"Chicago Fire" A Beautiful Life
ID | 13208071 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" A Beautiful Life |
Release Name | Chicago.Fire.S11E08.A.Beautiful.Life.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23181816 |
Format | srt |
1
00:00:03,963 --> 00:00:05,923
Kötü bir polisi yakalamak zordur.
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,344
-Bildiği bir şey varsa değer kazanır.
-Değer mi?
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,473
<i>Onun yüzünden</i>
<i>Stella'yla ölecektik.</i>
4
00:00:14,557 --> 00:00:15,766
Bedelini ödemeli.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,768
Bana faydalı bir muhbire mâl oldun.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,145
Danny Kavanaugh.
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,438
Hak ettiğini bulmuş.
8
00:00:21,564 --> 00:00:24,108
{\an8}DUR
9
00:00:25,359 --> 00:00:26,819
{\an8}Dün gece maçı izledin mi?
10
00:00:27,278 --> 00:00:28,237
{\an8}Hayır, ben…
11
00:00:28,320 --> 00:00:32,032
{\an8}Çalışıyordum, hani
birlikte sahip olduğumuz şu bar var ya…
12
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
{\an8}Kötü olmuş. Harika bir maçtı.
13
00:00:36,996 --> 00:00:39,498
{\an8}-Tanrım! Kör müsün be?
-Ne?
14
00:00:39,582 --> 00:00:41,542
{\an8}Adam tabelanın yanında bastı geçti,
15
00:00:41,625 --> 00:00:42,710
{\an8}sanki yokmuş gibi.
16
00:00:44,044 --> 00:00:47,923
{\an8}Günümüzde çocuklar araba kullanmayı
<i>Grand Theft Auto'dan </i>öğreniyor.
17
00:00:49,467 --> 00:00:50,634
{\an8}Bazen içimden
18
00:00:50,718 --> 00:00:53,220
{\an8}vatandaşlık yetkimle
birini tutuklamak geçiyor.
19
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
{\an8}Şu olay çok sık oluyor.
20
00:00:55,347 --> 00:00:57,433
{\an8}Yani, sonraki hafta sonu mu?
21
00:00:57,975 --> 00:01:00,060
{\an8}Evet, günübirlik arabayla gideceğim.
22
00:01:04,356 --> 00:01:08,110
{\an8}Bu ŞİT liderlik konferanslarını
gözümde şöyle canlandırıyorum,
23
00:01:08,194 --> 00:01:11,238
{\an8}bir grup adam puro ve viski içip
24
00:01:11,322 --> 00:01:13,199
{\an8}birbirlerini pışpışlıyor.
25
00:01:13,282 --> 00:01:14,200
{\an8}Tam olarak değil.
26
00:01:14,575 --> 00:01:16,327
{\an8}Ama sen de yakında göreceksin.
27
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
{\an8}Bir senelik çavuşluk deneyimin oldu,
28
00:01:19,538 --> 00:01:21,999
{\an8}eminim seneye seni de davet edeceklerdir.
29
00:01:22,082 --> 00:01:23,626
{\an8}Puro üfleyişime çalışırım.
30
00:01:23,709 --> 00:01:26,670
{\an8}<i>Tüm birimleri, araç yangını,</i>
<i>Şikago ve LaSalle.</i>
31
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:40,226 --> 00:01:41,352
Hadi gidelim!
33
00:01:43,395 --> 00:01:44,814
Çıkışlar kapalı.
34
00:01:44,897 --> 00:01:47,691
Pekâlâ, otobüsü tahliye edip
yangını söndürelim.
35
00:01:47,775 --> 00:01:49,652
Basınçlı doğal gazı halledin.
36
00:01:49,735 --> 00:01:52,071
Bir binayı yıkmaya yetecek
yakıt var orada.
37
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Hey Herrmann.
38
00:01:53,364 --> 00:01:54,865
Şu depolara su tutalım.
39
00:01:54,949 --> 00:01:56,283
Hey Ritter, iki hat çek!
40
00:01:56,367 --> 00:01:57,493
Sen depoları soğut,
41
00:01:57,576 --> 00:01:59,036
-ben ateşe bakayım.
-Tamam.
42
00:01:59,119 --> 00:02:00,663
Hey, çekil.
Sığmayacaksın.
43
00:02:00,746 --> 00:02:01,956
Hey, geri çekil!
44
00:02:02,498 --> 00:02:03,374
Hey!
45
00:02:04,124 --> 00:02:05,960
Boşaltma vanası kopacak! Dikkat!
46
00:02:11,590 --> 00:02:16,136
ŞİKAGO FİRE
47
00:02:19,974 --> 00:02:22,101
Ekip! Şu ön camı çıkartalım.
48
00:02:22,184 --> 00:02:24,436
Hey. İnsanları uzaklaştır!
49
00:02:24,520 --> 00:02:26,856
Eğer o tüpler patlarsa
tüm blok havaya uçar.
50
00:02:26,939 --> 00:02:28,107
Hadi gidelim.
51
00:02:28,649 --> 00:02:31,026
Carver, otobüste kaç kişi var öğren.
52
00:02:31,110 --> 00:02:32,278
Tamamdır.
53
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
Şöförle birlikte altı saydım.
54
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
Hadi!
55
00:02:38,659 --> 00:02:40,202
Herrmann, hortumları açalım!
56
00:02:40,286 --> 00:02:42,079
-Tamam!
-Çabuk! Ön camı çıkartın!
57
00:02:43,706 --> 00:02:44,957
Alttan deneyin.
58
00:02:45,916 --> 00:02:47,418
İttir, yukarı ittir.
59
00:02:49,253 --> 00:02:51,213
Tüplere yeterince su gitmiyor.
60
00:02:51,297 --> 00:02:53,132
-Mouch, merdiven getir.
-Tamam.
61
00:02:53,883 --> 00:02:54,967
Dikkat edin. Ağır.
62
00:02:55,050 --> 00:02:57,136
Arkandayım. Yardımcı olun.
63
00:02:57,511 --> 00:02:58,512
Hadi.
64
00:02:59,054 --> 00:03:00,097
Hadi, tuttum seni.
65
00:03:00,180 --> 00:03:01,891
-Yavaş. İşte böyle.
-Buraya gel.
66
00:03:01,974 --> 00:03:03,225
Bu tarafa. Şuraya.
67
00:03:03,893 --> 00:03:05,227
-Tuttun mu?
-Tuttum.
68
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Tuttum.
69
00:03:07,062 --> 00:03:08,272
İçeride başkası var mı?
70
00:03:08,355 --> 00:03:09,940
Biri daha var. En arkada.
71
00:03:10,524 --> 00:03:12,192
Gallo, Carver, içeri girin.
72
00:03:12,276 --> 00:03:13,736
-Maske tak.
-Anlaşıldı.
73
00:03:18,407 --> 00:03:19,700
Yangın arkadan ilerliyor.
74
00:03:19,992 --> 00:03:21,327
Hey, kurbanı kurtarın.
75
00:03:21,410 --> 00:03:23,120
-Oraya hortum getireceğiz.
-Tamam.
76
00:03:26,540 --> 00:03:27,833
Hazır çavuşum.
77
00:03:31,378 --> 00:03:33,213
İtfaiye! Ses ver!
78
00:03:34,840 --> 00:03:35,883
Hortum hattı.
79
00:03:40,846 --> 00:03:41,889
Buldum onu!
80
00:03:43,015 --> 00:03:44,516
Kurbanı bulduk.
81
00:03:44,892 --> 00:03:47,770
Erkek, 40 yaşlarında, bilinç kapalı.
82
00:03:49,104 --> 00:03:50,272
Buraya gel Kelly!
83
00:03:50,648 --> 00:03:52,691
Onu aynı yoldan dışarı çekeceğiz.
84
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
Uzuvlarının alev almamasına dikkat et.
85
00:03:54,818 --> 00:03:55,861
Bu çok uzun sürer.
86
00:03:57,237 --> 00:03:58,948
-Ne?
-Camdan çıkalım.
87
00:04:05,412 --> 00:04:06,580
Yardım lazım.
88
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
Bir el atın!
89
00:04:14,505 --> 00:04:15,673
Tuttun mu?
90
00:04:21,679 --> 00:04:22,888
Suyu açın!
91
00:04:26,642 --> 00:04:28,143
Hortum hattı!
92
00:04:34,400 --> 00:04:35,526
Tamam, iyiyiz.
93
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
Olduğundan daha kötü duruyor,
94
00:04:42,324 --> 00:04:43,951
{\an8}kafa travmalarında temkin önemli.
95
00:04:44,034 --> 00:04:45,703
{\an8}Çocuk Hastanesi'ne götürür müsünüz?
96
00:04:45,786 --> 00:04:46,870
{\an8}İçim rahat eder.
97
00:04:46,954 --> 00:04:47,997
{\an8}Olur, elbette.
98
00:04:52,501 --> 00:04:53,711
Harika hareket Gallo.
99
00:04:55,295 --> 00:04:56,588
Hızlı düşündün.
100
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
{\an8}En kısa sürede çıkmak istedim sadece.
101
00:05:10,602 --> 00:05:12,896
{\an8}Neden bomba imha etmiş gibi
hissediyorum?
102
00:05:12,980 --> 00:05:14,648
{\an8}Çünkü bir açıdan öyle yaptık.
103
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
Bu gibi olaylar için ŞİT'ye katıldım.
104
00:05:24,908 --> 00:05:26,910
{\an8}-Bakın kim gelmiş.
-Nasılsın Kelly?
105
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
{\an8}İyiyim.
106
00:05:29,079 --> 00:05:31,582
Yüzünden iyi haber mi kötü haber mi
anlayamıyorum.
107
00:05:33,709 --> 00:05:36,670
{\an8}Dinle, vardiyadan sonra meşgul müsün?
108
00:05:36,754 --> 00:05:37,880
{\an8}Bilmem, neden?
109
00:05:38,464 --> 00:05:40,841
{\an8}Kasa kırma olayında çok yardımcı oldun.
110
00:05:40,924 --> 00:05:42,092
İyi bir destekti.
111
00:05:42,176 --> 00:05:43,302
{\an8}Destek?
112
00:05:43,677 --> 00:05:45,763
{\an8}Olayı ben çözdüm diye hatırlıyorum.
113
00:05:47,556 --> 00:05:49,975
{\an8}Uzmanlığının gerektiği
başka bir durum var.
114
00:05:50,684 --> 00:05:51,643
Yangın mahalli?
115
00:05:52,186 --> 00:05:53,270
{\an8}Tam olarak değil.
116
00:05:54,772 --> 00:05:56,440
{\an8}Vaktin varsa burada buluşalım.
117
00:06:04,865 --> 00:06:06,200
{\an8}Hey Gallo, bakar mısın?
118
00:06:06,742 --> 00:06:07,785
Evet, tabii.
119
00:06:14,625 --> 00:06:15,667
Ne oldu Carver?
120
00:06:16,460 --> 00:06:17,461
Söylesene…
121
00:06:17,544 --> 00:06:19,880
Doğaçlama yapıp
bizi arkanda koşturmayı
122
00:06:19,963 --> 00:06:21,715
alışkanlık hâline mi getireceksin?
123
00:06:22,341 --> 00:06:23,550
Neden bahsediyorsun?
124
00:06:23,634 --> 00:06:24,760
Kayışlarım hazırdı.
125
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
Sana planı anlatıyordum.
126
00:06:26,929 --> 00:06:28,097
Benimki daha iyiydi.
127
00:06:28,847 --> 00:06:30,432
Şansımıza, işe yaradı da.
128
00:06:30,516 --> 00:06:33,018
Ama ya sen beni dinlemeyip
pencereyle uğraşırken
129
00:06:33,102 --> 00:06:34,645
pencere dayansaydı?
130
00:06:35,354 --> 00:06:37,606
Senden mi emir alıyorum?
Çavuşum değilsin.
131
00:06:39,191 --> 00:06:41,235
Senden daha fazla yıldır bu işteyim.
132
00:06:41,318 --> 00:06:44,071
Ben de Kamyon 81'de
senden fazla sene çalıştım.
133
00:06:44,154 --> 00:06:46,448
Kidd, aynı araçta sahip olduğum
üçüncü amir,
134
00:06:46,532 --> 00:06:49,827
yani izin verirsen
emirlerimi ondan alacağım.
135
00:06:50,285 --> 00:06:52,162
Gallo, bu tehlikeli bir iş,
136
00:06:52,663 --> 00:06:55,040
heyecan yaşayacağın
bir ekstrem spor değil.
137
00:06:55,749 --> 00:06:58,377
Heyecanlı bir çocukla çalışmaya
itirazım yok
138
00:06:58,460 --> 00:07:00,129
ama duracağın zamanı bilmeli
139
00:07:00,212 --> 00:07:03,090
ve çok daha kötü şeylerle
karşılaşmış birini dinlemelisin.
140
00:07:05,342 --> 00:07:09,638
Biliyor musun Carver,
geldiğinden beri sana hep iyi davrandım.
141
00:07:09,721 --> 00:07:12,683
Seni daha iyi tanımak için
elimden geleni yaptım.
142
00:07:12,808 --> 00:07:14,434
Ne büyük bir vakit kaybıymış.
143
00:07:23,986 --> 00:07:27,281
Dinle, katılmak istiyorum
ama palyaço olayını yapmam.
144
00:07:27,656 --> 00:07:29,241
Onun yerine sihirbaz olsam?
145
00:07:29,324 --> 00:07:30,826
Ağzımdan mendil çıkarabilirim.
146
00:07:31,201 --> 00:07:32,494
Neden kolay yolu seçip
147
00:07:32,578 --> 00:07:35,205
diğer gönüllüler gibi
palyaço olmayı denemiyorsun?
148
00:07:35,289 --> 00:07:36,999
Gerçek bir sağlık sorunum var.
149
00:07:37,207 --> 00:07:39,334
Tıp kitaplarında yazıyor. Kovlrofobi.
150
00:07:39,751 --> 00:07:41,336
Doğrusu koulrofobi.
151
00:07:42,880 --> 00:07:44,923
Evet. Gerçek bir şey.
152
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Evet çok gerçek.
153
00:07:46,133 --> 00:07:47,676
Peki, büyücü ol.
154
00:07:50,179 --> 00:07:51,346
Alın çocuklar.
155
00:07:52,014 --> 00:07:54,558
-Ben alayım.
-Herkes uyduruyorum sanıyor.
156
00:07:54,641 --> 00:07:57,644
Birkaç hafta önce
barıma bir palyaço geldi,
157
00:07:58,270 --> 00:08:01,523
biliyorum kulağa,
kötü bir fıkra başlangıcı gibi geliyor.
158
00:08:01,607 --> 00:08:05,402
Ama Cadılar Bayramıydı ve o gidene kadar
dolapta saklanmak zorunda kaldım.
159
00:08:05,485 --> 00:08:08,447
Bu da bir şey mi?
Bir sınıf dolusu anaokullu palyaçonun
160
00:08:08,530 --> 00:08:10,032
-istasyona gelmesi?
-Olamaz.
161
00:08:10,115 --> 00:08:11,283
-Oldu.
-Vay canına.
162
00:08:12,117 --> 00:08:13,619
Hangi istasyondasın?
163
00:08:13,702 --> 00:08:15,245
Blue Island'daki 51'deyim.
164
00:08:15,871 --> 00:08:17,539
Barım var mı demiştin?
165
00:08:17,664 --> 00:08:20,083
Evet. Logan Meydanı'nda.
Ustabaşı'nın Yeri.
166
00:08:21,210 --> 00:08:22,669
Bir ara uğramalısınız.
167
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Ve burada mı gönüllüsün?
168
00:08:25,130 --> 00:08:27,049
Üçüncü senem dolacak, evet.
169
00:08:27,132 --> 00:08:29,009
Hemşireler hâlâ kötü davranıyor.
170
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
Sen…
171
00:08:32,471 --> 00:08:34,223
Evan Hawkins'i tanıyor muydun?
172
00:08:35,682 --> 00:08:36,725
Evet.
173
00:08:38,477 --> 00:08:39,895
Evet, tanıyordum.
174
00:08:42,940 --> 00:08:44,900
Sen Violet misin?
175
00:08:49,196 --> 00:08:51,698
Evan'ın sana
ayarlamak istediği kişi, Brett,
176
00:08:51,782 --> 00:08:52,824
hatırladın mı?
177
00:08:52,908 --> 00:08:55,118
Barı var, burada gönüllülük yapıyor.
178
00:08:55,911 --> 00:08:56,954
Ah, vay canına.
179
00:08:57,829 --> 00:09:00,374
Dylan, okuma saati için hazırlarmış.
180
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Peki, teşekkürler.
181
00:09:03,627 --> 00:09:05,879
Şey, sizlerle tanışmak güzeldi.
182
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
Evan için çok üzgünüm. Büyük bir kayıp.
183
00:09:10,300 --> 00:09:11,343
Teşekkürler Dylan.
184
00:09:22,020 --> 00:09:23,939
Pekâlâ, hadi toparlayalım.
185
00:09:24,022 --> 00:09:26,108
Mouch, halatlara yardım eder misin?
186
00:09:26,191 --> 00:09:28,151
Gallo, Carver, merdiveni kaldırın.
187
00:09:28,694 --> 00:09:29,861
Anlaşıldı çavuşum.
188
00:09:35,492 --> 00:09:36,702
Omuzda mı elde mi?
189
00:09:38,412 --> 00:09:39,454
Umurumda değil.
190
00:09:45,002 --> 00:09:45,919
Elde o hâlde.
191
00:09:47,587 --> 00:09:49,172
Altı metre kadar gideceğiz.
192
00:09:54,136 --> 00:09:55,887
Aralarında bir şey mi oldu?
193
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
Bilgim yok.
194
00:10:06,440 --> 00:10:08,442
Hey!
195
00:10:08,942 --> 00:10:10,277
Ne yapıyorsun?
196
00:10:10,485 --> 00:10:12,738
Gördün mü?
197
00:10:12,821 --> 00:10:14,740
Herrmann'ın yeni bir takıntısı var.
198
00:10:14,823 --> 00:10:18,035
Dur tabelasına uymayanların
sayısında artış varmış.
199
00:10:18,869 --> 00:10:22,789
Bu durumun toplumun çökmesinden
geri kalır bir yanı yok, tamam mı?
200
00:10:22,914 --> 00:10:25,917
Şunu söyleyeyim, Z kuşağı…
201
00:10:26,001 --> 00:10:27,252
Nereye varacak bu?
202
00:10:27,336 --> 00:10:30,922
Güvenliğe saygıları yok, dur tabelalarına
203
00:10:31,006 --> 00:10:32,924
ya da genel görgü kurallarına.
204
00:10:33,008 --> 00:10:35,927
Tam da düşündüğüm yere vardı.
205
00:10:36,011 --> 00:10:38,221
Seni kastetmedim, tamam mı?
206
00:10:38,305 --> 00:10:39,931
Ben… Anladınız beni.
207
00:10:40,349 --> 00:10:42,142
-Ben anlamadım.
-Önemi yok.
208
00:10:42,225 --> 00:10:44,603
Olay şu, bu konuda bir şey yapıp
209
00:10:44,686 --> 00:10:46,813
buralarda düzeni sağlayacağım.
210
00:10:46,897 --> 00:10:49,358
Yani, bu bir dur tabelası.
211
00:10:49,483 --> 00:10:53,779
Sadece tek bir basit talimatı var. "Dur."
212
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
İnsanlar buna saygı gösterecekler.
213
00:10:59,076 --> 00:11:01,620
Bunu nasıl başarmayı planlıyorsun peki?
214
00:11:03,997 --> 00:11:06,041
Bazı fikirler üzerinde çalışıyorum.
215
00:11:27,854 --> 00:11:29,481
-Pryma?
-Buradayım.
216
00:11:30,232 --> 00:11:31,650
Evin güzelmiş.
217
00:11:31,942 --> 00:11:32,984
Ya tabii.
218
00:11:34,319 --> 00:11:37,948
Birkaç gün önce, ŞPT'ye tekrar eden
gürültülü patlama ihbarı geldi,
219
00:11:38,031 --> 00:11:39,574
adres burasıydı.
220
00:11:39,658 --> 00:11:40,951
Ekip arabası gönderdiler
221
00:11:41,034 --> 00:11:43,620
ama geldiklerinde burası
hayalet kasaba gibiydi.
222
00:11:43,703 --> 00:11:46,415
Muhtemelen M80'lerle oynayan
ve Tannerite patlatan
223
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
-bir iki çocuktu.
-Öyle mi?
224
00:11:50,585 --> 00:11:51,628
Buna ne diyorsun?
225
00:11:58,760 --> 00:11:59,803
Bilmiyorum.
226
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
-Peki çözebilir misin?
-Belki.
227
00:12:02,973 --> 00:12:06,226
Ama daha kalifiye birilerini tanıyor
olmalısın.
228
00:12:06,852 --> 00:12:10,021
Bu ipucunu çok ses çıkartmadan
takip etmeye çalışıyorum.
229
00:12:10,856 --> 00:12:13,817
Kimilerini dahil etmeye başladığında
bir de bakmışsın ki
230
00:12:13,900 --> 00:12:16,069
ATF gelmiş ve davaya el koymuş.
231
00:12:16,611 --> 00:12:17,779
ATF mi?
232
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Takip ettiğin bu ipucu nedir?
233
00:12:22,909 --> 00:12:25,912
Bir süredir takip ettiğimiz biri var.
234
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
Polis kameraları, adamın aracını
Pulaski ve 31.Cadde'nin köşesinde görmüş.
235
00:12:30,625 --> 00:12:31,710
İhbar gecesi.
236
00:12:33,211 --> 00:12:36,590
Eğer bu adamın olayla bir ilgisi varsa
bunu bilmeliyiz.
237
00:12:39,217 --> 00:12:41,470
Bir göz atıp
ne bulabileceğime bakarım.
238
00:12:41,720 --> 00:12:42,762
Teşekkür ederim.
239
00:12:46,850 --> 00:12:48,351
Dylan çok tatlı değil mi?
240
00:12:48,727 --> 00:12:50,645
Bu palyaço olayından bağ kuruşunuz
241
00:12:50,729 --> 00:12:52,689
ve sen giderken gülümsemesi?
242
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
Bence ikimize de gülümsüyordu.
243
00:12:55,650 --> 00:12:56,902
Hayır.
244
00:12:57,068 --> 00:12:58,945
Bir bağ kurduğunuzu hissettim.
245
00:12:59,029 --> 00:13:02,032
Orasını bilmem ama iyi bir adama benziyor.
246
00:13:02,908 --> 00:13:05,243
Kim olduğunu anlamak
çok garip bir histi.
247
00:13:08,788 --> 00:13:10,373
Açıkçası, bir saniyeliğine,
248
00:13:10,916 --> 00:13:13,376
sanki Evan
bizimle oradaydı gibi hissettim.
249
00:13:15,504 --> 00:13:17,380
Evet, ne kastettiğini biliyorum.
250
00:13:18,507 --> 00:13:20,800
İnanılmaz bir tesadüftü.
251
00:13:22,177 --> 00:13:23,220
Dylan'ı aramalısın.
252
00:13:24,179 --> 00:13:26,264
Bilmiyorum. Fazla agresif olmaz mı?
253
00:13:26,348 --> 00:13:27,849
Ben bir elektrik almadım.
254
00:13:28,350 --> 00:13:30,560
Bizi barına davet etti ama,
255
00:13:30,644 --> 00:13:32,187
yani bir ara uğrayabiliriz.
256
00:13:33,188 --> 00:13:35,857
Evet. Peki. Belki.
257
00:13:35,982 --> 00:13:39,402
Carver bu aralar Molly'nin Barı'nda
daha çok takılıyor sanıyordum.
258
00:13:39,486 --> 00:13:40,695
Nerede?
259
00:13:42,155 --> 00:13:43,532
Kimin umurunda?
260
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Korkuluk.
261
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
Korkak Aslan.
262
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
-Ne?
-Neden Korkuluk dedin?
263
00:13:56,461 --> 00:13:57,587
İyi misin dostum?
264
00:13:58,713 --> 00:14:00,590
Motosikletini ödünç almam lazım.
265
00:14:01,383 --> 00:14:02,717
Peki.
266
00:14:03,176 --> 00:14:04,302
Gallo, baksana.
267
00:14:04,386 --> 00:14:06,346
Biraz diğer uçta konuşabilir miyiz?
268
00:14:06,429 --> 00:14:08,181
-Tabii.
-Harika.
269
00:14:11,560 --> 00:14:13,478
Carver ile aranızda neler oluyor?
270
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Ona sor.
271
00:14:15,897 --> 00:14:18,733
Burada değil, o yüzden sana soruyorum.
272
00:14:19,359 --> 00:14:22,445
Yani sanırım sorun da bu.
273
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
Bu ne demek şimdi?
274
00:14:25,115 --> 00:14:26,741
Carver her şeyden sıyrılıyor.
275
00:14:27,534 --> 00:14:30,996
Bilmiyorum. Bir anda, üstünde
Boden onayıyla ortaya çıkıyor.
276
00:14:31,830 --> 00:14:34,416
Bana veya Mouch'a
ne düşündüğümüzü sormuyorsun.
277
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
Anında onu işe alıyorsun.
278
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Hatta sarhoş nezaretine düştüğünde
279
00:14:38,712 --> 00:14:40,547
ona gereken cezayı bile vermedin.
280
00:14:40,630 --> 00:14:42,882
Onu çıkarttın ve evine götürdün.
281
00:14:43,049 --> 00:14:45,218
Patronmuş gibi gezinmesine şaşmamalı,
282
00:14:45,302 --> 00:14:46,678
çünkü zaten öyle.
283
00:15:01,359 --> 00:15:03,695
Söylediklerinin çoğunda haksız değildi.
284
00:15:03,778 --> 00:15:07,032
Yani, Boden, Carver'ı bana yamadı,
285
00:15:07,115 --> 00:15:09,534
ben de onu Gallo ve Mouch'a yıktım.
286
00:15:09,618 --> 00:15:10,785
Bu işler böyle.
287
00:15:10,869 --> 00:15:12,495
Gallo ve Mouch'un söz hakkı yok.
288
00:15:12,579 --> 00:15:14,873
Ama belki bunu daha iyi yönetebilirdim.
289
00:15:15,081 --> 00:15:17,334
-Gallo içerlesin istemiyorum.
-Kimin umurunda?
290
00:15:17,417 --> 00:15:20,170
Gallo istediğini hissedebilir,
zamanında gelip
291
00:15:20,253 --> 00:15:21,296
işini yaptığı sürece.
292
00:15:21,379 --> 00:15:26,051
Harika bir yönetim anlayışın varmış
gerçekten.
293
00:15:26,760 --> 00:15:27,844
İşime yarıyor.
294
00:15:30,680 --> 00:15:32,057
Bir şeyler bulabildin mi?
295
00:15:33,058 --> 00:15:34,434
Bazı fikirlerim var.
296
00:15:34,643 --> 00:15:36,353
Bayağı ayak işi gerektiriyor.
297
00:15:37,771 --> 00:15:40,357
Pryma'nın tanıdığı,
bu konuları bilmesi gereken
298
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
biri yok muymuş?
299
00:15:43,652 --> 00:15:47,447
Fazla dikkat çekmemek için bana gelmiş.
300
00:15:47,530 --> 00:15:48,490
Öyle diyor yani.
301
00:15:48,573 --> 00:15:51,242
Kesinlikle bana söylemediği
bir şeyler var ama.
302
00:15:52,327 --> 00:15:53,912
O hâlde neden çalışıyorsun?
303
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
Çünkü ilginç şeyler.
304
00:15:57,165 --> 00:15:59,292
Öyle olmalı. Sayesinde geç kalacağız.
305
00:16:08,259 --> 00:16:09,386
Sylvie.
306
00:16:10,261 --> 00:16:11,554
Dylan, selam.
307
00:16:11,680 --> 00:16:13,264
Violet'ı görmeye mi geldin?
308
00:16:13,348 --> 00:16:16,184
Hayır, aslında seni görmeye geldim.
309
00:16:17,936 --> 00:16:19,562
-Selam.
-Selam.
310
00:16:20,438 --> 00:16:23,692
Burada çalıştığından bahsetmiştin,
ben de bir uğrayıp
311
00:16:23,775 --> 00:16:27,070
o palyaço çocukların etrafta
olmadıklarından emin olurum dedim.
312
00:16:27,153 --> 00:16:30,073
Muhtemelen şu an grup terapisindelerdir
313
00:16:30,156 --> 00:16:33,493
çünkü onları görünce
suratlarına karşı çığlık atıp kaçtım.
314
00:16:33,952 --> 00:16:36,079
-Günlerini görmüşlerdir.
-Tabii.
315
00:16:37,914 --> 00:16:40,750
Böyle bir anda gelmem
garip olmamıştır umarım ama
316
00:16:40,834 --> 00:16:42,419
şunu sormak istedim,
317
00:16:42,502 --> 00:16:45,004
bir ara bir şeyler içmek ister misin?
318
00:16:46,339 --> 00:16:48,007
Ya da öğle yemeği?
319
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Ya da kahve? En alt limitim bu.
320
00:16:55,807 --> 00:16:57,100
Olur.
321
00:16:57,183 --> 00:16:59,102
Bir ara kahve güzel olur.
322
00:16:59,185 --> 00:17:01,980
Numaranı telefonuma kaydedebilirsin
323
00:17:02,063 --> 00:17:03,523
ve ben de seni ararım.
324
00:17:03,606 --> 00:17:05,024
Harika. Süper.
325
00:17:08,862 --> 00:17:10,613
Harika. Evet.
326
00:17:12,031 --> 00:17:13,199
Peki. Şey, ben…
327
00:17:17,912 --> 00:17:20,039
O gülümseme ikimize değil demiştim.
328
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
Arayacaksın, değil mi?
329
00:17:24,085 --> 00:17:26,004
Evet. Evet, sanırım.
330
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
Demek yaptığın buydu.
331
00:17:33,344 --> 00:17:34,387
Hey.
332
00:17:34,471 --> 00:17:37,807
Bilirsin, antik zamanda çiftçiler
333
00:17:37,891 --> 00:17:41,227
kargaları kovalamak için
tarlalarda olamıyorlardı,
334
00:17:41,311 --> 00:17:44,731
o yüzden atalarımız
harika bir buluş gerçekleştirdiler.
335
00:17:44,856 --> 00:17:46,649
Kuşları kaçırmak için.
336
00:17:48,067 --> 00:17:49,152
İşte!
337
00:17:49,569 --> 00:17:50,820
Korkuluk.
338
00:17:50,904 --> 00:17:54,282
Bir diğer adıyla, Polkuluk.
339
00:17:54,365 --> 00:17:55,325
Tamam.
340
00:18:05,335 --> 00:18:06,294
Gördün mü?
341
00:18:06,878 --> 00:18:08,129
Vay canına.
342
00:18:10,048 --> 00:18:13,384
Diyorum sana, olay oyuna geldiğinde
343
00:18:13,468 --> 00:18:14,928
zihin maddeden üstün,
344
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
bu zihin, yani daha çok benim zihnim…
345
00:18:36,366 --> 00:18:38,201
Gerçek polisler nerede Mouch?
346
00:18:38,284 --> 00:18:40,578
Trudy düzenli geldiklerini söyledi
347
00:18:40,662 --> 00:18:42,497
ama bir kişinin şikâyeti için
348
00:18:42,580 --> 00:18:44,499
tam zamanlı birini koyabilecek
349
00:18:44,582 --> 00:18:46,459
sayıları yokmuş.
350
00:18:46,543 --> 00:18:48,169
Ne? İki kişinin şikâyeti!
351
00:18:49,462 --> 00:18:51,589
-Bu benim davam değil.
-Bu…
352
00:18:52,465 --> 00:18:54,384
Onunla konuşmalısın Mouch.
353
00:18:54,467 --> 00:18:57,846
Kuralsızlık umurunda değilse
benim için yap.
354
00:18:58,179 --> 00:18:59,597
Akıl sağlığım için.
355
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Kylie beni aradığını söyledi.
356
00:19:13,820 --> 00:19:15,822
Evet. İçeri gel.
357
00:19:20,910 --> 00:19:23,872
Gallo ile aranızdaki olay nedir?
358
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
-Olay?
-Bir merdiveni taşırken bile
359
00:19:28,334 --> 00:19:29,627
sorun yaşıyor gibiydiniz.
360
00:19:29,711 --> 00:19:31,838
Komedilerde
daha iyi ekip çalışmaları gördüm.
361
00:19:31,921 --> 00:19:33,339
Bir iletişim problemiydi.
362
00:19:33,423 --> 00:19:35,258
Sıfır iletişim vardı.
363
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
Neler oluyor?
364
00:19:40,513 --> 00:19:41,598
Sorun yok.
365
00:19:41,681 --> 00:19:43,141
Geçen vardiya bir konuştuk
366
00:19:43,224 --> 00:19:46,561
ve birbirimizi anladık.
367
00:19:46,644 --> 00:19:47,562
Neyi anladınız?
368
00:19:49,439 --> 00:19:53,693
Bakın çavuşum, birlikte çalışmak için
Gallo ile arkadaş olmamıza gerek yok.
369
00:19:53,776 --> 00:19:54,861
Biz profesyoneliz.
370
00:19:55,445 --> 00:19:57,614
Ama iletişimi arttıracağız.
371
00:19:57,697 --> 00:19:59,198
Başka hata görmeyeceksiniz.
372
00:20:01,200 --> 00:20:03,286
<i>Kamyon 81, mahsur kişi vakası,</i>
373
00:20:03,369 --> 00:20:05,788
<i>-3445 Rush.</i>
-Sağ ol. Sonra devam edeceğiz.
374
00:20:26,726 --> 00:20:28,895
Kiracı çatıda birinin kaldığını söyledi.
375
00:20:28,978 --> 00:20:31,397
Kapı sıkışmış,
o yüzden oraya çıkamıyorum.
376
00:20:31,731 --> 00:20:32,857
Çavuşum.
377
00:20:33,441 --> 00:20:35,652
Carver, git araçtan koçbaşını getir.
378
00:20:35,735 --> 00:20:38,029
-Tamam.
-Hizmet asansörü çıkıyor mu oraya?
379
00:20:38,112 --> 00:20:39,405
Evet, sizi götüreyim.
380
00:20:43,242 --> 00:20:45,161
Çatıya erişim bu kattan mı?
381
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
Merdivenler köşeyi dönünce.
382
00:20:47,914 --> 00:20:49,207
Kadın çavuş demek ha?
383
00:20:49,540 --> 00:20:50,792
Tebrik ederim.
384
00:20:51,167 --> 00:20:52,293
Teşekkürler.
385
00:20:52,377 --> 00:20:54,337
Pekâlâ Carver, önden sen git.
386
00:20:54,671 --> 00:20:55,713
Peki.
387
00:21:00,969 --> 00:21:03,638
27-W
ÇATI KAPISI
388
00:21:03,721 --> 00:21:05,098
Koçbaşıyla girişiyorum.
389
00:21:05,181 --> 00:21:06,766
-Peki.
-Çatıda teras var mı?
390
00:21:06,849 --> 00:21:09,769
Hayır ama insanlar çıkıp
manzaraya bakmayı seviyorlar.
391
00:21:09,852 --> 00:21:12,063
Bu adam nasıl mahsur kaldı bilmiyorum.
392
00:21:12,146 --> 00:21:14,399
Mandal kurtuldu ama kapı açılmıyor.
393
00:21:18,361 --> 00:21:20,863
Som çekirdek,
bunu Holigan ile açmamız lazım,
394
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
bu iş görecektir.
395
00:21:22,490 --> 00:21:24,701
Çatı katındakilerin balkonları var mı?
396
00:21:24,784 --> 00:21:26,327
Evet, Bayan Katz'ın var.
397
00:21:26,411 --> 00:21:27,412
Bayağı hoş.
398
00:21:30,748 --> 00:21:32,875
Toprak saksılara dikkat edin.
399
00:21:35,962 --> 00:21:38,464
Çatıya çıkan yangın merdiveni göremiyorum,
400
00:21:38,548 --> 00:21:39,590
mevzuata rağmen.
401
00:21:39,674 --> 00:21:42,010
Çavuşum, parmaklıklara tırmanıp
402
00:21:42,093 --> 00:21:43,678
kendimi çatıya çekebilirim.
403
00:21:47,140 --> 00:21:48,433
Pekâlâ.
404
00:21:50,560 --> 00:21:51,561
Ne olacak ki?
405
00:21:51,644 --> 00:21:53,104
Bir deneyelim.
406
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
Pekâlâ.
407
00:22:03,865 --> 00:22:05,658
-Hey.
-Tamam.
408
00:22:24,594 --> 00:22:26,888
Tamamdır. Çatı kapısına gel.
409
00:22:26,971 --> 00:22:28,389
Anlaşıldı.
410
00:22:35,480 --> 00:22:36,481
Merhaba?
411
00:22:57,085 --> 00:22:58,920
Çavuşum, kurbanımız sıkışmamış.
412
00:23:00,755 --> 00:23:02,131
Burada ne işin var?
413
00:23:02,507 --> 00:23:03,716
Git buradan!
414
00:23:04,217 --> 00:23:05,843
Gallo, son kısmı anlayamadık.
415
00:23:05,927 --> 00:23:07,136
Hey, sorun yok.
416
00:23:07,512 --> 00:23:08,638
<i>Bir ihbar aldık,</i>
417
00:23:08,721 --> 00:23:10,306
çatıda biri kalmış denildi.
418
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Yardıma geldim.
419
00:23:11,891 --> 00:23:13,476
Kalmadım.
420
00:23:13,559 --> 00:23:14,977
<i>Defol git buradan!</i>
421
00:23:17,855 --> 00:23:19,148
81'den Merkez'e,
422
00:23:19,232 --> 00:23:23,861
3445 Rush'a acilen bir arabulucu lazım.
423
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
Olası bir intihar durumu söz konusu.
424
00:23:27,115 --> 00:23:28,116
Adın ne?
425
00:23:28,950 --> 00:23:30,451
Seni ilgilendirmez.
426
00:23:32,745 --> 00:23:34,080
Benimki Blake.
427
00:23:34,163 --> 00:23:36,791
Eğer konuşmak istediğin bir şey varsa
428
00:23:37,458 --> 00:23:40,086
buradayım ve yardım etmek istiyorum,
tamam mı?
429
00:23:40,503 --> 00:23:42,463
Konuşacak bir şey yok.
430
00:23:42,880 --> 00:23:45,967
Yani, bir şey seni buraya çıkarmış olmalı.
431
00:23:50,972 --> 00:23:54,392
İnsanları incitecek hatalar yaptım.
432
00:23:56,227 --> 00:23:59,438
Bir çoğumuz yaptık ama bu benimle bitecek.
433
00:24:02,108 --> 00:24:03,484
Kendine fazla sertsin.
434
00:24:03,568 --> 00:24:04,986
Konuyu bilmiyorsun, tamam mı?
435
00:24:05,069 --> 00:24:06,112
Peki.
436
00:24:06,612 --> 00:24:09,365
O zaman… Anlat bana.
437
00:24:12,243 --> 00:24:14,370
<i>Yarın, şirketim bir anonsla</i>
<i>mağazalarımızın</i>
438
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
yarısından çoğunu
kapatacağımızı duyuracak.
439
00:24:18,082 --> 00:24:20,084
Yüzlerce insan işsiz kalacak.
440
00:24:22,295 --> 00:24:23,713
Zor bir durum. Üzgünüm.
441
00:24:27,925 --> 00:24:29,635
Bunu bu aralar çok duyuyorum.
442
00:24:30,636 --> 00:24:33,931
Ekonomi değişiyor, enflasyon.
443
00:24:34,765 --> 00:24:36,851
Kontrol edemeyeceğin çok şey var.
444
00:24:38,769 --> 00:24:39,896
Oturabilir miyim?
445
00:24:40,646 --> 00:24:42,106
Söz, sana dokunmayacağım.
446
00:24:51,115 --> 00:24:53,242
İnsanlar işsiz kalmayı kaldırabilir.
447
00:24:54,160 --> 00:24:57,205
Daha zor olan, sevdiklerini kaybetmek.
448
00:24:58,372 --> 00:24:59,916
Eminim sevdiklerin vardır.
449
00:25:02,210 --> 00:25:03,753
Birkaç tane var, evet.
450
00:25:07,048 --> 00:25:09,467
Onlara bir utanç kaynağı olacağım.
451
00:25:12,511 --> 00:25:14,055
Bu haber duyulduktan sonra.
452
00:25:17,099 --> 00:25:19,143
En kötü senaryoda, bu doğru diyelim.
453
00:25:20,478 --> 00:25:22,521
O zaman bile, zaman geçecek.
454
00:25:24,190 --> 00:25:26,525
Bir bakmışsın her şey geride kalmış.
455
00:25:27,902 --> 00:25:29,403
Sen hâlâ burada olacaksın.
456
00:25:30,196 --> 00:25:31,739
Tek istedikleri bu.
457
00:25:32,740 --> 00:25:37,286
Her gün, tek dilediğim,
ailemin hâlâ burada olmuş olması.
458
00:25:39,121 --> 00:25:41,123
<i>Kriz ekibi iki blok ötede.</i>
459
00:25:41,207 --> 00:25:42,333
Anlaşıldı.
460
00:25:45,795 --> 00:25:47,380
<i>Söylediklerin için sağ ol.</i>
461
00:25:47,463 --> 00:25:48,798
Bunlar gerçekler.
462
00:25:48,881 --> 00:25:50,132
Hepsi bu.
463
00:25:52,134 --> 00:25:54,011
İnsanlar çok zor zamanlar atlatıp
464
00:25:55,012 --> 00:25:56,973
hâlâ güzel bir hayat yaşayabilir.
465
00:26:03,604 --> 00:26:04,772
Her şey için üzgünüm.
466
00:26:04,855 --> 00:26:05,982
Olur öyle.
467
00:26:06,107 --> 00:26:07,984
Önemli olan tek şey…
468
00:26:49,108 --> 00:26:50,693
<i>Yalan söylemedin, değil mi?</i>
469
00:26:50,776 --> 00:26:52,320
Tutamayacağın sözler vermedin?
470
00:26:52,403 --> 00:26:53,446
Bunun gibi şeyler?
471
00:26:56,949 --> 00:26:59,076
Bu önemli. Bizimkilere öğrettiğim bir şey.
472
00:26:59,160 --> 00:27:00,911
Sıkıntılı birine yalan söylemeyiz.
473
00:27:04,206 --> 00:27:05,833
Onu konuşturman çok iyiydi.
474
00:27:05,916 --> 00:27:08,169
Bu önemli. Bu en önemli şey.
475
00:27:08,627 --> 00:27:10,838
Demek istediğim,
eğitim almadığın hâlde
476
00:27:10,921 --> 00:27:12,923
protokolü izledin.
477
00:27:14,467 --> 00:27:15,718
Gurur duymalısın.
478
00:27:17,219 --> 00:27:20,556
Bak, bazen birisi kenara kadar gelir
479
00:27:20,639 --> 00:27:22,975
ve sen vardığında
kararını çoktan vermiştir.
480
00:27:23,059 --> 00:27:26,520
Tüm doğru şeyleri söyleyebilirsin
ama yine de fikirleri değişmez.
481
00:27:27,396 --> 00:27:29,607
Önemli olan şu, sen vazgeçmedin.
482
00:27:29,982 --> 00:27:33,402
Tüm ekibime söylerim,
biz vazgeçmeyiz, asla.
483
00:27:37,573 --> 00:27:39,075
Gallo cesaretine rağmen
484
00:27:39,158 --> 00:27:41,994
tanıdığım empatik insanlardan biri.
485
00:27:42,078 --> 00:27:43,996
Bunu atlatmakta zorlanacak.
486
00:27:44,080 --> 00:27:45,539
Umarım kendini suçlamaz.
487
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Ona göz kulak olmamız lazım.
488
00:27:48,584 --> 00:27:49,627
Hepsi bu.
489
00:27:52,838 --> 00:27:54,131
O iyi bir arkadaş.
490
00:27:54,590 --> 00:27:55,800
Evet.
491
00:27:57,301 --> 00:27:59,303
İyi arkadaşlardan bahsetmişken…
492
00:28:00,179 --> 00:28:01,472
Ben batırdım.
493
00:28:01,555 --> 00:28:02,681
Neyi batırdın?
494
00:28:03,391 --> 00:28:05,393
Dylan konusunda çok ısrar ettim
495
00:28:06,185 --> 00:28:08,104
hazır olup olmadığını düşünmeden,
496
00:28:08,187 --> 00:28:09,980
buna hassasiyet göstermeden.
497
00:28:11,273 --> 00:28:14,402
Yani, asla hazır olacağımı düşünmüyorum
498
00:28:14,485 --> 00:28:17,196
ama denememem gerektiği
anlamına gelmiyor.
499
00:28:19,198 --> 00:28:20,574
Dürüst olmak gerekirse
500
00:28:20,783 --> 00:28:23,035
Dylan'ı aramama sebebim bu değil.
501
00:28:24,453 --> 00:28:25,788
-Nasıl yani?
-Olay…
502
00:28:26,372 --> 00:28:29,375
Dylan ve Evan arasındaki bağ
503
00:28:29,458 --> 00:28:31,585
ve ondan bahsederken çok mutlu olman.
504
00:28:31,669 --> 00:28:34,463
Ya işler ters giderse
ve bunu elinden almış olursam?
505
00:28:34,547 --> 00:28:36,382
Hayır, Sylvie.
506
00:28:36,465 --> 00:28:37,508
Unut hepsini.
507
00:28:38,217 --> 00:28:42,638
Evet, Dylan ile tanışmak
bana bir Evan havası verdi
508
00:28:42,721 --> 00:28:46,100
ama Evan'ın dokunduğu
veya yanından geçtiği her şey zaten
509
00:28:46,183 --> 00:28:47,852
bana bu hissi veriyor.
510
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Bu bazen mutlu ediyor.
511
00:28:51,313 --> 00:28:54,733
Bazen canımı yakıyor
512
00:28:55,317 --> 00:28:59,447
ve bu konuda
kimsenin yapabileceği bir şey yok.
513
00:29:03,159 --> 00:29:05,494
Dylan'dan elektrik aldın mı almadın mı?
514
00:29:07,371 --> 00:29:08,497
O çok tatlı.
515
00:29:08,914 --> 00:29:10,541
O zaman harekete geçmelisin.
516
00:29:14,587 --> 00:29:15,963
Trudy ile konuştum.
517
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
"Ne yapabilirim bakacağım" dedi.
518
00:29:19,967 --> 00:29:22,219
Hiç yoktan iyidir.
519
00:29:27,433 --> 00:29:29,977
Senin için
ne kadar önemli olduğunu anlattım.
520
00:29:31,187 --> 00:29:32,271
Benim için değil.
521
00:29:33,481 --> 00:29:35,274
Toplum için Mouch!
522
00:29:37,234 --> 00:29:38,569
Toplum için.
523
00:29:39,236 --> 00:29:40,362
<i>Neye bakıyoruz?</i>
524
00:29:40,446 --> 00:29:42,072
Pekâlâ, bu patlama örüntüsü
525
00:29:42,156 --> 00:29:44,116
ve kontraplakta açılmış olan delik
526
00:29:44,200 --> 00:29:47,161
yüksek süratli bir patlamaya
işaret ediyor.
527
00:29:47,244 --> 00:29:49,371
-Kaynağı?
-Soru da bu.
528
00:29:49,747 --> 00:29:53,083
Patlamaya sebep olan neyse
ya ticari kalitede
529
00:29:53,167 --> 00:29:55,961
ya da, daha muhtemel, askeri kalitede.
530
00:29:57,796 --> 00:30:00,257
-Askeri?
-Askeri mühimmat
531
00:30:00,341 --> 00:30:03,636
mümkün olduğunca materyali
kinetik enerjiye dönüştürür.
532
00:30:03,969 --> 00:30:06,722
Onları tahmin edilebilir
ve etkili yapan da budur.
533
00:30:06,805 --> 00:30:09,683
Ben de bu örüntüye sebep olabilecek
534
00:30:09,767 --> 00:30:11,644
askeri cihazları araştırdım.
535
00:30:12,394 --> 00:30:16,190
Bence bu, 40 milimetrelik kapı kıran
bomba atar mermisinden gelmiş.
536
00:30:16,273 --> 00:30:17,316
Kapı kıran?
537
00:30:17,399 --> 00:30:19,568
Patlama basıncı kullanan
düşük hızlı el bombası,
538
00:30:19,652 --> 00:30:21,862
uzaktan kapı kırmak için kullanılır
539
00:30:21,946 --> 00:30:23,822
ve arkasında kim varsa
öldürmek için.
540
00:30:24,323 --> 00:30:25,866
Oldukça spesifik bir alet.
541
00:30:25,950 --> 00:30:28,577
Peki, neden birileri
Pulaski'de terkedilmiş bir depoda
542
00:30:28,661 --> 00:30:30,704
bunu zevkine atıyor?
543
00:30:30,788 --> 00:30:32,248
Zevkine olduğunu sanmıyorum.
544
00:30:32,331 --> 00:30:33,874
Bence bir gösteriydi.
545
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
Kim tarafından?
546
00:30:37,127 --> 00:30:40,256
Ürünlerini müşterisine gösteren
bir satıcı tarafından.
547
00:30:40,881 --> 00:30:43,884
Yani geçen gün bahsettiğin bu kişi,
548
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
takip ettiğin kişi,
549
00:30:45,511 --> 00:30:48,639
Şikago'da askeri düzeyde
silah mı satıyor diyorsun?
550
00:30:48,722 --> 00:30:50,391
Hayır, bunu söyleyen sensin.
551
00:30:52,851 --> 00:30:54,353
Onu durdurabilir misin?
552
00:30:54,478 --> 00:30:57,565
Deneyeceğim
ama daha fazla yardımın gerekecek.
553
00:30:57,982 --> 00:30:58,983
Ne tür bir yardım?
554
00:30:59,066 --> 00:31:01,026
Önce konuşmam gereken kişiler var.
555
00:31:01,819 --> 00:31:03,153
Seni haberdar ederim.
556
00:31:04,530 --> 00:31:06,073
-Sağ ol Kelly.
-Elbette.
557
00:31:06,156 --> 00:31:07,700
-Bende kalabilir mi?
-Evet.
558
00:31:16,625 --> 00:31:17,835
Hey.
559
00:31:18,294 --> 00:31:19,628
Kendine zarar verecek.
560
00:31:19,712 --> 00:31:20,838
Ne oldu?
561
00:31:40,649 --> 00:31:42,860
Ee, sonra Molly'nin Barı'na ne dersin?
562
00:31:43,360 --> 00:31:44,778
Olur.
563
00:31:46,697 --> 00:31:51,535
Ya da bira, pizza ve oyun kumandamı alıp
sana gelebilirim
564
00:31:51,619 --> 00:31:54,079
ve sabaha kadar birlikte zombi öldürürüz.
565
00:31:54,330 --> 00:31:55,581
Kulağa hoş geliyor.
566
00:31:55,706 --> 00:31:58,667
Ya da bilirsin, Molly'nin Barı'na gideriz.
567
00:31:59,376 --> 00:32:00,628
İkisi de olur.
568
00:32:03,881 --> 00:32:05,174
Bak, zorunda değilsin.
569
00:32:05,966 --> 00:32:08,469
Ne yapmak istersen, senin için buradayım.
570
00:32:09,386 --> 00:32:10,429
Harika.
571
00:32:24,026 --> 00:32:25,778
Zombi öldürmek yeterli gelmez.
572
00:32:27,446 --> 00:32:30,741
Sana gereken rahat bir hissizlik.
573
00:32:31,158 --> 00:32:32,743
Sana bir bira ısmarlayayım.
574
00:32:32,826 --> 00:32:37,039
Affına sığınarak Carver,
neye ihtiyacım olduğunu bilmiyorsun.
575
00:32:37,122 --> 00:32:38,957
-Evet biliyorum.
-Hayır bilmiyorsun.
576
00:32:39,041 --> 00:32:40,709
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
577
00:32:41,001 --> 00:32:44,046
Ben sadece adrenalin peşinde koşan
heyecanlı bir çocuğum.
578
00:32:44,380 --> 00:32:46,131
Süper kahramancılık oynuyorum.
579
00:32:46,215 --> 00:32:47,341
Ve sen, sen…
580
00:32:47,716 --> 00:32:49,718
Sen benden daha kötülerini gördün.
581
00:32:50,636 --> 00:32:52,262
Ben, bunları söylememeliydim.
582
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
Üzgünüm.
583
00:32:58,477 --> 00:32:59,561
Bak, ben…
584
00:33:01,730 --> 00:33:03,190
Telsizde seni duydum.
585
00:33:03,732 --> 00:33:05,609
Ve aileni, zor şeyler.
586
00:33:06,068 --> 00:33:07,444
Zor olduğunu biliyorum.
587
00:33:11,990 --> 00:33:14,743
Hadi Carol'ın Barı'na gidip
mekânı kapatalım.
588
00:33:15,077 --> 00:33:17,663
Alınma ama
son gittiğinde ne olduğunu gördüm.
589
00:33:17,746 --> 00:33:20,124
İyi zaman geçirdim olan buydu.
590
00:33:23,502 --> 00:33:24,628
Benimle geliyorsun.
591
00:33:25,295 --> 00:33:26,630
Konu kapanmıştır.
592
00:33:32,136 --> 00:33:33,345
Hadi bakalım.
593
00:33:37,891 --> 00:33:38,809
MOUCH
MOBİL
594
00:33:38,892 --> 00:33:40,477
-Hey Mouch.
<i>-Soyunma odasında</i>
595
00:33:40,561 --> 00:33:41,729
<i>çantanı unutmuşsun.</i>
596
00:33:41,812 --> 00:33:42,813
Öyle mi?
597
00:33:42,896 --> 00:33:44,189
<i>Bara getireyim mi?</i>
598
00:33:44,481 --> 00:33:46,859
Hayır, geri gelip alırım.
599
00:33:46,942 --> 00:33:48,360
Sağ ol dostum.
600
00:33:51,280 --> 00:33:52,740
Dalga mı geçiyorsun?
601
00:33:55,617 --> 00:33:56,827
{\an8}ŞİKAGO POLİSİ
602
00:34:04,585 --> 00:34:08,380
Bu kavşakta pek çok ihlal yaşanıyormuş.
603
00:34:09,089 --> 00:34:11,800
Hayır, bu… Evet.
604
00:34:12,551 --> 00:34:16,555
Bazı gerçek serseriler var,
605
00:34:16,638 --> 00:34:19,266
dur tabelasına bakmadan geçip gidiyorlar.
606
00:34:19,475 --> 00:34:20,684
Senin yaptığın gibi.
607
00:34:21,852 --> 00:34:23,061
Hayır.
608
00:34:23,145 --> 00:34:26,398
Çantamı itfaiye istasyonunda bırakmışım,
gidip… Ciddi misin?
609
00:34:26,482 --> 00:34:27,566
Gerçekten mi?
610
00:34:28,275 --> 00:34:29,735
Hadi ama Trudy.
611
00:34:29,818 --> 00:34:32,196
Ceza yazayım diye beni buraya sürükledin,
612
00:34:32,279 --> 00:34:34,239
ben de ceza yazıyorum.
613
00:34:34,364 --> 00:34:36,116
İnternetten ödeyebilirsin.
614
00:34:36,200 --> 00:34:38,327
Hey, bana bak.
615
00:34:39,661 --> 00:34:41,580
Cindy'yle kitap kulübünde görüşürüz.
616
00:34:41,663 --> 00:34:43,582
Onun için bir tarifim var.
617
00:34:46,710 --> 00:34:49,880
Çok güçlü bir mide bulantısı gibi.
618
00:34:50,214 --> 00:34:52,466
Sanki geri dönüp
eve gitmeliyim gibi.
619
00:34:52,549 --> 00:34:55,010
<i>Hayır, sakın. Eğlenceli olacak.</i>
620
00:34:55,093 --> 00:34:56,178
Umarım öyledir.
621
00:34:56,261 --> 00:34:57,638
<i>Ve harika görünüyorsun.</i>
622
00:34:57,721 --> 00:34:58,680
Öyle mi?
623
00:34:59,056 --> 00:35:01,600
Yoksa bu kıyafet
kahve içmek için çok mu fazla?
624
00:35:01,683 --> 00:35:03,477
<i>Hayır, mükemmel. Ciddiyim.</i>
625
00:35:03,560 --> 00:35:04,770
<i>Sana âşık oldum bile.</i>
626
00:35:14,404 --> 00:35:15,405
<i>Ne oluyor?</i>
627
00:35:15,489 --> 00:35:17,241
<i>Yüzündeki gülümseme nedir?</i>
628
00:35:17,825 --> 00:35:19,451
Dylan'ı gördüm. Vardım.
629
00:35:19,535 --> 00:35:21,870
<i>Tamam, kapatıyorum. İyi eğlenceler. Bay.</i>
630
00:35:21,954 --> 00:35:22,955
Tamam.
631
00:35:27,125 --> 00:35:28,210
<i>Gallo güçlüdür.</i>
632
00:35:28,877 --> 00:35:30,212
Hiçbir şey onu yıkamaz.
633
00:35:30,671 --> 00:35:33,006
Öyle gözüktüğünü biliyorum,
634
00:35:34,007 --> 00:35:37,970
azimli doğasının da farkındayım
ama onun da hisleri var.
635
00:35:38,053 --> 00:35:39,263
Ve ben sadece…
636
00:35:39,346 --> 00:35:42,599
Keşke ona
nasıl yardım edebileceğimi bilseydim.
637
00:35:43,892 --> 00:35:46,603
Kendisine uygun zamanda
çaresini bulacaktır.
638
00:35:47,396 --> 00:35:48,480
Hepsi bu.
639
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Hey.
640
00:35:57,990 --> 00:35:59,199
Kötü bir zaman mı?
641
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Evet, öyle.
642
00:36:01,076 --> 00:36:02,452
Hayır. İçeri gel.
643
00:36:02,536 --> 00:36:03,579
Yemek yedin mi?
644
00:36:04,121 --> 00:36:05,706
Evet, tokum. Teşekkürler.
645
00:36:05,789 --> 00:36:07,499
Çok kısa duracağım.
646
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Tamam. Neler oluyor?
647
00:36:09,459 --> 00:36:10,460
Şey.
648
00:36:11,503 --> 00:36:16,008
Şikago sokaklarında
askeri silah satan şahıs.
649
00:36:16,425 --> 00:36:17,968
Adı Vin Martucci.
650
00:36:18,093 --> 00:36:19,761
-İçeri mi aldın?
-Daha değil.
651
00:36:19,845 --> 00:36:20,971
Henüz kanıtım yok.
652
00:36:21,054 --> 00:36:23,974
Ama Danny Kavanaugh ile bağlantısı var.
653
00:36:24,474 --> 00:36:25,767
İsim tanıdık geldi mi?
654
00:36:27,436 --> 00:36:30,606
Stella ile az daha ölmemize
sebep olan kirli polis mi?
655
00:36:30,689 --> 00:36:32,149
Evet, unutmak biraz zor.
656
00:36:32,232 --> 00:36:34,651
Beni pas geçip Danny'yi tutuklattığında
657
00:36:34,735 --> 00:36:37,946
riske attığın devam eden
soruşturmalardan biri de buydu.
658
00:36:38,363 --> 00:36:41,450
Şansımıza Kavanaugh
hâlâ pazarlığa açık.
659
00:36:41,617 --> 00:36:43,994
Bildiklerini anlatıp
sokakları arındırmaya.
660
00:36:44,077 --> 00:36:45,203
Ne kadar iyi biri.
661
00:36:45,913 --> 00:36:47,331
Bunun benimle ilgisi ne?
662
00:36:47,414 --> 00:36:49,750
Eyalet savcısı kurbanlar kabul etmedikçe
663
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
Kavanaugh ile anlaşmaya yanaşmıyor.
664
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Kurbanlar?
665
00:36:55,130 --> 00:36:56,340
Sen ve Stella.
666
00:37:00,093 --> 00:37:02,137
Ne tür bir anlaşmadan bahsediyoruz?
667
00:37:03,889 --> 00:37:06,308
Kavanaugh,
Martucci konusunda yardım ederse
668
00:37:07,225 --> 00:37:09,186
-cezası bitecek.
-Çıkacak mı yani?
669
00:37:09,269 --> 00:37:10,979
Martucci çok kötü biri Kelly.
670
00:37:11,063 --> 00:37:12,189
Diğeri de aynı. Olmaz.
671
00:37:12,272 --> 00:37:13,941
Kavanaugh'ın işbirliğine muhtacım.
672
00:37:14,066 --> 00:37:15,108
Başka bir yol bul.
673
00:37:15,192 --> 00:37:16,443
Bak, mantıklı ol.
674
00:37:16,526 --> 00:37:17,903
Beni o depoya götürdün,
675
00:37:17,986 --> 00:37:19,655
uzmanlığım için bana geldin,
676
00:37:19,738 --> 00:37:21,782
tek derdin beni konuya bağlamaktı
677
00:37:21,865 --> 00:37:25,702
çünkü bana imkânsızı
sorman gerekeceğini biliyordun.
678
00:37:25,786 --> 00:37:27,329
-Öyle değil.
-Çık dışarı.
679
00:37:27,412 --> 00:37:29,039
-Hadi ama Kelly.
-Çık dışarı!
680
00:37:39,841 --> 00:37:42,719
Bu anlaşma olmazsa
pek çok kişi incinecek.
681
00:37:45,514 --> 00:37:47,099
Ve bu sizin suçunuz olacak.
682
00:38:05,993 --> 00:38:07,577
İsteyerek kırmadı efendim.
683
00:38:08,412 --> 00:38:09,538
Bir kazaydı.
684
00:38:09,621 --> 00:38:10,622
Üzgünüm.
685
00:38:13,083 --> 00:38:14,459
Çok öfkeliydi.
686
00:38:14,543 --> 00:38:16,128
Vay canına!
687
00:38:17,504 --> 00:38:18,714
Peki, tamam.
688
00:38:18,797 --> 00:38:21,049
Peki, şimdi. Şimdi sırada ne var?
689
00:38:21,675 --> 00:38:23,093
Üzgünüm ama sanırım…
690
00:38:24,428 --> 00:38:26,555
Sanırım sona geldik.
Saat dört olmuş.
691
00:38:26,638 --> 00:38:27,681
Ne? Hadi ama!
692
00:38:27,764 --> 00:38:30,559
Ne derler, "Eve gidemezsin,
ama burada da kalamazsın."
693
00:38:31,476 --> 00:38:32,811
Buldum buldum.
694
00:38:33,937 --> 00:38:35,689
Old Town Bira Evi geçe kadar açık.
695
00:38:35,772 --> 00:38:36,940
Dostum.
696
00:38:39,067 --> 00:38:40,402
4:00'te kapatıyormuş.
697
00:38:41,528 --> 00:38:42,738
Tüh.
698
00:38:42,821 --> 00:38:44,197
Uber çağırıyorum.
699
00:38:58,336 --> 00:39:00,547
BİRALAR FIÇIDA
HER ZAMAN İNDİRİMLİ
700
00:39:06,303 --> 00:39:07,679
Onu kurtardım sanmıştım.
701
00:39:08,764 --> 00:39:10,640
-Biliyorum.
-Emindim.
702
00:39:11,224 --> 00:39:12,976
Elinden daha fazlası gelmezdi.
703
00:39:18,356 --> 00:39:20,400
Başkası benden önce varmış olsaydı.
704
00:39:20,859 --> 00:39:22,235
Ama sen vardın Gallo.
705
00:39:23,153 --> 00:39:25,489
Sahip olabileceği
en iyi şansı verdin ona.
706
00:39:29,367 --> 00:39:30,535
Bunu bilemezsin.
707
00:39:31,244 --> 00:39:32,454
Evet, biliyorum.
708
00:39:35,499 --> 00:39:38,710
Kriz anında gördüğüm
en sakin zihne sahiptin.
709
00:39:38,794 --> 00:39:41,880
Tepemizde patlatmaya hazır
600 metreküp yakıt varken bile,
710
00:39:41,963 --> 00:39:43,298
sen sakinliğini korudun.
711
00:39:44,007 --> 00:39:46,051
Hayat kurtarmak için
her şeyi yaparsın.
712
00:39:48,512 --> 00:39:50,722
Bazen bu bile yetmez.
713
00:39:52,099 --> 00:39:53,183
İşimiz böyle.
714
00:39:53,850 --> 00:39:55,268
Bazen insanlar…
715
00:40:02,192 --> 00:40:04,027
Canın yanıyor, biliyorum.
716
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
İnan bana, biliyorum.
717
00:40:08,740 --> 00:40:09,950
İzin ver yansın.
718
00:40:11,952 --> 00:40:13,912
Ağlamak mı istiyorsun, ağla.
719
00:40:14,412 --> 00:40:16,832
Birine bağırmak,
yumruk atmak mı istiyorsun,
720
00:40:16,915 --> 00:40:18,667
bana bağır, vur.
721
00:40:19,543 --> 00:40:21,461
Ne lazımsa yap.
722
00:40:23,046 --> 00:40:26,091
Ama olduğun itfaiyeciyi
bu sebepten değiştirme Gallo.
723
00:40:26,508 --> 00:40:27,801
Çünkü şunu söyleyeyim.
724
00:40:28,135 --> 00:40:29,970
Zor bir durumda kalmış olsam
725
00:40:32,097 --> 00:40:35,225
yanımda senden başka bir itfaiyeciyi
istemezdim.
726
00:40:36,560 --> 00:40:37,727
Evet.
727
00:40:46,820 --> 00:40:47,863
Hadi gel.
728
00:40:49,489 --> 00:40:51,658
Mike'ın Polis Barı 5:00'e kadar açık.
729
00:40:57,455 --> 00:40:58,582
Ben kırdım.
730
00:40:59,249 --> 00:41:00,667
Biliyorum dostum.
731
00:41:00,750 --> 00:41:02,627
Adam öyle sinirlenince, ben…
732
00:41:07,424 --> 00:41:08,258
DUYGUSAL BOŞLUKTAYSANIZ
733
00:41:08,341 --> 00:41:09,342
988 İNTİHAR ÖNLEME HATTINI ARAYIN.
734
00:41:09,426 --> 00:41:10,343
ÜCRETSİZ, GİZLİ, 7/24 AKTİF.
735
00:41:45,295 --> 00:41:47,297
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Tahir Yonluer
736
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm