00,843 Büyük çukur kazmış. Yanları çökmüş. 73 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 Sekiz yaşında bir çocuk. 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,268 Hey, alet kullanamayız. 75 00:05:09,685 --> 00:05:11,603 -Kenara çekil. -Nico, dayan dostum. 76 00:05:19,361 --> 00:05:23,741 ŞİKAGO FIRE 77 00:05:33,292 --> 00:05:37,046 Arkalıklar, yer destekleri, kalıplar ve kürekler, başlayalım. 78 00:05:37,337 --> 00:05:38,505 Anlaşıldı çavuşum. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,800 -Ne derinlikte? -Bilmiyorum. 80 00:05:41,925 --> 00:05:43,302 Bir buçuk metre kadar. 81 00:05:44,636 --> 00:05:48,015 -Amirim? -Hemen yerleştirin. 82 00:05:48,807 --> 00:05:50,434 Hey, aşağıda beklemen lazım. 83 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 İn kumun üstünden. 84 00:06:00,569 --> 00:06:03,405 Evet, ekip mümkün olduğunca derine itin. 85 00:06:06,742 --> 00:06:07,910 Hadi çocuklar. 86 00:06:15,167 --> 00:06:17,628 -Onu bulduk! -Nico! 87 00:06:17,711 --> 00:06:20,589 -Sadece eli çıktı. Bekleyin. -Kumu çekin şuradan! 88 00:06:25,260 --> 00:06:27,221 Başını buldum. 89 00:06:27,971 --> 00:06:30,766 -Yüzünü açıyoruz. -Oksijen tüpünü götür. 90 00:06:31,517 --> 00:06:33,685 -Cruz, maske takabilir misin? -Takarım. 91 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Severide. 92 00:06:36,730 --> 00:06:37,815 Nefes alıyor mu? 93 00:06:42,653 --> 00:06:43,737 Nefes alıyor mu? 94 00:06:43,821 --> 00:06:45,656 Nefes alabilmesi için kumu üstünden 95 00:06:45,739 --> 00:06:47,199 tamamen almaları lazım. 96 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 -Ne kadar zamandır orada? -Bilmiyorum. 97 00:06:54,081 --> 00:06:56,500 Yedi dakika olmuştur. 98 00:07:01,421 --> 00:07:02,339 Nefes al. 99 00:07:06,677 --> 00:07:07,719 Nefes al. 100 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Nefes al. 101 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 -Cruz, Kelly! -Geldik. 102 00:07:20,190 --> 00:07:21,483 Hey! Hey, bayım! 103 00:07:21,567 --> 00:07:23,610 Getireceğiz tamam mı? Bir dakika. 104 00:07:23,694 --> 00:07:25,195 Nico, buradayım dostum. 105 00:07:26,446 --> 00:07:27,489 Nico! 106 00:07:31,827 --> 00:07:32,911 Amirim? 107 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 Amirim! Amirim, hadi. 108 00:07:35,289 --> 00:07:36,498 Ara verin. 109 00:07:37,499 --> 00:07:38,542 Çok iyiydiniz. 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,926 Onu tuttum. 111 00:07:49,845 --> 00:07:50,929 Nico! 112 00:08:04,359 --> 00:08:05,402 Başına dikkat et. 113 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Bir, iki, üç. 114 00:08:31,511 --> 00:08:32,971 -O nedir? -Kendin gör. 115 00:08:33,055 --> 00:08:34,514 Molly'nin Barı'na geldi. 116 00:08:36,099 --> 00:08:37,017 {\an8}MOLLY'NİN BARI C. HERRMANN 117 00:08:37,100 --> 00:08:40,270 "Spiro Stephanides'in malı". 118 00:08:40,354 --> 00:08:42,189 {\an8}Barın eski sahibi yaşlı kaçık mı? 119 00:08:42,272 --> 00:08:44,399 {\an8}Yolun sonundayım derken yalan demiyormuş. 120 00:08:44,483 --> 00:08:48,028 {\an8}Ya da vasiyetinde yer alacağımızı söylediğinde. 121 00:09:04,753 --> 00:09:09,466 {\an8}-Bira kadehi mi? -Aslında bira bardağı denir, ama evet. 122 00:09:10,133 --> 00:09:11,093 {\an8}Aynen öyle. 123 00:09:11,301 --> 00:09:16,848 {\an8}Mirasımız bu kadar. Bir parça süs, bir Bavyera ıvır zıvırı. 124 00:09:16,932 --> 00:09:20,769 {\an8}Daha beter olabilirdi. Ben maymun ayağı bekliyordum. 125 00:09:22,271 --> 00:09:24,439 {\an8}Adam zırdeliydi. 126 00:09:26,066 --> 00:09:27,234 {\an8}İğrenç. 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,987 {\an8}Bin dolar versen bundan bir şey içmem. 128 00:09:30,988 --> 00:09:34,074 {\an8}Donnelly tam bir saat boyunca 129 00:09:34,157 --> 00:09:38,495 {\an8}Muichiro'nun nasıl en güçlü Hashira olduğunu açıkladı. 130 00:09:38,787 --> 00:09:41,581 Seni kandırmış. Muichiro sadece Mist Hashira'dır. 131 00:09:41,665 --> 00:09:42,749 Anlamıyorum. 132 00:09:44,084 --> 00:09:45,544 Violet ne zaman dönecek? 133 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 Ona her gün mesajlar attım. Onu düşündüğümü bilsin diye. 134 00:09:48,839 --> 00:09:51,383 Evet, ben de gönderdim. Bana geri dönmedi. 135 00:09:51,466 --> 00:09:54,219 {\an8}Evet. Cindy ile ona yemek götürdük. 136 00:09:54,303 --> 00:09:58,348 {\an8}Kapısını açmadığı için apartmanının kapıcısına bıraktık. 137 00:09:58,432 --> 00:10:00,225 {\an8}Eminim hepsinin değerini biliyor 138 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 {\an8}ama şimdi yalnız kalmak istiyordur. 139 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 Ziyaret edilmek veya hemen işe dönmek değil. 140 00:10:05,063 --> 00:10:07,858 En son uzun bir izin alacağını duymuştum. 141 00:10:18,827 --> 00:10:22,122 {\an8}Amirim, şuna sizin yerinize hortum tutmamı ister misiniz? 142 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Neredeyse bitti, teşekkürler. 143 00:10:26,585 --> 00:10:27,711 Siz… 144 00:10:27,794 --> 00:10:30,630 {\an8}Plajda yarı insan, yarı makine gibiydiniz amirim. 145 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 İnanılmazdı. 146 00:10:34,634 --> 00:10:36,219 O çocuğu çıkarmam lazımdı. 147 00:10:39,973 --> 00:10:41,224 Başka seçeneğim yoktu. 148 00:10:44,686 --> 00:10:45,771 Çıkardınız da. 149 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 Birlikte çıkardık. 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,697 Tam bir ekip çalışması. 151 00:11:21,223 --> 00:11:23,058 BUZDOLABIN İÇİN DONMUŞ PİZZA VE ŞARAP. 152 00:11:23,141 --> 00:11:25,143 HER ZAMAN YANINDAYIZ. SYLVIE VE STELLA 153 00:11:38,240 --> 00:11:40,992 Carver, sana küçük bir işim var. 154 00:11:41,493 --> 00:11:42,369 Harika. 155 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Bölmelerin iç boyasının yenilenmesi gerekiyor. 156 00:11:45,247 --> 00:11:46,456 Peki. 157 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Vardiyanın bitmesine 12 saat var. 158 00:11:53,422 --> 00:11:54,756 On iki saat neye yeter? 159 00:11:54,840 --> 00:11:58,427 Yirmi bölmeyi boşaltacağım, boyayacağım, geri dolduracağım. 160 00:11:58,510 --> 00:12:00,429 Boyamadan önce zımparalamam lazım. 161 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 -Gallo neden yapamıyor? -Çünkü Carver, sıra sende. 162 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 Çavuşum, ben ceza mı aldım? 163 00:12:10,230 --> 00:12:11,064 Hayır. 164 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 Ama bitirdiğin zaman 165 00:12:13,692 --> 00:12:16,778 kamyon nasıl düzenlenir baştan sona öğrenmiş olacaksın. 166 00:12:17,654 --> 00:12:18,488 Harika. 167 00:12:43,513 --> 00:12:45,265 Ziyaret saati değil tatlım. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,601 Biliyorum. Ben paramediğim. 169 00:12:50,854 --> 00:12:53,356 Gabriel Hammond'un akrabası mısın? 170 00:12:55,108 --> 00:12:56,151 Hayır. 171 00:12:56,234 --> 00:12:59,738 Erkek arkadaşım, Evan… paramedik amiriydi 172 00:13:00,030 --> 00:13:01,865 ve Gabriel'i kurtarmaya çalıştı. 173 00:13:01,948 --> 00:13:04,242 Bina yıkılırken onu korumaya çalıştı ama… 174 00:13:05,410 --> 00:13:07,579 Evan kurtulamadı. 175 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 Çok üzüldüm. 176 00:13:11,875 --> 00:13:14,920 Gabriel geldiğinden beri neredeyse her gün 177 00:13:15,003 --> 00:13:17,380 ziyaret saatleri dışında ziyaret ediyorum. 178 00:13:22,302 --> 00:13:26,431 Nörolojik bulguları geldiğinden beri değişmedi. 179 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Biliyorum. 180 00:13:27,933 --> 00:13:29,809 Doktorlar fazla umut vermiyor 181 00:13:29,893 --> 00:13:32,562 ama ben buna inanmıyorum. 182 00:13:33,605 --> 00:13:35,106 İyileşmesi lazım. 183 00:13:35,565 --> 00:13:36,399 İyileşmeli. 184 00:13:38,068 --> 00:13:39,027 Yoksa… 185 00:13:40,362 --> 00:13:41,863 Evan boşuna ölmüş olur. 186 00:13:52,374 --> 00:13:56,169 Bak sen, ikinci vardiya bölümleri boyuyor. 187 00:13:56,253 --> 00:13:57,587 En azından bir tarafını. 188 00:13:58,255 --> 00:13:59,798 Kalanı sonraki vardiyaya… 189 00:14:00,465 --> 00:14:02,092 Siz yapmak istemezseniz tabii. 190 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 Ne dersin Jacobs? 191 00:14:03,885 --> 00:14:05,720 Kalsın, teşekkürler. 192 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Seni suçlayamam. 193 00:14:08,390 --> 00:14:09,516 Nasıl gidiyor? 194 00:14:09,975 --> 00:14:10,976 İyi. 195 00:14:11,142 --> 00:14:12,060 Yardım istersen… 196 00:14:12,894 --> 00:14:17,023 Teşekkürler, ama Çavuş Kidd senin yardım etmeni açıkça istemedi. 197 00:14:17,732 --> 00:14:20,151 -Onun olayı nedir? -Ne demek istiyorsun? 198 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 Sebepsiz yere enseme biniyor sanki, 199 00:14:23,947 --> 00:14:27,617 başkalarına da böyle yapar mı merak ediyorum. 200 00:14:27,701 --> 00:14:28,994 Güç oyunu oynuyor. 201 00:14:29,202 --> 00:14:31,538 Sana bir şey yaptırıyorsa sebebi vardır. 202 00:14:32,872 --> 00:14:34,541 Severide ile hikâyesi nedir? 203 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Çoktur mu birlikteler? 204 00:14:37,419 --> 00:14:39,337 Evet. Neden sordun? 205 00:14:40,589 --> 00:14:41,756 Merak ettim. 206 00:14:43,883 --> 00:14:45,802 Kidd olabilecek en iyi çavuşlardandır. 207 00:14:49,055 --> 00:14:50,432 Sonra görüşürüz Carver. 208 00:15:01,735 --> 00:15:03,069 Oğlun iyi mi? 209 00:15:03,153 --> 00:15:06,197 Ah evet, Nico çok iyi. 210 00:15:06,656 --> 00:15:09,701 Sayenizde eve döndü bile. 211 00:15:09,784 --> 00:15:10,827 Evet. 212 00:15:11,620 --> 00:15:12,996 Rob Scanlon. 213 00:15:13,246 --> 00:15:14,581 Amir Wallace Boden. 214 00:15:14,664 --> 00:15:16,416 Onur duydum Amir Boden. 215 00:15:17,834 --> 00:15:22,130 Oğlumun hayatını kurtardığınız için "teşekkür ederim" demek 216 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 yeterli değil. 217 00:15:23,923 --> 00:15:25,425 İyi olduğuna sevindim. 218 00:15:26,009 --> 00:15:27,302 Oğlum da o yaşlarda. 219 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 -Öyle mi? -Evet. 220 00:15:34,142 --> 00:15:40,106 Hızla kazıp onu çıkarmaya çalıştım. 221 00:15:40,190 --> 00:15:42,817 Ama ben kazdıkça daha derine gömüldü. 222 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Bize devretmekle doğru şeyi yaptın. 223 00:15:48,865 --> 00:15:50,283 Bunun eğitimini alıyoruz. 224 00:15:52,160 --> 00:15:55,121 Kendimi çok çaresiz hissettim. 225 00:15:57,123 --> 00:15:59,334 Konu çocukların olunca daha kötü his yok. 226 00:15:59,793 --> 00:16:00,794 Evet, öyle. 227 00:16:00,877 --> 00:16:02,921 Yakınlarda bunu çok sık hissediyorum. 228 00:16:03,004 --> 00:16:06,633 Tam KOVID vakaları artmışken yeni bir iş için Şikago'ya taşındım. 229 00:16:06,716 --> 00:16:11,304 Nico iki yıl uzaktan eğitim aldı. Arkadaş edinme fırsatı olmadı. 230 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Yani oldukça… 231 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 yalnız kaldı. 232 00:16:15,225 --> 00:16:17,477 Elimden geldiğince onunla zaman geçirmeye 233 00:16:17,560 --> 00:16:20,647 çalışıyorum ama işe koşturmam gerekiyor. 234 00:16:22,857 --> 00:16:25,610 Plajdaki günü uzun bir aradan sonra ilk gezimizdi. 235 00:16:25,694 --> 00:16:27,737 -İnanabiliyor musunuz? -Çok üzüldüm. 236 00:16:28,113 --> 00:16:30,448 Nasıl bir dönemden geçtiğinizi anlıyorum. 237 00:16:31,032 --> 00:16:33,410 Bazen her şeyi dengelemek imkânsız gelir. 238 00:16:35,161 --> 00:16:36,413 Çok doğru. 239 00:16:38,498 --> 00:16:43,128 Neyse daha da fazla zamanınızı almayayım. 240 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Sorun değil. 241 00:16:44,462 --> 00:16:47,841 Bırakayım da işinize dönün ama tekrar… 242 00:16:49,843 --> 00:16:50,802 Teşekkür ederim. 243 00:17:20,248 --> 00:17:21,291 Girebilir miyim? 244 00:17:22,876 --> 00:17:27,547 Şu anda pek eğlenceli değilim ama… 245 00:17:43,062 --> 00:17:46,816 Tahmin edeyim, Stella Molly'nin Barı'ndan çıkamıyor. 246 00:17:46,900 --> 00:17:49,360 Bira alıp beni neşelendirme işi sana kaldı. 247 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 Hayır. Bu benim fikrim. 248 00:17:53,865 --> 00:17:56,201 Sen 51'de çalışmaya başlamadan önceki 249 00:17:56,910 --> 00:17:59,120 kız arkadaşımı anlatmak istedim, Anna. 250 00:18:02,373 --> 00:18:03,416 Evet. 251 00:18:03,875 --> 00:18:05,293 Stella ondan bahsetti. 252 00:18:05,835 --> 00:18:08,463 Yani, çok şey bilmiyorum ama… 253 00:18:09,255 --> 00:18:10,465 Öldüğünü biliyorum. 254 00:18:14,302 --> 00:18:15,845 Yaşadığım en zor iki olay 255 00:18:16,679 --> 00:18:20,517 Shay'i ve onu kaybetmekti. 256 00:18:25,146 --> 00:18:26,523 Anna öldükten sonra... 257 00:18:28,817 --> 00:18:31,528 ...uzun bir süre boyunca... 258 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 …ipini koparmış bir tekne gibi hissettim. 259 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 Tutunacak hiçbir şeyim kalmamış gibiydi. 260 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Evet, aslında… 261 00:18:42,580 --> 00:18:44,165 Tam olarak durum bu. 262 00:18:51,339 --> 00:18:54,259 İşe geri dönmeseydim daha ne kadar 263 00:18:54,801 --> 00:18:56,302 sürüklenirdim, bilmiyorum. 264 00:18:58,137 --> 00:19:01,307 Senin acını yaşayan biri olarak bu sadece benim fikrim. 265 00:19:03,184 --> 00:19:05,770 Teşekkür ederim, gerçekten. 266 00:19:05,854 --> 00:19:06,980 Ama… 267 00:19:08,982 --> 00:19:10,066 aramızdaki fark… 268 00:19:12,986 --> 00:19:13,945 İşe dönersem 269 00:19:14,445 --> 00:19:17,240 her yerde Evan'ı göreceğimden korkuyorum. 270 00:19:17,740 --> 00:19:19,325 Onun da işiydi. 271 00:19:22,871 --> 00:19:24,873 Üzgünüm ama bu şekilde kaçamazsın. 272 00:19:26,374 --> 00:19:30,795 Çok uzun zaman gittiğim her yerde Anna'yı gördüm. 273 00:19:32,714 --> 00:19:36,634 Ama ondan önce, tam gözümün önünde 274 00:19:36,718 --> 00:19:39,178 51'deki ekibimi gördüm. 275 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 Beni hiç yalnız bırakmadılar. 276 00:19:42,599 --> 00:19:46,352 Zaman zaman onları boğazlamak istesem de… 277 00:19:48,730 --> 00:19:52,859 …sürüklenecek olursam, sımsıkı tutacaklarını… 278 00:19:55,361 --> 00:19:56,529 …biliyordum. 279 00:20:05,288 --> 00:20:09,459 Yani sanırım eski köpekli bardaktan iyidir. 280 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 O şeyden nefret ederdim. 281 00:20:11,210 --> 00:20:14,047 Bence Stephanides bira bardağını bize dolabın arkasına 282 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 tıkalım diye bırakmamıştır. 283 00:20:16,549 --> 00:20:19,260 Ölen adamın isteğine saygı göstermeliyiz, değil mi? 284 00:20:20,136 --> 00:20:21,346 -Çocuklar? -Evet? 285 00:20:21,429 --> 00:20:22,722 Biraz araştırma yaptım. 286 00:20:22,805 --> 00:20:25,475 Bu bira bardağı nadide bir parçaymış. 287 00:20:25,558 --> 00:20:27,018 -Hadi canım. -Gerçekten. 288 00:20:27,101 --> 00:20:28,478 İnternette satılıyor. 289 00:20:28,561 --> 00:20:30,813 Çok benzeyen bir tane buldum. 290 00:20:31,898 --> 00:20:35,276 -1892'den kalma. -Yok artık. 291 00:20:35,526 --> 00:20:38,404 "Brunhilda ve Sigurd efsanesini betimliyor." 292 00:20:38,488 --> 00:20:40,365 Ah, güzel bilgi. 293 00:20:40,448 --> 00:20:44,953 -Herrmann, neredeyse 9.000 dolara gitmiş. -Ne? 294 00:20:45,036 --> 00:20:46,704 {\an8}1892 NOSTALJİK ALMAN BARDAK $8.775 295 00:20:48,414 --> 00:20:51,292 Hey Ritter, 296 00:20:52,543 --> 00:20:56,172 şu şeyi ne zaman satışa koyabilirsin? 297 00:20:56,255 --> 00:20:57,131 Ben mi? 298 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 Ölen adamın isteğine ne oldu? 299 00:20:58,883 --> 00:21:02,387 Onu yeni bir çift pompalı glikol fıçı bira soğutucuyla onurlandırırız. 300 00:21:02,470 --> 00:21:04,764 -Gemimiz limana yanaştı. -Evet. 301 00:21:05,431 --> 00:21:06,724 Selam Blake, bir tane daha? 302 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 Selam Tracy, hayır. 303 00:21:09,727 --> 00:21:10,979 Hayır, istemiyorum. 304 00:21:11,062 --> 00:21:12,188 Gerçekten mi? 305 00:21:13,690 --> 00:21:15,858 Neden benden kurtulmaya çalışıyorsun? 306 00:21:15,942 --> 00:21:17,986 Ne yapıyorsun? Christopher amcan orada. 307 00:21:18,069 --> 00:21:19,904 Christopher amcamın umurunda değil. 308 00:21:21,197 --> 00:21:22,490 Umurumda olmayan nedir? 309 00:21:26,035 --> 00:21:27,203 Molly'nin Barı. 310 00:21:27,954 --> 00:21:30,581 Selam Trudy, evet, Mouch tam karşımda. 311 00:21:32,083 --> 00:21:34,627 Evet. Tamam. Tabii. Bekle. 312 00:21:35,628 --> 00:21:37,130 Seninle konuşmak istemiyor. 313 00:21:37,463 --> 00:21:39,090 Eninde sonunda olacaktı. 314 00:21:41,426 --> 00:21:44,345 Kidd, Trudy seni arıyor. 315 00:21:45,847 --> 00:21:47,932 Selam hanımefendi, ne haber? 316 00:21:51,811 --> 00:21:55,064 West Town'da alkollü ve düzeni bozar davranıştan alınmış. 317 00:21:55,148 --> 00:21:58,192 Saldırı suçundan dava açılabilir, 318 00:21:58,317 --> 00:22:01,154 ancak kimse şikâyetçi olmamış. 319 00:22:02,113 --> 00:22:03,406 İşte burada. 320 00:22:07,326 --> 00:22:08,536 Seninkilerden biri mi? 321 00:22:10,038 --> 00:22:11,247 İyi akşamlar çavuşum. 322 00:22:15,209 --> 00:22:16,753 Evet benimkilerden biri. 323 00:22:18,296 --> 00:22:21,507 Arabama kusacak olursan seni Eisenhower otobanında atarım. 324 00:22:21,591 --> 00:22:23,051 Endişe etmene gerek yok. 325 00:22:23,384 --> 00:22:25,762 Çatık kaşlarını görünce hemen ayıldım. 326 00:22:25,845 --> 00:22:27,430 Şirinlik yapma. 327 00:22:27,513 --> 00:22:29,474 Alem yaparken başını derde sokup 328 00:22:29,557 --> 00:22:31,684 polis gelince benim adımı vermekle 329 00:22:31,768 --> 00:22:34,312 kurtulacağını sanıyorsan iki defa düşünmelisin. 330 00:22:34,395 --> 00:22:37,356 Adını vermedim, yani isteyerek yapmadım. 331 00:22:37,815 --> 00:22:39,942 Sadece vardiyama gitmezsem Çavuş Kidd 332 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 beni gömer diye şaka yaptım. 333 00:22:41,819 --> 00:22:43,905 Nöbetçi polisin tanıdığını ne bileyim? 334 00:22:43,988 --> 00:22:46,324 Arayıp seni çıkarmasını isteyebileceğin 335 00:22:46,741 --> 00:22:48,701 başka kimsen yok mu senin? 336 00:22:48,826 --> 00:22:49,952 Arkadaşın falan? 337 00:22:50,495 --> 00:22:52,163 -Arkadaşlarım var. -Öyle mi? 338 00:22:52,872 --> 00:22:54,791 Yoksa sen zavallının teki misin? 339 00:22:58,628 --> 00:22:59,796 Bak çavuş, 340 00:23:00,379 --> 00:23:03,382 her vardiyada 24 saat boyunca senin emrindeyim. 341 00:23:03,841 --> 00:23:05,968 Ama işten sonrası özel zamanım. 342 00:23:06,636 --> 00:23:09,305 Kim olduğum, ne yaptığım, beni ilgilendirir. 343 00:23:09,931 --> 00:23:12,975 Seni ilgilendiren işte nasıl biri olduğum. 344 00:23:14,018 --> 00:23:15,728 O da tanıdığın en iyi itfaiyeci. 345 00:23:15,812 --> 00:23:17,021 Tabii. 346 00:23:18,189 --> 00:23:19,440 Bin arabaya. 347 00:23:29,867 --> 00:23:30,993 Günaydın çavuşum. 348 00:23:31,494 --> 00:23:34,038 Sürücü koltuğundan başlamak için erken geldim. 349 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Bu vardiyada tamamlarım. 350 00:23:39,585 --> 00:23:40,711 Dudağın nasıl? 351 00:23:41,712 --> 00:23:43,214 Bir şey yok, geçti. 352 00:23:44,757 --> 00:23:47,343 İçkiliyken aksanın ortaya çıkıyor. 353 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Nerelisin sen? Teksas mı? 354 00:23:52,348 --> 00:23:54,058 Maceramı Boden'a anlatmak 355 00:23:54,142 --> 00:23:55,852 zorunda değilsin, değil mi? 356 00:23:56,936 --> 00:23:59,272 Onun dert etmesi gereken bir şey değil. 357 00:24:05,278 --> 00:24:06,904 Sen şu bölmeleri düşün, 358 00:24:06,988 --> 00:24:08,739 ben de kendi işimi yapayım. 359 00:24:20,459 --> 00:24:21,294 Günaydın. 360 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 Evet, günaydın. 361 00:24:39,020 --> 00:24:40,563 Aman Tanrım, gelmişsin. 362 00:24:41,981 --> 00:24:42,982 Selam. 363 00:24:44,233 --> 00:24:47,153 Violet, canım benim. 364 00:24:47,236 --> 00:24:49,363 -O benim! -Seni gördüğüme çok sevindim. 365 00:24:49,447 --> 00:24:51,490 Gerçekten çok güzel. 366 00:24:51,574 --> 00:24:54,285 Tanrım, seni gerçekten çok özledik. 367 00:24:54,368 --> 00:24:55,703 Sanki aylardır yoktun. 368 00:24:55,786 --> 00:24:57,121 Teşekkürler çocuklar. 369 00:24:57,205 --> 00:24:59,290 Geri dönmeye hazır olmana sevindim. 370 00:24:59,749 --> 00:25:01,125 Evet sanırım hazırım. 371 00:25:01,542 --> 00:25:03,628 En azından öyle umuyorum. 372 00:25:04,754 --> 00:25:07,924 -Endişe etme. Biz yanındayız. -Evet. 373 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 -Günaydın amirim. -Aydındır herhâlde. 374 00:25:16,974 --> 00:25:18,100 Bu bakışı biliyorum. 375 00:25:18,517 --> 00:25:20,353 İyi uyumadığın zaman görünür. 376 00:25:20,978 --> 00:25:22,939 Küçük Kenny de aynı. 377 00:25:23,022 --> 00:25:26,108 Karşılaştırmadan hoşlandığımı söyleyemem ama haklısın. 378 00:25:26,192 --> 00:25:27,151 Uyuyamadım. 379 00:25:27,235 --> 00:25:32,240 Şu plaj vakasındaki baba, Rob, aklımdan çıkmıyor. 380 00:25:32,573 --> 00:25:36,244 Çocuğunun sorunları için kendini suçlamasını unutamıyorum. 381 00:25:37,954 --> 00:25:39,205 Ben de Terrance ile 382 00:25:40,081 --> 00:25:43,542 yeterince ya da doğru şekilde zaman geçirememekten 383 00:25:44,001 --> 00:25:45,127 suçluluk duyuyorum. 384 00:25:45,544 --> 00:25:46,754 Seni anlıyorum. 385 00:25:46,837 --> 00:25:49,840 Çok fazla çocuğum ve çok az zamanım var. 386 00:25:50,800 --> 00:25:53,302 Evet ama biz şanslıyız. Biz itfaiyeciyiz. 387 00:25:53,678 --> 00:25:57,056 Birbirimizin çocuğuna da göz kulak oluruz. Javi sen ve Terrance'la 388 00:25:57,139 --> 00:25:58,599 tanıştığına çok mutlu oldu. 389 00:25:58,683 --> 00:26:00,393 Babalar ve oğulları birlikte. 390 00:26:00,893 --> 00:26:03,604 Ben ve çocuklar davetli değil miydik? 391 00:26:04,397 --> 00:26:07,566 Kusura bakma Herrmann, ama Javi, Annabelle'den korkuyor. 392 00:26:07,650 --> 00:26:09,443 Yani? Kim korkmuyor ki? 393 00:26:10,319 --> 00:26:12,989 Herrmann, gel buraya. Bunu görmen lazım. 394 00:26:16,325 --> 00:26:17,410 -Geç de… -Ne oluyor? 395 00:26:17,702 --> 00:26:19,203 Çabuk! Avcılar saldırıyor. 396 00:26:19,287 --> 00:26:20,788 -Ne? Avcılar mı? -Evet. 397 00:26:20,871 --> 00:26:23,582 {\an8}İnternetten satışlarda aksiyon sonlarda olur. 398 00:26:23,666 --> 00:26:25,918 {\an8}Avcılar son saniyede teklif vererek 399 00:26:26,002 --> 00:26:27,211 öne geçmeye çalışır. 400 00:26:27,295 --> 00:26:28,587 Deli gibi avlanıyorlar. 401 00:26:29,588 --> 00:26:30,840 {\an8}Neredeyiz? 402 00:26:30,965 --> 00:26:33,009 {\an8}-Beş bin dolara çıktık. -Vay canına. 403 00:26:33,092 --> 00:26:34,135 Beş bin beş yüz. 404 00:26:34,218 --> 00:26:35,970 -Altı bin oldu. -Altı bin beş yüz. 405 00:26:36,053 --> 00:26:38,556 Bu gerçek mi? 406 00:26:38,639 --> 00:26:40,683 Benimle dalga geçmiyorsunuz, değil mi? 407 00:26:40,766 --> 00:26:43,477 -Ne? -Yedi bin. 408 00:26:45,771 --> 00:26:49,191 -İyi misin Herrmann? -Evet, evet. Sadece… 409 00:26:50,234 --> 00:26:52,278 Birkaç saniye kaldı ve hâlâ artıyor. 410 00:26:52,361 --> 00:26:55,156 Evet botlar şimdi devreye girer. 411 00:26:55,239 --> 00:26:56,490 Bir de botlar mı var? 412 00:26:56,574 --> 00:26:58,909 -Çık, çık. -Tam bir çılgınlık. 413 00:26:58,993 --> 00:27:01,120 -Tanrım… -Hey, hey! 414 00:27:02,038 --> 00:27:03,164 Hadi be! 415 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 -Ne oldu? -Satış fiyatı… 416 00:27:07,293 --> 00:27:08,544 {\an8}1892 BİRA BARDAĞI MEZAT SONU 417 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 {\an8}…on iki bin. 418 00:27:09,837 --> 00:27:13,257 Küflü bir bira bardağı için on iki bin dolar, hiç fena değil. 419 00:27:13,341 --> 00:27:16,052 Özür dilerim, ne dediğini duydun mu? 420 00:27:16,135 --> 00:27:19,221 -Tabii duydum! -On iki bin dolar! 421 00:27:24,935 --> 00:27:30,983 <i>Ambulans 61, birinin yardıma ihtiyacı var,</i> <i>21466 Kuzey Lincoln Parkı, Batı.</i> 422 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 -Hazır mısın? -Yapalım. 423 00:27:37,740 --> 00:27:39,825 -Nerede kaldınız? -Biz… 424 00:27:39,950 --> 00:27:43,037 Kocam David, ona yardım etmeniz lazım. Kendinde değil. 425 00:27:43,120 --> 00:27:44,830 Göğsümde ağrı var diyordu, 426 00:27:44,914 --> 00:27:48,667 sonra birden tuhaflaştı. Sanki nerede olduğunu bilmiyordu. 427 00:27:48,751 --> 00:27:51,879 -David, beni duyuyor musun? -David? Az önce uyanıktı. 428 00:27:51,962 --> 00:27:53,714 Eşinizin kalp sorunu var mı? 429 00:27:53,798 --> 00:27:55,091 Hastaneden yeni çıktı. 430 00:27:55,174 --> 00:27:57,676 Açık kalp ameliyatı geçirdi. 431 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Tansiyon çok düşük. 432 00:28:00,012 --> 00:28:01,389 Kalpten ses gelmiyor. 433 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 -Brett. -JVD. 434 00:28:04,725 --> 00:28:06,143 -O ne demek? -Tamponad, yani 435 00:28:06,227 --> 00:28:08,687 kalbiyle kalp zarı arasında kan birikiyor. 436 00:28:08,771 --> 00:28:10,689 Yarası açılıyor. Çabuk hastaneye. 437 00:28:10,773 --> 00:28:12,900 Tansiyonu bu kadar düşükken varamaz. 438 00:28:12,983 --> 00:28:15,069 Biriken sıvıyı hemen azaltmalıyız. 439 00:28:15,861 --> 00:28:19,031 -Emin misin Vi? -Acilde cerrahları izledim. 440 00:28:19,365 --> 00:28:20,324 Yapabiliriz. 441 00:28:39,510 --> 00:28:40,845 Ona ne yaptın? 442 00:28:40,928 --> 00:28:42,471 Korkunç görünüyor, biliyorum. 443 00:28:42,555 --> 00:28:45,015 Ama biriken kanı çıkarmamız lazım. 444 00:28:45,391 --> 00:28:46,725 Tansiyonu yükseliyor. 445 00:28:47,226 --> 00:28:48,894 Eşinizin hayatını kurtardı. 446 00:28:49,520 --> 00:28:50,688 David? 447 00:28:51,188 --> 00:28:52,148 Bebeğim? 448 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 Yavaş. 449 00:28:57,027 --> 00:28:58,988 Başını kaldır ve tamam. 450 00:29:01,157 --> 00:29:04,160 -İyi olacaksın hayatım. -Şimdi hızlı hareket etmeliyiz. 451 00:29:04,243 --> 00:29:06,120 -Onu hastaneye götürelim. -Gidelim. 452 00:29:08,080 --> 00:29:10,166 Sonra yüzsüzce küçük macerasını 453 00:29:10,374 --> 00:29:14,420 Boden'a anlatmamamı söyledi. 454 00:29:15,296 --> 00:29:17,339 Anlatmamanı söyledi mi, istedi mi? 455 00:29:18,549 --> 00:29:20,634 Soru cümlesi kurmuş olabilir 456 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 ama anlamı "beni ispiyonlama" oldu. 457 00:29:22,636 --> 00:29:26,307 Sanki Carver'ın uygunsuz davranışını gizlemek zorundaymışım gibi. 458 00:29:27,183 --> 00:29:28,642 Boden'a rapor ettin mi? 459 00:29:29,393 --> 00:29:32,313 Carver ağzını açıncaya kadar söylemeyi düşünmüyordum. 460 00:29:32,771 --> 00:29:36,233 Ama şimdi belki de söylemeliyim diyorum. 461 00:29:37,610 --> 00:29:40,905 Öyleyse… tam zamanı. Kendisi burada. 462 00:29:41,322 --> 00:29:42,364 Selam amirim. 463 00:29:42,907 --> 00:29:44,074 Severide, Kidd. 464 00:29:47,828 --> 00:29:48,871 Sorun nedir? 465 00:29:51,874 --> 00:29:53,000 Bir şey yok. 466 00:29:55,586 --> 00:29:59,006 Carver'ı kamyon ekibiyle kaynaşırken gördüm. 467 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 Nasıl gidiyor? 468 00:30:04,303 --> 00:30:06,931 Şimdiye kadar iyi. 469 00:30:08,557 --> 00:30:09,767 Evet. 470 00:30:16,649 --> 00:30:17,858 Tamam o zaman. 471 00:30:21,820 --> 00:30:22,905 Sakın başlama. 472 00:30:24,782 --> 00:30:28,577 Ayrıca yarım düzine fıçı bağlantı parçası, 473 00:30:28,661 --> 00:30:32,540 yarım düzine fıçı musluğu ve 15 metre bira hattı lazım. 474 00:30:32,831 --> 00:30:34,166 Bir şey unutuyor muyum? 475 00:30:34,250 --> 00:30:35,709 -Regülatör. -Ah, evet. 476 00:30:35,793 --> 00:30:39,838 Hey Ronnie, ikincil regülatörlerden neyin var? 477 00:30:43,926 --> 00:30:46,345 Tamam beşli olsun. 478 00:30:46,428 --> 00:30:49,306 Ucuz çinko kaplamalardan olmasın. 479 00:30:49,390 --> 00:30:50,849 Tamam iyi bir şey olsun. 480 00:30:50,933 --> 00:30:53,477 Parayı nereden bulacağımdan sana ne? 481 00:30:53,561 --> 00:30:55,854 Belki zırhlı kamyon soymuşuzdur. 482 00:30:55,938 --> 00:30:56,897 Sen rakamı söyle. 483 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 Yarın montaja gelebilirmiş. 484 00:30:59,650 --> 00:31:01,610 -Süper. -Tamam. Harika. 485 00:31:02,444 --> 00:31:06,615 Evet çekin seni bekliyor olacak. Görüşürüz. 486 00:31:06,699 --> 00:31:08,951 Tamamdır. Çalışmaya hazırız! 487 00:31:11,870 --> 00:31:13,622 Ah, Tanrım! 488 00:31:13,706 --> 00:31:18,544 Herrmann, buna durumsal farkındalık denir. 489 00:31:18,627 --> 00:31:21,964 Affedersin kardeşim. Ama iyi yakaladın. 490 00:31:27,344 --> 00:31:30,639 Belki biraz kalpsiz davranıyoruz. 491 00:31:30,723 --> 00:31:34,351 Ölü bir adamın hediyesini para için elden çıkarıyoruz. 492 00:31:34,435 --> 00:31:37,646 Vicdan yapmak için biraz geç kaldın. Parayı harcadın bile. 493 00:31:38,355 --> 00:31:39,565 Evet. 494 00:31:42,860 --> 00:31:44,612 Hiç para kaldı mı? 495 00:31:45,154 --> 00:31:47,573 Belki yaşlı adama saygılarımızı sunmak için 496 00:31:47,656 --> 00:31:50,034 anma gibi bir şey düzenleriz. 497 00:31:51,243 --> 00:31:52,911 -İyi fikir. -Evet. 498 00:31:54,705 --> 00:31:56,915 Onu bıraktığımızda iyi durumdaydı. 499 00:31:56,999 --> 00:31:58,917 O telleri kesmen muazzamdı. 500 00:31:59,293 --> 00:32:00,586 Deli olduğumu düşündün. 501 00:32:00,794 --> 00:32:03,464 Hayır, sadece dikkatli davranıyordum. 502 00:32:03,547 --> 00:32:06,550 Fazla dikkatli, çünkü çok haklıydın. 503 00:32:06,634 --> 00:32:08,969 -Çok iyiydin. -Teşekkürler, baş paramedik. 504 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 -Ah, buna inanamıyorum. -Ne oldu? 505 00:32:13,724 --> 00:32:15,809 Hastanedeki hemşire. Evans'ın kurbanı 506 00:32:15,893 --> 00:32:18,729 Gabriel… komadan çıkmış. 507 00:32:18,812 --> 00:32:20,564 Aman Tanrım. Sıkı tutun. 508 00:32:37,456 --> 00:32:40,334 Ailesinin burada olacağı neden aklıma gelmedi acaba? 509 00:32:41,502 --> 00:32:42,503 Tabii buradalar. 510 00:32:45,422 --> 00:32:48,342 Belki içeri girip kendini tanıtabilirsin. 511 00:32:49,093 --> 00:32:50,177 Hayır, ben… 512 00:32:51,428 --> 00:32:53,347 Ne söyleyeceğimi bile bilmiyorum. 513 00:32:54,098 --> 00:32:57,976 Ama bu manzarayı bozmayacağım kesin. 514 00:32:59,395 --> 00:33:00,562 Şuraya bak. 515 00:33:04,108 --> 00:33:05,651 Sylvie, onu Evan kurtardı. 516 00:33:09,613 --> 00:33:10,656 Evet kurtardı. 517 00:33:30,551 --> 00:33:31,635 Vardiyan bitti. 518 00:33:32,094 --> 00:33:34,471 Bir yerlerde girecek bar kavgası yok mu? 519 00:33:35,222 --> 00:33:38,767 Bu boya kuruyana kadar duracağım, sonra gidip hır çıkarırım. 520 00:33:42,646 --> 00:33:44,314 Fena iş çıkarmadın Carver. 521 00:33:44,773 --> 00:33:46,150 -Teşekkürler çavuş. -Evet. 522 00:33:46,483 --> 00:33:49,278 Beni Boden'a ispiyonlamadığın için de teşekkürler. 523 00:33:52,322 --> 00:33:53,323 Henüz. 524 00:33:54,199 --> 00:33:55,409 Henüz mü? 525 00:33:55,826 --> 00:33:59,121 Uyarı vermek için Boden'a ihtiyacım yok. Ben yaptım zaten. 526 00:34:00,038 --> 00:34:01,582 Polis bir daha ararsa 527 00:34:01,665 --> 00:34:05,669 ya da senden bir haylazlık kokusu alırsam 528 00:34:06,920 --> 00:34:08,046 mutlaka haberi olur. 529 00:34:12,342 --> 00:34:15,554 Geçen gece nezarethaneden topladığın adamı dert etme. 530 00:34:16,722 --> 00:34:19,600 Her vardiyada istasyonda olacak olan karşında duran. 531 00:34:19,683 --> 00:34:22,436 -Tanıdığın… -Tanıdığım en iyi itfaiyeci. 532 00:34:24,521 --> 00:34:25,814 Daha önce de söyledin. 533 00:34:26,732 --> 00:34:27,983 Öyle mi? Ne zaman? 534 00:34:29,151 --> 00:34:31,236 Beladan uzak dur yeter Carver. 535 00:34:34,698 --> 00:34:38,035 Amirim, Molly'nin Barı'ndaki etkinliğimizde görüşür müyüz? 536 00:34:38,869 --> 00:34:40,078 Aslında hayır. 537 00:34:40,496 --> 00:34:42,080 Özrümü iletir misin? 538 00:34:42,581 --> 00:34:43,749 Elbette. 539 00:34:50,631 --> 00:34:51,632 Hey. 540 00:34:52,257 --> 00:34:55,010 -Bir dakikan var mı? -Tabii ki var. 541 00:34:55,093 --> 00:34:56,094 İçeri gel. 542 00:35:08,899 --> 00:35:12,569 Kalbindeki bu acıyla nasıl yaşıyorsun? 543 00:35:13,654 --> 00:35:18,200 Tepeden tırnağa bomboş olma hissiyle? 544 00:35:24,998 --> 00:35:27,626 Ben yas uzmanı değilim elbette. 545 00:35:30,003 --> 00:35:34,216 Ama benim hissim onları düşünerek, 546 00:35:35,676 --> 00:35:38,220 onlar hakkında mümkün olduğunca çok konuşarak 547 00:35:39,054 --> 00:35:40,472 bir şekilde hâlâ yanında… 548 00:35:43,517 --> 00:35:45,102 …olmalarını sağlayabileceğindir. 549 00:36:07,916 --> 00:36:10,752 Zaman tut. O kadar hızlı gideceğim ki rekor olacak. 550 00:36:10,836 --> 00:36:14,006 -Ben şu en tepedeki maviye dokunacağım. -Ben de. 551 00:36:14,089 --> 00:36:16,133 -Hızlı gitmen önemli değil. -Evet. 552 00:36:16,216 --> 00:36:18,385 En azından ilkinde yavaş git, tamam mı? 553 00:36:18,468 --> 00:36:19,803 Peki yarım saatiniz var. 554 00:36:19,887 --> 00:36:22,306 Donna hepimizi akşam yemeğine bekliyor. 555 00:36:22,389 --> 00:36:25,017 -Pek sık yemek pişirmez. -Yani hiç pişirmez. 556 00:36:25,100 --> 00:36:26,435 Hadi, devam et. 557 00:36:35,611 --> 00:36:37,821 -Şuna bak. -Hey! 558 00:36:37,905 --> 00:36:41,533 Yeni ve gelişmiş fıçı sistemimizden. 559 00:36:41,617 --> 00:36:46,079 Başta tadı biraz metalik gelebilir ama sonra geçer. 560 00:36:47,331 --> 00:36:51,251 Şimdi benden bir daha asla duyamayacağınız iki kelime. 561 00:36:53,086 --> 00:36:54,630 İçkiler bizden. 562 00:37:01,929 --> 00:37:05,098 Ben… Carver'ın gelmemesine biraz şaşırdım. 563 00:37:05,182 --> 00:37:06,892 Kesin haberi var mıydı? 564 00:37:07,434 --> 00:37:10,228 Herrmann herkesi davet ederken o da oradaydı. 565 00:37:19,863 --> 00:37:21,198 Bu nereden çıktı şimdi? 566 00:37:21,782 --> 00:37:25,118 Violet'ın işe dönmesine 567 00:37:26,244 --> 00:37:27,621 yaptığın katkı için. 568 00:37:30,082 --> 00:37:31,208 Ben yalnız değildim. 569 00:37:32,209 --> 00:37:34,920 -Herkesin payı var. -Bunu diyeceğini biliyordum. 570 00:37:35,379 --> 00:37:40,300 Seni mükemmel erkeğim yapan pek çok sebepten biri. 571 00:37:47,391 --> 00:37:48,433 Belki de haklıdır. 572 00:37:48,517 --> 00:37:50,519 Herrmann çıkmanızı umursamaz. 573 00:37:50,602 --> 00:37:51,561 Takılmanızı. 574 00:37:52,521 --> 00:37:54,690 Yani ne yapabilir ki? O kocaman kadın. 575 00:37:54,773 --> 00:37:56,233 Öyle olduğu kesin. 576 00:37:56,316 --> 00:37:58,276 Mümkünse devam etmek güzel olur. 577 00:37:58,360 --> 00:38:01,196 Çünkü hatun tek kelimeyle eğlenceli. 578 00:38:03,782 --> 00:38:04,908 Buyurun. 579 00:38:04,992 --> 00:38:06,076 Teşekkürler Tracy. 580 00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Yaşamayı seviyor musun Capp? 581 00:38:09,788 --> 00:38:11,498 Ondan uzak dur. 582 00:38:17,254 --> 00:38:21,466 Bayanlar baylar, bize çok faydası olan Stephanides'e. 583 00:38:22,134 --> 00:38:25,095 Umalım da cehennemde değil, cennette olsun. 584 00:38:29,224 --> 00:38:30,684 Stephanides'e! 585 00:38:40,736 --> 00:38:41,987 Ne oluyor burada? 586 00:38:42,779 --> 00:38:46,616 Stephanides, ama sen… 587 00:38:47,617 --> 00:38:48,660 Yani… 588 00:38:50,829 --> 00:38:53,165 -Biz senin bira bardağını aldık. -Harika! 589 00:38:53,415 --> 00:38:55,167 Buraya onu almaya geldim. 590 00:38:55,751 --> 00:38:57,961 -Çok güzel, değil mi? -Evet. 591 00:38:58,045 --> 00:39:00,422 Vergi yüzünden 592 00:39:00,505 --> 00:39:02,591 eski iş adresime yollamalarını istedim. 593 00:39:03,300 --> 00:39:04,217 Nerede? 594 00:39:04,301 --> 00:39:05,927 Görmek için can atıyorum. 595 00:39:07,345 --> 00:39:08,430 Yani… 596 00:39:10,807 --> 00:39:13,393 Bu Evan. 597 00:39:17,314 --> 00:39:20,442 Senin duman içinde o kapıdan çıktığını 598 00:39:20,525 --> 00:39:21,818 sadece o gördü. 599 00:39:22,944 --> 00:39:23,987 Ve… 600 00:39:25,405 --> 00:39:28,533 Çöken yerden uzak durması gerektiğini biliyordu ama… 601 00:39:29,534 --> 00:39:31,369 Tek başına kurtulamayacağını anlamıştı. 602 00:39:32,079 --> 00:39:35,123 O yüzden yardıma koştu. 603 00:39:35,957 --> 00:39:37,959 Cesur adammış. 604 00:39:44,674 --> 00:39:46,343 Ondan sana… 605 00:39:48,053 --> 00:39:50,472 Sana biraz daha bahsetsem olur mu? 606 00:39:50,555 --> 00:39:53,809 Evet, çok isterim. 607 00:40:00,982 --> 00:40:04,069 Evan insana kendisini… 608 00:40:12,828 --> 00:40:15,539 Evan insana kendisini evrenin merkeziymiş ve uğrunda 609 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 her şeyi riske atmaya… 610 00:40:22,629 --> 00:40:27,592 …değermiş gibi hissettirebilen bir adamdı. 611 00:41:14,431 --> 00:41:16,433 Alt yazı çevirmeni: Özden Köse 612 00:41:17,305 --> 00:42:17,677 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.