"Chicago Fire" Nemesis
ID | 13208072 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Nemesis |
Release Name | Chicago.Fire.S11E09.Nemesis.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23468878 |
Format | srt |
1
00:00:04,422 --> 00:00:07,258
<i>Yarın barda biraz yardıma</i>
<i>ihtiyacım olabilir.</i>
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,260
Tracy de sevinir bu yardıma.
3
00:00:09,343 --> 00:00:12,263
Herrmann'ın yeğeniyle takılıyorum.
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,973
Herrmann beni öldürecek.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,391
Sana baba diyebilir miyim?
6
00:00:16,892 --> 00:00:17,977
Evet Javi.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,354
Evlat edinme onaylandı.
8
00:00:22,815 --> 00:00:24,483
Bu, Vin Martucci.
9
00:00:24,567 --> 00:00:27,486
<i>Şikago sokaklarında askeri silah satıyor.</i>
10
00:00:27,778 --> 00:00:30,489
Şansımıza, Kavanaugh hâlâ pazarlığa açık.
11
00:00:30,573 --> 00:00:33,159
Beni ve Stella'yı az daha
öldürecek kötü polis mi?
12
00:00:33,242 --> 00:00:34,910
-Asla.
-Bu anlaşmayı yapmazsak
13
00:00:35,202 --> 00:00:36,579
birçok insan incinecek.
14
00:00:36,662 --> 00:00:38,164
Ve bu sizin suçunuz olacak.
15
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:00,311 --> 00:01:02,146
Selam. Nereye gidiyorsun?
17
00:01:03,105 --> 00:01:04,523
Güne erken başlayacağım.
18
00:01:05,733 --> 00:01:06,776
Uyuyamadım.
19
00:01:09,195 --> 00:01:11,739
Artık böyle mi olacak yani?
20
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Bilmiyorum.
21
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
Pryma seni yine aradı mı?
22
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
Bence söylediklerimde oldukça nettim.
23
00:01:23,959 --> 00:01:25,878
Evet, öyleydin.
24
00:01:27,046 --> 00:01:30,090
Ama yine sabahın 4'ünde çıkıyorsun.
25
00:01:33,552 --> 00:01:34,970
Tereddütlerin mi var?
26
00:01:35,805 --> 00:01:36,889
Senin var mı?
27
00:01:38,974 --> 00:01:40,017
Bilmiyorum.
28
00:01:41,602 --> 00:01:45,147
Kelly, bu Martucci denen adam
29
00:01:45,231 --> 00:01:47,566
Pryma'nın dediği kadar kötüyse
30
00:01:47,650 --> 00:01:50,110
Kavanaugh'la anlaşmaları da
yardımcı olacaksa…
31
00:01:50,194 --> 00:01:51,487
Edecek mi bilmiyoruz.
32
00:01:54,365 --> 00:01:55,574
Etmezse…
33
00:01:57,117 --> 00:02:00,204
Kötü bir polisi
boşuna sokaklara geri salmış olacağız.
34
00:02:01,580 --> 00:02:02,706
Evet.
35
00:02:03,874 --> 00:02:06,043
Bunun basit bir cevabı yok.
36
00:02:13,217 --> 00:02:14,468
İstasyonda görüşürüz.
37
00:02:18,681 --> 00:02:20,850
{\an8}Javi, iki dakika <i>papi.</i>
38
00:02:20,933 --> 00:02:21,976
{\an8}Bir dakikaya çıkar.
39
00:02:22,059 --> 00:02:24,937
{\an8}Saçını bolca köpükle şekillendiriyor.
40
00:02:25,521 --> 00:02:28,732
{\an8}Neden kimse bize ergenliğin
10 yaşında başladığını söylemedi?
41
00:02:36,407 --> 00:02:37,992
{\an8}Mahkeme tarihi değil.
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
{\an8}Jeanie tarih dört ila sekiz haftaya
belli olur dedi.
43
00:02:41,871 --> 00:02:43,497
{\an8}Konuşmayı dinledin değil mi?
44
00:02:43,581 --> 00:02:45,708
Doğru. Evet. Sakinleşmem gerek.
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,168
İkimiz de bunun olmayacağını biliyoruz.
46
00:02:49,628 --> 00:02:53,591
{\an8}Belki de bu enerjini
evlat edinme partisine yönlendirmelisin.
47
00:02:54,508 --> 00:02:56,844
{\an8}Pasta sipariş etmeliyiz.
Yemek ayarlamalıyız.
48
00:02:56,927 --> 00:02:58,262
{\an8}Javi'ye yeni takım lazım.
49
00:02:58,345 --> 00:03:01,432
{\an8}Belki bakarken kendine de alabilirsin.
50
00:03:05,352 --> 00:03:06,896
{\an8}-Hey.
-Hey.
51
00:03:08,314 --> 00:03:09,899
Her şey yolunda gidecek de.
52
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
Her şey yolunda gidecek.
53
00:03:15,946 --> 00:03:16,989
İyiyiz.
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,703
{\an8}Gallo, tam görmek istediğim adam.
55
00:03:22,786 --> 00:03:26,290
{\an8}Duydun mu bilmiyorum
ama Tracy evine geri döndü.
56
00:03:26,373 --> 00:03:27,666
{\an8}Dün gitti.
57
00:03:28,334 --> 00:03:29,585
{\an8}Hayır.
58
00:03:30,127 --> 00:03:31,545
{\an8}Hoşça kal dememi istedi.
59
00:03:31,921 --> 00:03:34,965
{\an8}İkinizin çok vakit geçirdiğini biliyorum
60
00:03:35,049 --> 00:03:40,220
{\an8}ama onu çok etkilemiş olmalısın.
61
00:03:40,679 --> 00:03:43,807
{\an8}Kardeşim, Tracy'yi
buraya gönderdiğini söyleyince
62
00:03:43,891 --> 00:03:46,393
{\an8}zincirlerini koparacak
63
00:03:46,769 --> 00:03:49,229
ve beni utandıracak diye korkmuştum.
64
00:03:49,313 --> 00:03:54,485
{\an8}Ama şaşırtıcı bir şekilde
kız kendine çeki düzen verdi.
65
00:03:55,110 --> 00:03:56,654
{\an8}Eminim ki…
66
00:03:58,238 --> 00:04:02,368
{\an8}Bunun sebebi, etrafında senin gibi
iyi, sağlam insanların olması Gallo.
67
00:04:03,577 --> 00:04:06,372
{\an8}Teşekkür ederim.
68
00:04:07,164 --> 00:04:08,082
{\an8}Gerçekten.
69
00:04:08,916 --> 00:04:10,042
Hayır.
70
00:04:16,382 --> 00:04:17,925
Bu da neydi?
71
00:04:18,884 --> 00:04:20,678
{\an8}Aylardır yüzüne yalan söyleyen
72
00:04:20,761 --> 00:04:24,473
{\an8}bir pisliğe içini döken
harika ve düzgün bir adamdı işte.
73
00:04:25,015 --> 00:04:27,893
Ona söylemeliyim.
74
00:04:27,977 --> 00:04:29,520
Hey.
75
00:04:29,853 --> 00:04:31,021
Aklını mı kaçırdın?
76
00:04:31,105 --> 00:04:33,774
Evet, saçmalama Gallo.
Bunun hiçbir faydası yok.
77
00:04:34,900 --> 00:04:37,736
{\an8}Fark ettiyseniz
78
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
{\an8}zor bir hafta geçirdim.
79
00:04:40,239 --> 00:04:42,700
{\an8}Öyle olmadığımı hatırlayana kadar
80
00:04:42,783 --> 00:04:46,495
{\an8}Herrmann'dan harika biri olduğumu duymak
bayağı iyi hissettirdi.
81
00:04:47,246 --> 00:04:49,915
<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
82
00:04:49,999 --> 00:04:52,042
<i>Mahsur kalan var.</i>
<i>Loomis Caddesi Köprüsü.</i>
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,066
Yardım edin lütfen!
84
00:05:17,026 --> 00:05:21,572
ŞİKAGO FIRE
85
00:05:26,243 --> 00:05:28,579
-Cruz, halat çantası ve kayışlar.
-Tamam.
86
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Tony, Capp, buraya
acil altı metrelik merdiven.
87
00:05:31,206 --> 00:05:32,416
-Tamam.
-Köprü görevlisi
88
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
-köprüyü alçaltsın.
-Henüz değil. Yakından bakmalıyım.
89
00:05:35,419 --> 00:05:37,337
Titreşim motosikleti kaydırmamalı.
90
00:05:38,839 --> 00:05:40,466
Yaya korkuluğuna çıkacağım.
91
00:05:40,549 --> 00:05:44,011
Motorun sabit olduğundan emin olmalıyız.
Düşerse o da düşer.
92
00:05:44,887 --> 00:05:47,264
Motoru yangın merdiveniyle alabiliriz.
93
00:05:47,347 --> 00:05:49,141
-Sen yaralıya odaklan.
-Anlaşıldı.
94
00:05:49,683 --> 00:05:52,311
-81, merdiveni açın.
-Tamamdır.
95
00:05:52,394 --> 00:05:53,479
İmdat!
96
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
Dayan dostum.
97
00:06:02,446 --> 00:06:04,198
-Carver!
-Efendim?
98
00:06:04,281 --> 00:06:06,116
-Köprü kulübesinde bekle.
-Tamam.
99
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
-Capp, Tony, gidelim.
-Tamam.
100
00:06:12,581 --> 00:06:14,249
Acele edin! Lütfen!
101
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Selam. Yukarıda mahsur kalan adamı
gördün mü?
102
00:06:21,924 --> 00:06:24,009
O hergele kapının üstüne sürdü.
103
00:06:24,093 --> 00:06:26,053
Onu alacağız ama
kumanda sende olmalı.
104
00:06:26,136 --> 00:06:27,721
Ben deyince köprüyü indir.
105
00:06:27,805 --> 00:06:29,598
Acil durum protokolüne uymalıyım.
106
00:06:29,681 --> 00:06:31,183
Şefim gelmeden yapamam.
107
00:06:31,266 --> 00:06:32,976
Ciddi misin?
Adam her an düşebilir.
108
00:06:33,060 --> 00:06:34,228
Patronum değilsin.
109
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
Köprünün güvenliğini sağlamalıyım,
yoksa dediğim gibi
110
00:06:37,356 --> 00:06:40,359
bu hâle kendi düşen motorcudan
daha büyük sorunlarımız olur.
111
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Acele edin lütfen.
112
00:07:00,003 --> 00:07:01,421
Geliyorum!
113
00:07:16,478 --> 00:07:18,188
Daha fazla dayanamıyorum.
114
00:07:54,558 --> 00:07:56,185
Pekâlâ, yavaşça, tamam mı?
115
00:07:56,268 --> 00:07:57,686
Sakin ol.
116
00:07:57,769 --> 00:07:59,313
Seni buradan kurtaracağım.
117
00:08:00,230 --> 00:08:01,315
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ
118
00:08:06,236 --> 00:08:08,113
-Dayan!
-Yardım edin!
119
00:08:10,949 --> 00:08:11,825
Olamaz.
120
00:08:15,913 --> 00:08:17,206
Hey!
121
00:08:17,289 --> 00:08:18,957
Köprüyü indirin!
122
00:08:19,416 --> 00:08:20,667
Köprüyü indirin!
123
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
Bakanlığın katı kuralları var.
124
00:08:40,687 --> 00:08:42,231
Bunu yapmaya yetkin yok.
125
00:08:49,780 --> 00:08:51,031
Köprüyü durdur!
126
00:08:51,114 --> 00:08:52,366
Köprüyü durdur!
127
00:08:55,911 --> 00:08:57,537
Pekâlâ, bırak.
128
00:08:57,829 --> 00:09:00,374
Hadi. Ayağa kalk ve yürü.
129
00:09:00,958 --> 00:09:02,209
İniyorum Cruz.
130
00:09:02,292 --> 00:09:03,502
Anlaşıldı!
131
00:09:08,298 --> 00:09:10,801
Tamam, artık iyisin.
Adım adım, yaparsın.
132
00:09:13,011 --> 00:09:14,429
Dikkatli yürü.
133
00:09:14,513 --> 00:09:16,056
Sol omzuna doğru bak.
134
00:09:17,516 --> 00:09:19,226
Şimdi ayağını basamağa koy.
135
00:09:20,435 --> 00:09:21,979
Dikkat et.
136
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
-İyi misin?
-Evet.
137
00:09:23,146 --> 00:09:24,273
Şimdi doğrul.
138
00:09:24,356 --> 00:09:25,357
Hazır mısın?
139
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
Hadi.
140
00:09:34,199 --> 00:09:35,367
Aferin.
141
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Duyduğuma göre köprü işi…
142
00:09:48,380 --> 00:09:49,589
Hayır, dostum.
143
00:09:49,673 --> 00:09:50,882
{\an8}Mecburum.
144
00:09:51,174 --> 00:09:53,051
{\an8}Vicdanım beni öldürecek.
Baksana.
145
00:09:54,136 --> 00:09:55,595
Ne kadar düzgün bir adam.
146
00:10:00,183 --> 00:10:01,184
Şimdi olmaz.
147
00:10:02,311 --> 00:10:05,188
{\an8}Bana güven. O benim çavuşum.
148
00:10:05,772 --> 00:10:07,983
{\an8}Kötü haber verirken
doğru anı beklemelisin.
149
00:10:09,484 --> 00:10:11,862
{\an8}Keyfi yerine gelene kadar bekle.
150
00:10:13,196 --> 00:10:14,781
Keyfi ne zaman yerinde ki?
151
00:10:14,865 --> 00:10:16,491
Hiçbir zaman.
Demek istediğim bu.
152
00:10:16,575 --> 00:10:19,202
-Ne biçim bir tavsiye bu?
-Sakin olun.
153
00:10:19,286 --> 00:10:20,829
Belki duymuşsunuzdur,
154
00:10:20,954 --> 00:10:22,998
{\an8}Ulusal İtfaiye Akademisi konferansı
155
00:10:23,081 --> 00:10:25,917
{\an8}-bu yıl Miami'de düzenliyor.
-Vay, Miami.
156
00:10:26,001 --> 00:10:27,294
{\an8}Konferans çok yaklaştı.
157
00:10:27,377 --> 00:10:32,090
{\an8}Bir sonraki vardiyaya kadar 51'i
kimin temsil edeceğine karar vereceğiz.
158
00:10:32,591 --> 00:10:33,508
{\an8}-Ben giderim amirim.
-Ben…
159
00:10:34,009 --> 00:10:36,762
{\an8}Bu sene gizli oylama yapacağız.
160
00:10:37,554 --> 00:10:40,557
Aday olmak isteyenler
161
00:10:40,640 --> 00:10:41,892
Kylie'ye bildirsinler.
162
00:10:41,975 --> 00:10:44,978
{\an8}Kendinize oy vermeyin.
163
00:10:45,062 --> 00:10:47,481
{\an8}Yedi kişinin berabere kalması
hiç işe yaramaz.
164
00:10:48,315 --> 00:10:50,317
Pekâlâ. Hepsi bu kadar.
165
00:10:50,859 --> 00:10:52,194
-Anlaşıldı.
-Sağ olun.
166
00:10:53,445 --> 00:10:55,572
{\an8}Cindy'le ben
167
00:10:55,655 --> 00:11:00,285
{\an8}10 senedir gerçek bir tatile çıkmadık.
168
00:11:00,369 --> 00:11:02,079
Ne alaka şimdi?
169
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
Ben de iki gündür duş almadım.
170
00:11:04,623 --> 00:11:07,709
-Buna hiç katılamadım.
-Ben gideceğim.
171
00:11:08,377 --> 00:11:10,379
Miami'ye gitmek ilgini çekmedi mi?
172
00:11:10,712 --> 00:11:13,715
{\an8}Kış konferansına beş yıl önce katılmıştım,
173
00:11:13,799 --> 00:11:16,009
teknik olarak
yine seçilebilirim sanırım.
174
00:11:16,593 --> 00:11:17,636
Ama…
175
00:11:19,137 --> 00:11:23,016
Çok merak ediyorsan o hafta sonu
Dylan <i>The Killers'ı </i>izlemeye davet etti.
176
00:11:24,393 --> 00:11:25,644
{\an8}Etkinlikli bir buluşma.
177
00:11:25,727 --> 00:11:27,854
{\an8}Ağırdan aldığını sanıyordum.
178
00:11:28,313 --> 00:11:31,108
{\an8}Konser büyük bir adım gibi
görünüyor, biliyorum
179
00:11:31,191 --> 00:11:33,735
{\an8}ama biletleri bir müşteriden
bedavaya almış.
180
00:11:33,819 --> 00:11:36,571
{\an8}Konser alanında
buluşmayı teklif edeceğim,
181
00:11:36,655 --> 00:11:38,615
{\an8}konserde de
pek konuşmaya gerek yok,
182
00:11:38,698 --> 00:11:41,493
{\an8}yani tam ağırdan almaya
uygun bir buluşma.
183
00:11:42,744 --> 00:11:44,663
Evet, çok detaylı düşünmemişsin.
184
00:11:46,581 --> 00:11:48,959
Carver, onu sonra bitir.
185
00:11:49,209 --> 00:11:50,710
Boden bizi görmek istiyor.
186
00:11:55,465 --> 00:11:56,591
İkiniz de gelin.
187
00:11:56,967 --> 00:11:58,760
Kapıyı kapatıp oturun.
188
00:12:02,931 --> 00:12:06,226
Bugünkü olayda köprü görevlisiyle olanları
189
00:12:06,309 --> 00:12:07,853
anlatmak ister misiniz?
190
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
Adam talimatlarıma uymayı
reddetti amirim.
191
00:12:13,775 --> 00:12:15,819
Kumandaya ben geçmek
zorunda kaldım.
192
00:12:16,736 --> 00:12:18,613
Nazik davranacak vakit de yoktu.
193
00:12:20,198 --> 00:12:22,784
Olay raporuma yazmayı planlıyordum.
194
00:12:22,868 --> 00:12:24,786
Büyütülecek bir şey gibi gelmedi.
195
00:12:24,870 --> 00:12:27,289
Diğer adam aynı fikirde değil.
196
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
Kabalıktan daha fazlasını
197
00:12:29,040 --> 00:12:30,917
iddia ederek şikâyetçi olmuş.
198
00:12:32,419 --> 00:12:35,338
Carver'ın ona dokunduğunu söylüyor.
199
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Carver yapmasaydı
200
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
bu toplantıda ben olamazdım.
201
00:12:46,349 --> 00:12:50,061
Ne yazık ki durum artık beni aştı.
202
00:12:51,188 --> 00:12:53,482
İç İşleri Birimi, ifadesini almak üzere
203
00:12:53,565 --> 00:12:54,608
birini gönderiyor.
204
00:12:54,691 --> 00:12:57,235
Şaka mı?
İç İşleri hemen dâhil mi oldu?
205
00:12:57,319 --> 00:12:58,987
Belediye çalışanı şikâyetçi
206
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
olunca böyle olur.
207
00:13:01,490 --> 00:13:03,992
Adamın hayatını kurtardık.
208
00:13:14,794 --> 00:13:15,837
Hey.
209
00:13:16,338 --> 00:13:17,756
Bir dakika bekler misin?
210
00:13:18,215 --> 00:13:19,174
Ne oldu?
211
00:13:19,758 --> 00:13:21,051
Bilmiyorum. Sen söyle.
212
00:13:21,384 --> 00:13:23,011
-Neyin var?
-Nasıl yani?
213
00:13:23,428 --> 00:13:24,930
Bayağı sinirliydin.
214
00:13:25,222 --> 00:13:26,806
Günlerdir sinirlisin.
215
00:13:27,098 --> 00:13:28,642
Şu Pryma olayı seni
216
00:13:28,725 --> 00:13:30,810
-dağıttı biliyorum.
-Pryma olayı bitti.
217
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
-Düşünmeyi bıraktım.
-Öyle mi?
218
00:13:33,355 --> 00:13:34,648
Öyle görünmüyor da.
219
00:13:35,690 --> 00:13:38,151
Seni hâlâ üzüyor gibi geliyor.
220
00:13:38,235 --> 00:13:40,946
Kolay bir cevap olmadığını
söyledim biliyorum,
221
00:13:41,571 --> 00:13:43,281
öyle olduğundan emin değilim.
222
00:13:45,450 --> 00:13:47,077
Birinin başı dertteyse
223
00:13:47,536 --> 00:13:50,330
oturup ne olmuş,
nedenmiş diye sormazsın.
224
00:13:50,413 --> 00:13:54,709
Ona yardım etmek için
oraya gidip ne gerekiyorsa yaparsın.
225
00:13:55,418 --> 00:13:56,795
Köprüde de öyle yaptın.
226
00:13:57,504 --> 00:13:58,755
Sen böyle birisin.
227
00:13:59,673 --> 00:14:03,176
Ama bir olayda
durum kontrolüm altında olabiliyor.
228
00:14:03,802 --> 00:14:06,721
Pryma ve Kavanaugh durumunda öyle değil.
229
00:14:08,265 --> 00:14:09,849
Onların merhametine kaldım.
230
00:14:10,809 --> 00:14:12,310
O zaman Pryma ile konuş.
231
00:14:13,061 --> 00:14:16,773
Belki de bu işin kontrolünü
ele alma vaktin gelmiştir.
232
00:14:24,406 --> 00:14:26,116
{\an8}Dedektif Pryma'yı arıyorum.
233
00:14:26,241 --> 00:14:27,450
{\an8}EKİP
234
00:14:27,576 --> 00:14:28,785
{\an8}Evet, yaptım onu.
235
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Kelly Severide aradı der misiniz?
236
00:14:32,622 --> 00:14:34,165
Martucci vakasıyla ilgili.
237
00:14:37,752 --> 00:14:38,962
{\an8}KIŞ KONFERANSI
OY KUTUSU
238
00:14:40,005 --> 00:14:41,089
Zor bir karar, değil mi?
239
00:14:43,341 --> 00:14:44,634
Sanırım Herrmann diyeceğim.
240
00:14:45,343 --> 00:14:47,846
Kimin onun kadar tatile ihtiyacı var ki?
241
00:14:48,305 --> 00:14:49,347
Beş çocuğu var.
242
00:14:49,723 --> 00:14:52,392
Hepimizin de faydalandığı
barı da işletiyor.
243
00:14:52,475 --> 00:14:53,935
Canavar gibi çalışıyor.
244
00:14:54,477 --> 00:14:57,480
On yıldır doğru dürüst
gece uykusu bile uyumamıştır.
245
00:14:58,315 --> 00:14:59,774
-Çok uzunmuş.
-Evet.
246
00:14:59,858 --> 00:15:02,944
Eminim bu seyahate çok minnettar olacak.
247
00:15:04,821 --> 00:15:06,114
Biliyor musun?
248
00:15:16,374 --> 00:15:17,334
Ciddi misin?
249
00:15:17,417 --> 00:15:18,793
Düzeltmeye çalışıyorum.
250
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
Seçmenleri taciz ediyorsun.
251
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
Seçim kampanyası denir.
252
00:15:22,505 --> 00:15:24,674
Aslında propaganda denir.
253
00:15:24,758 --> 00:15:26,926
Aynı şey. Hadi…
254
00:15:32,849 --> 00:15:36,728
Hazırlıklarını tamamladın mı diye
emin olmak istedim.
255
00:15:37,437 --> 00:15:38,772
Merak etme çavuşum.
256
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Memurlarla iş nasıl çözülür biliyorum.
257
00:15:40,982 --> 00:15:43,401
Eminim sorun yoktur.
258
00:15:44,235 --> 00:15:46,738
Endişelenmen gereken kısım görüşme.
259
00:15:47,739 --> 00:15:50,617
Adamın sinirlerini bozmasına
hazırlıklı olmalısın.
260
00:15:50,700 --> 00:15:54,788
Hikâyen değişecek mi ya da
öfkelenecek misin diye görmek için.
261
00:15:55,622 --> 00:15:57,290
Ben mi? Asla.
262
00:16:00,001 --> 00:16:02,087
Bak, söylenene göre istediğin zaman
263
00:16:02,170 --> 00:16:04,255
etkileyici olabiliyormuşsun Carver.
264
00:16:05,048 --> 00:16:06,383
Bu adamı da etkile.
265
00:16:06,508 --> 00:16:08,510
Gerekirse biraz yalakalık yap.
266
00:16:08,968 --> 00:16:10,720
Ama bu işi batırma.
267
00:16:11,471 --> 00:16:13,056
Burada sana ihtiyacımız var
268
00:16:13,765 --> 00:16:16,393
alkol konusunda
hepimizi iyi hissettiriyorsun.
269
00:16:18,311 --> 00:16:19,354
Tamam mı?
270
00:16:20,146 --> 00:16:21,898
Büyük aşama kaydettik, değil mi?
271
00:16:22,399 --> 00:16:24,818
Benim için endişeleniyor gibisin.
272
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Evet, endişeleniyorum.
273
00:16:27,320 --> 00:16:31,866
Bak, bu alt seviye İç İşleri çalışanları
sadece memur değiller.
274
00:16:31,950 --> 00:16:36,079
İşleri uzatabilirler,
bunu tam bir soruşturmaya çevirebilirler.
275
00:16:37,789 --> 00:16:39,374
O zaman hiç belli olmaz.
276
00:16:46,673 --> 00:16:48,466
Hem de senin sağdıcındı.
277
00:16:48,842 --> 00:16:50,802
Yangın merdiveni arıza yaptığında
278
00:16:51,386 --> 00:16:52,512
seni suçluyorlardı.
279
00:16:52,595 --> 00:16:54,180
O zaman seni kim kurtardı?
280
00:16:54,264 --> 00:16:55,181
Herrmann.
281
00:16:55,265 --> 00:16:59,477
Çok güzel konuşuyorsun Gallo,
kabul ediyorum, çok ikna edicisin.
282
00:16:59,561 --> 00:17:02,021
Hiç sendika temsilciliği
yapmayı düşündün mü?
283
00:17:02,105 --> 00:17:03,898
Ona oy verecek misin?
284
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
Hayır. Oyumu çoktan verdim.
285
00:17:05,692 --> 00:17:07,193
-Ne? Kime?
-Kendime.
286
00:17:07,277 --> 00:17:08,486
Bu kurallara aykırı.
287
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
Bence daha çok öneri gibiydi.
288
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
-Tek kural buydu.
-Evet!
289
00:17:13,700 --> 00:17:14,784
Şimdi haber geldi.
290
00:17:15,243 --> 00:17:17,162
Resmen oldu.
Bu iş gerçekten oluyor.
291
00:17:17,245 --> 00:17:19,247
-Ne oluyor?
-Evlat edinme töreni.
292
00:17:19,330 --> 00:17:21,332
Tarih almak aylar alır sanıyorduk
293
00:17:21,458 --> 00:17:23,376
ama aldık, bir sonraki vardiya.
294
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
-Güzel.
-Harika haber Joe.
295
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Büyük evlat edinme partisi?
296
00:17:27,922 --> 00:17:30,049
Bilmiyorum.
297
00:17:30,133 --> 00:17:31,801
Plan yapmaya vakit yok.
298
00:17:31,885 --> 00:17:33,178
Sanırım erteleyeceğiz.
299
00:17:33,386 --> 00:17:35,054
Biliyor musunuz? Önemi yok.
300
00:17:35,847 --> 00:17:39,309
Önemli olan gerçekleşiyor olması.
301
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
Patron, sıradaki vardiyada
izin almam gerek.
302
00:17:45,231 --> 00:17:46,316
Hallederim.
303
00:17:47,066 --> 00:17:48,234
Teşekkürler.
304
00:17:58,328 --> 00:17:59,621
Bu kadar acil olan ne?
305
00:18:00,747 --> 00:18:02,791
Onunla yüz yüze konuşmak istiyorum.
306
00:18:03,625 --> 00:18:04,834
-Kiminle?
-Kavanaugh.
307
00:18:05,835 --> 00:18:07,003
Niye ki? Hayır, bu…
308
00:18:07,086 --> 00:18:09,422
Çıkışını kabul etmeden
gözlerine bakmalıyım.
309
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
Muhbirlerle uğraşmak
hassas bir iştir.
310
00:18:12,342 --> 00:18:15,136
Yanlış yaklaşırsan
korkutup konuşmaz hâle getirirsin.
311
00:18:15,220 --> 00:18:16,554
Tüm Martucci işini…
312
00:18:16,638 --> 00:18:19,098
Ya konuşmama izin verirsin
ya da ben yokum.
313
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
Molly'nin Barı'ndaki işin
314
00:18:26,064 --> 00:18:27,982
iki ay bende.
Her an, her sebeple,
315
00:18:28,066 --> 00:18:29,984
hemen, soru sormak yok.
316
00:18:30,360 --> 00:18:32,654
Tamam, üç ay.
317
00:18:33,446 --> 00:18:36,324
Gallo, Herrmann'ın bu şeyi
kazanmasını neden
318
00:18:36,407 --> 00:18:37,700
bu kadar önemsiyorsun?
319
00:18:37,784 --> 00:18:38,910
Neden mi?
320
00:18:38,993 --> 00:18:40,370
Neden umursamayayım ki?
321
00:18:41,120 --> 00:18:43,540
Herrmann… Babam gibidir.
322
00:18:44,123 --> 00:18:45,333
Ne zamandan beri?
323
00:18:45,416 --> 00:18:47,752
Çavuş, bir sorun var galiba.
324
00:18:47,836 --> 00:18:50,588
İç İşleri Birimi toplantı odasında.
325
00:18:50,672 --> 00:18:51,840
Tamam.
326
00:18:52,298 --> 00:18:53,716
Carver'a haber ettin mi?
327
00:18:53,800 --> 00:18:58,471
Yolda ama bence bunu görmek istersiniz.
328
00:18:59,931 --> 00:19:01,182
Tamam.
329
00:19:16,030 --> 00:19:19,826
Ama sizi temin ediyorum,
fiziksel bir temas olduysa
330
00:19:19,909 --> 00:19:21,119
tamamen tesadüfidir.
331
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Tesadüfi mi?
332
00:19:24,747 --> 00:19:27,458
Tesadüfi size göre ne demek?
333
00:19:27,542 --> 00:19:29,586
İstemeden, sanırım.
334
00:19:29,669 --> 00:19:31,421
O zaman bir temas oldu?
335
00:19:31,504 --> 00:19:32,505
Yani, bir nevi…
336
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
el hareketi gibi bir şeydi,
337
00:19:35,800 --> 00:19:36,801
〝çekil〞 der gibi.
338
00:19:37,844 --> 00:19:40,847
Köprünün her yerinde güvenlik kamerası
olduğunu biliyorsunuzdur.
339
00:19:42,473 --> 00:19:45,518
Temas var mıydı?
340
00:19:45,602 --> 00:19:49,397
Dediğim gibi hafif bir temas olabilir
341
00:19:49,480 --> 00:19:50,982
ama tesadüfiydi.
342
00:19:51,065 --> 00:19:52,233
Bu kadar mı?
343
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Evet.
344
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
Aslında hayır,
o motorcunun hayatını
345
00:19:58,114 --> 00:20:00,116
kurtardığımızı söylemek istiyorum.
346
00:20:01,075 --> 00:20:02,493
Umarım bu da düşünülür.
347
00:20:04,370 --> 00:20:05,872
51'e nasıl girdiniz?
348
00:20:08,374 --> 00:20:10,168
Amir Boden beni tavsiye etti.
349
00:20:11,961 --> 00:20:13,296
Bölge Amiri Yardımcısı.
350
00:20:16,299 --> 00:20:17,508
Önemli bir destekmiş.
351
00:20:20,011 --> 00:20:23,473
-Evet, sanırım. Bu da soruşturmaya…
-Burayı seviyor musunuz?
352
00:20:23,556 --> 00:20:27,143
51'in yeni gelenlere
pek sıcak bakmadığını biliyorum.
353
00:20:27,226 --> 00:20:28,811
Biraz şey olabilirler…
354
00:20:30,229 --> 00:20:34,108
Kibirli demek istemem ama evet kibirli.
355
00:20:36,569 --> 00:20:38,154
Böyle bir şey yaşadınız mı?
356
00:20:48,539 --> 00:20:49,999
Onun kadar başarısız biri
357
00:20:50,083 --> 00:20:52,585
İç İşleri'nde
nasıl çalışabiliyor anlamıyorum.
358
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
Gerçek benliğini çok uzun süre
saklayamadığını biliyoruz.
359
00:20:55,755 --> 00:20:57,465
İç İşleri er ya da geç anlar.
360
00:20:57,548 --> 00:21:00,385
Evet ama bu arada nasıl bir zarar verecek?
361
00:21:01,219 --> 00:21:02,804
Ben bundan endişeleniyorum.
362
00:21:02,887 --> 00:21:05,139
Yemin ederim, o sürtüğün gözünü oyarım
363
00:21:05,223 --> 00:21:06,683
eğer aklında öylece gelip…
364
00:21:06,766 --> 00:21:09,936
Zor olduğunu biliyorum
ama şimdi onu karşımıza alamayız.
365
00:21:10,019 --> 00:21:11,562
Carver'ın işini zorlaştırır.
366
00:21:23,199 --> 00:21:24,367
Ne oldu?
367
00:21:24,450 --> 00:21:25,743
Suçlama yapacak mı?
368
00:21:25,827 --> 00:21:27,662
Sonraki vardiyaya belli olur dedi.
369
00:21:27,745 --> 00:21:29,706
Daha önce burada mı çalışmıştı?
370
00:21:29,789 --> 00:21:31,249
Geçen bahar ben yokken.
371
00:21:32,125 --> 00:21:33,501
Bu, her şeyi açıklıyor.
372
00:21:33,751 --> 00:21:36,671
Burası ile kötü anıları varmış gibi geldi.
373
00:21:36,754 --> 00:21:38,548
Hem de bir dolu.
374
00:21:43,970 --> 00:21:45,805
Hawkins'e şantaj yapmaya…
375
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
…Violet'ı kovdurmaya çalıştı.
376
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
Neredeyse başarıyordu da.
377
00:21:51,019 --> 00:21:52,812
Evet, görevde kendini rezil edip
378
00:21:52,895 --> 00:21:54,522
transfer edilene dek.
379
00:21:54,856 --> 00:21:57,442
Bir yerde masa başı çalıştığını
düşünüyorduk.
380
00:21:57,525 --> 00:21:58,818
Hiç aklımıza gelmezdi…
381
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
Bu sosyopatın kariyerimi bitirecek
382
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
pozisyona gelmesi mi?
383
00:22:07,994 --> 00:22:09,078
Peki Leon amca?
384
00:22:09,162 --> 00:22:11,706
Ona dedemizin adı verilmiş,
385
00:22:12,123 --> 00:22:15,376
artık senin de büyük büyük deden
Abuelito Leonel'in adı.
386
00:22:16,044 --> 00:22:17,253
Beyzbol oynayan.
387
00:22:17,336 --> 00:22:19,338
Evet ama sadece beyzbol oynamazdı.
388
00:22:19,422 --> 00:22:20,256
Efsaneydi.
389
00:22:20,631 --> 00:22:22,759
Pro Dominik'i kazandıkları zaman
390
00:22:22,842 --> 00:22:24,677
Tigres del Licey'de yüksek atışçıydı.
391
00:22:24,761 --> 00:22:28,097
Ama sonra rotator manşeti yırtıldı,
bu da kariyerinin sonu oldu.
392
00:22:28,681 --> 00:22:30,141
Çok üzücüymüş.
393
00:22:30,224 --> 00:22:31,726
Düşününce
394
00:22:31,809 --> 00:22:32,894
hayırlısı buymuş.
395
00:22:32,977 --> 00:22:35,354
Sakatlanmasaydı
büyükannemle tanışmayacaktı.
396
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
Ben de burada olamazdım.
397
00:22:38,983 --> 00:22:40,234
Ben de.
398
00:22:44,072 --> 00:22:45,156
Bu nasıl?
399
00:22:51,454 --> 00:22:53,456
Güzel.
400
00:22:54,248 --> 00:22:57,919
Ama beni dinle Javi,
artık sen bir Cruz'sun.
401
00:22:58,377 --> 00:23:00,797
Cruz'lar da üç özellikleriyle bilinirler:
402
00:23:00,880 --> 00:23:02,590
yemek, beyzbol,
403
00:23:02,673 --> 00:23:04,467
ve çoğu kimse bunu bilmez
404
00:23:04,550 --> 00:23:06,928
ama harika giyim zevki.
405
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
Bu nasıl? Çok şık, değil mi?
406
00:23:15,061 --> 00:23:17,313
İnce çizgiler, modası geçmez.
407
00:23:18,314 --> 00:23:19,357
Güzel.
408
00:23:28,908 --> 00:23:31,452
Şimdiden söyleyeyim,
burada yapmak istediğin
409
00:23:31,536 --> 00:23:34,413
-intikam fantezisi olmasa iyi olur.
-İzin ver gireyim.
410
00:23:49,595 --> 00:23:50,596
Yani?
411
00:23:51,722 --> 00:23:53,516
Pryma kim olduğumu söyledi mi?
412
00:24:04,610 --> 00:24:07,155
Campbell'ın ona verdiğin bilgiyle
ne yapmayı
413
00:24:07,238 --> 00:24:08,906
planladığını biliyor muydun?
414
00:24:11,951 --> 00:24:13,286
Düğün gecemde?
415
00:24:13,369 --> 00:24:14,620
Pek sayılmaz.
416
00:24:16,706 --> 00:24:19,417
Seni bir şeyler içmek için mi
aradığını sandım?
417
00:24:19,792 --> 00:24:21,085
Elbette hayır.
418
00:24:22,128 --> 00:24:23,546
Dürüst olmak gerekirse
419
00:24:24,463 --> 00:24:27,175
bana para verdiği sürece
bilgiyi ne yaptığı
420
00:24:27,258 --> 00:24:28,551
umurumda bile değildi.
421
00:24:30,052 --> 00:24:31,512
Bu doğru bir şey diyemem.
422
00:24:32,138 --> 00:24:34,015
İyi hissettiğimi de söyleyemem.
423
00:24:39,228 --> 00:24:40,771
Karımı neredeyse öldürüyordu.
424
00:24:40,855 --> 00:24:42,023
Biliyorum.
425
00:24:43,316 --> 00:24:44,442
Ne diyebilirim ki?
426
00:24:46,194 --> 00:24:48,279
Polislik yeminimi bozdum.
427
00:24:49,113 --> 00:24:51,240
Nihayetinde üç kuruş para için
428
00:24:52,241 --> 00:24:56,954
kendimin, ailemin şerefini
beş paralık ettim.
429
00:24:57,371 --> 00:25:00,041
Hayatım boyunca da
bununla yaşamak zorundayım.
430
00:25:00,124 --> 00:25:02,418
Buraya her ne söylemeye geldiysen…
431
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
bundan daha beter olamaz dostum.
432
00:25:09,800 --> 00:25:10,801
Güzel konuşmaydı.
433
00:25:13,095 --> 00:25:16,140
Pryma'yı nasıl ikna ettiğini
şimdi anladım.
434
00:25:19,101 --> 00:25:20,603
Ne halt etmeye geldin?
435
00:25:21,187 --> 00:25:24,649
Martucci soruşturmasında
kilit adam olup olmadığını görmeye.
436
00:25:25,650 --> 00:25:26,692
Ve bunu yemiyorum.
437
00:25:27,860 --> 00:25:28,819
Hadi ama dostum.
438
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Bir polisi hapse mi göndereceksin?
439
00:25:32,114 --> 00:25:33,491
Bu ne demek biliyorsun.
440
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Biliyorum.
441
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
Bence bu yüzden her şeyi söylersin.
442
00:25:38,496 --> 00:25:39,580
Pryma!
443
00:25:40,581 --> 00:25:42,500
Çıkar beni.
Bu adamla işim bitti.
444
00:25:46,712 --> 00:25:47,713
Bu, bir hataydı.
445
00:25:48,172 --> 00:25:50,675
Martucci buradaki hücresini
dinleyeceğinizi biliyor.
446
00:25:53,386 --> 00:25:55,137
Sahte bir operasyon planlıyor.
447
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
Al bakalım.
448
00:26:00,434 --> 00:26:01,727
Anlaşmanı şimdi yap.
449
00:26:05,481 --> 00:26:07,400
-O nedir?
-Gayriresmî oylar.
450
00:26:07,483 --> 00:26:09,777
Sanırım Herrmann için dört kesin oyum var.
451
00:26:09,860 --> 00:26:12,071
Sen, ben, Brett ve Violet.
452
00:26:12,446 --> 00:26:14,031
Severide ve Cruz söylemiyor ama
453
00:26:14,115 --> 00:26:15,950
Capp veya Tony'ye verirler değil mi?
454
00:26:16,200 --> 00:26:18,035
Asıl endişelendiğim Mouch.
455
00:26:18,577 --> 00:26:23,374
Kidd'e, Carver'a, Herrmann'a
ya da kendine verebilir.
456
00:26:24,083 --> 00:26:25,751
Başa baş bir rekabet oluyor.
457
00:26:26,377 --> 00:26:29,922
Dostum, bu oylama seni çok gerdi.
458
00:26:30,006 --> 00:26:31,757
Biliyorum. Çok saçma.
459
00:26:31,841 --> 00:26:35,052
Ama bunu yapmam gerek, tamam mı?
460
00:26:38,306 --> 00:26:40,224
-Hemen dönerim.
-Tamam.
461
00:26:40,308 --> 00:26:41,809
Ne içiyorsunuz?
462
00:26:41,892 --> 00:26:42,977
Oylamayı soracaksan
463
00:26:43,060 --> 00:26:44,562
Tony ile birbirimize vereceğiz.
464
00:26:44,645 --> 00:26:46,814
-Bir sistem kurduk.
-Pekâlâ, bakın.
465
00:26:46,897 --> 00:26:48,607
Ne ile uğraştığımı bilmiyorsunuz.
466
00:26:48,691 --> 00:26:51,360
Ölüm kalım meselesi desem abartmış olmam.
467
00:26:52,862 --> 00:26:55,072
Hayır, ciddiyim.
Herrmann bunu kazanmazsa
468
00:26:56,365 --> 00:26:57,908
her şeyi anlatamıyorum ama
469
00:26:57,992 --> 00:26:59,243
özetle canımdan olacağım.
470
00:26:59,327 --> 00:27:01,120
-Üzüldüm Gallo.
-Seni tanımak güzeldi.
471
00:27:01,203 --> 00:27:02,997
-Şaka değil.
-Dolabını alan oldu mu?
472
00:27:03,080 --> 00:27:05,291
Tamam. Ne istiyorsunuz?
473
00:27:05,958 --> 00:27:08,002
-Yalvarmamı mı? Yaparım.
-Hadi ama Gallo.
474
00:27:08,085 --> 00:27:10,379
Ocak'ta Miami'ye
beleş bir geziden bahsediyoruz.
475
00:27:10,463 --> 00:27:11,672
Bir ay boyunca bira.
476
00:27:12,173 --> 00:27:13,174
Evet.
477
00:27:13,424 --> 00:27:14,842
Tüm içtikleriniz benden.
478
00:27:15,426 --> 00:27:17,470
Gayriresmî bir oylama yaptık,
479
00:27:17,553 --> 00:27:20,306
yerinizde olsam bu fırsatı kaçırmazdım.
480
00:27:22,850 --> 00:27:23,893
Doğru.
481
00:27:27,980 --> 00:27:29,273
Tamam. Herrmann olsun.
482
00:27:30,733 --> 00:27:31,901
Teşekkürler beyler.
483
00:27:40,701 --> 00:27:43,579
Her zamanki gibi iki elin de dolu.
484
00:27:44,121 --> 00:27:47,083
Biri senin için aslında.
485
00:27:48,084 --> 00:27:49,085
Oturabilir miyim?
486
00:27:52,254 --> 00:27:53,422
İyi misin?
487
00:27:53,923 --> 00:27:55,007
Evet.
488
00:27:55,591 --> 00:27:56,717
Ben sadece…
489
00:27:59,428 --> 00:28:02,181
Arkamda olduğun için
teşekkür etmek istedim.
490
00:28:03,557 --> 00:28:05,643
Sadece bu İç İşleri olayında değil.
491
00:28:06,310 --> 00:28:07,728
Sonucu ne olursa olsun.
492
00:28:07,812 --> 00:28:09,105
Hadi ama Carver.
493
00:28:09,814 --> 00:28:12,024
Henüz veda konuşması zamanı değil.
494
00:28:12,108 --> 00:28:13,109
Yani,
495
00:28:14,527 --> 00:28:17,405
51'in baş düşmanı ensemdeyken
496
00:28:18,781 --> 00:28:20,491
çok da uzak görünmüyor.
497
00:28:37,716 --> 00:28:39,051
Bu neymiş?
498
00:28:39,593 --> 00:28:40,761
Hayır.
499
00:28:40,886 --> 00:28:42,096
Buralarda bir yerde.
500
00:28:47,143 --> 00:28:48,185
Tamam.
501
00:28:48,936 --> 00:28:49,979
İşte bu.
502
00:28:50,104 --> 00:28:52,731
Tüm vaka materyallerini,
ifadeleri, olay raporlarını,
503
00:28:52,815 --> 00:28:55,776
ve köprüdeki
güvenlik kamerası görüntülerini
504
00:28:55,860 --> 00:28:57,778
tekrar inceleme fırsatı buldum.
505
00:28:58,779 --> 00:29:01,824
Ve özetle
506
00:29:01,907 --> 00:29:05,077
disiplin cezası ya da meseleyi
başka birime taşımayı gerektirecek
507
00:29:05,161 --> 00:29:07,455
yeterli sebep göremedim.
508
00:29:07,538 --> 00:29:08,956
Bunu duyduğuma sevindim.
509
00:29:09,415 --> 00:29:11,667
Tamamen emin olmak için…
510
00:29:11,750 --> 00:29:13,878
Köprü görevlisine yazılı özür gönderip
511
00:29:13,961 --> 00:29:16,505
51 olarak kapının bedelini
ödediğiniz sürece
512
00:29:16,589 --> 00:29:20,468
bu meseleyi
gönül rahatlığıyla kapatabilirim.
513
00:29:26,098 --> 00:29:27,057
Sorusu olan?
514
00:29:28,851 --> 00:29:29,935
Peki o zaman.
515
00:29:32,396 --> 00:29:33,439
Eğlenceliydi.
516
00:29:35,649 --> 00:29:36,525
Pekâlâ.
517
00:29:38,652 --> 00:29:40,404
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
518
00:29:40,488 --> 00:29:41,822
Ufak bir tavsiye,
519
00:29:41,906 --> 00:29:44,867
gelecekte mizacınıza
biraz daha dikkat etmelisiniz.
520
00:29:45,576 --> 00:29:47,995
Dosyanızda böyle bir olaya
kötü bir gündü denebilir.
521
00:29:48,078 --> 00:29:50,164
İki olursa alışkanlık gibi görünebilir.
522
00:29:51,749 --> 00:29:52,708
Anlaşıldı.
523
00:30:00,883 --> 00:30:01,967
Selam.
524
00:30:05,095 --> 00:30:08,057
Haberin olsun, arkadaşın Carver
525
00:30:08,390 --> 00:30:10,559
temize çıktı. Her şey yolunda.
526
00:30:10,809 --> 00:30:12,520
Eminim endişelenmişsinizdir
527
00:30:12,603 --> 00:30:15,439
ama bu işte 51'e
yardım edebildiğim için mutlu oldum.
528
00:30:17,358 --> 00:30:19,109
Peki o zaman. Hoşça kal.
529
00:30:19,610 --> 00:30:20,903
Hey.
530
00:30:21,278 --> 00:30:23,572
51'e iyilik yapmışsın gibi davranma.
531
00:30:23,656 --> 00:30:24,657
Seni tanıyoruz.
532
00:30:25,032 --> 00:30:27,493
Şimdilik
İç İşleri’ni kandırmış olabilirsin
533
00:30:27,576 --> 00:30:29,787
ama kim olduğunu iyi biliyoruz.
534
00:30:29,870 --> 00:30:32,790
Tamam Violet, sakin ol.
535
00:30:33,666 --> 00:30:35,167
Demek istediğim,
536
00:30:36,418 --> 00:30:38,963
İç İşleri’nde arkadaşınızın olması
fena bir şey değil.
537
00:30:40,714 --> 00:30:42,508
Ne zaman işe yarar bilemezsin.
538
00:30:53,686 --> 00:30:56,730
Pryma, Martucci'ye ne zaman
gideceklerini söyledi mi?
539
00:30:56,814 --> 00:30:59,400
Sormadım. O da söylemedi.
Ama ne olursa olsun
540
00:30:59,900 --> 00:31:01,485
geçmişi unutmada iyiyimdir.
541
00:31:01,986 --> 00:31:03,362
Ben de öyle.
542
00:31:03,445 --> 00:31:04,989
Pekâlâ millet, toplanın.
543
00:31:05,072 --> 00:31:07,074
Büyük an geldi.
544
00:31:07,157 --> 00:31:08,158
{\an8}BU TARAF YUKARI
HASSAS
545
00:31:08,242 --> 00:31:12,037
Oylama güvenliğindeki
eksikliklere bakarsak
546
00:31:12,121 --> 00:31:15,082
bence hepimiz
sonuçlara şüpheyle yaklaşmalıyız.
547
00:31:16,250 --> 00:31:17,334
Tamam.
548
00:31:20,421 --> 00:31:22,131
Büyük fark var arkadaşlar.
549
00:31:22,214 --> 00:31:24,842
Ulusal İtfaiye Akademisi kış konferansında
550
00:31:25,676 --> 00:31:27,845
51'i temsil edecek kişi…
551
00:31:29,888 --> 00:31:31,140
Christopher Herrmann.
552
00:31:34,184 --> 00:31:35,519
Tebrikler Herrmann.
553
00:31:39,648 --> 00:31:40,733
Aferin.
554
00:31:40,816 --> 00:31:42,234
Bunu hak ettin Herrmann.
555
00:31:42,651 --> 00:31:43,736
Gerçekten ettim.
556
00:31:45,321 --> 00:31:46,488
Tebrikler.
557
00:31:46,697 --> 00:31:48,198
Kimse daha çok hak etmemişti.
558
00:31:48,282 --> 00:31:51,410
Harika bir insansın, mükemmelsin.
559
00:31:53,078 --> 00:31:55,497
Bu yüzden bunu sana söylemek çok zor.
560
00:31:55,581 --> 00:31:57,291
Ohio'daki Miami mi?
561
00:31:59,877 --> 00:32:02,838
Ohio'daki Miami dememiştin.
562
00:32:02,921 --> 00:32:04,048
Hiç öyle demedin.
563
00:32:04,173 --> 00:32:05,382
Dediğime eminim.
564
00:32:08,886 --> 00:32:10,721
Ne olduğunu anladım.
Oyun bu.
565
00:32:10,804 --> 00:32:13,974
Kandırıldım.
Klasik! Sağ gösterip sol vurmak.
566
00:32:14,058 --> 00:32:15,643
Başka kim bu işin içinde?
567
00:32:16,518 --> 00:32:17,728
Mouch, sen de mi?
568
00:32:18,520 --> 00:32:20,939
Peki, sen biliyor muydun?
569
00:32:21,023 --> 00:32:22,191
Bunu mu söyleyecektin?
570
00:32:22,274 --> 00:32:23,359
Hayır, bilmiyordum.
571
00:32:23,442 --> 00:32:26,362
Tamam! Oylama bitti.
572
00:32:26,737 --> 00:32:30,157
Konuyu kapatalım. Yapmamız gereken
çok daha önemli işler var.
573
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
Zamanlamayı ucu ucuna yaptım.
574
00:32:35,245 --> 00:32:37,956
Tüm birimler
30 dakika boyunca servis dışı.
575
00:32:38,082 --> 00:32:39,375
Hadi. Gidelim.
576
00:32:42,586 --> 00:32:44,088
Bu iş burada bitmedi.
577
00:32:44,254 --> 00:32:45,923
Bu işi çözeceğim!
578
00:32:47,299 --> 00:32:49,385
Haklısın.
Keyfi hiç yerinde olmuyor.
579
00:32:49,468 --> 00:32:50,469
Olmuyor.
580
00:32:50,552 --> 00:32:53,722
Bu mahkemenin memuru olarak
sorumlu olduğum görevlerim arasında
581
00:32:53,806 --> 00:32:55,432
hiçbir şey, bir çocuğu ailesiyle
582
00:32:55,516 --> 00:32:57,851
yasal ve geri dönülmez
bir şekilde bir araya
583
00:32:57,935 --> 00:33:00,771
getirmenin verdiği onur kadar
mutluluk verip
584
00:33:00,854 --> 00:33:02,481
önemli hissettirmiyor.
585
00:33:02,648 --> 00:33:05,401
Ve bu davada ailenin
anne ve babadan da fazlası
586
00:33:05,484 --> 00:33:08,362
demek olduğunu görmek
beni daha da rahatlatıyor.
587
00:33:09,071 --> 00:33:12,157
Klişe olacak ama pek çok kişinin
desteği gerektiğine inanıyorum.
588
00:33:12,491 --> 00:33:14,159
Geldiğiniz için teşekkürler.
589
00:33:14,243 --> 00:33:16,203
Bunu kaçıramazdık Sayın Yargıç.
590
00:33:18,497 --> 00:33:19,540
Cruz!
591
00:33:19,623 --> 00:33:21,166
Henüz değil. Az kaldı.
592
00:33:21,625 --> 00:33:25,045
Anne ve baba buraya
imza atıp tarihi yazsın,
593
00:33:26,463 --> 00:33:30,300
böylece bu genç adam
artık öz çocuğunuz gibi
594
00:33:30,759 --> 00:33:33,011
yasal, finansal ve duygusal olarak
595
00:33:33,095 --> 00:33:35,514
sizin sorumluluğunuzda.
596
00:33:44,189 --> 00:33:45,190
Bu kadar.
597
00:33:46,650 --> 00:33:49,236
Gururla ilan ediyorum,
598
00:33:49,319 --> 00:33:51,572
bugünden itibaren yasal ismin
599
00:33:51,655 --> 00:33:53,949
Javier Alejandro Cruz oldu.
600
00:34:07,296 --> 00:34:08,922
Ailemize hoş geldin <i>papi.</i>
601
00:34:09,006 --> 00:34:10,799
Bay Cruz.
602
00:34:10,883 --> 00:34:12,217
Amir Boden.
603
00:34:18,265 --> 00:34:19,725
Selam Herrmann.
604
00:34:19,808 --> 00:34:22,853
Çok güzel, değil mi?
605
00:34:22,936 --> 00:34:24,354
Aile.
606
00:34:25,147 --> 00:34:28,609
En önemli şey.
607
00:34:29,651 --> 00:34:32,112
Gerçekten öyle.
608
00:34:33,238 --> 00:34:35,824
Herrmann, bu arada yeğeninle yattım.
609
00:34:37,201 --> 00:34:39,620
-Ne?
-Tracy ile yattım. Özür dilerim.
610
00:34:41,205 --> 00:34:42,998
<i>Merkez'den Kamyon 81, Ambulans 61'e.</i>
611
00:34:43,081 --> 00:34:44,875
<i>827 Batı Bishop'ta polise destek.</i>
612
00:34:44,958 --> 00:34:46,502
<i>Saklanmış bir şüpheli var.</i>
613
00:34:55,761 --> 00:34:58,138
Bunca şey saklanmış bir şüpheli için mi?
614
00:35:16,490 --> 00:35:17,449
Selam.
615
00:35:17,533 --> 00:35:18,700
Neler oluyor?
616
00:35:18,784 --> 00:35:20,118
Yetkimin dışında
617
00:35:20,202 --> 00:35:22,246
ama önemli olmalı.
Böyle bir şey görmedim.
618
00:35:23,205 --> 00:35:25,207
<i>Otuz saniyen daha var. Dışarı çık.</i>
619
00:35:25,958 --> 00:35:29,211
<i>Birine bir şey olursa</i>
<i>senin için hiç iyi olmaz Martucci.</i>
620
00:35:31,255 --> 00:35:33,215
Hiç böyle bir şeye gelmiş miydin?
621
00:35:33,715 --> 00:35:34,591
Hayır.
622
00:35:36,510 --> 00:35:37,845
Kelly, Martucci'ymiş.
623
00:35:38,345 --> 00:35:39,721
Onu şimdi yakalıyorlar.
624
00:35:40,013 --> 00:35:41,348
Ne? Pryma orada mı?
625
00:35:41,431 --> 00:35:42,391
Evet.
626
00:35:42,516 --> 00:35:44,434
Büyük bir operasyon.
627
00:35:44,768 --> 00:35:46,687
-Geliyorum.
-Tamam.
628
00:35:46,770 --> 00:35:48,689
<i>Vakit doldu Martucci. Giriyoruz.</i>
629
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
İyice saklanın. Hadi.
630
00:35:50,774 --> 00:35:52,109
Beni alamayacaksınız!
631
00:35:53,026 --> 00:35:54,903
Herkes eğilsin!
632
00:36:12,713 --> 00:36:13,922
Girmeye hazırlanın.
633
00:36:17,759 --> 00:36:19,219
{\an8}POLİS
634
00:36:21,805 --> 00:36:22,848
Vur.
635
00:36:28,687 --> 00:36:30,272
{\an8}POLİS ŞERİDİ GEÇMEYİN
636
00:36:30,355 --> 00:36:31,565
{\an8}ŞİKAGO POLİSİ
S.W.A.T.
637
00:36:34,443 --> 00:36:35,694
Geliyor!
638
00:36:39,948 --> 00:36:41,074
Temiz!
639
00:36:41,241 --> 00:36:42,534
Temiz!
640
00:36:44,036 --> 00:36:46,872
-Paramedik gerekiyor!
-Paramedik istiyorlar.
641
00:36:46,955 --> 00:36:48,707
Gidelim. Doğrulmayın.
642
00:36:48,790 --> 00:36:50,208
Tetikte olun.
643
00:36:54,963 --> 00:36:55,964
Hadi.
644
00:37:00,385 --> 00:37:02,804
POLİS
645
00:37:08,352 --> 00:37:10,562
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
646
00:37:11,605 --> 00:37:13,023
Hadi. Gidelim.
647
00:37:19,446 --> 00:37:21,323
Temiz. Paramedikler gelsin.
648
00:37:24,409 --> 00:37:26,078
Bomba ekibim nerede kaldı?
649
00:37:26,161 --> 00:37:27,371
Neler oluyor?
650
00:37:27,454 --> 00:37:29,039
Hâlâ bacağında.
Patlamadı.
651
00:37:29,122 --> 00:37:30,082
Neden bilmiyorum.
652
00:37:30,499 --> 00:37:31,625
Ne hâlâ…
653
00:37:31,708 --> 00:37:33,210
Roket güdümlü el bombası.
654
00:37:34,127 --> 00:37:35,253
Pryma mı?
655
00:37:36,797 --> 00:37:38,507
Çok kanaması var.
656
00:37:38,590 --> 00:37:40,384
Hareket de edemiyor,
bombayı patlatıp
657
00:37:40,467 --> 00:37:42,386
-tüm ev havaya uçabilir.
-Plan ne?
658
00:37:42,469 --> 00:37:45,430
Patlamayan düzenek için
bomba ekibini göndereceğim.
659
00:37:45,597 --> 00:37:47,683
Pryma'nın acil
tıbbi müdahale ihtiyacı var.
660
00:37:48,308 --> 00:37:50,394
İki kişinin hazırlanıp gitmesi gerekiyor.
661
00:37:50,477 --> 00:37:51,353
-Ben giderim.
-Ben.
662
00:37:51,436 --> 00:37:52,396
Ben gideyim çavuş.
663
00:37:52,479 --> 00:37:54,356
Böyle durumlarda en yaşlılar gider.
664
00:37:54,439 --> 00:37:55,691
Efendim?
665
00:37:56,858 --> 00:37:59,319
Tamam. Ben ve…
666
00:37:59,403 --> 00:38:01,530
Serum bağlamayı,
turnike yapmayı biliyorum.
667
00:38:01,613 --> 00:38:02,864
Tamam Carver, gel.
668
00:38:02,948 --> 00:38:04,700
Kalanınız işler ters giderse diye
669
00:38:04,783 --> 00:38:06,535
arama kurtarma için beklesin.
670
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Turnikeyi sabitleyince
671
00:38:13,750 --> 00:38:15,502
sıvıyı iyice akıt.
672
00:38:15,919 --> 00:38:16,920
Anlaşıldı.
673
00:38:23,343 --> 00:38:24,720
Burası T.
674
00:38:25,595 --> 00:38:27,055
{\an8}EKİP
675
00:38:38,775 --> 00:38:41,111
Neler oluyor? Stella nerede?
676
00:38:42,446 --> 00:38:43,697
Bu ne? Nerede o?
677
00:38:54,249 --> 00:38:55,500
Arkamda durun.
678
00:38:56,543 --> 00:38:57,753
Bastığım yere basın.
679
00:39:13,935 --> 00:39:15,479
Git buradan çavuş.
680
00:39:16,605 --> 00:39:18,190
Burada olmana gerek yok.
681
00:39:21,818 --> 00:39:23,403
Hiçbir yere gitmiyoruz.
682
00:39:25,697 --> 00:39:26,740
Pekâlâ.
683
00:39:31,828 --> 00:39:34,164
-Özür dilerim.
-Buradan çıkacağız.
684
00:39:34,247 --> 00:39:35,499
Tamam mı?
685
00:39:39,336 --> 00:39:40,879
Amir geldi.
686
00:39:40,962 --> 00:39:42,631
-Amirim.
-Ekibim içeride, değil mi?
687
00:39:42,714 --> 00:39:44,424
Sizden iki,
bomba ekibinden bir kişi.
688
00:39:44,508 --> 00:39:46,301
Çarpma anında neden patlamamış?
689
00:39:46,384 --> 00:39:47,761
5-10 metre tapa mesafesi var.
690
00:39:47,844 --> 00:39:49,721
-Yakından atılmış.
-Fünyesi açılmadı mı?
691
00:39:49,805 --> 00:39:51,515
Henüz değil ama hareket ederse
692
00:39:51,598 --> 00:39:53,433
beş saniye içinde patlayabilir.
693
00:39:56,645 --> 00:39:57,979
-Serum veriyorum.
-Buraya.
694
00:39:58,522 --> 00:40:00,315
-Bırak, ben giriyorum.
-Giremezsin.
695
00:40:00,398 --> 00:40:02,150
-Hey!
-Severide, sakin ol.
696
00:40:02,651 --> 00:40:04,986
{\an8}-Elimiz kolumuz bağlı duruyoruz.
-Sakin ol dedim.
697
00:40:07,030 --> 00:40:08,281
Al. Tut şunu.
698
00:40:20,710 --> 00:40:21,753
Tamamdır.
699
00:40:21,837 --> 00:40:23,046
Hareket etme.
700
00:40:23,296 --> 00:40:26,299
-Hareket etme.
-Elimden geleni yapıyorum Ed.
701
00:40:26,383 --> 00:40:28,093
Çok kan kaybediyor.
Hızlanmalıyız.
702
00:40:28,176 --> 00:40:31,138
Ani hareket fünyenin açılıp
patlamasına sebep olabilir.
703
00:40:44,401 --> 00:40:45,610
Son parça.
704
00:40:45,694 --> 00:40:47,737
Gazlı bezi ve makası hazırla.
705
00:40:52,159 --> 00:40:54,035
Tansiyonu düşüyor. Kaybediyoruz.
706
00:40:54,119 --> 00:40:55,370
Tamam. Onu sabit tut.
707
00:40:55,453 --> 00:40:58,123
Üç, iki, bir.
708
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Hallettik.
709
00:41:02,210 --> 00:41:03,461
Düzenekle çıkıyoruz.
710
00:41:05,797 --> 00:41:07,090
-Siper alın!
-Koru onu!
711
00:41:53,053 --> 00:41:55,055
Alt yazı çevirmeni: Selin Altundal
712
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.