"Chicago Fire" Something for the Pain

ID13208073
Movie Name"Chicago Fire" Something for the Pain
Release Name Chicago.Fire.S11E10.Something.for.the.Pain.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID23468882
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,714 --> 00:00:07,967 -Köprüyü indirin! -Bakanlığın kuralları katı. 2 00:00:08,551 --> 00:00:09,885 <i>Nazik olacak vakit yoktu.</i> 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,055 Carver'ın ona dokunduğunu söylüyor. 4 00:00:13,556 --> 00:00:16,475 İç İşleri geldi. Bunu görmek istersiniz. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,271 <i>Arkadaşın Carver temize çıktı.</i> 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,982 Bu işte 51'e yardım edebildiğim için mutlu oldum. 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,151 51'e iyilik yapmışsın gibi davranma. 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 İç İşleri'ni kandırabilirsin ama kim olduğunu iyi biliyoruz. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,283 Martucci'yi şimdi yakalıyorlar. 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,743 -Pryma orada mı? -Evet. 11 00:00:34,618 --> 00:00:35,870 O şey hâlâ bacağında. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,371 Patlamadı. Neden bilmiyorum. 13 00:00:37,455 --> 00:00:39,165 -Ne hâlâ… -Roket güdümlü el bombası. 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,374 Carver, benimlesin. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,043 Stella nerede? 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,548 Hiçbir yere gitmiyoruz. Buradan çıkacağız. 17 00:00:51,761 --> 00:00:53,220 -Siper alın! -Koru onu! 18 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,522 Stella? 20 00:01:03,731 --> 00:01:04,815 Ses ver. 21 00:01:05,900 --> 00:01:07,193 Stella! 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,323 Ekip 3, arama-kurtarma! 23 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 Amirim, başka patlayıcı olabilir. Temizleme vakti olmadı. 24 00:01:17,787 --> 00:01:19,038 Adamlarım işini bilir. 25 00:01:24,710 --> 00:01:27,254 Stella, Carver, ses verin! 26 00:01:30,549 --> 00:01:31,842 Capp, onu kontrol et. 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,677 -Tony, şuraya git. -Tamamdır. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,598 Carver, Kidd? 29 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Konuşun benimle. 30 00:01:42,061 --> 00:01:42,978 Hey. 31 00:01:44,522 --> 00:01:45,731 Burada! 32 00:01:50,444 --> 00:01:51,362 Stella? 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,613 Stella! 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,157 Stella. 35 00:01:55,241 --> 00:01:58,035 Hey. 36 00:01:58,327 --> 00:02:00,454 Hareket etme, tamam mı? 37 00:02:06,585 --> 00:02:08,087 Parça saplanmış. 38 00:02:08,420 --> 00:02:11,257 Amirim, herkes tamam. 39 00:02:11,799 --> 00:02:13,342 İki sedye lazım. 40 00:02:17,555 --> 00:02:18,806 Nefes al. 41 00:02:25,688 --> 00:02:26,897 Çıkış yarası var mı? 42 00:02:28,524 --> 00:02:29,608 Görünüşe göre yok. 43 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Merak etme, yanındayız. 44 00:02:33,696 --> 00:02:35,656 -İyiyim. -Tuttum seni, hadi. 45 00:02:37,366 --> 00:02:38,409 Ne oldu? 46 00:02:39,159 --> 00:02:41,328 Patlamanın asıl etkisini Kidd yaşadı. 47 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 Hadi. Hastanede buluşuruz. 48 00:03:17,239 --> 00:03:21,869 ŞİKAGO FIRE 49 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 Pryma? 50 00:03:29,627 --> 00:03:30,836 Sayende hastane yolunda. 51 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 Hadi, hadi. 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 Kalp atışım rekor kırıyor. 53 00:03:42,890 --> 00:03:45,184 Evet, biraz arttı ama iyileşeceksin. 54 00:03:45,267 --> 00:03:47,811 Nefesim de daralıyor. 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,064 -Pnömotoraks mı? -Sanmıyorum. 56 00:03:50,189 --> 00:03:51,148 Şok olabilir. 57 00:03:54,610 --> 00:03:55,986 Çekilin yoldan! 58 00:03:58,530 --> 00:03:59,865 Arka taraf iyi mi? 59 00:03:59,949 --> 00:04:01,283 Bizi merak etme. Sen sür. 60 00:04:02,284 --> 00:04:04,453 -Baskı yapman gerek. -Pardon. Tamam. 61 00:04:07,790 --> 00:04:09,124 Ağrı kesici ister misin? 62 00:04:09,208 --> 00:04:11,043 Evet. Elinde ne varsa ver. 63 00:04:11,126 --> 00:04:12,002 Tamam. 64 00:04:16,256 --> 00:04:18,217 Yapamıyorum… bak… 65 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Sonra ateş açıldı, 66 00:04:29,019 --> 00:04:30,813 {\an8}sonra da yüksek bir patlama sesi. 67 00:04:31,105 --> 00:04:32,606 {\an8}Sonrası yok. 68 00:04:33,732 --> 00:04:35,526 {\an8}-O roket miydi? -Evet. 69 00:04:35,609 --> 00:04:36,944 {\an8}Biz de öylece durup 70 00:04:37,027 --> 00:04:38,988 {\an8}-bir tane daha bekliyorduk. -Ama olmadı. 71 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 {\an8}Sonra biri "Paramedik!" diye bağırdı. 72 00:04:40,990 --> 00:04:43,659 {\an8}Sonra da Kidd ve Carver hazırlanıp içeri girdi. 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,536 {\an8}Lanet olsun. 74 00:04:46,662 --> 00:04:47,788 {\an8}Tamam, teşekkürler. 75 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 {\an8}Carver, bir şey lazım mı? 76 00:04:59,174 --> 00:05:00,884 {\an8}Kahve ya da makineden bir şey? 77 00:05:00,968 --> 00:05:02,594 {\an8}İyiyim. Teşekkürler. 78 00:05:05,431 --> 00:05:06,890 {\an8}Orada… 79 00:05:08,058 --> 00:05:09,935 {\an8}Çok kötü şeyler yaşanmış olmalı. 80 00:05:10,644 --> 00:05:11,812 {\an8}Evet. 81 00:05:14,690 --> 00:05:16,692 {\an8}Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 82 00:05:18,360 --> 00:05:19,403 {\an8}Hepimiz buradayız. 83 00:05:34,793 --> 00:05:35,753 {\an8}Selam… 84 00:05:38,881 --> 00:05:40,340 {\an8}İyi olacak. 85 00:05:40,591 --> 00:05:44,178 {\an8}Parçanın çıkarılması için şimdi ameliyata giriyor. 86 00:05:45,262 --> 00:05:47,556 {\an8}Yarası derin ama dediler ki… 87 00:05:49,641 --> 00:05:52,811 {\an8}Ciddi bir organ hasarı olmayacakmış. 88 00:05:53,479 --> 00:05:54,730 {\an8}Çok şükür. 89 00:05:56,732 --> 00:05:59,234 {\an8}Tahminen ne kadar zamanda iyileşir? 90 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Onu tanıyorsam öbür vardiyaya gelir 91 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 {\an8}ama aslında birkaç hafta sürer. 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,704 {\an8}Vardiyanın kalanında kamyonu ve ekibi 93 00:06:10,788 --> 00:06:12,206 {\an8}hizmet dışı bırakıyorum. 94 00:06:12,831 --> 00:06:14,291 {\an8}Bizi bilgilendir. 95 00:06:14,541 --> 00:06:15,584 {\an8}Hadi 51. 96 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 {\an8}İtfaiye istasyonuna. 97 00:06:38,357 --> 00:06:41,318 {\an8}-Beni görmek mi istediniz amirim? -İçeri gel. Otur. 98 00:06:42,653 --> 00:06:44,488 {\an8}Biliyorsun, Kidd yok, 99 00:06:44,571 --> 00:06:46,740 {\an8}81'in olay raporunu yazmanı istiyorum. 100 00:06:47,574 --> 00:06:48,951 {\an8}Sadece ikiniz olduğunuz için. 101 00:06:49,034 --> 00:06:49,910 {\an8}Anlaşıldı. 102 00:06:50,327 --> 00:06:53,330 {\an8}Olayın büyüklüğünden dolayı 103 00:06:53,455 --> 00:06:55,290 {\an8}haberlere düştü bile. 104 00:06:56,208 --> 00:06:59,211 {\an8}Merkezdekiler onları ilgilendiren kısmı hemen istiyorlar. 105 00:07:00,087 --> 00:07:01,130 {\an8}Hemen hallederim. 106 00:07:01,213 --> 00:07:03,882 {\an8}Henüz bitirmedim. 107 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 {\an8}Benim zamanımda böyle bir şey olduğunda 108 00:07:09,388 --> 00:07:11,390 {\an8}bir sürü uyku hapı verirlerdi, 109 00:07:11,473 --> 00:07:14,017 {\an8}sırtını sıvazlarlardı, bir daha konuşmazdın. 110 00:07:15,060 --> 00:07:17,312 {\an8}Ama mantıken anlaşıldı ki… 111 00:07:18,272 --> 00:07:19,940 {\an8}bu iyi bir yaklaşım değildi. 112 00:07:21,567 --> 00:07:23,694 Fiziksel olarak yaralanmaman 113 00:07:23,777 --> 00:07:25,612 durumu daha az travmatik hâle getirmez. 114 00:07:29,241 --> 00:07:30,826 Kimse karşı çıkmaz. 115 00:07:31,910 --> 00:07:33,245 Birkaç vardiya izin almak, 116 00:07:34,037 --> 00:07:35,873 rahatlamak, kafanı toplamak istersen… 117 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Teşekkürler amirim. 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,880 Sakıncası yoksa devam etmeyi tercih ederim. 119 00:07:45,591 --> 00:07:47,217 Zorlama yok. 120 00:07:47,968 --> 00:07:50,721 Ama yarın uyandığında aksini hissedersen 121 00:07:50,804 --> 00:07:53,682 bu teklif hâlâ geçerli olacak. 122 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 Güzel. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,440 Gidebilirsin. 124 00:08:28,508 --> 00:08:31,637 Veriyorum. Al. 125 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Ağrı kesiciler çok sersemletti. 126 00:08:45,984 --> 00:08:47,361 Bana ne veriyorlar? 127 00:08:48,362 --> 00:08:49,738 Hidromorfon. 128 00:08:51,198 --> 00:08:53,075 Bacaklarımı ondan hissetmiyorum. 129 00:08:58,580 --> 00:08:59,998 Tüm gün burada mıydın? 130 00:09:03,502 --> 00:09:04,920 Hiçbir yere gitmem. 131 00:09:12,302 --> 00:09:13,804 Stella Kidd neredeydi? 132 00:09:13,887 --> 00:09:15,847 -Tam köşeyi dönünce. -Teşekkürler. 133 00:09:54,886 --> 00:09:56,346 Buna hazır mısın? 134 00:09:56,471 --> 00:09:58,181 -Evet. -Dinle… 135 00:10:00,267 --> 00:10:03,270 Ben uyku sorunu çekerken bana göz kulak oluyordun. 136 00:10:03,353 --> 00:10:05,314 Son zamanlarda da sen böylesin… 137 00:10:05,397 --> 00:10:06,648 Ben iyiyim. 138 00:10:06,898 --> 00:10:09,651 Üç hafta çalışmayınca kamyon bile kaldıracak 139 00:10:09,735 --> 00:10:11,320 enerjim oldu. 140 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 -Güven bana. -Seksiymiş. 141 00:10:13,447 --> 00:10:15,615 Ama bir ton evrak işi yapacağım gibi. 142 00:10:15,699 --> 00:10:16,742 Hâlâ seksi mi? 143 00:10:18,201 --> 00:10:19,536 Sen mi? Çok. 144 00:10:21,413 --> 00:10:23,290 Gerekirse mola ver, tamam mı? 145 00:10:23,373 --> 00:10:24,541 Kesinlikle. 146 00:10:32,049 --> 00:10:34,593 Evet, geri döndüm. 147 00:10:34,760 --> 00:10:37,179 Hepinizi seviyorum. Geçmiş olsun dilekleriniz, 148 00:10:37,262 --> 00:10:39,097 hediye sepetleriniz için teşekkürler. 149 00:10:39,181 --> 00:10:43,101 Ama eşek şakası planlıyorsanız veya saplanan parçayı çerçeveletecekseniz 150 00:10:43,185 --> 00:10:45,395 ya da başka bir şey varsa kalsın. 151 00:10:45,687 --> 00:10:47,522 Çok işim var ve hiç vaktim yok. 152 00:10:47,606 --> 00:10:49,649 -Pardon çavuşum ama… -Pekâlâ. Tamam. 153 00:10:49,733 --> 00:10:51,777 Şimdi müsaadenizle 154 00:10:51,902 --> 00:10:53,904 Boden ile görüşmem gerek. 155 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Resmen geri döndüğümü kabul edebiliriz. 156 00:10:57,908 --> 00:10:58,825 Peki. 157 00:10:59,034 --> 00:11:00,994 Capp'e sabah toplantısında 158 00:11:01,078 --> 00:11:04,247 bomba kıyafeti giyme diyelim mi yoksa kalsın mı? 159 00:11:04,331 --> 00:11:06,041 Kimse bir şey demesin. 160 00:11:06,750 --> 00:11:07,834 Biri video çeksin. 161 00:11:09,419 --> 00:11:12,130 -Onlar yeni hortumlarım mı? -Hayır, Brett'in. 162 00:11:13,799 --> 00:11:15,217 Sonunda geldi. 163 00:11:19,971 --> 00:11:22,391 -Güvenli teslim kutusu ne? -Görürsün. 164 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 -Silahlar için mi? -Hayır. 165 00:11:24,559 --> 00:11:26,645 Sihirle bir ilgisi var mı? 166 00:11:26,770 --> 00:11:29,231 Hayır, insanların güvenli bölge yasası kapsamında 167 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 yeni doğan bebeğini güvenle ve 168 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 isim vermeden bırakacakları yer. 169 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Yanlış tahmin. 170 00:11:33,985 --> 00:11:35,737 Kapıda etiketimiz yok mu zaten? 171 00:11:35,821 --> 00:11:37,614 Evet, ama bu ısı kontrollü, 172 00:11:37,697 --> 00:11:39,408 bu da soğuk kış aylarında önemli. 173 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Ayrıca yerleşik uyarı sistemi de var. 174 00:11:41,576 --> 00:11:42,869 Yüksek teknoloji. 175 00:11:44,663 --> 00:11:45,789 Eyvah! 176 00:11:45,872 --> 00:11:48,917 Kurulu hâlde gelir sanıyordum. 177 00:11:52,879 --> 00:11:55,549 Bunu kurmama yardım edersiniz, değil mi? 178 00:11:59,344 --> 00:12:00,971 Terk edilmiş bebekler için. 179 00:12:02,931 --> 00:12:05,058 Talimatlara bir bakayım. 180 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Hayır ama geçen hafta hafta sonuna kadar 181 00:12:08,437 --> 00:12:10,021 arayacak demiştiniz ama aramadı, 182 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 bu yüzden yine bu konuşmayı yapıyoruz. 183 00:12:12,899 --> 00:12:14,484 Bu haftanın sonuna kadar mı? 184 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Harika. Bekliyorum. 185 00:12:17,070 --> 00:12:18,113 Teşekkürler. 186 00:12:18,738 --> 00:12:20,031 O da neydi? 187 00:12:20,115 --> 00:12:22,075 Emma'nın amirine ulaşmaya çalışıyorum. 188 00:12:22,159 --> 00:12:24,369 Ama görünen o ki ŞİT'nin en yoğun kişisi. 189 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Neden ulaşmaya çalışıyorsun? 190 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 Emma'nın İç İşleri'ne uymadığını anlatacağım. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 Karışmak istediğine emin misin? 192 00:12:32,836 --> 00:12:34,546 İstemiyorum. Mecburum. 193 00:12:35,714 --> 00:12:37,048 Emma, insanların 194 00:12:37,132 --> 00:12:39,926 ekmek parasıyla oynamaması gereken bir psikopat. 195 00:12:40,010 --> 00:12:41,761 Carver'ın soruşturmasında bekledim 196 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 ama şimdi vakti geldi. 197 00:12:45,807 --> 00:12:47,726 Tabii geri ararlarsa. 198 00:12:47,809 --> 00:12:48,894 Sadece… 199 00:12:51,313 --> 00:12:54,024 Elbette haklısın. Sadece dikkatli ol. 200 00:13:06,953 --> 00:13:08,288 Pardon. Kapıyı çalmalıydım. 201 00:13:08,413 --> 00:13:09,789 Ellerimi mutfakta yıkarım. 202 00:13:09,873 --> 00:13:12,626 Carver, önemli değil. Birlikte duş alıp uyuyoruz. 203 00:13:14,544 --> 00:13:15,629 Sen anladın. 204 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 Neyse, işim bitti. 205 00:13:21,426 --> 00:13:24,846 Ben yokken Çavuş Walback ile nasıl geçti? 206 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Çok iyi. 207 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 -Gerçekten mi? -Neden öyle olmasın ki? 208 00:13:29,226 --> 00:13:30,727 Çünkü ona her şey harikadır, 209 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 senin günaydınların da alaycıdır, 210 00:13:32,979 --> 00:13:35,732 birlikte yağ ve su gibi olacağınızı düşündüm. 211 00:13:35,815 --> 00:13:36,816 Hayır. 212 00:13:36,900 --> 00:13:39,069 Gayet uyumluyduk. Hayal kırıklığı için üzgünüm. 213 00:13:41,279 --> 00:13:45,200 Yani iyi bir çavuş ama bir Stella Kidd değil. 214 00:13:47,452 --> 00:13:49,746 Neden dalga geçiyormuşsun gibi geliyor? 215 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 <i>Kamyon 81, otomatik alarm.</i> 216 00:13:53,458 --> 00:13:55,669 -Tamam. <i>-438 Fillmore Caddesi.</i> 217 00:14:13,728 --> 00:14:16,481 LU-LU'NUN YERİ 218 00:14:21,069 --> 00:14:23,572 EV YAPIMI MEKSİKA FASÜLYESİ YEMEĞİ 219 00:14:26,825 --> 00:14:30,036 -Burası mı? -438 Fillmore. 220 00:14:31,329 --> 00:14:32,414 Bakalım. 221 00:14:43,925 --> 00:14:45,010 Hazır. 222 00:14:50,348 --> 00:14:51,725 İtfaiye ekibi! 223 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Merhaba? Kimse var mı? 224 00:15:11,870 --> 00:15:14,789 -Yangın söndürücü çalışmış. -Çabuk işe yarıyormuş. 225 00:15:14,873 --> 00:15:16,207 Duman kokusu almıyorum. 226 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Ve böylece buradaki işimiz bitti. 227 00:15:25,550 --> 00:15:26,676 Duydunuz mu? 228 00:15:26,926 --> 00:15:29,054 Evet, yukarıdan geliyor. 229 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 -Al. -Aldım. 230 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Havalandırmada biri var. 231 00:15:50,408 --> 00:15:51,660 Beni buradan çıkarın. 232 00:15:52,118 --> 00:15:54,496 Sakin ol. Biz itfaiyeciyiz. 233 00:15:54,579 --> 00:15:55,830 Seni çıkaracağız. 234 00:15:55,914 --> 00:15:57,290 -Adın ne? -Çıkmam gerek. 235 00:15:57,374 --> 00:15:58,625 Zor nefes alıyorum. 236 00:15:58,708 --> 00:16:00,460 -Oraya nasıl girdin? -Çatıdan. 237 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Havalandırmayı temizliyordum. 238 00:16:02,712 --> 00:16:03,797 Düştüm. 239 00:16:03,880 --> 00:16:06,091 Düşerken alarma takılmış olmalı. 240 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 Hava kanallarını kesmek uzun sürer. 241 00:16:08,009 --> 00:16:10,220 Çok dar görünüyor. Onu nasıl koruyacağız? 242 00:16:12,555 --> 00:16:14,599 Onu girdiği yerden çıkaracağız. 243 00:16:14,683 --> 00:16:17,811 Mouch, aşağıdan kaldıraç gerekirse diye sen burada kal. 244 00:16:17,894 --> 00:16:19,854 Gallo, Carver, çatıya çıkıyoruz. 245 00:16:20,230 --> 00:16:22,065 Sıkı tutun, tamam mı? 246 00:16:22,148 --> 00:16:24,275 -Geliyoruz. -Tamam. Acele edin. 247 00:16:32,325 --> 00:16:33,743 Tamam, yanına geliyorum. 248 00:16:33,993 --> 00:16:35,745 Tamam. Çabuk olun, lütfen. 249 00:16:37,455 --> 00:16:38,790 Hazır mısın? 250 00:16:41,835 --> 00:16:43,586 -Her şey hazır çavuş. -Tamam. Carver? 251 00:16:43,670 --> 00:16:45,547 Bir saniye. Tekrar bağlayacağım. 252 00:16:45,630 --> 00:16:46,798 Oldu mu emin değilim. 253 00:16:50,427 --> 00:16:52,262 Olmuş. Hadi. 254 00:16:58,184 --> 00:16:59,519 Tamam. 255 00:17:06,901 --> 00:17:08,820 -Tamam, dayan. -Dur. 256 00:17:10,822 --> 00:17:11,823 Devam. 257 00:17:16,244 --> 00:17:17,203 Tamam. 258 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Tuttum seni. 259 00:17:22,333 --> 00:17:23,418 -Tamam, dur. -Dur. 260 00:17:24,461 --> 00:17:25,754 Dinle beni. 261 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 Bunu bileğine dolayacağım. 262 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 Sıkıca tutacaksın ve seni çekeceğiz. 263 00:17:29,883 --> 00:17:31,092 -Tamam. -Tamam. Peki. 264 00:17:31,176 --> 00:17:32,469 Tamam. 265 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Şuraya bak. 266 00:17:35,472 --> 00:17:37,640 Ne oldu burada? Telefonuma uyarı geldi. 267 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 Elemanın yağ havalandırmasını temizlerken 268 00:17:39,809 --> 00:17:41,603 düşünce sistem devreye girmiş. 269 00:17:41,686 --> 00:17:43,313 Ama merak etme, çıkarıyoruz. 270 00:17:43,396 --> 00:17:45,440 Dur, ne? Kim? 271 00:17:45,523 --> 00:17:48,276 Genç biri gibiydi, havalandırmaya baktığını söyledi. 272 00:17:48,359 --> 00:17:49,569 Bugün kapalıyız. 273 00:17:49,944 --> 00:17:51,362 Kimse çalışmıyor. 274 00:17:53,156 --> 00:17:55,742 Son birkaç haftadır mahallede soygunlar oldu. 275 00:17:57,827 --> 00:18:00,246 Haberiniz olsun, dükkân sahibi geldi, 276 00:18:00,330 --> 00:18:02,665 <i>10-1 çağrısı yapıyorum.</i> 277 00:18:07,045 --> 00:18:08,463 Burada çalışmıyor musun? 278 00:18:10,715 --> 00:18:14,135 -Soyguna mı gelmiştin? -Sadece çıkmak istiyorum, lütfen. 279 00:18:14,385 --> 00:18:17,180 -Üstünde silah var mı? -Yok, yemin ederim. 280 00:18:19,849 --> 00:18:21,643 Çek onu. Adam suçlu biriymiş. 281 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 -Kidd halleder. -Gallo. 282 00:18:24,646 --> 00:18:25,730 Bu, onun kararı. 283 00:18:28,024 --> 00:18:30,360 Tamam. Bağlandı. Çekin beni. 284 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Anlaşıldı. 285 00:18:34,280 --> 00:18:35,448 Bekle. 286 00:18:47,043 --> 00:18:49,420 -Aptalca bir şey yapma. -Yapmam. 287 00:18:50,338 --> 00:18:51,756 Sanırım ayağım kırıldı. 288 00:18:55,051 --> 00:18:56,344 Şunları çıkarayım. 289 00:19:09,065 --> 00:19:10,817 Amirim, vaktiniz var mı? 290 00:19:10,900 --> 00:19:11,943 İçeri gel. 291 00:19:14,487 --> 00:19:17,323 Sizi bununla rahatsız etmek istemezdim 292 00:19:17,407 --> 00:19:21,035 ama başka kime gideceğimden emin olamadım. 293 00:19:21,411 --> 00:19:23,162 Emma Jacobs'ın burada çalışırken 294 00:19:23,246 --> 00:19:26,165 yaptıklarının ne kadarını biliyorsunuz, bilmiyorum. 295 00:19:26,249 --> 00:19:27,876 -Tahmin ediyorum. -Tamam. 296 00:19:27,959 --> 00:19:30,628 Emma'nın İç İşleri'ndeki amiriyle görüşmeye çalışıyorum. 297 00:19:31,796 --> 00:19:34,090 Soruşturmacılarından birinin eski amirine 298 00:19:34,173 --> 00:19:36,009 şantaj yapmaya çalıştığını bilmeli. 299 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Ama telefonlarıma dönmüyor. 300 00:19:40,054 --> 00:19:42,473 Görüşmeyi benim ayarlamamı mı istiyorsun? 301 00:19:42,557 --> 00:19:44,642 Evet, öyle umuyorum. 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,061 Sizin aramanıza cevap vereceğine eminim. 303 00:19:48,479 --> 00:19:51,274 Violet, Emma Jacobs konusunun 304 00:19:51,357 --> 00:19:54,611 -seni endişelendirdiğini biliyorum. -Olay geçmiş değil amirim. 305 00:19:55,194 --> 00:19:58,615 Olay, Emma Jacobs'ın insanların hayatlarını mahvedebileceği 306 00:19:58,698 --> 00:20:00,783 bir pozisyonda olmadığından emin olmak. 307 00:20:00,867 --> 00:20:02,994 Carver'ın kariyerini bitirebilirdi. 308 00:20:03,369 --> 00:20:05,955 -İntikam peşinde değilim. -Güzel. 309 00:20:06,789 --> 00:20:08,958 Çünkü intikam çıkmaz bir yoldur. 310 00:20:10,335 --> 00:20:11,502 Kesinlikle. 311 00:20:12,670 --> 00:20:14,756 Onu arayacak mısınız? 312 00:20:19,719 --> 00:20:20,803 Arayacağım. 313 00:20:22,430 --> 00:20:24,349 Teşekkürler amirim. 314 00:20:41,532 --> 00:20:43,076 -Nasıl geçti? -Selam. 315 00:20:43,159 --> 00:20:44,243 İlk görev. 316 00:20:44,619 --> 00:20:46,204 Tuhaf bir şeye denk geldik. 317 00:20:46,579 --> 00:20:49,832 -Bunlar ne? -İtalyan bifteği yağı kalıntıları. 318 00:20:50,291 --> 00:20:52,085 Bir daha elimi sürmem. 319 00:20:52,168 --> 00:20:53,336 Aksiyonlu geçti demek? 320 00:20:53,419 --> 00:20:55,296 Evet, tehlikeyi severim. 321 00:20:55,630 --> 00:20:57,090 Sonra anlatırım. 322 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 Biraz Carver ile konuşmam gerek. 323 00:21:00,301 --> 00:21:01,260 Peki. 324 00:21:08,810 --> 00:21:11,354 Ben yokken düşüp kafanı mı vurdun? 325 00:21:11,646 --> 00:21:15,149 Çünkü o görevdeki kişi tanıdığım Carver değildi. 326 00:21:15,233 --> 00:21:16,985 -Düğüm mü? -Tereddüt ettin. 327 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 -Güvenli görünmedi. -Hadi ama. 328 00:21:18,903 --> 00:21:21,072 O ikili kropi düğümü harikaydı. 329 00:21:23,908 --> 00:21:26,035 Neler olduğunu anlatmak ister misin? 330 00:21:28,246 --> 00:21:30,039 Tereddüt ettiğim için üzgünüm. 331 00:21:30,123 --> 00:21:31,374 Daha iyisini yaparım. 332 00:21:32,792 --> 00:21:34,293 Önceden iyiydin zaten. 333 00:21:37,547 --> 00:21:40,216 Eski Carver geri gelsin yeter. 334 00:21:55,023 --> 00:21:57,483 Yardım etmek için kim tam zamanında gelmiş? 335 00:21:57,567 --> 00:21:59,694 Ne diyebilirim? Zamanlamam harikadır. 336 00:21:59,777 --> 00:22:02,280 Mouch, çok gevşeme. Yardıma ihtiyacımız var. 337 00:22:02,655 --> 00:22:06,909 Kimse terk edilmiş bebekleri benim kadar önemseyemez. 338 00:22:07,243 --> 00:22:10,455 Ama gerçekten sinir bozucu bir görevden geldim, 339 00:22:10,538 --> 00:22:12,707 sindirmek için biraz zamana ihtiyacım var. 340 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Tamam. 341 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Hiçbir bildirimi kaçırmaman için ana ekranına koydum. 342 00:22:19,380 --> 00:22:20,923 Kutu açıldığında 343 00:22:21,090 --> 00:22:22,925 telefonuna bir uyarı gelecek. 344 00:22:23,134 --> 00:22:25,219 Bundan herkeste olması gerekmez mi? 345 00:22:25,303 --> 00:22:26,679 Kablosuz alarm da var. 346 00:22:26,763 --> 00:22:28,264 Sesi yeterliyse gerek yok. 347 00:22:28,347 --> 00:22:29,849 Burada. Bakalım. 348 00:22:32,852 --> 00:22:36,606 -Tanrı aşkına! Kapat şunu! -Uğraşıyorum. 349 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Muhtemelen otomatik zil sayısı vardır. 350 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 Mutlaka duyulsun diye. 351 00:22:41,778 --> 00:22:43,529 Bu şey burada durmayacak. 352 00:22:43,613 --> 00:22:46,866 -Orta bir konumda olsun diyor. -Buraya dinlenmeye geliyoruz. 353 00:22:46,949 --> 00:22:50,411 Zil sesini değiştirmenin veya kısmanın bir yolu olmalı. 354 00:22:50,495 --> 00:22:51,913 Öyle bir ayar göremedim. 355 00:22:52,246 --> 00:22:55,124 Ergen kızım bile bu kadar ses çıkaramıyor. 356 00:22:55,208 --> 00:22:57,210 Arkadaşlar, nadiren çalacak. 357 00:22:57,293 --> 00:22:58,628 Rahatsız edici olmalı. 358 00:22:58,711 --> 00:23:00,088 Alarmın olayı budur. 359 00:23:00,171 --> 00:23:02,048 Dışarıda kurtarılmayı bekleyen 360 00:23:02,131 --> 00:23:04,509 bir bebek olduğunu bildirecek, yani sökmek yok, 361 00:23:04,592 --> 00:23:07,386 biri bu işi halleder diye düşünmek de yok. Anlaşıldı mı? 362 00:23:13,559 --> 00:23:14,811 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI İÇ İŞLERİ BİRİMİ 363 00:23:22,902 --> 00:23:25,780 Günaydın. Violet Mikami. Frank Silva'ya gelmiştim. 364 00:23:29,992 --> 00:23:32,537 Bay Silva? Ben Violet Mikami. 365 00:23:32,620 --> 00:23:36,249 Evet, yakın zamanda İtfaiye İstasyonu 51, Ambulans 61'e atandın, 366 00:23:36,332 --> 00:23:39,335 önceden İtfaiye İstasyonu 20, Ambulans 99'daydın. 367 00:23:41,921 --> 00:23:43,965 Bölge amirliğinden bir paramedik ile 368 00:23:44,048 --> 00:23:45,675 görüşmelisin diye telefon geldi. 369 00:23:46,175 --> 00:23:48,261 Paramediği çok merak ettim. 370 00:23:48,845 --> 00:23:49,971 Konu nedir Mikami? 371 00:23:51,472 --> 00:23:53,182 Emma Jacobs, efendim. 372 00:23:53,766 --> 00:23:55,434 İç İşleri'ne uygun biri değil. 373 00:23:55,560 --> 00:23:57,395 Hatta ŞİT'ye uygun değil. 374 00:23:57,478 --> 00:23:59,897 Konu onu paramedik mevkilerinde tutmamaksa 375 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 çok iyi biliyorum. Endişelenme. 376 00:24:01,899 --> 00:24:03,734 Bu pozisyonda hasta bakmıyor. 377 00:24:03,818 --> 00:24:04,735 Konu o değil. 378 00:24:05,111 --> 00:24:06,779 Emma'nın, 51'de kadro almak için 379 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 Paramedik Amiri Evan Hawkins'e 380 00:24:08,739 --> 00:24:10,700 şantaj yapmaya kalkması. 381 00:24:12,451 --> 00:24:14,162 Nasıl şantaj yapmaya çalıştı? 382 00:24:14,704 --> 00:24:16,998 Hawkins'i, ispatlanması mümkün olmayan, 383 00:24:17,081 --> 00:24:19,750 onu çok zor bir duruma düşürecek 384 00:24:19,834 --> 00:24:22,003 suçlamalar yapmakla tehdit etti. 385 00:24:22,211 --> 00:24:25,423 Planı işe yarayabilirdi ama işinde başarılı olamadı. 386 00:24:27,133 --> 00:24:28,718 Bunları nereden biliyorsun? 387 00:24:30,219 --> 00:24:32,388 Suçlamalar benim hakkımdaydı efendim. 388 00:24:33,931 --> 00:24:36,350 Hawkins, o uğraşırken tüm planını söylemişti. 389 00:24:37,768 --> 00:24:38,853 Nasıl söyledi? 390 00:24:39,437 --> 00:24:43,065 Kanıt olabilecek mesaj, e-posta veya başka bir şey var mı? 391 00:24:44,942 --> 00:24:47,195 Konuşmalarımız genelde yüz yüzeydi, 392 00:24:48,279 --> 00:24:49,363 teke tek. 393 00:24:51,115 --> 00:24:53,326 Efendim, bana inanmalısınız. 394 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 Sana inanıp inanmamam önemli değil Mikami. 395 00:24:55,828 --> 00:24:57,038 Bunların hepsi lafta. 396 00:24:57,496 --> 00:24:58,748 Böyle de kalacak. 397 00:24:59,749 --> 00:25:02,460 Ne acı ki Amir Hawkins kendini savunacak durumda değil. 398 00:25:05,338 --> 00:25:08,090 Bak, bu konuda bilgilendirdiğin için teşekkürler 399 00:25:08,424 --> 00:25:10,009 Emma'yı da takip edeceğim. 400 00:25:10,092 --> 00:25:12,178 Ama burada yapılabilecek bir şey yok. 401 00:25:15,848 --> 00:25:17,225 Vaktiniz için sağ olun. 402 00:25:29,987 --> 00:25:30,988 Hey. 403 00:25:32,114 --> 00:25:33,658 Tatlım. 404 00:25:34,033 --> 00:25:35,076 Hey. 405 00:25:35,660 --> 00:25:38,621 İyisin bebeğim. 406 00:25:39,080 --> 00:25:40,206 İyisin. 407 00:25:42,124 --> 00:25:44,627 Yine kâbus gördün sadece. İyisin. 408 00:25:46,921 --> 00:25:48,506 Bundan çok bıktım. 409 00:25:52,176 --> 00:25:53,970 Hiç bitmeyecek mi? 410 00:26:15,408 --> 00:26:16,575 Gallo. 411 00:26:17,493 --> 00:26:18,577 Seni arıyordum. 412 00:26:19,620 --> 00:26:20,705 Ne oldu çavuşum? 413 00:26:21,998 --> 00:26:23,582 Kamyonda işler nasıl? 414 00:26:23,666 --> 00:26:25,626 Birkaç hafta oldu biliyorum ama o olayda 415 00:26:25,710 --> 00:26:26,877 en zorunu siz yaşadınız. 416 00:26:28,004 --> 00:26:29,964 Kidd'in geri dönmesi harika oldu. 417 00:26:30,214 --> 00:26:31,132 Ama… 418 00:26:32,883 --> 00:26:35,136 -Carver biraz zorlanıyor. -Nasıl yani? 419 00:26:36,637 --> 00:26:38,597 Kidd'i havalandırmadan indirirken 420 00:26:38,889 --> 00:26:39,890 biraz panikledi. 421 00:26:40,558 --> 00:26:41,934 Başta ufak bir şeydi. 422 00:26:42,018 --> 00:26:44,437 Ama son zamanlarda tam olarak kendinde değil, 423 00:26:44,520 --> 00:26:45,980 o ukala tavrı yok yani. 424 00:26:54,071 --> 00:26:57,033 -Bu da ne? -Biri şunu kapatsın! 425 00:26:57,116 --> 00:26:58,951 Gallo, öyle olmadığını söyledi. 426 00:27:00,870 --> 00:27:02,163 Tamam. 427 00:27:02,246 --> 00:27:05,416 Bilginiz olsun, gücü kesilirse veya biri fişini çekerse 428 00:27:05,499 --> 00:27:08,085 yedek bir pili var ve çalıyor. 429 00:27:09,378 --> 00:27:11,172 Ben ta buradaydım. 430 00:27:13,174 --> 00:27:14,258 Durun. 431 00:27:14,342 --> 00:27:16,844 Arkadaşlar yani… 432 00:27:18,262 --> 00:27:19,388 Biri kutuyu açtı. 433 00:27:32,026 --> 00:27:34,278 Bu da ne, birinin yemek siparişi mi? 434 00:27:34,362 --> 00:27:36,030 Neden buraya bırakırlar ki? 435 00:27:36,155 --> 00:27:38,491 Çünkü teslimat talimatlarında 436 00:27:38,574 --> 00:27:40,785 "dışarıdaki kutuya bırakın" yazıyor. 437 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 <i>Burrito'm. </i>Hâlâ sıcak. 438 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Bu alarm harika bir şey. 439 00:27:44,580 --> 00:27:46,374 Soyunma odasından bile duydum. 440 00:27:49,460 --> 00:27:52,755 Bunu bir daha kimse yapmasın. 441 00:27:59,261 --> 00:28:01,389 Onu hiç bu kadar kızgın görmemiştim. 442 00:28:01,472 --> 00:28:03,015 Haksız mı ama? 443 00:28:03,599 --> 00:28:04,725 Aferin Capp. 444 00:28:05,101 --> 00:28:07,061 Özür dilerim. Çok kötü hissettim. 445 00:28:25,287 --> 00:28:28,416 Amirim, Pryma'dan haber var mı? 446 00:28:28,833 --> 00:28:31,001 Duyduğuma göre bacağını kurtarmışlar. 447 00:28:31,085 --> 00:28:33,546 Tekrar yürümek için fizik tedavi alacakmış. 448 00:28:34,922 --> 00:28:36,715 O olay çok insana zarar verdi. 449 00:28:36,799 --> 00:28:37,716 Evet. 450 00:28:37,800 --> 00:28:41,095 Olaya müdahil olan herkes için madalya töreni olacak deniyor. 451 00:28:41,720 --> 00:28:45,057 Kidd ve Carver kesin özel bir ödül alır. 452 00:28:45,141 --> 00:28:47,560 Belediye de basını son damlasına kadar 453 00:28:47,643 --> 00:28:49,770 -kullanacaktır. -Eminim, öyle yapar. 454 00:28:49,854 --> 00:28:51,397 -Bilgi için sağ ol. -Tabii. 455 00:28:53,649 --> 00:28:55,901 Evan ile 11 milyon mesajımız var, 456 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 bir kere bile Emma durumunu konuşmamışız. 457 00:28:58,737 --> 00:29:00,364 Her varyasyonu denedin mi? 458 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 Emma, Jacobs, EJ? 459 00:29:02,992 --> 00:29:04,493 Evet, ne kadar kaba olsa da 460 00:29:04,577 --> 00:29:06,162 ona söylediğimiz her terimi. 461 00:29:06,245 --> 00:29:07,997 Pek yazmamış olmanız mantıklı. 462 00:29:08,080 --> 00:29:09,748 Biraz gizli tutuyordunuz. 463 00:29:11,959 --> 00:29:14,587 Eski mesajları okumaya devam edemeyeceğim. Mahvoldum. 464 00:29:14,670 --> 00:29:16,964 Senin için bakmamızı ister misin? 465 00:29:19,008 --> 00:29:21,302 Öyle düşünmemiştim. Yardım etmeye çalışıyordum. 466 00:29:21,594 --> 00:29:23,137 Sesli mesajlara baktın mı? 467 00:29:23,304 --> 00:29:25,014 Evet, e-postalarında veya notlarında 468 00:29:25,097 --> 00:29:27,475 hatta hep kaydettiği sesli notlarda Emma'dan 469 00:29:27,558 --> 00:29:29,477 bahsetmiş mi diye Evan'ın sekreterini 470 00:29:29,560 --> 00:29:32,104 bile aradım ama ofisini aylar önce boşaltmışlar. 471 00:29:32,188 --> 00:29:34,356 -Hiçbir şey kalmamış. -Merak etme Vi. 472 00:29:34,732 --> 00:29:37,109 Emma her an yeni bir dümen çevirip 473 00:29:37,193 --> 00:29:39,361 -gerçek rengini gösterir. -Kesinlikle. 474 00:29:39,445 --> 00:29:41,363 Onun gibilerin en kötü düşmanı kendidir. 475 00:29:41,530 --> 00:29:42,531 Katılmıyorum. 476 00:29:43,032 --> 00:29:44,450 En kötü düşmanı benim. 477 00:29:45,701 --> 00:29:47,828 Onu alt edecek kişi de ben olacağım. 478 00:29:57,671 --> 00:30:00,633 Boden, Pryma'nın yakında ayağa kalkacağını söyledi. 479 00:30:01,717 --> 00:30:04,720 -İnanılmaz bir durum, düşününce… -Evet. 480 00:30:05,721 --> 00:30:07,181 Sen ve Carver sayesinde. 481 00:30:08,557 --> 00:30:09,725 Sence nasıl? 482 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 Carver mı? 483 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 O olaydan sonra toparlasın diye 484 00:30:14,104 --> 00:30:17,399 onu biraz azarlamam gerekti. 485 00:30:17,525 --> 00:30:19,276 Ama iyi. 486 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 Hâlâ atlatamamış gibi görünüyor. 487 00:30:25,282 --> 00:30:27,993 Carver güçlüdür. Düzelir. 488 00:30:28,702 --> 00:30:32,331 Güçlü olsun, olmasın; bu olayı tek başına atlatmak zor. 489 00:30:33,582 --> 00:30:35,209 İkiniz için de… 490 00:30:36,168 --> 00:30:39,046 orada olan biriyle konuşmak iyi olabilir. 491 00:30:40,422 --> 00:30:42,800 Bana yumuşak mı davranıyorsun Kelly Severide? 492 00:30:44,176 --> 00:30:46,428 Carver ile el ele tutuşup 493 00:30:46,512 --> 00:30:49,223 şarkı söyleyip duygularımızdan bahsetmeyeceğim. 494 00:30:49,515 --> 00:30:52,351 Güzel, çünkü eline dokunursa ölür. 495 00:30:53,811 --> 00:30:54,979 Ama konuşma kısmı… 496 00:30:56,522 --> 00:30:58,065 İkinize de zarar vermez. 497 00:31:13,956 --> 00:31:17,042 Bu akşam bara bensiz bakabilir misin? 498 00:31:17,501 --> 00:31:19,962 Cindy son zamanlarda çok yorgun hissediyor, 499 00:31:20,045 --> 00:31:24,091 çocukları pizza yemeye götürüp onu biraz dinlendireyim, 500 00:31:24,174 --> 00:31:28,012 o da köpüklü banyo falan yapsın diye düşündüm. 501 00:31:28,387 --> 00:31:29,513 Takılın. 502 00:31:30,097 --> 00:31:34,560 Eminim salı gecesi Molly'nin Barı'ndaki kalabalıkla bir başıma baş edebilirim. 503 00:31:47,906 --> 00:31:52,369 Carver, bu akşam mutlaka Molly'nin Barı'na uğra, tamam mı? 504 00:31:52,995 --> 00:31:54,580 Tamamdır. Ne etkinliği var? 505 00:31:55,706 --> 00:31:59,084 Herrmann olmayacak, 506 00:31:59,168 --> 00:32:01,712 ofisinde sakladığı Macallan'ı bitirebiliriz. 507 00:32:03,839 --> 00:32:04,798 Harika. 508 00:32:15,017 --> 00:32:16,310 Burada ne arıyorsun? 509 00:32:17,811 --> 00:32:19,271 Sadece söylemek istedim… 510 00:32:20,606 --> 00:32:22,399 Amirime geldiğini biliyorum. 511 00:32:23,859 --> 00:32:25,235 Neden yaptın Violet? 512 00:32:26,320 --> 00:32:29,114 Çünkü sen bir sosyopatsın ve herkes bunu bilmeli. 513 00:32:29,615 --> 00:32:31,241 Anlamıyorum. 514 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Arkadaşın Carver'ı temize çıkardım. 515 00:32:33,535 --> 00:32:35,412 Bir iyilik yaptım. Ödeşmiştik. 516 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Ama artık… 517 00:33:01,105 --> 00:33:02,314 Bayan Goodwin? 518 00:33:03,399 --> 00:33:04,733 -Selam. -Selam. 519 00:33:05,150 --> 00:33:06,777 51'e sizi hangi rüzgâr attı? 520 00:33:07,403 --> 00:33:10,406 Şu yeni kutulardan aldığınızı duydum, 521 00:33:10,489 --> 00:33:13,951 gelip bakmak istedim. 522 00:33:14,034 --> 00:33:15,494 Pek kolay alınmıyorlar. 523 00:33:15,869 --> 00:33:16,870 Biliyorum. 524 00:33:16,995 --> 00:33:20,165 Biraz sinirlendim ve yumuşamadım, 525 00:33:20,249 --> 00:33:22,042 üstlerimle ve arkadaşlarımla 526 00:33:22,334 --> 00:33:23,961 biraz atışmış da olabilirim. 527 00:33:24,044 --> 00:33:27,381 Biliyorsun, hastane acil servisine 528 00:33:27,464 --> 00:33:30,592 çöplere, parklara bırakılan bebekler geliyor. 529 00:33:30,926 --> 00:33:34,430 Daha geçen hafta birkaç saat önce doğan 530 00:33:34,555 --> 00:33:36,348 bir bebek geldi. 531 00:33:36,724 --> 00:33:40,227 Union İstasyonu'nda bir banka bırakılmış, 532 00:33:40,310 --> 00:33:43,021 battaniyeye sarılıp poşete konmuştu. 533 00:33:44,815 --> 00:33:47,192 Buraya bırakılsaydı 534 00:33:47,276 --> 00:33:48,861 hayatta kalabilirdi. 535 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 GÜVENLİ YENİDOĞAN BIRAKMA NOKTASI 536 00:33:52,781 --> 00:33:54,908 Ne acı ki bende de böyle hikâyeler var, 537 00:33:55,075 --> 00:33:57,870 bu yüzden buna başvurdum. 538 00:33:58,787 --> 00:34:00,664 Tüm münakaşalara değmiş. 539 00:34:01,915 --> 00:34:04,626 Şu Acil Durum Tıbbı Programı için de 540 00:34:04,710 --> 00:34:07,171 çok uğraştığını duydum. 541 00:34:08,839 --> 00:34:11,717 Keşke Şikago'da daha çok Sylvie Brett olsa. 542 00:34:29,568 --> 00:34:30,819 Sen, Kelly olmalısın. 543 00:34:34,656 --> 00:34:36,533 Kızlar, hadi mutfağa gidelim de 544 00:34:36,617 --> 00:34:38,660 babanız ve Çavuş Severide konuşsun. 545 00:34:44,666 --> 00:34:46,001 Kalkmak isterdim ama… 546 00:34:46,919 --> 00:34:49,671 Roket güdümlü el bombasıyla bacağımdan vuruldum. 547 00:34:49,755 --> 00:34:51,507 Bu cümleyi kuracak çok kişi yoktur. 548 00:34:52,925 --> 00:34:53,842 Otursana. 549 00:34:57,346 --> 00:34:59,181 Üç kızın olduğunu bilmiyordum. 550 00:34:59,264 --> 00:35:00,140 Evet. 551 00:35:02,643 --> 00:35:04,812 O kızlar Cook Hapishanesi'ndekilerden 552 00:35:04,895 --> 00:35:06,438 daha çok tahribat yaparlar 553 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 ama onları çok seviyorum. 554 00:35:10,192 --> 00:35:12,069 Burada olup büyümelerini göreceğim için 555 00:35:12,152 --> 00:35:13,237 her gün şükrediyorum. 556 00:35:18,283 --> 00:35:20,160 Ödül alacağını duydum. 557 00:35:20,661 --> 00:35:22,913 Ne için, canlı kalkan olduğum için mi? 558 00:35:22,996 --> 00:35:24,289 Bak. 559 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 O bomba patlamadan önce sana isabet etmeseydi 560 00:35:28,877 --> 00:35:32,548 bir düzine SWAT ekibini havaya uçururdu. 561 00:35:35,008 --> 00:35:36,969 Bacağımı bilerek uzatmadım. 562 00:35:37,719 --> 00:35:40,347 -Sus da ödülünü al. -Alacağım. 563 00:35:42,057 --> 00:35:43,559 Ve erken emekliliğimi de. 564 00:35:48,981 --> 00:35:51,149 Belki amiri suçlamadan bahsetmiştir, 565 00:35:51,233 --> 00:35:53,819 o da düşünüp taşınıp sen olduğunu anlamıştır. 566 00:35:54,444 --> 00:35:56,613 Onu tanıyorsam ofise böcek koymuştur. 567 00:35:56,905 --> 00:35:59,366 Emin olduğum tek şey Boden'ın haklı olması. 568 00:35:59,449 --> 00:36:01,577 İntikam gözümü kör etmişti. 569 00:36:02,077 --> 00:36:05,330 Artık hayatım boyunca Emma yüzünden arkamı kollayacağım. 570 00:36:05,914 --> 00:36:07,958 Ne olursa olsun biz arkandayız. 571 00:36:09,334 --> 00:36:10,502 Biliyorum. 572 00:36:17,092 --> 00:36:19,052 Herrmann şişelere işaret koyuyor. 573 00:36:20,262 --> 00:36:22,431 Bunun için azar işiteceğim ama… 574 00:36:23,432 --> 00:36:24,516 değer. 575 00:36:33,150 --> 00:36:36,069 Neden idam mangasına götürülecek gibi hissediyorum? 576 00:36:36,153 --> 00:36:38,655 Birbirimize pek güvenmiyoruz, değil mi? 577 00:36:39,573 --> 00:36:40,908 Bu konuya eğilmeliyiz. 578 00:36:41,074 --> 00:36:44,119 Sadece bir öneri ama beni neden buraya çağırdığını 579 00:36:44,202 --> 00:36:46,288 -açıklayarak başlayabilirsin. -Peki. 580 00:36:48,707 --> 00:36:52,586 Patlama hakkında konuşma fırsatı hiç bulamadık. 581 00:36:53,295 --> 00:36:55,172 İkimiz de oradaydık. Yani? 582 00:36:55,464 --> 00:36:57,591 Evet, sonra ben hastanede yattım, 583 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 sense iki gün sonra vardiyana geri döndün, 584 00:37:01,011 --> 00:37:02,429 hiçbir şey olmamış gibi. 585 00:37:07,267 --> 00:37:08,518 Ben… 586 00:37:10,854 --> 00:37:14,316 Son zamanlarda kâbuslar görüyorum, 587 00:37:14,942 --> 00:37:17,527 neredeyse her gece. 588 00:37:18,111 --> 00:37:22,282 Elbet biter dedim 589 00:37:22,366 --> 00:37:26,161 ama bugüne geldik. 590 00:37:30,582 --> 00:37:31,667 Ya sen? 591 00:37:32,167 --> 00:37:33,418 Kâbus mu? Hayır. 592 00:37:34,544 --> 00:37:36,213 Her zamankinden fazla değil. 593 00:37:38,882 --> 00:37:41,802 Tamamen iyisin yani? 594 00:37:44,638 --> 00:37:47,474 Tabii aniden aşırı güveninin, 595 00:37:47,724 --> 00:37:50,852 kötü davranışlarının tamamen yok olmasını saymazsak. 596 00:37:50,936 --> 00:37:51,853 Özledin mi? 597 00:37:52,729 --> 00:37:54,272 İşte buna saptırma denir. 598 00:38:04,282 --> 00:38:05,492 Gerçek şu ki… 599 00:38:07,160 --> 00:38:10,163 Her şeyi geride bırakmaya çalışıyorum. 600 00:38:11,873 --> 00:38:13,250 Ama her gün uyanıyorum, 601 00:38:14,584 --> 00:38:17,629 vücudumdaki yarayı görüyorum. 602 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Ve her şey geri gelmeye başlıyor. 603 00:38:26,138 --> 00:38:27,639 Yaralar bu konuda iyidir. 604 00:38:44,239 --> 00:38:46,575 Ağabeyim hep zorba biriydi. 605 00:38:46,992 --> 00:38:48,827 Ama bir gece, ben 9 yaşındayken 606 00:38:48,910 --> 00:38:50,996 çıtayı yükseltti. 607 00:38:51,371 --> 00:38:55,125 Ailecek şenlik ateşindeydik, her 4 Temmuz'da yaptığımız bir şey. 608 00:38:55,751 --> 00:38:58,378 Ama o sene etrafta kimse yokken 609 00:38:59,171 --> 00:39:02,257 arkamdan gizlice geldi ve… 610 00:39:03,967 --> 00:39:06,595 Beni ateşe attı. 611 00:39:07,929 --> 00:39:09,097 Olamaz. 612 00:39:10,057 --> 00:39:12,684 Oradan sürünerek çıktım. 613 00:39:14,269 --> 00:39:16,229 O acıyı asla unutmam. 614 00:39:17,522 --> 00:39:19,441 Bu arada o da koşup herkese 615 00:39:19,983 --> 00:39:22,027 takılıp düştüğümü 616 00:39:22,235 --> 00:39:23,987 ve beni kurtardığını söylemiş, 617 00:39:25,614 --> 00:39:27,199 büyük bir kahramanmış gibi. 618 00:39:29,826 --> 00:39:31,787 Kimse benim versiyonuma inanmadı, 619 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 aslında olanlara, 620 00:39:35,082 --> 00:39:36,458 çünkü aşırı saçmaydı. 621 00:39:36,625 --> 00:39:40,170 Neden 15 yaşında bir çocuk kardeşini ateşe atar ki, değil mi? 622 00:39:40,504 --> 00:39:42,047 Yalan söylüyor olmalıydım. 623 00:39:43,215 --> 00:39:45,675 Hadi her şeyi geride bırakıp 624 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 hiç yaşanmamış gibi davranalım. 625 00:39:56,978 --> 00:39:58,313 Üzgünüm Carver. 626 00:40:01,900 --> 00:40:03,443 Yani… 627 00:40:07,405 --> 00:40:10,075 Sanırım kurtarılan kişi olmaya alışık değilim. 628 00:40:11,910 --> 00:40:13,328 Sen de bunu yaptın. 629 00:40:14,663 --> 00:40:17,249 Beni korurken yaralandın. 630 00:40:18,959 --> 00:40:21,294 O evden burnum bile kanamadan çıktım. 631 00:40:25,257 --> 00:40:26,716 Ve buna çok takıldım, 632 00:40:28,385 --> 00:40:29,928 huzursuz oldum. 633 00:40:36,643 --> 00:40:40,605 Ama çavuşumun emirleri doğrultusunda 634 00:40:42,315 --> 00:40:43,650 toparlanacağım. 635 00:40:48,280 --> 00:40:50,448 Belki benim de ihtiyacım olan şey bu, 636 00:40:50,532 --> 00:40:53,827 bir üstümün bana kendimi toplama emri vermesi. 637 00:40:53,952 --> 00:40:58,039 Akademi'de senin üstündüm, 638 00:40:58,331 --> 00:41:01,001 yani bunu yapabilirim. 639 00:41:02,002 --> 00:41:03,503 İşte dediğim davranış bu. 640 00:41:06,381 --> 00:41:07,841 -Evet. -Bak. 641 00:41:07,924 --> 00:41:09,342 Şimdiden işe yaradı. 642 00:41:10,677 --> 00:41:11,845 Evet. 643 00:41:48,089 --> 00:41:50,091 Alt yazı çevirmeni: Selin Altundal 644 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.