"Chicago Fire" Something for the Pain
ID | 13208073 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Something for the Pain |
Release Name | Chicago.Fire.S11E10.Something.for.the.Pain.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23468882 |
Format | srt |
1
00:00:04,714 --> 00:00:07,967
-Köprüyü indirin!
-Bakanlığın kuralları katı.
2
00:00:08,551 --> 00:00:09,885
<i>Nazik olacak vakit yoktu.</i>
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,055
Carver'ın ona dokunduğunu söylüyor.
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,475
İç İşleri geldi. Bunu görmek istersiniz.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,271
<i>Arkadaşın Carver temize çıktı.</i>
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,982
Bu işte 51'e yardım edebildiğim için
mutlu oldum.
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,151
51'e iyilik yapmışsın gibi davranma.
8
00:00:25,234 --> 00:00:28,446
İç İşleri'ni kandırabilirsin
ama kim olduğunu iyi biliyoruz.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,283
Martucci'yi şimdi yakalıyorlar.
10
00:00:32,366 --> 00:00:33,743
-Pryma orada mı?
-Evet.
11
00:00:34,618 --> 00:00:35,870
O şey hâlâ bacağında.
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,371
Patlamadı. Neden bilmiyorum.
13
00:00:37,455 --> 00:00:39,165
-Ne hâlâ…
-Roket güdümlü el bombası.
14
00:00:39,248 --> 00:00:40,374
Carver, benimlesin.
15
00:00:42,042 --> 00:00:43,043
Stella nerede?
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,548
Hiçbir yere gitmiyoruz.
Buradan çıkacağız.
17
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
-Siper alın!
-Koru onu!
18
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,522
Stella?
20
00:01:03,731 --> 00:01:04,815
Ses ver.
21
00:01:05,900 --> 00:01:07,193
Stella!
22
00:01:10,654 --> 00:01:12,323
Ekip 3, arama-kurtarma!
23
00:01:15,034 --> 00:01:17,703
Amirim, başka patlayıcı olabilir.
Temizleme vakti olmadı.
24
00:01:17,787 --> 00:01:19,038
Adamlarım işini bilir.
25
00:01:24,710 --> 00:01:27,254
Stella, Carver, ses verin!
26
00:01:30,549 --> 00:01:31,842
Capp, onu kontrol et.
27
00:01:31,926 --> 00:01:33,677
-Tony, şuraya git.
-Tamamdır.
28
00:01:36,472 --> 00:01:37,598
Carver, Kidd?
29
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Konuşun benimle.
30
00:01:42,061 --> 00:01:42,978
Hey.
31
00:01:44,522 --> 00:01:45,731
Burada!
32
00:01:50,444 --> 00:01:51,362
Stella?
33
00:01:51,695 --> 00:01:52,613
Stella!
34
00:01:53,531 --> 00:01:55,157
Stella.
35
00:01:55,241 --> 00:01:58,035
Hey.
36
00:01:58,327 --> 00:02:00,454
Hareket etme, tamam mı?
37
00:02:06,585 --> 00:02:08,087
Parça saplanmış.
38
00:02:08,420 --> 00:02:11,257
Amirim, herkes tamam.
39
00:02:11,799 --> 00:02:13,342
İki sedye lazım.
40
00:02:17,555 --> 00:02:18,806
Nefes al.
41
00:02:25,688 --> 00:02:26,897
Çıkış yarası var mı?
42
00:02:28,524 --> 00:02:29,608
Görünüşe göre yok.
43
00:02:29,692 --> 00:02:30,943
Merak etme, yanındayız.
44
00:02:33,696 --> 00:02:35,656
-İyiyim.
-Tuttum seni, hadi.
45
00:02:37,366 --> 00:02:38,409
Ne oldu?
46
00:02:39,159 --> 00:02:41,328
Patlamanın asıl etkisini Kidd yaşadı.
47
00:02:54,091 --> 00:02:56,135
Hadi. Hastanede buluşuruz.
48
00:03:17,239 --> 00:03:21,869
ŞİKAGO FIRE
49
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
Pryma?
50
00:03:29,627 --> 00:03:30,836
Sayende hastane yolunda.
51
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
Hadi, hadi.
52
00:03:40,262 --> 00:03:42,681
Kalp atışım rekor kırıyor.
53
00:03:42,890 --> 00:03:45,184
Evet, biraz arttı ama iyileşeceksin.
54
00:03:45,267 --> 00:03:47,811
Nefesim de daralıyor.
55
00:03:48,312 --> 00:03:50,064
-Pnömotoraks mı?
-Sanmıyorum.
56
00:03:50,189 --> 00:03:51,148
Şok olabilir.
57
00:03:54,610 --> 00:03:55,986
Çekilin yoldan!
58
00:03:58,530 --> 00:03:59,865
Arka taraf iyi mi?
59
00:03:59,949 --> 00:04:01,283
Bizi merak etme. Sen sür.
60
00:04:02,284 --> 00:04:04,453
-Baskı yapman gerek.
-Pardon. Tamam.
61
00:04:07,790 --> 00:04:09,124
Ağrı kesici ister misin?
62
00:04:09,208 --> 00:04:11,043
Evet. Elinde ne varsa ver.
63
00:04:11,126 --> 00:04:12,002
Tamam.
64
00:04:16,256 --> 00:04:18,217
Yapamıyorum… bak…
65
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Sonra ateş açıldı,
66
00:04:29,019 --> 00:04:30,813
{\an8}sonra da yüksek bir patlama sesi.
67
00:04:31,105 --> 00:04:32,606
{\an8}Sonrası yok.
68
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
{\an8}-O roket miydi?
-Evet.
69
00:04:35,609 --> 00:04:36,944
{\an8}Biz de öylece durup
70
00:04:37,027 --> 00:04:38,988
{\an8}-bir tane daha bekliyorduk.
-Ama olmadı.
71
00:04:39,071 --> 00:04:40,906
{\an8}Sonra biri "Paramedik!" diye bağırdı.
72
00:04:40,990 --> 00:04:43,659
{\an8}Sonra da Kidd ve Carver hazırlanıp
içeri girdi.
73
00:04:44,368 --> 00:04:45,536
{\an8}Lanet olsun.
74
00:04:46,662 --> 00:04:47,788
{\an8}Tamam, teşekkürler.
75
00:04:56,505 --> 00:04:59,091
{\an8}Carver, bir şey lazım mı?
76
00:04:59,174 --> 00:05:00,884
{\an8}Kahve ya da makineden bir şey?
77
00:05:00,968 --> 00:05:02,594
{\an8}İyiyim. Teşekkürler.
78
00:05:05,431 --> 00:05:06,890
{\an8}Orada…
79
00:05:08,058 --> 00:05:09,935
{\an8}Çok kötü şeyler yaşanmış olmalı.
80
00:05:10,644 --> 00:05:11,812
{\an8}Evet.
81
00:05:14,690 --> 00:05:16,692
{\an8}Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
82
00:05:18,360 --> 00:05:19,403
{\an8}Hepimiz buradayız.
83
00:05:34,793 --> 00:05:35,753
{\an8}Selam…
84
00:05:38,881 --> 00:05:40,340
{\an8}İyi olacak.
85
00:05:40,591 --> 00:05:44,178
{\an8}Parçanın çıkarılması için
şimdi ameliyata giriyor.
86
00:05:45,262 --> 00:05:47,556
{\an8}Yarası derin ama dediler ki…
87
00:05:49,641 --> 00:05:52,811
{\an8}Ciddi bir organ hasarı olmayacakmış.
88
00:05:53,479 --> 00:05:54,730
{\an8}Çok şükür.
89
00:05:56,732 --> 00:05:59,234
{\an8}Tahminen ne kadar zamanda iyileşir?
90
00:06:02,071 --> 00:06:03,739
Onu tanıyorsam öbür vardiyaya gelir
91
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
{\an8}ama aslında birkaç hafta sürer.
92
00:06:08,702 --> 00:06:10,704
{\an8}Vardiyanın kalanında kamyonu ve ekibi
93
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
{\an8}hizmet dışı bırakıyorum.
94
00:06:12,831 --> 00:06:14,291
{\an8}Bizi bilgilendir.
95
00:06:14,541 --> 00:06:15,584
{\an8}Hadi 51.
96
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
{\an8}İtfaiye istasyonuna.
97
00:06:38,357 --> 00:06:41,318
{\an8}-Beni görmek mi istediniz amirim?
-İçeri gel. Otur.
98
00:06:42,653 --> 00:06:44,488
{\an8}Biliyorsun, Kidd yok,
99
00:06:44,571 --> 00:06:46,740
{\an8}81'in olay raporunu yazmanı istiyorum.
100
00:06:47,574 --> 00:06:48,951
{\an8}Sadece ikiniz olduğunuz için.
101
00:06:49,034 --> 00:06:49,910
{\an8}Anlaşıldı.
102
00:06:50,327 --> 00:06:53,330
{\an8}Olayın büyüklüğünden dolayı
103
00:06:53,455 --> 00:06:55,290
{\an8}haberlere düştü bile.
104
00:06:56,208 --> 00:06:59,211
{\an8}Merkezdekiler onları ilgilendiren kısmı
hemen istiyorlar.
105
00:07:00,087 --> 00:07:01,130
{\an8}Hemen hallederim.
106
00:07:01,213 --> 00:07:03,882
{\an8}Henüz bitirmedim.
107
00:07:06,593 --> 00:07:09,304
{\an8}Benim zamanımda böyle bir şey olduğunda
108
00:07:09,388 --> 00:07:11,390
{\an8}bir sürü uyku hapı verirlerdi,
109
00:07:11,473 --> 00:07:14,017
{\an8}sırtını sıvazlarlardı,
bir daha konuşmazdın.
110
00:07:15,060 --> 00:07:17,312
{\an8}Ama mantıken anlaşıldı ki…
111
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
{\an8}bu iyi bir yaklaşım değildi.
112
00:07:21,567 --> 00:07:23,694
Fiziksel olarak yaralanmaman
113
00:07:23,777 --> 00:07:25,612
durumu daha az travmatik hâle getirmez.
114
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
Kimse karşı çıkmaz.
115
00:07:31,910 --> 00:07:33,245
Birkaç vardiya izin almak,
116
00:07:34,037 --> 00:07:35,873
rahatlamak, kafanı toplamak istersen…
117
00:07:39,042 --> 00:07:40,169
Teşekkürler amirim.
118
00:07:40,669 --> 00:07:42,880
Sakıncası yoksa
devam etmeyi tercih ederim.
119
00:07:45,591 --> 00:07:47,217
Zorlama yok.
120
00:07:47,968 --> 00:07:50,721
Ama yarın uyandığında aksini hissedersen
121
00:07:50,804 --> 00:07:53,682
bu teklif hâlâ geçerli olacak.
122
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
Güzel.
123
00:08:00,439 --> 00:08:01,440
Gidebilirsin.
124
00:08:28,508 --> 00:08:31,637
Veriyorum. Al.
125
00:08:41,021 --> 00:08:43,649
Ağrı kesiciler çok sersemletti.
126
00:08:45,984 --> 00:08:47,361
Bana ne veriyorlar?
127
00:08:48,362 --> 00:08:49,738
Hidromorfon.
128
00:08:51,198 --> 00:08:53,075
Bacaklarımı ondan hissetmiyorum.
129
00:08:58,580 --> 00:08:59,998
Tüm gün burada mıydın?
130
00:09:03,502 --> 00:09:04,920
Hiçbir yere gitmem.
131
00:09:12,302 --> 00:09:13,804
Stella Kidd neredeydi?
132
00:09:13,887 --> 00:09:15,847
-Tam köşeyi dönünce.
-Teşekkürler.
133
00:09:54,886 --> 00:09:56,346
Buna hazır mısın?
134
00:09:56,471 --> 00:09:58,181
-Evet.
-Dinle…
135
00:10:00,267 --> 00:10:03,270
Ben uyku sorunu çekerken
bana göz kulak oluyordun.
136
00:10:03,353 --> 00:10:05,314
Son zamanlarda da sen böylesin…
137
00:10:05,397 --> 00:10:06,648
Ben iyiyim.
138
00:10:06,898 --> 00:10:09,651
Üç hafta çalışmayınca
kamyon bile kaldıracak
139
00:10:09,735 --> 00:10:11,320
enerjim oldu.
140
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
-Güven bana.
-Seksiymiş.
141
00:10:13,447 --> 00:10:15,615
Ama bir ton evrak işi yapacağım gibi.
142
00:10:15,699 --> 00:10:16,742
Hâlâ seksi mi?
143
00:10:18,201 --> 00:10:19,536
Sen mi? Çok.
144
00:10:21,413 --> 00:10:23,290
Gerekirse mola ver, tamam mı?
145
00:10:23,373 --> 00:10:24,541
Kesinlikle.
146
00:10:32,049 --> 00:10:34,593
Evet, geri döndüm.
147
00:10:34,760 --> 00:10:37,179
Hepinizi seviyorum.
Geçmiş olsun dilekleriniz,
148
00:10:37,262 --> 00:10:39,097
hediye sepetleriniz için teşekkürler.
149
00:10:39,181 --> 00:10:43,101
Ama eşek şakası planlıyorsanız
veya saplanan parçayı çerçeveletecekseniz
150
00:10:43,185 --> 00:10:45,395
ya da başka bir şey varsa kalsın.
151
00:10:45,687 --> 00:10:47,522
Çok işim var ve hiç vaktim yok.
152
00:10:47,606 --> 00:10:49,649
-Pardon çavuşum ama…
-Pekâlâ. Tamam.
153
00:10:49,733 --> 00:10:51,777
Şimdi müsaadenizle
154
00:10:51,902 --> 00:10:53,904
Boden ile görüşmem gerek.
155
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
Resmen geri döndüğümü kabul edebiliriz.
156
00:10:57,908 --> 00:10:58,825
Peki.
157
00:10:59,034 --> 00:11:00,994
Capp'e sabah toplantısında
158
00:11:01,078 --> 00:11:04,247
bomba kıyafeti giyme
diyelim mi yoksa kalsın mı?
159
00:11:04,331 --> 00:11:06,041
Kimse bir şey demesin.
160
00:11:06,750 --> 00:11:07,834
Biri video çeksin.
161
00:11:09,419 --> 00:11:12,130
-Onlar yeni hortumlarım mı?
-Hayır, Brett'in.
162
00:11:13,799 --> 00:11:15,217
Sonunda geldi.
163
00:11:19,971 --> 00:11:22,391
-Güvenli teslim kutusu ne?
-Görürsün.
164
00:11:22,474 --> 00:11:24,476
-Silahlar için mi?
-Hayır.
165
00:11:24,559 --> 00:11:26,645
Sihirle bir ilgisi var mı?
166
00:11:26,770 --> 00:11:29,231
Hayır, insanların
güvenli bölge yasası kapsamında
167
00:11:29,314 --> 00:11:31,024
yeni doğan bebeğini güvenle ve
168
00:11:31,108 --> 00:11:32,734
isim vermeden bırakacakları yer.
169
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Yanlış tahmin.
170
00:11:33,985 --> 00:11:35,737
Kapıda etiketimiz yok mu zaten?
171
00:11:35,821 --> 00:11:37,614
Evet, ama bu ısı kontrollü,
172
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
bu da soğuk kış aylarında önemli.
173
00:11:39,491 --> 00:11:41,493
Ayrıca yerleşik uyarı sistemi de var.
174
00:11:41,576 --> 00:11:42,869
Yüksek teknoloji.
175
00:11:44,663 --> 00:11:45,789
Eyvah!
176
00:11:45,872 --> 00:11:48,917
Kurulu hâlde gelir sanıyordum.
177
00:11:52,879 --> 00:11:55,549
Bunu kurmama yardım edersiniz, değil mi?
178
00:11:59,344 --> 00:12:00,971
Terk edilmiş bebekler için.
179
00:12:02,931 --> 00:12:05,058
Talimatlara bir bakayım.
180
00:12:06,435 --> 00:12:08,353
Hayır ama geçen hafta
hafta sonuna kadar
181
00:12:08,437 --> 00:12:10,021
arayacak demiştiniz ama aramadı,
182
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
bu yüzden yine bu konuşmayı yapıyoruz.
183
00:12:12,899 --> 00:12:14,484
Bu haftanın sonuna kadar mı?
184
00:12:14,568 --> 00:12:16,361
Harika. Bekliyorum.
185
00:12:17,070 --> 00:12:18,113
Teşekkürler.
186
00:12:18,738 --> 00:12:20,031
O da neydi?
187
00:12:20,115 --> 00:12:22,075
Emma'nın amirine ulaşmaya çalışıyorum.
188
00:12:22,159 --> 00:12:24,369
Ama görünen o ki ŞİT'nin en yoğun kişisi.
189
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Neden ulaşmaya çalışıyorsun?
190
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
Emma'nın İç İşleri'ne
uymadığını anlatacağım.
191
00:12:30,959 --> 00:12:32,461
Karışmak istediğine emin misin?
192
00:12:32,836 --> 00:12:34,546
İstemiyorum. Mecburum.
193
00:12:35,714 --> 00:12:37,048
Emma, insanların
194
00:12:37,132 --> 00:12:39,926
ekmek parasıyla
oynamaması gereken bir psikopat.
195
00:12:40,010 --> 00:12:41,761
Carver'ın soruşturmasında bekledim
196
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
ama şimdi vakti geldi.
197
00:12:45,807 --> 00:12:47,726
Tabii geri ararlarsa.
198
00:12:47,809 --> 00:12:48,894
Sadece…
199
00:12:51,313 --> 00:12:54,024
Elbette haklısın. Sadece dikkatli ol.
200
00:13:06,953 --> 00:13:08,288
Pardon. Kapıyı çalmalıydım.
201
00:13:08,413 --> 00:13:09,789
Ellerimi mutfakta yıkarım.
202
00:13:09,873 --> 00:13:12,626
Carver, önemli değil.
Birlikte duş alıp uyuyoruz.
203
00:13:14,544 --> 00:13:15,629
Sen anladın.
204
00:13:15,712 --> 00:13:18,423
Neyse, işim bitti.
205
00:13:21,426 --> 00:13:24,846
Ben yokken Çavuş Walback ile nasıl geçti?
206
00:13:25,722 --> 00:13:26,765
Çok iyi.
207
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
-Gerçekten mi?
-Neden öyle olmasın ki?
208
00:13:29,226 --> 00:13:30,727
Çünkü ona her şey harikadır,
209
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
senin günaydınların da alaycıdır,
210
00:13:32,979 --> 00:13:35,732
birlikte yağ ve su gibi
olacağınızı düşündüm.
211
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
Hayır.
212
00:13:36,900 --> 00:13:39,069
Gayet uyumluyduk.
Hayal kırıklığı için üzgünüm.
213
00:13:41,279 --> 00:13:45,200
Yani iyi bir çavuş
ama bir Stella Kidd değil.
214
00:13:47,452 --> 00:13:49,746
Neden dalga geçiyormuşsun gibi geliyor?
215
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
<i>Kamyon 81, otomatik alarm.</i>
216
00:13:53,458 --> 00:13:55,669
-Tamam.
<i>-438 Fillmore Caddesi.</i>
217
00:14:13,728 --> 00:14:16,481
LU-LU'NUN YERİ
218
00:14:21,069 --> 00:14:23,572
EV YAPIMI MEKSİKA FASÜLYESİ YEMEĞİ
219
00:14:26,825 --> 00:14:30,036
-Burası mı?
-438 Fillmore.
220
00:14:31,329 --> 00:14:32,414
Bakalım.
221
00:14:43,925 --> 00:14:45,010
Hazır.
222
00:14:50,348 --> 00:14:51,725
İtfaiye ekibi!
223
00:14:54,019 --> 00:14:55,895
Merhaba? Kimse var mı?
224
00:15:11,870 --> 00:15:14,789
-Yangın söndürücü çalışmış.
-Çabuk işe yarıyormuş.
225
00:15:14,873 --> 00:15:16,207
Duman kokusu almıyorum.
226
00:15:18,918 --> 00:15:21,379
Ve böylece buradaki işimiz bitti.
227
00:15:25,550 --> 00:15:26,676
Duydunuz mu?
228
00:15:26,926 --> 00:15:29,054
Evet, yukarıdan geliyor.
229
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
-Al.
-Aldım.
230
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
Havalandırmada biri var.
231
00:15:50,408 --> 00:15:51,660
Beni buradan çıkarın.
232
00:15:52,118 --> 00:15:54,496
Sakin ol. Biz itfaiyeciyiz.
233
00:15:54,579 --> 00:15:55,830
Seni çıkaracağız.
234
00:15:55,914 --> 00:15:57,290
-Adın ne?
-Çıkmam gerek.
235
00:15:57,374 --> 00:15:58,625
Zor nefes alıyorum.
236
00:15:58,708 --> 00:16:00,460
-Oraya nasıl girdin?
-Çatıdan.
237
00:16:00,543 --> 00:16:02,629
Havalandırmayı temizliyordum.
238
00:16:02,712 --> 00:16:03,797
Düştüm.
239
00:16:03,880 --> 00:16:06,091
Düşerken alarma takılmış olmalı.
240
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
Hava kanallarını kesmek uzun sürer.
241
00:16:08,009 --> 00:16:10,220
Çok dar görünüyor.
Onu nasıl koruyacağız?
242
00:16:12,555 --> 00:16:14,599
Onu girdiği yerden çıkaracağız.
243
00:16:14,683 --> 00:16:17,811
Mouch, aşağıdan kaldıraç gerekirse diye
sen burada kal.
244
00:16:17,894 --> 00:16:19,854
Gallo, Carver, çatıya çıkıyoruz.
245
00:16:20,230 --> 00:16:22,065
Sıkı tutun, tamam mı?
246
00:16:22,148 --> 00:16:24,275
-Geliyoruz.
-Tamam. Acele edin.
247
00:16:32,325 --> 00:16:33,743
Tamam, yanına geliyorum.
248
00:16:33,993 --> 00:16:35,745
Tamam. Çabuk olun, lütfen.
249
00:16:37,455 --> 00:16:38,790
Hazır mısın?
250
00:16:41,835 --> 00:16:43,586
-Her şey hazır çavuş.
-Tamam. Carver?
251
00:16:43,670 --> 00:16:45,547
Bir saniye. Tekrar bağlayacağım.
252
00:16:45,630 --> 00:16:46,798
Oldu mu emin değilim.
253
00:16:50,427 --> 00:16:52,262
Olmuş. Hadi.
254
00:16:58,184 --> 00:16:59,519
Tamam.
255
00:17:06,901 --> 00:17:08,820
-Tamam, dayan.
-Dur.
256
00:17:10,822 --> 00:17:11,823
Devam.
257
00:17:16,244 --> 00:17:17,203
Tamam.
258
00:17:20,457 --> 00:17:21,708
Tuttum seni.
259
00:17:22,333 --> 00:17:23,418
-Tamam, dur.
-Dur.
260
00:17:24,461 --> 00:17:25,754
Dinle beni.
261
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
Bunu bileğine dolayacağım.
262
00:17:28,047 --> 00:17:29,799
Sıkıca tutacaksın
ve seni çekeceğiz.
263
00:17:29,883 --> 00:17:31,092
-Tamam.
-Tamam. Peki.
264
00:17:31,176 --> 00:17:32,469
Tamam.
265
00:17:34,304 --> 00:17:35,388
Şuraya bak.
266
00:17:35,472 --> 00:17:37,640
Ne oldu burada? Telefonuma uyarı geldi.
267
00:17:37,724 --> 00:17:39,684
Elemanın
yağ havalandırmasını temizlerken
268
00:17:39,809 --> 00:17:41,603
düşünce sistem devreye girmiş.
269
00:17:41,686 --> 00:17:43,313
Ama merak etme, çıkarıyoruz.
270
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
Dur, ne? Kim?
271
00:17:45,523 --> 00:17:48,276
Genç biri gibiydi,
havalandırmaya baktığını söyledi.
272
00:17:48,359 --> 00:17:49,569
Bugün kapalıyız.
273
00:17:49,944 --> 00:17:51,362
Kimse çalışmıyor.
274
00:17:53,156 --> 00:17:55,742
Son birkaç haftadır
mahallede soygunlar oldu.
275
00:17:57,827 --> 00:18:00,246
Haberiniz olsun, dükkân sahibi geldi,
276
00:18:00,330 --> 00:18:02,665
<i>10-1 çağrısı yapıyorum.</i>
277
00:18:07,045 --> 00:18:08,463
Burada çalışmıyor musun?
278
00:18:10,715 --> 00:18:14,135
-Soyguna mı gelmiştin?
-Sadece çıkmak istiyorum, lütfen.
279
00:18:14,385 --> 00:18:17,180
-Üstünde silah var mı?
-Yok, yemin ederim.
280
00:18:19,849 --> 00:18:21,643
Çek onu. Adam suçlu biriymiş.
281
00:18:21,726 --> 00:18:23,520
-Kidd halleder.
-Gallo.
282
00:18:24,646 --> 00:18:25,730
Bu, onun kararı.
283
00:18:28,024 --> 00:18:30,360
Tamam. Bağlandı. Çekin beni.
284
00:18:30,527 --> 00:18:31,528
Anlaşıldı.
285
00:18:34,280 --> 00:18:35,448
Bekle.
286
00:18:47,043 --> 00:18:49,420
-Aptalca bir şey yapma.
-Yapmam.
287
00:18:50,338 --> 00:18:51,756
Sanırım ayağım kırıldı.
288
00:18:55,051 --> 00:18:56,344
Şunları çıkarayım.
289
00:19:09,065 --> 00:19:10,817
Amirim, vaktiniz var mı?
290
00:19:10,900 --> 00:19:11,943
İçeri gel.
291
00:19:14,487 --> 00:19:17,323
Sizi bununla rahatsız etmek istemezdim
292
00:19:17,407 --> 00:19:21,035
ama başka kime gideceğimden
emin olamadım.
293
00:19:21,411 --> 00:19:23,162
Emma Jacobs'ın burada çalışırken
294
00:19:23,246 --> 00:19:26,165
yaptıklarının ne kadarını biliyorsunuz,
bilmiyorum.
295
00:19:26,249 --> 00:19:27,876
-Tahmin ediyorum.
-Tamam.
296
00:19:27,959 --> 00:19:30,628
Emma'nın İç İşleri'ndeki amiriyle
görüşmeye çalışıyorum.
297
00:19:31,796 --> 00:19:34,090
Soruşturmacılarından birinin eski amirine
298
00:19:34,173 --> 00:19:36,009
şantaj yapmaya çalıştığını bilmeli.
299
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Ama telefonlarıma dönmüyor.
300
00:19:40,054 --> 00:19:42,473
Görüşmeyi benim ayarlamamı mı istiyorsun?
301
00:19:42,557 --> 00:19:44,642
Evet, öyle umuyorum.
302
00:19:44,726 --> 00:19:47,061
Sizin aramanıza cevap vereceğine eminim.
303
00:19:48,479 --> 00:19:51,274
Violet, Emma Jacobs konusunun
304
00:19:51,357 --> 00:19:54,611
-seni endişelendirdiğini biliyorum.
-Olay geçmiş değil amirim.
305
00:19:55,194 --> 00:19:58,615
Olay, Emma Jacobs'ın insanların
hayatlarını mahvedebileceği
306
00:19:58,698 --> 00:20:00,783
bir pozisyonda olmadığından emin olmak.
307
00:20:00,867 --> 00:20:02,994
Carver'ın kariyerini bitirebilirdi.
308
00:20:03,369 --> 00:20:05,955
-İntikam peşinde değilim.
-Güzel.
309
00:20:06,789 --> 00:20:08,958
Çünkü intikam çıkmaz bir yoldur.
310
00:20:10,335 --> 00:20:11,502
Kesinlikle.
311
00:20:12,670 --> 00:20:14,756
Onu arayacak mısınız?
312
00:20:19,719 --> 00:20:20,803
Arayacağım.
313
00:20:22,430 --> 00:20:24,349
Teşekkürler amirim.
314
00:20:41,532 --> 00:20:43,076
-Nasıl geçti?
-Selam.
315
00:20:43,159 --> 00:20:44,243
İlk görev.
316
00:20:44,619 --> 00:20:46,204
Tuhaf bir şeye denk geldik.
317
00:20:46,579 --> 00:20:49,832
-Bunlar ne?
-İtalyan bifteği yağı kalıntıları.
318
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
Bir daha elimi sürmem.
319
00:20:52,168 --> 00:20:53,336
Aksiyonlu geçti demek?
320
00:20:53,419 --> 00:20:55,296
Evet, tehlikeyi severim.
321
00:20:55,630 --> 00:20:57,090
Sonra anlatırım.
322
00:20:57,173 --> 00:20:59,842
Biraz Carver ile konuşmam gerek.
323
00:21:00,301 --> 00:21:01,260
Peki.
324
00:21:08,810 --> 00:21:11,354
Ben yokken düşüp kafanı mı vurdun?
325
00:21:11,646 --> 00:21:15,149
Çünkü o görevdeki kişi
tanıdığım Carver değildi.
326
00:21:15,233 --> 00:21:16,985
-Düğüm mü?
-Tereddüt ettin.
327
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
-Güvenli görünmedi.
-Hadi ama.
328
00:21:18,903 --> 00:21:21,072
O ikili kropi düğümü harikaydı.
329
00:21:23,908 --> 00:21:26,035
Neler olduğunu anlatmak ister misin?
330
00:21:28,246 --> 00:21:30,039
Tereddüt ettiğim için üzgünüm.
331
00:21:30,123 --> 00:21:31,374
Daha iyisini yaparım.
332
00:21:32,792 --> 00:21:34,293
Önceden iyiydin zaten.
333
00:21:37,547 --> 00:21:40,216
Eski Carver geri gelsin yeter.
334
00:21:55,023 --> 00:21:57,483
Yardım etmek için
kim tam zamanında gelmiş?
335
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
Ne diyebilirim?
Zamanlamam harikadır.
336
00:21:59,777 --> 00:22:02,280
Mouch, çok gevşeme.
Yardıma ihtiyacımız var.
337
00:22:02,655 --> 00:22:06,909
Kimse terk edilmiş bebekleri
benim kadar önemseyemez.
338
00:22:07,243 --> 00:22:10,455
Ama gerçekten sinir bozucu
bir görevden geldim,
339
00:22:10,538 --> 00:22:12,707
sindirmek için biraz zamana ihtiyacım var.
340
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Tamam.
341
00:22:16,169 --> 00:22:19,297
Hiçbir bildirimi kaçırmaman için
ana ekranına koydum.
342
00:22:19,380 --> 00:22:20,923
Kutu açıldığında
343
00:22:21,090 --> 00:22:22,925
telefonuna bir uyarı gelecek.
344
00:22:23,134 --> 00:22:25,219
Bundan herkeste olması gerekmez mi?
345
00:22:25,303 --> 00:22:26,679
Kablosuz alarm da var.
346
00:22:26,763 --> 00:22:28,264
Sesi yeterliyse gerek yok.
347
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
Burada. Bakalım.
348
00:22:32,852 --> 00:22:36,606
-Tanrı aşkına! Kapat şunu!
-Uğraşıyorum.
349
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Muhtemelen otomatik zil sayısı vardır.
350
00:22:39,942 --> 00:22:41,152
Mutlaka duyulsun diye.
351
00:22:41,778 --> 00:22:43,529
Bu şey burada durmayacak.
352
00:22:43,613 --> 00:22:46,866
-Orta bir konumda olsun diyor.
-Buraya dinlenmeye geliyoruz.
353
00:22:46,949 --> 00:22:50,411
Zil sesini değiştirmenin
veya kısmanın bir yolu olmalı.
354
00:22:50,495 --> 00:22:51,913
Öyle bir ayar göremedim.
355
00:22:52,246 --> 00:22:55,124
Ergen kızım bile bu kadar ses çıkaramıyor.
356
00:22:55,208 --> 00:22:57,210
Arkadaşlar, nadiren çalacak.
357
00:22:57,293 --> 00:22:58,628
Rahatsız edici olmalı.
358
00:22:58,711 --> 00:23:00,088
Alarmın olayı budur.
359
00:23:00,171 --> 00:23:02,048
Dışarıda kurtarılmayı bekleyen
360
00:23:02,131 --> 00:23:04,509
bir bebek olduğunu bildirecek,
yani sökmek yok,
361
00:23:04,592 --> 00:23:07,386
biri bu işi halleder diye
düşünmek de yok. Anlaşıldı mı?
362
00:23:13,559 --> 00:23:14,811
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
İÇ İŞLERİ BİRİMİ
363
00:23:22,902 --> 00:23:25,780
Günaydın. Violet Mikami.
Frank Silva'ya gelmiştim.
364
00:23:29,992 --> 00:23:32,537
Bay Silva? Ben Violet Mikami.
365
00:23:32,620 --> 00:23:36,249
Evet, yakın zamanda İtfaiye İstasyonu 51,
Ambulans 61'e atandın,
366
00:23:36,332 --> 00:23:39,335
önceden İtfaiye İstasyonu 20,
Ambulans 99'daydın.
367
00:23:41,921 --> 00:23:43,965
Bölge amirliğinden
bir paramedik ile
368
00:23:44,048 --> 00:23:45,675
görüşmelisin diye telefon geldi.
369
00:23:46,175 --> 00:23:48,261
Paramediği çok merak ettim.
370
00:23:48,845 --> 00:23:49,971
Konu nedir Mikami?
371
00:23:51,472 --> 00:23:53,182
Emma Jacobs, efendim.
372
00:23:53,766 --> 00:23:55,434
İç İşleri'ne uygun biri değil.
373
00:23:55,560 --> 00:23:57,395
Hatta ŞİT'ye uygun değil.
374
00:23:57,478 --> 00:23:59,897
Konu onu paramedik
mevkilerinde tutmamaksa
375
00:23:59,981 --> 00:24:01,816
çok iyi biliyorum.
Endişelenme.
376
00:24:01,899 --> 00:24:03,734
Bu pozisyonda hasta bakmıyor.
377
00:24:03,818 --> 00:24:04,735
Konu o değil.
378
00:24:05,111 --> 00:24:06,779
Emma'nın, 51'de kadro almak için
379
00:24:06,863 --> 00:24:08,656
Paramedik Amiri Evan Hawkins'e
380
00:24:08,739 --> 00:24:10,700
şantaj yapmaya kalkması.
381
00:24:12,451 --> 00:24:14,162
Nasıl şantaj yapmaya çalıştı?
382
00:24:14,704 --> 00:24:16,998
Hawkins'i, ispatlanması mümkün olmayan,
383
00:24:17,081 --> 00:24:19,750
onu çok zor bir duruma düşürecek
384
00:24:19,834 --> 00:24:22,003
suçlamalar yapmakla tehdit etti.
385
00:24:22,211 --> 00:24:25,423
Planı işe yarayabilirdi
ama işinde başarılı olamadı.
386
00:24:27,133 --> 00:24:28,718
Bunları nereden biliyorsun?
387
00:24:30,219 --> 00:24:32,388
Suçlamalar benim hakkımdaydı efendim.
388
00:24:33,931 --> 00:24:36,350
Hawkins, o uğraşırken
tüm planını söylemişti.
389
00:24:37,768 --> 00:24:38,853
Nasıl söyledi?
390
00:24:39,437 --> 00:24:43,065
Kanıt olabilecek mesaj, e-posta
veya başka bir şey var mı?
391
00:24:44,942 --> 00:24:47,195
Konuşmalarımız genelde yüz yüzeydi,
392
00:24:48,279 --> 00:24:49,363
teke tek.
393
00:24:51,115 --> 00:24:53,326
Efendim, bana inanmalısınız.
394
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
Sana inanıp inanmamam
önemli değil Mikami.
395
00:24:55,828 --> 00:24:57,038
Bunların hepsi lafta.
396
00:24:57,496 --> 00:24:58,748
Böyle de kalacak.
397
00:24:59,749 --> 00:25:02,460
Ne acı ki Amir Hawkins
kendini savunacak durumda değil.
398
00:25:05,338 --> 00:25:08,090
Bak, bu konuda
bilgilendirdiğin için teşekkürler
399
00:25:08,424 --> 00:25:10,009
Emma'yı da takip edeceğim.
400
00:25:10,092 --> 00:25:12,178
Ama burada yapılabilecek bir şey yok.
401
00:25:15,848 --> 00:25:17,225
Vaktiniz için sağ olun.
402
00:25:29,987 --> 00:25:30,988
Hey.
403
00:25:32,114 --> 00:25:33,658
Tatlım.
404
00:25:34,033 --> 00:25:35,076
Hey.
405
00:25:35,660 --> 00:25:38,621
İyisin bebeğim.
406
00:25:39,080 --> 00:25:40,206
İyisin.
407
00:25:42,124 --> 00:25:44,627
Yine kâbus gördün sadece. İyisin.
408
00:25:46,921 --> 00:25:48,506
Bundan çok bıktım.
409
00:25:52,176 --> 00:25:53,970
Hiç bitmeyecek mi?
410
00:26:15,408 --> 00:26:16,575
Gallo.
411
00:26:17,493 --> 00:26:18,577
Seni arıyordum.
412
00:26:19,620 --> 00:26:20,705
Ne oldu çavuşum?
413
00:26:21,998 --> 00:26:23,582
Kamyonda işler nasıl?
414
00:26:23,666 --> 00:26:25,626
Birkaç hafta oldu biliyorum
ama o olayda
415
00:26:25,710 --> 00:26:26,877
en zorunu siz yaşadınız.
416
00:26:28,004 --> 00:26:29,964
Kidd'in geri dönmesi harika oldu.
417
00:26:30,214 --> 00:26:31,132
Ama…
418
00:26:32,883 --> 00:26:35,136
-Carver biraz zorlanıyor.
-Nasıl yani?
419
00:26:36,637 --> 00:26:38,597
Kidd'i havalandırmadan indirirken
420
00:26:38,889 --> 00:26:39,890
biraz panikledi.
421
00:26:40,558 --> 00:26:41,934
Başta ufak bir şeydi.
422
00:26:42,018 --> 00:26:44,437
Ama son zamanlarda
tam olarak kendinde değil,
423
00:26:44,520 --> 00:26:45,980
o ukala tavrı yok yani.
424
00:26:54,071 --> 00:26:57,033
-Bu da ne?
-Biri şunu kapatsın!
425
00:26:57,116 --> 00:26:58,951
Gallo, öyle olmadığını söyledi.
426
00:27:00,870 --> 00:27:02,163
Tamam.
427
00:27:02,246 --> 00:27:05,416
Bilginiz olsun, gücü kesilirse
veya biri fişini çekerse
428
00:27:05,499 --> 00:27:08,085
yedek bir pili var ve çalıyor.
429
00:27:09,378 --> 00:27:11,172
Ben ta buradaydım.
430
00:27:13,174 --> 00:27:14,258
Durun.
431
00:27:14,342 --> 00:27:16,844
Arkadaşlar yani…
432
00:27:18,262 --> 00:27:19,388
Biri kutuyu açtı.
433
00:27:32,026 --> 00:27:34,278
Bu da ne,
birinin yemek siparişi mi?
434
00:27:34,362 --> 00:27:36,030
Neden buraya bırakırlar ki?
435
00:27:36,155 --> 00:27:38,491
Çünkü teslimat talimatlarında
436
00:27:38,574 --> 00:27:40,785
"dışarıdaki kutuya bırakın" yazıyor.
437
00:27:41,243 --> 00:27:42,995
<i>Burrito'm. </i>Hâlâ sıcak.
438
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Bu alarm harika bir şey.
439
00:27:44,580 --> 00:27:46,374
Soyunma odasından bile duydum.
440
00:27:49,460 --> 00:27:52,755
Bunu bir daha kimse yapmasın.
441
00:27:59,261 --> 00:28:01,389
Onu hiç bu kadar kızgın görmemiştim.
442
00:28:01,472 --> 00:28:03,015
Haksız mı ama?
443
00:28:03,599 --> 00:28:04,725
Aferin Capp.
444
00:28:05,101 --> 00:28:07,061
Özür dilerim. Çok kötü hissettim.
445
00:28:25,287 --> 00:28:28,416
Amirim, Pryma'dan haber var mı?
446
00:28:28,833 --> 00:28:31,001
Duyduğuma göre bacağını kurtarmışlar.
447
00:28:31,085 --> 00:28:33,546
Tekrar yürümek için
fizik tedavi alacakmış.
448
00:28:34,922 --> 00:28:36,715
O olay çok insana zarar verdi.
449
00:28:36,799 --> 00:28:37,716
Evet.
450
00:28:37,800 --> 00:28:41,095
Olaya müdahil olan herkes için
madalya töreni olacak deniyor.
451
00:28:41,720 --> 00:28:45,057
Kidd ve Carver kesin özel bir ödül alır.
452
00:28:45,141 --> 00:28:47,560
Belediye de basını son damlasına kadar
453
00:28:47,643 --> 00:28:49,770
-kullanacaktır.
-Eminim, öyle yapar.
454
00:28:49,854 --> 00:28:51,397
-Bilgi için sağ ol.
-Tabii.
455
00:28:53,649 --> 00:28:55,901
Evan ile 11 milyon mesajımız var,
456
00:28:56,026 --> 00:28:58,571
bir kere bile Emma durumunu konuşmamışız.
457
00:28:58,737 --> 00:29:00,364
Her varyasyonu denedin mi?
458
00:29:00,906 --> 00:29:02,908
Emma, Jacobs, EJ?
459
00:29:02,992 --> 00:29:04,493
Evet, ne kadar kaba olsa da
460
00:29:04,577 --> 00:29:06,162
ona söylediğimiz her terimi.
461
00:29:06,245 --> 00:29:07,997
Pek yazmamış olmanız mantıklı.
462
00:29:08,080 --> 00:29:09,748
Biraz gizli tutuyordunuz.
463
00:29:11,959 --> 00:29:14,587
Eski mesajları okumaya
devam edemeyeceğim. Mahvoldum.
464
00:29:14,670 --> 00:29:16,964
Senin için bakmamızı ister misin?
465
00:29:19,008 --> 00:29:21,302
Öyle düşünmemiştim.
Yardım etmeye çalışıyordum.
466
00:29:21,594 --> 00:29:23,137
Sesli mesajlara baktın mı?
467
00:29:23,304 --> 00:29:25,014
Evet, e-postalarında veya notlarında
468
00:29:25,097 --> 00:29:27,475
hatta hep kaydettiği
sesli notlarda Emma'dan
469
00:29:27,558 --> 00:29:29,477
bahsetmiş mi diye
Evan'ın sekreterini
470
00:29:29,560 --> 00:29:32,104
bile aradım ama ofisini
aylar önce boşaltmışlar.
471
00:29:32,188 --> 00:29:34,356
-Hiçbir şey kalmamış.
-Merak etme Vi.
472
00:29:34,732 --> 00:29:37,109
Emma her an yeni bir dümen çevirip
473
00:29:37,193 --> 00:29:39,361
-gerçek rengini gösterir.
-Kesinlikle.
474
00:29:39,445 --> 00:29:41,363
Onun gibilerin
en kötü düşmanı kendidir.
475
00:29:41,530 --> 00:29:42,531
Katılmıyorum.
476
00:29:43,032 --> 00:29:44,450
En kötü düşmanı benim.
477
00:29:45,701 --> 00:29:47,828
Onu alt edecek kişi de ben olacağım.
478
00:29:57,671 --> 00:30:00,633
Boden, Pryma'nın yakında
ayağa kalkacağını söyledi.
479
00:30:01,717 --> 00:30:04,720
-İnanılmaz bir durum, düşününce…
-Evet.
480
00:30:05,721 --> 00:30:07,181
Sen ve Carver sayesinde.
481
00:30:08,557 --> 00:30:09,725
Sence nasıl?
482
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
Carver mı?
483
00:30:12,144 --> 00:30:14,021
O olaydan sonra toparlasın diye
484
00:30:14,104 --> 00:30:17,399
onu biraz azarlamam gerekti.
485
00:30:17,525 --> 00:30:19,276
Ama iyi.
486
00:30:21,070 --> 00:30:22,947
Hâlâ atlatamamış gibi görünüyor.
487
00:30:25,282 --> 00:30:27,993
Carver güçlüdür. Düzelir.
488
00:30:28,702 --> 00:30:32,331
Güçlü olsun, olmasın;
bu olayı tek başına atlatmak zor.
489
00:30:33,582 --> 00:30:35,209
İkiniz için de…
490
00:30:36,168 --> 00:30:39,046
orada olan biriyle konuşmak iyi olabilir.
491
00:30:40,422 --> 00:30:42,800
Bana yumuşak mı
davranıyorsun Kelly Severide?
492
00:30:44,176 --> 00:30:46,428
Carver ile el ele tutuşup
493
00:30:46,512 --> 00:30:49,223
şarkı söyleyip duygularımızdan
bahsetmeyeceğim.
494
00:30:49,515 --> 00:30:52,351
Güzel, çünkü eline dokunursa ölür.
495
00:30:53,811 --> 00:30:54,979
Ama konuşma kısmı…
496
00:30:56,522 --> 00:30:58,065
İkinize de zarar vermez.
497
00:31:13,956 --> 00:31:17,042
Bu akşam bara bensiz bakabilir misin?
498
00:31:17,501 --> 00:31:19,962
Cindy son zamanlarda
çok yorgun hissediyor,
499
00:31:20,045 --> 00:31:24,091
çocukları pizza yemeye götürüp
onu biraz dinlendireyim,
500
00:31:24,174 --> 00:31:28,012
o da köpüklü banyo falan yapsın diye
düşündüm.
501
00:31:28,387 --> 00:31:29,513
Takılın.
502
00:31:30,097 --> 00:31:34,560
Eminim salı gecesi Molly'nin Barı'ndaki
kalabalıkla bir başıma baş edebilirim.
503
00:31:47,906 --> 00:31:52,369
Carver, bu akşam mutlaka
Molly'nin Barı'na uğra, tamam mı?
504
00:31:52,995 --> 00:31:54,580
Tamamdır. Ne etkinliği var?
505
00:31:55,706 --> 00:31:59,084
Herrmann olmayacak,
506
00:31:59,168 --> 00:32:01,712
ofisinde sakladığı
Macallan'ı bitirebiliriz.
507
00:32:03,839 --> 00:32:04,798
Harika.
508
00:32:15,017 --> 00:32:16,310
Burada ne arıyorsun?
509
00:32:17,811 --> 00:32:19,271
Sadece söylemek istedim…
510
00:32:20,606 --> 00:32:22,399
Amirime geldiğini biliyorum.
511
00:32:23,859 --> 00:32:25,235
Neden yaptın Violet?
512
00:32:26,320 --> 00:32:29,114
Çünkü sen bir sosyopatsın
ve herkes bunu bilmeli.
513
00:32:29,615 --> 00:32:31,241
Anlamıyorum.
514
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Arkadaşın Carver'ı temize çıkardım.
515
00:32:33,535 --> 00:32:35,412
Bir iyilik yaptım. Ödeşmiştik.
516
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
Ama artık…
517
00:33:01,105 --> 00:33:02,314
Bayan Goodwin?
518
00:33:03,399 --> 00:33:04,733
-Selam.
-Selam.
519
00:33:05,150 --> 00:33:06,777
51'e sizi hangi rüzgâr attı?
520
00:33:07,403 --> 00:33:10,406
Şu yeni kutulardan aldığınızı duydum,
521
00:33:10,489 --> 00:33:13,951
gelip bakmak istedim.
522
00:33:14,034 --> 00:33:15,494
Pek kolay alınmıyorlar.
523
00:33:15,869 --> 00:33:16,870
Biliyorum.
524
00:33:16,995 --> 00:33:20,165
Biraz sinirlendim ve yumuşamadım,
525
00:33:20,249 --> 00:33:22,042
üstlerimle ve arkadaşlarımla
526
00:33:22,334 --> 00:33:23,961
biraz atışmış da olabilirim.
527
00:33:24,044 --> 00:33:27,381
Biliyorsun, hastane acil servisine
528
00:33:27,464 --> 00:33:30,592
çöplere,
parklara bırakılan bebekler geliyor.
529
00:33:30,926 --> 00:33:34,430
Daha geçen hafta birkaç saat önce doğan
530
00:33:34,555 --> 00:33:36,348
bir bebek geldi.
531
00:33:36,724 --> 00:33:40,227
Union İstasyonu'nda bir banka bırakılmış,
532
00:33:40,310 --> 00:33:43,021
battaniyeye sarılıp poşete konmuştu.
533
00:33:44,815 --> 00:33:47,192
Buraya bırakılsaydı
534
00:33:47,276 --> 00:33:48,861
hayatta kalabilirdi.
535
00:33:48,944 --> 00:33:50,529
GÜVENLİ YENİDOĞAN
BIRAKMA NOKTASI
536
00:33:52,781 --> 00:33:54,908
Ne acı ki
bende de böyle hikâyeler var,
537
00:33:55,075 --> 00:33:57,870
bu yüzden buna başvurdum.
538
00:33:58,787 --> 00:34:00,664
Tüm münakaşalara değmiş.
539
00:34:01,915 --> 00:34:04,626
Şu Acil Durum Tıbbı Programı için de
540
00:34:04,710 --> 00:34:07,171
çok uğraştığını duydum.
541
00:34:08,839 --> 00:34:11,717
Keşke Şikago'da
daha çok Sylvie Brett olsa.
542
00:34:29,568 --> 00:34:30,819
Sen, Kelly olmalısın.
543
00:34:34,656 --> 00:34:36,533
Kızlar, hadi mutfağa gidelim de
544
00:34:36,617 --> 00:34:38,660
babanız ve Çavuş Severide konuşsun.
545
00:34:44,666 --> 00:34:46,001
Kalkmak isterdim ama…
546
00:34:46,919 --> 00:34:49,671
Roket güdümlü el bombasıyla
bacağımdan vuruldum.
547
00:34:49,755 --> 00:34:51,507
Bu cümleyi kuracak çok kişi yoktur.
548
00:34:52,925 --> 00:34:53,842
Otursana.
549
00:34:57,346 --> 00:34:59,181
Üç kızın olduğunu bilmiyordum.
550
00:34:59,264 --> 00:35:00,140
Evet.
551
00:35:02,643 --> 00:35:04,812
O kızlar Cook Hapishanesi'ndekilerden
552
00:35:04,895 --> 00:35:06,438
daha çok tahribat yaparlar
553
00:35:07,022 --> 00:35:08,524
ama onları çok seviyorum.
554
00:35:10,192 --> 00:35:12,069
Burada olup
büyümelerini göreceğim için
555
00:35:12,152 --> 00:35:13,237
her gün şükrediyorum.
556
00:35:18,283 --> 00:35:20,160
Ödül alacağını duydum.
557
00:35:20,661 --> 00:35:22,913
Ne için, canlı kalkan olduğum için mi?
558
00:35:22,996 --> 00:35:24,289
Bak.
559
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
O bomba patlamadan önce
sana isabet etmeseydi
560
00:35:28,877 --> 00:35:32,548
bir düzine SWAT ekibini havaya uçururdu.
561
00:35:35,008 --> 00:35:36,969
Bacağımı bilerek uzatmadım.
562
00:35:37,719 --> 00:35:40,347
-Sus da ödülünü al.
-Alacağım.
563
00:35:42,057 --> 00:35:43,559
Ve erken emekliliğimi de.
564
00:35:48,981 --> 00:35:51,149
Belki amiri suçlamadan bahsetmiştir,
565
00:35:51,233 --> 00:35:53,819
o da düşünüp taşınıp
sen olduğunu anlamıştır.
566
00:35:54,444 --> 00:35:56,613
Onu tanıyorsam
ofise böcek koymuştur.
567
00:35:56,905 --> 00:35:59,366
Emin olduğum tek şey
Boden'ın haklı olması.
568
00:35:59,449 --> 00:36:01,577
İntikam gözümü kör etmişti.
569
00:36:02,077 --> 00:36:05,330
Artık hayatım boyunca
Emma yüzünden arkamı kollayacağım.
570
00:36:05,914 --> 00:36:07,958
Ne olursa olsun biz arkandayız.
571
00:36:09,334 --> 00:36:10,502
Biliyorum.
572
00:36:17,092 --> 00:36:19,052
Herrmann şişelere işaret koyuyor.
573
00:36:20,262 --> 00:36:22,431
Bunun için azar işiteceğim ama…
574
00:36:23,432 --> 00:36:24,516
değer.
575
00:36:33,150 --> 00:36:36,069
Neden idam mangasına
götürülecek gibi hissediyorum?
576
00:36:36,153 --> 00:36:38,655
Birbirimize pek güvenmiyoruz, değil mi?
577
00:36:39,573 --> 00:36:40,908
Bu konuya eğilmeliyiz.
578
00:36:41,074 --> 00:36:44,119
Sadece bir öneri
ama beni neden buraya çağırdığını
579
00:36:44,202 --> 00:36:46,288
-açıklayarak başlayabilirsin.
-Peki.
580
00:36:48,707 --> 00:36:52,586
Patlama hakkında
konuşma fırsatı hiç bulamadık.
581
00:36:53,295 --> 00:36:55,172
İkimiz de oradaydık. Yani?
582
00:36:55,464 --> 00:36:57,591
Evet, sonra ben hastanede yattım,
583
00:36:57,674 --> 00:37:00,510
sense iki gün sonra vardiyana geri döndün,
584
00:37:01,011 --> 00:37:02,429
hiçbir şey olmamış gibi.
585
00:37:07,267 --> 00:37:08,518
Ben…
586
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
Son zamanlarda kâbuslar görüyorum,
587
00:37:14,942 --> 00:37:17,527
neredeyse her gece.
588
00:37:18,111 --> 00:37:22,282
Elbet biter dedim
589
00:37:22,366 --> 00:37:26,161
ama bugüne geldik.
590
00:37:30,582 --> 00:37:31,667
Ya sen?
591
00:37:32,167 --> 00:37:33,418
Kâbus mu? Hayır.
592
00:37:34,544 --> 00:37:36,213
Her zamankinden fazla değil.
593
00:37:38,882 --> 00:37:41,802
Tamamen iyisin yani?
594
00:37:44,638 --> 00:37:47,474
Tabii aniden aşırı güveninin,
595
00:37:47,724 --> 00:37:50,852
kötü davranışlarının
tamamen yok olmasını saymazsak.
596
00:37:50,936 --> 00:37:51,853
Özledin mi?
597
00:37:52,729 --> 00:37:54,272
İşte buna saptırma denir.
598
00:38:04,282 --> 00:38:05,492
Gerçek şu ki…
599
00:38:07,160 --> 00:38:10,163
Her şeyi geride bırakmaya çalışıyorum.
600
00:38:11,873 --> 00:38:13,250
Ama her gün uyanıyorum,
601
00:38:14,584 --> 00:38:17,629
vücudumdaki yarayı görüyorum.
602
00:38:20,048 --> 00:38:24,302
Ve her şey geri gelmeye başlıyor.
603
00:38:26,138 --> 00:38:27,639
Yaralar bu konuda iyidir.
604
00:38:44,239 --> 00:38:46,575
Ağabeyim hep zorba biriydi.
605
00:38:46,992 --> 00:38:48,827
Ama bir gece, ben 9 yaşındayken
606
00:38:48,910 --> 00:38:50,996
çıtayı yükseltti.
607
00:38:51,371 --> 00:38:55,125
Ailecek şenlik ateşindeydik,
her 4 Temmuz'da yaptığımız bir şey.
608
00:38:55,751 --> 00:38:58,378
Ama o sene etrafta kimse yokken
609
00:38:59,171 --> 00:39:02,257
arkamdan gizlice geldi ve…
610
00:39:03,967 --> 00:39:06,595
Beni ateşe attı.
611
00:39:07,929 --> 00:39:09,097
Olamaz.
612
00:39:10,057 --> 00:39:12,684
Oradan sürünerek çıktım.
613
00:39:14,269 --> 00:39:16,229
O acıyı asla unutmam.
614
00:39:17,522 --> 00:39:19,441
Bu arada o da koşup herkese
615
00:39:19,983 --> 00:39:22,027
takılıp düştüğümü
616
00:39:22,235 --> 00:39:23,987
ve beni kurtardığını söylemiş,
617
00:39:25,614 --> 00:39:27,199
büyük bir kahramanmış gibi.
618
00:39:29,826 --> 00:39:31,787
Kimse benim versiyonuma inanmadı,
619
00:39:32,788 --> 00:39:34,081
aslında olanlara,
620
00:39:35,082 --> 00:39:36,458
çünkü aşırı saçmaydı.
621
00:39:36,625 --> 00:39:40,170
Neden 15 yaşında bir çocuk
kardeşini ateşe atar ki, değil mi?
622
00:39:40,504 --> 00:39:42,047
Yalan söylüyor olmalıydım.
623
00:39:43,215 --> 00:39:45,675
Hadi her şeyi geride bırakıp
624
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
hiç yaşanmamış gibi davranalım.
625
00:39:56,978 --> 00:39:58,313
Üzgünüm Carver.
626
00:40:01,900 --> 00:40:03,443
Yani…
627
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
Sanırım kurtarılan kişi olmaya
alışık değilim.
628
00:40:11,910 --> 00:40:13,328
Sen de bunu yaptın.
629
00:40:14,663 --> 00:40:17,249
Beni korurken yaralandın.
630
00:40:18,959 --> 00:40:21,294
O evden burnum bile kanamadan çıktım.
631
00:40:25,257 --> 00:40:26,716
Ve buna çok takıldım,
632
00:40:28,385 --> 00:40:29,928
huzursuz oldum.
633
00:40:36,643 --> 00:40:40,605
Ama çavuşumun emirleri doğrultusunda
634
00:40:42,315 --> 00:40:43,650
toparlanacağım.
635
00:40:48,280 --> 00:40:50,448
Belki benim de ihtiyacım olan şey bu,
636
00:40:50,532 --> 00:40:53,827
bir üstümün bana
kendimi toplama emri vermesi.
637
00:40:53,952 --> 00:40:58,039
Akademi'de senin üstündüm,
638
00:40:58,331 --> 00:41:01,001
yani bunu yapabilirim.
639
00:41:02,002 --> 00:41:03,503
İşte dediğim davranış bu.
640
00:41:06,381 --> 00:41:07,841
-Evet.
-Bak.
641
00:41:07,924 --> 00:41:09,342
Şimdiden işe yaradı.
642
00:41:10,677 --> 00:41:11,845
Evet.
643
00:41:48,089 --> 00:41:50,091
Alt yazı çevirmeni: Selin Altundal
644
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.