"Chicago Fire" Run Like Hell
ID | 13208077 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Run Like Hell |
Release Name | Chicago.Fire.S11E14.Run.Like.Hell.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26671713 |
Format | srt |
1
00:00:04,505 --> 00:00:06,549
İlk kemoterapi seansı perşembe günü.
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,885
Aklımı kaybedeceğim zannediyorum,
stresi bile yetiyor.
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,305
Cindy ile bir şeye ihtiyacın olursa
buradayım kardeşim.
4
00:00:14,265 --> 00:00:17,685
<i>Beni sırf eğlencesine ateşe iten ağabeyim</i>
5
00:00:17,768 --> 00:00:19,687
<i>gelmiş benden birikimimi istiyor.</i>
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,273
Öyle bir aile zehir gibi olabiliyor.
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,359
<i>51'deki ailemizin kıymetini</i>
<i>unutmamak için bir fırsat.</i>
8
00:00:25,443 --> 00:00:26,694
Burası benim ailem değil.
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,321
Ve açıkçası epey boğucu olmaya başladı.
10
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
11
00:00:56,182 --> 00:00:57,183
06:36
PAZAR
12
00:00:57,266 --> 00:00:58,726
Hayır, olamaz.
13
00:01:04,398 --> 00:01:05,816
<i>Selam Kylie, ben Carver.</i>
14
00:01:05,900 --> 00:01:06,942
<i>Ben…</i>
15
00:01:08,903 --> 00:01:10,279
Bugün gelemeyeceğim.
16
00:01:10,738 --> 00:01:12,281
Hasta falan oldum sanırım.
17
00:01:15,951 --> 00:01:17,036
Teşekkürler.
18
00:01:24,835 --> 00:01:28,005
{\an8}Kemoterapiye girdim,
diz ameliyatına değil.
19
00:01:28,380 --> 00:01:31,175
{\an8}Bacaklarımı hâlâ
kullanabiliyorum Christopher.
20
00:01:31,258 --> 00:01:33,594
{\an8}Biliyorum.
21
00:01:33,677 --> 00:01:37,348
{\an8}Sadece kendimi çok aciz hissediyorum.
22
00:01:38,641 --> 00:01:40,601
{\an8}Senin bunları çektiğini izlerken.
23
00:01:42,186 --> 00:01:44,563
{\an8}Yanımda olman bana yetiyor.
24
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
{\an8}Ben çıkmadan bir şey ister misin?
25
00:01:52,488 --> 00:01:54,615
{\an8}Meyve suyu, su?
26
00:01:54,698 --> 00:01:55,741
{\an8}Margarita?
27
00:01:58,536 --> 00:02:01,163
{\an8}Doktorun alkol yok dediğine eminim.
28
00:02:01,247 --> 00:02:03,290
{\an8}Ayrıca saat sabahın sekizi.
29
00:02:03,374 --> 00:02:06,210
{\an8}Kanserim ben. İstediğimi yapabilirim.
30
00:02:06,293 --> 00:02:09,213
Mide bulantısı başlayınca
pişman olursun ama.
31
00:02:09,296 --> 00:02:11,757
Peki, oyunbozan.
32
00:02:11,841 --> 00:02:13,133
{\an8}Evet, evet.
33
00:02:14,134 --> 00:02:15,261
{\an8}Sensin o.
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,015
{\an8}Ama sana söz veriyorum,
istasyondan istediğin
35
00:02:20,099 --> 00:02:21,851
{\an8}her şeyi getireceğim.
36
00:02:21,934 --> 00:02:23,018
Tabii ki.
37
00:02:28,607 --> 00:02:30,818
{\an8}Ne oldu, bir saat kala mı haber verdi?
38
00:02:31,777 --> 00:02:34,488
{\an8}Seninkilerden biri
hasta olduğunda ne yapıyorsun?
39
00:02:34,572 --> 00:02:36,073
{\an8}Ölmedikleri sürece demiyorlar.
40
00:02:36,991 --> 00:02:38,993
{\an8}Carver da o durumda olsa iyi olur.
41
00:02:39,577 --> 00:02:42,496
{\an8}Ağabeyi geldiğinden beri
kafası karışık, biliyorum.
42
00:02:42,580 --> 00:02:44,331
{\an8}Biraz rahat bırakmaya çalıştım.
43
00:02:44,415 --> 00:02:46,417
{\an8}Ama bu olay?
44
00:02:47,793 --> 00:02:48,711
Amirim!
45
00:02:48,794 --> 00:02:51,171
Yedek tercihlerim yetişmiş olabilir mi?
46
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
Süreci biliyorsun çavuş.
47
00:02:52,548 --> 00:02:55,676
{\an8}Talepler mesai başlamadan
önceki gün verilmeli.
48
00:02:55,759 --> 00:02:57,678
Bir ihtimal demiştim.
Kim geliyor?
49
00:02:57,887 --> 00:02:58,971
Kim kaldıysa.
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,349
{\an8}Tinder'daki çocukla nasıl geçti?
51
00:03:02,433 --> 00:03:04,476
{\an8}Süper yakışıklı olan, mimar olan değil.
52
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
{\an8}Eğlendik.
53
00:03:05,853 --> 00:03:07,187
{\an8}Ama bir daha görüşmem.
54
00:03:07,271 --> 00:03:08,856
{\an8}Neden? Ne oldu?
55
00:03:08,939 --> 00:03:10,649
{\an8}Bir şey olmadı, çok anlaşamadık.
56
00:03:10,733 --> 00:03:11,859
{\an8}Emin misin?
57
00:03:11,942 --> 00:03:14,904
{\an8}Dylan konusunda eminim sanmıştım
ama sonra özlemeye başladım.
58
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
-Dylan kim?
-Yazdın mı hiç?
59
00:03:17,781 --> 00:03:20,826
Instagram'da bir beğeni attım,
o da bana bir beğeni attı.
60
00:03:21,911 --> 00:03:23,871
Selamlar, ne var ne yok 51?
61
00:03:24,455 --> 00:03:26,749
{\an8}Muncell. Yedeğimiz sensin.
62
00:03:26,832 --> 00:03:29,543
O'Hare'e transfer oldun sanıyordum.
63
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Henüz değil ama ismim hâlâ listede.
64
00:03:31,670 --> 00:03:33,964
-İnanmaya devam.
-Çok zor olmalı.
65
00:03:34,048 --> 00:03:36,175
Haftada en fazla üç çağrı.
Kim istemez?
66
00:03:37,343 --> 00:03:38,344
<i>İtfaiye Aracı 51.</i>
67
00:03:38,427 --> 00:03:41,597
<i>Otomatik alarm. 519 Batı Fullerton.</i>
68
00:03:41,680 --> 00:03:42,973
İyi yırttık, değil mi?
69
00:03:49,188 --> 00:03:50,272
Sağdaki yer.
70
00:03:55,611 --> 00:03:58,280
GALERİ
71
00:04:01,700 --> 00:04:03,494
İtfaiye aracı 51'den Merkez'e.
72
00:04:04,203 --> 00:04:07,206
519 Batı Fullerton'dayız,
73
00:04:07,289 --> 00:04:09,291
otomatik alarm çağrısına bakıyoruz.
74
00:04:09,375 --> 00:04:11,669
<i>-Anlaşıldı.</i>
-Burası sizin mi?
75
00:04:11,794 --> 00:04:15,589
Hayır, yanda oturuyorum.
Biraz önce yüksek bir ses duyduk.
76
00:04:15,673 --> 00:04:17,049
Bir şey patladı sanki.
77
00:04:18,342 --> 00:04:20,135
İtfaiye!
İçeride kimse var mı?
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
Duman yok ama bir koku alıyorum.
79
00:04:22,096 --> 00:04:23,555
Evet arkada alevler var.
80
00:04:25,432 --> 00:04:26,642
Bir de yaralı!
81
00:04:29,269 --> 00:04:33,857
ŞİKAGO FIRE
82
00:04:39,822 --> 00:04:41,198
-Hadi!
-51'den Merkez'e.
83
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Ambulans gönderin. Hadi!
84
00:04:43,784 --> 00:04:45,828
<i>Anlaşıldı 51. Ambulans geliyor.</i>
85
00:04:49,832 --> 00:04:50,916
Hey! Nefesine bak.
86
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
-Kildenmiş.
-Evet.
87
00:05:03,429 --> 00:05:06,348
Pekâlâ Ritter, alevlere girişin.
88
00:05:06,432 --> 00:05:07,558
Anlaşıldı.
89
00:05:09,268 --> 00:05:13,147
İtfaiye Aracı 51'den Merkez'e,
ambulansı geri çekin.
90
00:05:13,230 --> 00:05:14,857
<i>Anlaşıldı 51.</i>
91
00:05:14,940 --> 00:05:17,818
<i>Ambulans, istasyona geri dönebilirsin.</i>
92
00:05:18,569 --> 00:05:20,446
İtfaiye ekibi! Ses verin!
93
00:05:28,996 --> 00:05:32,124
Eskiden sanat dediğin
güzel görünürdü, değil mi?
94
00:05:34,168 --> 00:05:35,127
Çavuşum…
95
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
Efendim?
96
00:05:39,840 --> 00:05:41,508
Yangının çıkış noktasını buldun.
97
00:05:43,260 --> 00:05:44,970
-Elektrikli ısıtıcı.
-Evet.
98
00:05:47,681 --> 00:05:48,724
Bir de tiner.
99
00:05:48,807 --> 00:05:51,310
Alev alır almaz da bum.
100
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Tamamdır, burayı ben toparlarım.
101
00:05:54,396 --> 00:05:56,565
-Binanın kalanını tara lütfen.
-Tamam.
102
00:05:58,484 --> 00:05:59,651
İtfaiye ekibi!
103
00:06:00,152 --> 00:06:01,153
Ses verin!
104
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
İtfaiye ekibi.
105
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
Orada kimse var mı?
106
00:06:19,713 --> 00:06:22,299
-İyi misiniz?
-Pencerenin kırıldığını duyduk.
107
00:06:22,883 --> 00:06:24,843
O bizdik, içeri seslenerek girdik.
108
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
Öndeki patlamayı duymadınız mı?
109
00:06:26,929 --> 00:06:28,305
Dışarıdan geldi sandık.
110
00:06:28,722 --> 00:06:29,973
Hayır, stüdyodan.
111
00:06:30,057 --> 00:06:31,350
Isıtıcı mı açıktı?
112
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Olamaz, balerinlerim!
113
00:06:34,686 --> 00:06:36,563
Tamam, benimle dışarı gel.
114
00:06:36,647 --> 00:06:37,898
Bir kontrol edelim.
115
00:06:37,981 --> 00:06:39,108
Gerek yok, iyiyim.
116
00:06:39,775 --> 00:06:42,402
Bu güzel ama havada
duman ve kimyasallar var…
117
00:06:42,486 --> 00:06:44,363
İyiyim, merak etme.
118
00:06:46,490 --> 00:06:47,533
Seni tanıyor muyum?
119
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
Hayır, tanımıyorsun.
120
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
Hey!
121
00:06:55,165 --> 00:06:56,542
Tedaviyi reddedebilirsin
122
00:06:56,625 --> 00:06:58,418
ama gitmeden imza atman gerek.
123
00:06:59,336 --> 00:07:02,047
Gerek yok çünkü
burada değildim bile, tamam mı?
124
00:07:02,131 --> 00:07:04,800
Aksini iddia edersen buna pişman olursun.
125
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
{\an8}Yangın var mıydı?
126
00:07:22,234 --> 00:07:24,361
Ufak bir tane. Tek elle söndürdüm.
127
00:07:25,195 --> 00:07:28,991
{\an8}Ama tarama sırasında
çok tuhaf bir şey oldu.
128
00:07:30,409 --> 00:07:33,078
{\an8}Dolaba saklanmış bir çift buldum.
129
00:07:33,829 --> 00:07:36,999
Oynaşıyor gibiydiler.
130
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Herrmann gibi konuştun.
131
00:07:38,458 --> 00:07:40,377
{\an8}-"Oynaşıyor gibiydiler" mi?
-Evet.
132
00:07:40,460 --> 00:07:43,338
{\an8}Adam, onu öyle bulduğuma
çok sinirlenmiş gibiydi.
133
00:07:43,422 --> 00:07:44,548
-Yani.
-Bana bakıp
134
00:07:44,631 --> 00:07:47,926
{\an8}"Kimseye burada olduğumu
söylersen pişman olursun" dedi.
135
00:07:49,678 --> 00:07:50,679
Sonra da gitti.
136
00:07:51,346 --> 00:07:53,724
-Tuhafmış.
-Daha da tuhafı
137
00:07:53,807 --> 00:07:57,102
sanki adamı daha önce görmüş gibiyim.
138
00:07:57,186 --> 00:07:59,354
{\an8}Onu tanımamı bekliyor gibiydi.
139
00:07:59,813 --> 00:08:01,064
{\an8}Herrmann ne dedi?
140
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
{\an8}Söylemedim.
141
00:08:02,774 --> 00:08:04,401
Yangınla bir ilgisi yoktu.
142
00:08:04,484 --> 00:08:06,111
{\an8}Çok da büyük değildi zaten.
143
00:08:06,528 --> 00:08:08,614
{\an8}Özel hayatı karıştırmaya gerek yok.
144
00:08:11,116 --> 00:08:12,284
{\an8}"Pişman olursun."
145
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
{\an8}Kötü bir film repliği gibi.
146
00:08:14,661 --> 00:08:15,662
Evet.
147
00:08:16,538 --> 00:08:18,916
{\an8}<i>Vietnam'ın güzellikleri bitmek bilmiyor.</i>
148
00:08:18,999 --> 00:08:21,376
{\an8}<i>Gezerek yeni yerler,</i>
<i>sesler ve tatlar tanımak</i>
149
00:08:21,460 --> 00:08:22,794
{\an8}MOUCH'UN YERİ
150
00:08:22,878 --> 00:08:25,047
<i>ya da rahatınıza bakıp</i>
<i>dinlenmek için…</i>
151
00:08:25,130 --> 00:08:27,966
-Bunlardan nasıl alıyoruz?
-Kalp krizi geçirmelisin.
152
00:08:28,926 --> 00:08:32,387
{\an8}<i>Vietnam gün geçtikçe dünyanın</i>
<i>dört bir yanından gelen</i>
153
00:08:32,471 --> 00:08:34,223
{\an8}<i>turistlere kucak açıyor.</i>
154
00:08:35,891 --> 00:08:37,684
Ambulans hayatı nasıl gidiyor?
155
00:08:39,144 --> 00:08:42,314
{\an8}Muhteşem, geçen hafta
sadece bir hasta üstüme kustu.
156
00:08:43,023 --> 00:08:45,067
{\an8}Yeşil elmalara hâlâ karşısın demek?
157
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
Evet, hafızan çok iyiymiş.
158
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Konu sen olunca Violet,
159
00:08:50,030 --> 00:08:51,365
beynim fil gibi çalışıyor.
160
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Asla unutmuyorum.
161
00:08:56,328 --> 00:08:57,246
Vay canına.
162
00:08:59,790 --> 00:09:02,501
{\an8}Envanteri düzenlemem gerekiyordu da…
163
00:09:02,584 --> 00:09:04,127
{\an8}-Pardon.
-O yüzden gideyim.
164
00:09:04,211 --> 00:09:05,796
Evet, git. Sonra konuşuruz.
165
00:09:08,548 --> 00:09:09,716
-Selam.
-Selam.
166
00:09:10,300 --> 00:09:11,551
Beni mi aradın tatlım?
167
00:09:12,678 --> 00:09:15,097
{\an8}Aslında Çavuş Severide'ı arıyordum da.
168
00:09:15,931 --> 00:09:18,392
Sanırım bir çağrıya gitti…
169
00:09:19,268 --> 00:09:20,811
İletebileceğim bir şey mi?
170
00:09:20,894 --> 00:09:21,937
İletebilir misin?
171
00:09:22,020 --> 00:09:24,731
Birileri Jackie'nin orada
ufak ateşler yakıyormuş.
172
00:09:24,815 --> 00:09:26,358
Prescott binası.
173
00:09:26,441 --> 00:09:27,734
Jackie'yi tanıyorsun.
174
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
Neyse, biraz şık bir yer
175
00:09:30,153 --> 00:09:32,239
o yüzden oturanların hepsi
176
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
çok kasıntı tipler.
177
00:09:33,907 --> 00:09:37,202
Kendileri halletmek istiyor
ama Jackie'ye göre iş bilmiyorlar.
178
00:09:37,286 --> 00:09:38,245
Ben de katılıyorum.
179
00:09:38,328 --> 00:09:42,624
Bak şimdi, yangınlar küçük
ama birden fazla katta olmuş.
180
00:09:42,708 --> 00:09:46,211
Binadan da rastgele
duman kokusu gelip duruyor.
181
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
YSO listeye aldıklarını söylüyor.
182
00:09:48,547 --> 00:09:50,132
Sıra geldiğinde bakacaklarmış.
183
00:09:50,215 --> 00:09:52,968
Elemanları eksik
ve büyük yangınlarla uğraşıyorlar.
184
00:09:53,051 --> 00:09:55,929
Buna gerçek bir araştırma gerekiyor.
185
00:09:56,471 --> 00:09:58,640
Severide'ın bu işten anladığını biliyorum.
186
00:09:58,724 --> 00:10:00,892
Ona adresin burada yazdığını söyle.
187
00:10:00,976 --> 00:10:04,187
Jackie'nin numarası var.
Bir şey gerekirse yardım eder.
188
00:10:06,106 --> 00:10:09,067
-Ne oldu?
-Bence bu operasyonu
189
00:10:09,151 --> 00:10:10,527
ben yönetsem daha iyi.
190
00:10:12,821 --> 00:10:16,783
Geçen sene kırık koltuğun gizemini
nasıl çözdüğümü görsen
191
00:10:16,867 --> 00:10:19,661
eminim aklında hiç şüphe kalmazdı.
192
00:10:19,745 --> 00:10:23,457
Canım, bu bir arkadaşım için.
Ona iyilik yapıyorum.
193
00:10:23,540 --> 00:10:24,750
Anladım.
194
00:10:26,209 --> 00:10:28,045
Bunu yapabileceğine emin misin?
195
00:10:28,128 --> 00:10:29,212
Eminim.
196
00:10:30,922 --> 00:10:32,090
Peki madem.
197
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
Ama yine de
Severide'a göstereceksin değil mi?
198
00:10:46,021 --> 00:10:47,147
Selam Ritter.
199
00:10:47,397 --> 00:10:49,941
Herrmann bugün
balerin kurtardığını söyledi.
200
00:10:50,317 --> 00:10:52,652
-İşte başlıyoruz.
-Seni tehdit mi ediyordu?
201
00:10:52,736 --> 00:10:54,321
Fiziksel müdahale gerekmiş.
202
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Ha.
203
00:11:22,057 --> 00:11:23,683
-Selam Mouch.
-Selam.
204
00:11:25,685 --> 00:11:26,853
Bu kim biliyor musun?
205
00:11:29,356 --> 00:11:30,774
Evet. Don Ramsey.
206
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
Don Ramsey kim?
207
00:11:32,859 --> 00:11:35,404
Eskiden genel merkezde önemli biriydi.
208
00:11:35,487 --> 00:11:37,197
Evrak işlerinin başındaydı.
209
00:11:37,280 --> 00:11:39,699
ŞİT'ten ayrılıp politikaya girdi.
210
00:11:40,617 --> 00:11:41,785
Politikacı mı yani?
211
00:11:43,370 --> 00:11:45,288
Arada bir gazete okusan ya Ritter.
212
00:11:45,372 --> 00:11:47,582
Don Ramsey belediyenin hazine müdürü.
213
00:11:49,709 --> 00:11:52,629
Bu yüzden tanıdık gelmiş demek ki.
214
00:12:06,143 --> 00:12:07,811
<i>Mesaj bırakın, size dönerim.</i>
215
00:12:08,895 --> 00:12:11,314
Carver, ben Kidd.
216
00:12:11,898 --> 00:12:16,153
Sadece nasılsın diye
kontrol etmek istedim.
217
00:12:16,903 --> 00:12:19,573
Dinleyince mesaj at.
Hayatta olduğunu bileyim.
218
00:12:24,286 --> 00:12:27,330
Don Ramsey, R-A-M-S-E-Y mi?
219
00:12:27,622 --> 00:12:28,790
Sanırım öyle.
220
00:12:32,627 --> 00:12:33,545
Bu adam mı?
221
00:12:33,628 --> 00:12:36,089
Evet. Kesinlikle bu adam.
222
00:12:36,173 --> 00:12:37,340
RAMSEY, AİLELERİ TANIYOR
223
00:12:37,424 --> 00:12:38,508
Tahmin edeyim.
224
00:12:38,800 --> 00:12:40,469
Bu, yanındaki kadın değildi.
225
00:12:41,303 --> 00:12:42,512
Alakası bile yok.
226
00:12:43,346 --> 00:12:45,807
"Hazine Müdürünüz olarak
size özen, metanet
227
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
ve dürüstlükle hizmet edeceğime
söz veriyorum."
228
00:12:49,644 --> 00:12:50,770
Biz de inandık.
229
00:12:51,354 --> 00:12:53,607
Ritter kendini bir anda politikanın
230
00:12:53,690 --> 00:12:55,150
derin sularında buldun.
231
00:12:55,233 --> 00:12:58,195
Bu kişisel bir olay
ve ben karışmak istemiyorum.
232
00:12:58,278 --> 00:13:00,405
Bu yüzden aramızda kalsın, tamam mı?
233
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
Anlaşıldı, Don Ramsey'nin
oynaşmasını yok sayıyoruz.
234
00:13:03,742 --> 00:13:05,702
Gallo! Ön tarafta tatbikat, hadi.
235
00:13:05,785 --> 00:13:06,912
Tamam.
236
00:13:15,212 --> 00:13:16,338
Selam Vi.
237
00:13:17,047 --> 00:13:18,173
Orada havlu var mı?
238
00:13:18,632 --> 00:13:20,842
Selam, tabii.
239
00:13:22,177 --> 00:13:25,764
Çavuş Kidd, insanı tam çalıştırıyor.
240
00:13:25,847 --> 00:13:28,016
Akademi'den beri böyle tatbikat yapmadım.
241
00:13:28,099 --> 00:13:29,809
Öyle tabii, amacı
242
00:13:29,893 --> 00:13:31,520
ŞİT'teki en iyi ekibi kurmak.
243
00:13:31,603 --> 00:13:32,854
Çok çalışmak zorunda.
244
00:13:33,563 --> 00:13:34,606
Ne diyeceğim…
245
00:13:35,857 --> 00:13:38,276
Yürüyüş yapmayı falan sever misin?
246
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
Evet, severim herhâlde.
247
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
Harika oldu bu, evet.
248
00:13:43,657 --> 00:13:46,159
Bu aralar yiyecek-içecek
çok pahalandı zaten.
249
00:13:46,243 --> 00:13:48,578
Diyecektim de belki
250
00:13:48,662 --> 00:13:51,540
mesaiden sonra biraz yürürüz,
birbirimizi tanırız.
251
00:13:56,336 --> 00:13:58,463
Genel olarak demek istemiştim ben.
252
00:13:59,005 --> 00:14:01,758
Şu anda değil yani,
hava -15 dereceyken değil.
253
00:14:01,841 --> 00:14:03,760
O zaman Water Tower'a gidebiliriz.
254
00:14:03,843 --> 00:14:04,886
Kapalı orası.
255
00:14:06,846 --> 00:14:07,764
Doğru.
256
00:14:10,183 --> 00:14:12,102
Tamam, üzgünüm Muncell ama…
257
00:14:12,227 --> 00:14:13,478
Paul diyebilirsin.
258
00:14:14,020 --> 00:14:15,230
Tamam Paul.
259
00:14:15,480 --> 00:14:16,690
Durum şu ki…
260
00:14:17,524 --> 00:14:19,651
Şu anda bir ilişki aramıyorum.
261
00:14:19,734 --> 00:14:21,778
O yüzden, teşekkürler ama olmaz.
262
00:14:24,155 --> 00:14:25,156
Tamam.
263
00:14:25,407 --> 00:14:27,659
Fikrin değişirse neredeyim biliyorsun.
264
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
-Koltuktayım.
-Tamam.
265
00:14:40,338 --> 00:14:42,799
Kylie beni görmek
istediğini söyledi çavuş.
266
00:14:45,218 --> 00:14:46,469
Sanat stüdyosu aradı.
267
00:14:46,553 --> 00:14:49,055
Doherty bir adamla konuştuğunu söyledi.
268
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
Arkadan çıkıp gitmiş.
269
00:14:50,557 --> 00:14:52,726
Evet, tedavi istemedi.
270
00:14:52,809 --> 00:14:54,352
İmzasını alabildin mi?
271
00:14:55,145 --> 00:14:57,314
Hayır. Denedim ama…
272
00:14:58,648 --> 00:14:59,858
Sorun değil.
273
00:14:59,941 --> 00:15:03,028
Peki adını alabildin mi en azından?
Rapora yazayım.
274
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
Söylemedi.
275
00:15:05,196 --> 00:15:06,948
Ben soramadan da basıp gitti.
276
00:15:10,910 --> 00:15:12,787
Peki, bunun gibi ufak bir olayda
277
00:15:13,580 --> 00:15:15,957
kimsenin takacağını zannetmiyorum.
278
00:15:16,916 --> 00:15:18,001
Önemli değil yani.
279
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
Harika.
280
00:15:23,006 --> 00:15:25,133
İletişim konusunda çok iyi değil ama
281
00:15:25,216 --> 00:15:27,636
bir mesaj bile gelmedi.
282
00:15:28,178 --> 00:15:29,638
Dün sesli mesaj bıraktım
283
00:15:29,721 --> 00:15:31,473
hâlâ cevap vermedi.
284
00:15:31,556 --> 00:15:33,058
Ne duymayı bekliyorsun?
285
00:15:33,683 --> 00:15:34,768
Bilmiyorum.
286
00:15:36,394 --> 00:15:38,313
Sanırım hasta olmasını umuyorum.
287
00:15:38,480 --> 00:15:41,483
Böylece endişelenmeme
gerek kalmaz, anladın mı?
288
00:15:41,566 --> 00:15:42,651
Anlıyorum.
289
00:15:44,235 --> 00:15:46,363
Kontrol etmek istiyorsan gitmelisin.
290
00:15:46,738 --> 00:15:48,031
Olayın köküne in.
291
00:15:48,239 --> 00:15:49,616
Sanırım öyle yapacağım.
292
00:15:50,825 --> 00:15:52,202
Sonuç ne olursa olsun.
293
00:15:54,079 --> 00:15:56,164
En son yakılan ateş buydu.
294
00:16:00,168 --> 00:16:04,005
Neredeyse tüm katlarda
buna benzer noktalar var.
295
00:16:14,140 --> 00:16:15,600
-İlginç.
-Neymiş?
296
00:16:17,686 --> 00:16:20,021
Çok fazla şey söylemek istemiyorum.
297
00:16:20,105 --> 00:16:21,356
Tabii.
298
00:16:21,439 --> 00:16:23,650
Ben biraz işimi yapacağım.
299
00:16:23,733 --> 00:16:26,569
Buradakilerle konuşmam gerekebilir
sakıncası yoksa.
300
00:16:26,653 --> 00:16:27,529
Elbette.
301
00:16:27,612 --> 00:16:29,531
Başka bir şey lazımsa ben 4F'deyim.
302
00:16:37,455 --> 00:16:40,625
Günaydın, yakın zamanda yakılan
ateşleri araştırıyorum.
303
00:16:40,709 --> 00:16:42,877
-Bununla ilgili biri zaten geldi.
-Tamam.
304
00:16:46,464 --> 00:16:48,007
Peki madem.
305
00:16:48,258 --> 00:16:49,467
Polis misiniz?
306
00:16:52,053 --> 00:16:53,930
Hayır hanımefendi, değilim.
307
00:16:54,013 --> 00:16:56,349
Bugün çok meşgulüm,
bitkilerimle ilgileneceğim.
308
00:17:01,438 --> 00:17:03,231
Umarım onu yakalarsınız.
309
00:17:03,314 --> 00:17:06,901
Hava kararınca
dairemden çıkmaya korkar oldum.
310
00:17:06,985 --> 00:17:09,362
-Elimden geleni yapacağım.
-Bol şans.
311
00:17:09,446 --> 00:17:10,739
Teşekkürler.
312
00:17:14,284 --> 00:17:15,243
Ne yapıyorsun?
313
00:17:18,329 --> 00:17:20,832
Merhaba, ŞİT'ten geliyorum.
314
00:17:20,915 --> 00:17:22,000
Kamera izniniz var mı?
315
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Hayır, yok ama…
316
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
Illinois'da iki taraflı rıza gerekli.
317
00:17:25,503 --> 00:17:27,672
Özel binaya kafanıza göre
kamera takamazsınız.
318
00:17:27,756 --> 00:17:29,674
Tahmin edeyim, avukat mısın?
319
00:17:31,217 --> 00:17:33,219
Ben tahmin edeyim, iznin yok.
320
00:17:33,803 --> 00:17:37,724
Saygıyla geri çekiliyorum.
321
00:17:37,807 --> 00:17:38,892
Güzel.
322
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Vay canına.
323
00:18:01,790 --> 00:18:04,334
-Ne yapıyorsun burada?
-Sana bakmaya geldim.
324
00:18:06,628 --> 00:18:08,129
Ve belli ki iyi değilsin.
325
00:18:09,589 --> 00:18:11,508
Ben iyiyim, sadece…
326
00:18:11,591 --> 00:18:13,134
Beni zor durumda bıraktın.
327
00:18:13,676 --> 00:18:17,889
Haber vermedin, aramadın, mesaj atmadın.
328
00:18:17,972 --> 00:18:19,015
Kylie biliyor gribim.
329
00:18:19,098 --> 00:18:21,267
Bana yalan söyleme.
330
00:18:23,144 --> 00:18:24,354
Hasta değilsin.
331
00:18:30,026 --> 00:18:33,738
Ağabeyinin ziyareti epey zordu biliyorum
332
00:18:35,323 --> 00:18:37,033
ama başa çıkma yolu bu değil.
333
00:18:37,909 --> 00:18:41,746
Seni elimden geldiğince rahat bıraktım
334
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
ama Carver, artık sınırdayım.
335
00:18:46,459 --> 00:18:49,045
Sana güvenemezsem seninle çalışamam.
336
00:18:52,674 --> 00:18:54,008
Bu kadar basit.
337
00:18:57,345 --> 00:18:59,138
Ya sonraki vardiyaya gelirsin
338
00:19:00,348 --> 00:19:02,141
ve benimle dürüstçe konuşursun
339
00:19:02,600 --> 00:19:05,061
ya da 51'e veda edersin.
340
00:19:22,370 --> 00:19:24,247
Yedeğinizi yalnız mı bıraktınız?
341
00:19:25,331 --> 00:19:26,624
Biriyle buluşacakmış.
342
00:19:27,584 --> 00:19:31,296
Kidd, Carver'ın gelmemesi
konusunda ne dedi?
343
00:19:32,130 --> 00:19:34,591
Bir şey demedi, ofisinden çıkmadı bile.
344
00:19:34,674 --> 00:19:37,302
Çıkınca da iki saat boyunca
tatbikat yaptırdı.
345
00:19:38,720 --> 00:19:40,471
Başı belada mı sizce?
346
00:19:41,389 --> 00:19:45,059
"Kamyonla, itfaiye aracının işlerini
birbirine karıştırmayın" lafına ne oldu?
347
00:19:45,143 --> 00:19:47,312
Sizlere böyle diyorum, tamam mı?
348
00:19:47,395 --> 00:19:48,730
Ben çavuşum,
349
00:19:48,813 --> 00:19:51,524
istasyonun tamamında
olup biteni bilmeliyim.
350
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
Vi.
351
00:20:05,121 --> 00:20:06,289
Buradayım.
352
00:20:07,790 --> 00:20:08,875
Otursana.
353
00:20:09,542 --> 00:20:12,253
Teşekkürler ama Brett'le
ayrı masaya geçeceğiz.
354
00:20:12,337 --> 00:20:14,172
Kız muhabbeti yapacağız biraz.
355
00:20:14,255 --> 00:20:15,506
Henüz gelmedi.
356
00:20:15,798 --> 00:20:18,092
Ben de kız muhabbeti yapabilirim zaten.
357
00:20:20,136 --> 00:20:22,263
Muncell, açıkça söyledim sanıyordum.
358
00:20:22,347 --> 00:20:24,057
Şu anda ilişki istemiyorum.
359
00:20:24,307 --> 00:20:25,683
Erkekler böyle işte ya.
360
00:20:26,517 --> 00:20:28,186
Hayır desen de anlamıyorlar.
361
00:20:31,397 --> 00:20:32,523
Kız muhabbeti işte.
362
00:20:34,525 --> 00:20:37,070
-İyi misin?
-Buzlu votka lütfen.
363
00:20:38,905 --> 00:20:40,573
Muncell yine bana yürüdü.
364
00:20:41,491 --> 00:20:44,702
Yani senden hoşlanıyor mu?
365
00:20:44,786 --> 00:20:46,829
Tekrar sorarsa birlikteyiz diyebilirsin.
366
00:20:48,289 --> 00:20:49,540
Peşini bırakacaktır.
367
00:20:49,624 --> 00:20:51,459
Tekrar deneyeceğini sanmıyorum.
368
00:20:51,542 --> 00:20:54,420
Bu sefer çok sert konuştum.
369
00:20:54,796 --> 00:20:56,381
Ama teşekkür ederim.
370
00:20:56,464 --> 00:20:57,590
Düşünmen yeter.
371
00:21:06,683 --> 00:21:07,725
Dönmüşsün.
372
00:21:08,184 --> 00:21:10,061
-Üzüldün mü?
-Rahatladım.
373
00:21:10,353 --> 00:21:11,437
İyi misin?
374
00:21:11,938 --> 00:21:13,648
-Tamamen.
-Duyduğuma sevindim.
375
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
Günaydın çavuşum.
376
00:21:16,985 --> 00:21:17,944
Günaydın.
377
00:21:18,319 --> 00:21:20,905
Kahvaltıdan sonra
Denver tatbikatı istiyorum.
378
00:21:21,155 --> 00:21:23,032
-Kuzey girişte.
-Biz hazırlarız.
379
00:21:24,575 --> 00:21:25,660
Harika.
380
00:21:25,952 --> 00:21:27,328
-Yardım lazım mı?
-Olur.
381
00:21:27,537 --> 00:21:28,705
Çık bakalım buraya.
382
00:21:41,926 --> 00:21:43,845
Trudy küçük dağları
sen yarattın sanıyor.
383
00:21:43,970 --> 00:21:46,014
Ona bir şey kanıtlamana gerek yok.
384
00:21:46,097 --> 00:21:47,098
Seni seviyor.
385
00:21:48,766 --> 00:21:50,601
Biliyorum ama…
386
00:21:51,811 --> 00:21:55,982
Trudy gibi bir kadınla evli olmak
bir trenin peşinden koşmak gibi.
387
00:21:56,149 --> 00:21:57,608
Yakalamak mı istiyorsun?
388
00:21:58,359 --> 00:22:00,403
O zaman deli gibi koşman lazım.
389
00:22:01,904 --> 00:22:05,658
Onun gibi bir kadının yanında
rehavete kapılmak olmaz.
390
00:22:07,243 --> 00:22:08,786
Seni anlıyorum sanırım.
391
00:22:11,497 --> 00:22:12,582
Gel, çözelim şunu.
392
00:22:16,711 --> 00:22:20,465
Hepsi birer şüpheli.
393
00:22:33,394 --> 00:22:36,272
HEMEN DIŞARI GEL
394
00:22:46,908 --> 00:22:48,284
Numaramı nereden aldın?
395
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
Anlaştık sanıyordum Darren.
396
00:22:49,786 --> 00:22:51,287
-Olayın ne senin?
-Ne?
397
00:22:51,370 --> 00:22:53,790
Çeneni kapalı tutacaktın
ama nedense
398
00:22:53,873 --> 00:22:56,250
çavuşun raporunda benden bahsetmiş.
399
00:22:56,334 --> 00:22:59,587
"Kimliği belirsiz yetişken erkek
olay yerinden ayrıldı."
400
00:22:59,962 --> 00:23:01,589
Evet, kimliği belirsiz.
401
00:23:01,672 --> 00:23:04,133
-Adını vermedim ki.
-Amacın ne yani?
402
00:23:04,884 --> 00:23:06,969
-Amacım mı?
-Evet, neyin peşindesin?
403
00:23:07,804 --> 00:23:09,889
Bana karşı kozun mu var sanıyorsun?
404
00:23:10,264 --> 00:23:12,850
Bu raporu gazetecilere mi vereceksin,
karıma mı?
405
00:23:12,934 --> 00:23:14,894
Bak, o odada ne yaşandıysa
406
00:23:14,977 --> 00:23:17,063
-umurumda değil.
-Bir şey yaşanmadı.
407
00:23:17,146 --> 00:23:18,481
Umurumda değil.
408
00:23:21,692 --> 00:23:24,654
İşimin ne olduğunu biliyorsun,
gücümün farkındasın.
409
00:23:24,737 --> 00:23:27,448
O kimliği belirsiz kişinin
ben olduğum ortaya çıkarsa
410
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
seni, çavuşunu ve
bütün bu istasyonu mahvederim.
411
00:23:30,785 --> 00:23:32,161
Anlıyor musun?
412
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Çavuş, birkaç dakika
içeri gidebilir miyim?
413
00:23:55,726 --> 00:23:57,103
Evet, Carver'la hallederiz.
414
00:23:57,186 --> 00:23:58,229
Teşekkürler.
415
00:24:04,819 --> 00:24:07,196
Geçen gün geldiğin için teşekkür ederim.
416
00:24:11,367 --> 00:24:12,785
Söylemeden edemeyeceğim,
417
00:24:13,161 --> 00:24:15,288
o anda beni kovmaya hakkın vardı.
418
00:24:16,497 --> 00:24:18,749
O yüzden bu şans için teşekkür ederim.
419
00:24:23,629 --> 00:24:26,924
Biliyorum güvenini geri kazanmak için
420
00:24:27,008 --> 00:24:28,885
vaktinde gelip
sıkı çalışmak yetmeyecek
421
00:24:28,968 --> 00:24:31,470
ama ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
422
00:24:32,597 --> 00:24:33,973
Burada olmak istiyorum.
423
00:24:36,058 --> 00:24:37,059
Güzel.
424
00:24:38,352 --> 00:24:40,104
Ama bir şey daha var çavuşum.
425
00:24:41,022 --> 00:24:42,440
Yanlış anlama ama
426
00:24:43,482 --> 00:24:46,360
geçmişimi ve ailemi biliyorsun.
427
00:24:47,361 --> 00:24:50,531
Sana karşı belki de hayatımda
kimseye olmadığım kadar dürüst oldum.
428
00:24:53,576 --> 00:24:55,077
Umarım bunun bir anlamı vardır.
429
00:24:56,412 --> 00:24:57,580
Var.
430
00:24:58,623 --> 00:25:00,124
O yüzden hâlâ buradasın.
431
00:25:01,709 --> 00:25:04,128
Ama dürüstlük tek seferlik bir şey değil.
432
00:25:06,547 --> 00:25:07,590
Dediğim gibi
433
00:25:09,175 --> 00:25:12,345
gelecekte birlikte
çalışabilmemizin tek yolu.
434
00:25:13,596 --> 00:25:14,555
Kesinlikle.
435
00:25:16,390 --> 00:25:17,558
Teşekkürler çavuşum.
436
00:25:23,522 --> 00:25:24,607
Hey.
437
00:25:25,191 --> 00:25:26,400
Ne oluyor?
438
00:25:28,361 --> 00:25:30,363
Don Ramsey buraya geldi.
439
00:25:31,614 --> 00:25:33,157
Adımı, telefon numaramı ve
440
00:25:33,241 --> 00:25:35,618
raporun bir kopyasını almış.
441
00:25:35,701 --> 00:25:38,037
-Ciddi mi?
-Kafayı yemiş, paranoya olmuş.
442
00:25:38,120 --> 00:25:40,122
İlişkisini ifşa edeceğim sanıyor.
443
00:25:40,206 --> 00:25:41,624
Ama yapmayacaksın.
444
00:25:41,707 --> 00:25:43,125
Önemi yok, bana güvenmiyor.
445
00:25:43,709 --> 00:25:46,545
Başka bir şekilde duyulursa ne olacak?
446
00:25:46,712 --> 00:25:49,048
Sokakta geçen biri onu görmüş olabilir.
447
00:25:49,131 --> 00:25:50,883
Benim söylediğimi düşünecek.
448
00:25:52,677 --> 00:25:56,514
Bir de bu olay için
tüm istasyonu tehdit ediyor.
449
00:25:56,597 --> 00:25:57,598
Yok artık.
450
00:25:58,140 --> 00:26:00,101
Herrmann'a her şeyi anlatmalıyım.
451
00:26:01,602 --> 00:26:04,105
Başı belaya girerse
nedenini bilmesi gerek.
452
00:26:08,567 --> 00:26:09,986
Herif resmen kendini
453
00:26:10,152 --> 00:26:12,738
çocuk hokeyi için
gökten inmiş falan sanıyor.
454
00:26:13,197 --> 00:26:15,074
"Kayma derslerini bana bırakın."
455
00:26:15,157 --> 00:26:17,326
Javi'nin "yanlış öğrenmesini"
istemiyormuş.
456
00:26:17,410 --> 00:26:19,078
Kim sanıyor bu adam kendini?
457
00:26:19,161 --> 00:26:21,580
Kaymak basittir.
Oğluma istediğim gibi öğretirim.
458
00:26:21,664 --> 00:26:23,291
Böyle heriflerden nefret ederim.
459
00:26:23,374 --> 00:26:25,126
Okulun asıl takımında oynadılar diye
460
00:26:25,209 --> 00:26:27,336
kendilerini bizden üstün sanıyorlar.
461
00:26:28,587 --> 00:26:30,256
Aslında var ya…
462
00:26:30,339 --> 00:26:31,382
Ne yap biliyor musun?
463
00:26:31,757 --> 00:26:34,635
Javi'yi oradan alıp kendi takımını kur
464
00:26:34,719 --> 00:26:36,595
ve bu herife gününü göster.
465
00:26:37,221 --> 00:26:38,764
Haklısın, bunu yapmalıyım.
466
00:26:43,060 --> 00:26:46,772
Bu aralar Herrmann'ın
çenesinin açıldığını düşünen var mı?
467
00:26:46,856 --> 00:26:49,692
Evet, evimin oradaki sıçanı sorup duruyor.
468
00:26:50,651 --> 00:26:52,028
O şey hâlâ orada mı?
469
00:26:52,862 --> 00:26:54,030
Evet, besliyorum.
470
00:26:54,113 --> 00:26:56,282
Evet, genelde ilişki mevzusu açıldığında
471
00:26:56,365 --> 00:26:58,909
ilk kaçan Herrmann olur
ama geçen vardiyada
472
00:26:58,993 --> 00:27:00,494
bana Dylan'la ayrılmamı sordu.
473
00:27:01,037 --> 00:27:05,124
Siz gençler bunu bir süre daha
anlamayacaksınız ama
474
00:27:05,207 --> 00:27:08,419
bizim yaşlardaki insanlar
zor zamanlardan geçerken
475
00:27:08,502 --> 00:27:12,006
hayattaki en önemli şeyin
aile ve etrafındaki insanlar
476
00:27:12,423 --> 00:27:13,799
olduğunu hatırlar.
477
00:27:14,550 --> 00:27:17,678
Herrmann hayatlarınızı merak ediyor.
478
00:27:17,762 --> 00:27:19,263
İlgilendiğini göstermek için.
479
00:27:20,222 --> 00:27:21,432
Bence izin verin.
480
00:27:27,229 --> 00:27:28,356
Selam tatlım.
481
00:27:28,939 --> 00:27:29,982
Tamam.
482
00:27:30,316 --> 00:27:31,776
Evet, tamam, sorun değil.
483
00:27:31,859 --> 00:27:33,903
Hazır olacağız.
484
00:27:37,323 --> 00:27:39,283
Yarın Prescott'ta
bina toplantısı varmış.
485
00:27:39,367 --> 00:27:40,409
Sabah tam 11'de.
486
00:27:40,493 --> 00:27:42,912
Trudy ondan önce
olayın çözülmesini istiyor.
487
00:27:43,954 --> 00:27:45,081
Hadi işe koyulalım.
488
00:27:49,752 --> 00:27:52,380
-Çavuşum, bir dakikan var mı?
-Selam.
489
00:27:52,463 --> 00:27:54,757
Hayır, o da olmaz.
490
00:27:54,840 --> 00:27:56,133
O zaman kemoterapisi var.
491
00:27:56,217 --> 00:27:57,927
Benim ayarlamak istediğim…
492
00:27:58,010 --> 00:28:01,639
Sonraki dozdan önce
onkolojiye görünmesini istiyorum.
493
00:28:02,306 --> 00:28:04,308
Evet, bekleyebilirim. Tamam.
494
00:28:04,558 --> 00:28:05,768
Hey Ritter, ne oldu?
495
00:28:06,519 --> 00:28:09,021
Önemli değil, zaten epey meşgulsün.
496
00:28:17,655 --> 00:28:19,365
Watson'la vakayı çözdünüz mü?
497
00:28:20,491 --> 00:28:21,951
Yoksa Mouch mu Sherlock oldu?
498
00:28:22,034 --> 00:28:23,160
Çözüyoruz.
499
00:28:26,872 --> 00:28:28,624
Carver gelmiş bugün.
500
00:28:29,375 --> 00:28:30,876
O kısım tamamdır.
501
00:28:31,877 --> 00:28:33,212
Tutumu da iyi duruyor.
502
00:28:34,505 --> 00:28:35,548
Ama?
503
00:28:36,215 --> 00:28:38,175
Bilmiyorum.
504
00:28:42,596 --> 00:28:45,141
<i>Kamyon 81, Ambulans 61,</i>
505
00:28:45,224 --> 00:28:47,977
<i>yaralı şahıs, 198 Batı Saint Paul.</i>
506
00:29:01,365 --> 00:29:03,451
Acele edin!
Birkaç tanesi daha kesilmeden!
507
00:29:06,370 --> 00:29:07,746
Bu tarafta.
508
00:29:07,830 --> 00:29:08,914
Burada.
509
00:29:10,124 --> 00:29:11,917
Lütfen beni buradan kurtarın!
510
00:29:20,050 --> 00:29:21,802
Buz ve kilitli poşet getirin.
511
00:29:24,597 --> 00:29:25,598
Tamam.
512
00:29:25,681 --> 00:29:27,766
Hey, adım Stella.
513
00:29:27,850 --> 00:29:28,934
-Senin adın?
-Theo.
514
00:29:29,018 --> 00:29:31,187
Theo, elini oradan çıkaracağız ama
515
00:29:31,270 --> 00:29:33,481
senin sakin olup
nefes alman gerek, tamam mı?
516
00:29:33,564 --> 00:29:34,732
Tamam.
517
00:29:36,192 --> 00:29:38,277
Taşlama makinesi, testere ve alet kutusu.
518
00:29:38,360 --> 00:29:39,487
Tamam.
519
00:29:40,446 --> 00:29:41,572
Aldın mı?
520
00:29:45,493 --> 00:29:46,619
Aman tanrım.
521
00:29:47,495 --> 00:29:49,497
-Aman tanrım!
-Sorun yok.
522
00:29:49,580 --> 00:29:51,874
Hastanede doktorlar
hemen dikecek, korkma.
523
00:29:51,957 --> 00:29:52,833
Gerçekten mi?
524
00:29:52,917 --> 00:29:55,669
Evet, inanamayacaksın ama
sürekli yapıyorlar.
525
00:29:55,753 --> 00:29:57,046
Bir şey sormam lazım Theo.
526
00:29:57,129 --> 00:29:59,173
Elini neden kar püskürtme aletine soktun?
527
00:30:00,466 --> 00:30:01,759
Kanalını cilalıyordum.
528
00:30:02,176 --> 00:30:03,844
Öyle kar daha rahat çıkıyor.
529
00:30:03,928 --> 00:30:05,888
Etkilendim, az bilinen bir şey bu.
530
00:30:05,971 --> 00:30:07,890
Böyle daha fazla evi
halledebiliyorum.
531
00:30:07,973 --> 00:30:10,601
Mahallede ufak bir iş mi kurdun yoksa?
532
00:30:10,726 --> 00:30:13,103
Evet, PS5 almak için
para biriktiriyorum.
533
00:30:14,146 --> 00:30:15,189
Çavuşum.
534
00:30:15,981 --> 00:30:17,900
-Gallo, burgulu aksı kes.
-Tamam.
535
00:30:17,983 --> 00:30:19,652
Carver, sabitlemesine yardım et.
536
00:30:19,735 --> 00:30:20,861
-Tamam.
-Teşekkürler.
537
00:30:20,945 --> 00:30:23,197
-Lütfen dikkatli olun!
-Mouch.
538
00:30:23,822 --> 00:30:25,866
Şu parmağı buza koyalım.
539
00:30:25,950 --> 00:30:28,202
-Bu taraftan.
-Kesiyorum.
540
00:30:37,044 --> 00:30:38,170
Galiba fazla yakın.
541
00:30:40,506 --> 00:30:41,507
Bir sorun mu var?
542
00:30:41,924 --> 00:30:43,801
Sorun yok, neredeyse bitti Theo.
543
00:30:44,969 --> 00:30:47,471
Senin milimetrelik kesikler
attığını gördüm.
544
00:30:47,555 --> 00:30:50,057
Halledersin, yeterince yer var.
545
00:30:50,182 --> 00:30:51,183
Tamamdır.
546
00:31:03,654 --> 00:31:04,822
Bitti.
547
00:31:07,825 --> 00:31:09,118
Biraz yer açın.
548
00:31:10,953 --> 00:31:12,288
Tamamdır.
549
00:31:12,871 --> 00:31:14,290
Hadi bakalım, yavaşça.
550
00:31:19,295 --> 00:31:20,504
İşte bu kadar.
551
00:31:21,046 --> 00:31:24,717
Korkunç görünüyor ama çok düzgün kesilmiş.
552
00:31:24,800 --> 00:31:27,219
Doktorlar muhtemelen
hemen yerine dikecek.
553
00:31:27,303 --> 00:31:29,346
Sonra <i>"Call of Duty"e </i>dönebilirsin.
554
00:31:29,430 --> 00:31:30,681
Tamamdır.
555
00:31:31,390 --> 00:31:32,850
Neredeyse bitti.
556
00:31:33,767 --> 00:31:34,852
Hazırız.
557
00:31:35,394 --> 00:31:36,604
Otur bakalım.
558
00:31:37,521 --> 00:31:39,398
Theo tatlım, her şey iyi olacak.
559
00:31:40,357 --> 00:31:42,192
Artık kar makinesi yok.
560
00:31:42,276 --> 00:31:44,820
Dedene bir kürek yetiyordu.
561
00:31:44,903 --> 00:31:46,196
Sana da yeter.
562
00:31:46,280 --> 00:31:47,323
Bizimle gelebilirsin.
563
00:31:49,950 --> 00:31:51,076
Hadi toparlanalım.
564
00:31:53,120 --> 00:31:54,288
Teşekkürler.
565
00:32:02,338 --> 00:32:04,006
Herrmann'la konuşabildin mi?
566
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Konuşamadım.
567
00:32:08,552 --> 00:32:10,512
Elinde zaten tonla sorun var.
568
00:32:10,679 --> 00:32:12,056
Bunu da üstüne yıkamam.
569
00:32:13,265 --> 00:32:14,391
Ne yapacaksın peki?
570
00:32:15,517 --> 00:32:17,770
Bunu kendim halledeceğim.
571
00:32:20,814 --> 00:32:22,191
-Selam çocuklar.
-Selam.
572
00:32:26,362 --> 00:32:29,031
İtfaiye aracına bugün
çağrı gelmediğine inanamıyorum.
573
00:32:33,410 --> 00:32:35,996
Bugün kurtarma işine gitmişsiniz, öyle mi?
574
00:32:36,372 --> 00:32:39,083
Çocuk elini kar püskürtme aletine
sokmuş, parmağı kopmuş.
575
00:32:39,166 --> 00:32:40,209
Güzel.
576
00:32:41,502 --> 00:32:42,795
Hangi parmaktı?
577
00:32:44,338 --> 00:32:45,673
Hatırlamıyorum.
578
00:32:46,298 --> 00:32:47,966
Sorun değil, yine de sağ ol.
579
00:32:49,802 --> 00:32:51,345
Sonraki vardiya görüşürüz.
580
00:32:51,553 --> 00:32:52,596
Tamam.
581
00:32:53,472 --> 00:32:54,515
Görüşürüz.
582
00:32:57,226 --> 00:32:59,770
Konularımıza geçmeden önce
583
00:33:00,688 --> 00:33:03,482
yakın zamanda gerçekleşen ateşlerle ilgili
584
00:33:03,565 --> 00:33:05,234
bir güncellememiz var.
585
00:33:05,317 --> 00:33:06,402
Olayı çözdünüz mü?
586
00:33:06,819 --> 00:33:07,820
Aslında…
587
00:33:07,903 --> 00:33:11,782
Prescott, Şikago kadar eski bir bina.
588
00:33:12,491 --> 00:33:15,953
Kim bilir ne hikâyeleri vardır.
589
00:33:16,495 --> 00:33:18,789
Ah, şu duvarların dili olsa, değil mi?
590
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
Aslında konuşabiliyorlar.
591
00:33:26,255 --> 00:33:31,552
Bina 1954'te yenilenerek
merkezi ısıtma ve havalandırma eklenmiş.
592
00:33:31,635 --> 00:33:34,346
Böylece bina katları
593
00:33:34,430 --> 00:33:37,474
devasa bir havalandırma ağıyla
birbirine bağlanmış.
594
00:33:37,558 --> 00:33:40,936
Peki şimdi,
595
00:33:41,770 --> 00:33:43,605
bu yanıkların ortak yanı ne?
596
00:33:44,523 --> 00:33:49,111
Her biri bir havalandırmanın
tam önünde olmuş.
597
00:33:51,780 --> 00:33:55,993
Binadaki rastgele duman kokusu.
598
00:33:56,076 --> 00:34:01,540
Halıdaki yanık noktalar
her tarafa yayılmış biçimde.
599
00:34:01,623 --> 00:34:02,791
Sanki biri…
600
00:34:03,876 --> 00:34:06,920
Tüm şu ilanları sevmeyen biri,
601
00:34:08,422 --> 00:34:12,384
onları panodan söküp tutuşturmuş
602
00:34:13,969 --> 00:34:18,348
ve hepsini
kendi havalandırmasına atmış gibi.
603
00:34:19,767 --> 00:34:21,268
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
604
00:34:22,186 --> 00:34:24,563
Kanıtı dairenizde gördüm hanımefendi.
605
00:34:28,108 --> 00:34:30,778
Çok fazla ilan var.
Herkes aynısını söylüyor.
606
00:34:30,861 --> 00:34:33,155
Yeni kurallar, yeni mevzuatlar…
607
00:34:33,238 --> 00:34:35,157
-Onu yapma, bunu yapma.
-Nasıl yaparsın?
608
00:34:35,240 --> 00:34:37,701
Kimse bu kadar ilan görmek istemiyor.
609
00:34:38,285 --> 00:34:39,703
Anahtarını teslim et Irene.
610
00:34:40,662 --> 00:34:43,165
Tamam, ama avukatım size ulaşacak.
611
00:34:43,248 --> 00:34:44,500
Memnuniyetle.
612
00:34:55,636 --> 00:34:58,722
Beni şimdi hemen eve götürüyorsun.
613
00:34:59,973 --> 00:35:00,933
Teşekkürler.
614
00:35:08,816 --> 00:35:11,193
-Don Ramsey'yi arıyorum.
-Randevunuz var mı?
615
00:35:11,819 --> 00:35:14,947
İhtiyacım yok.
Darren Ritter geldi diyebilirsiniz.
616
00:35:15,030 --> 00:35:16,114
O iş öyle olmuyor.
617
00:35:16,198 --> 00:35:19,034
Bay Ramsey'nin programı
çok önceden belli oluyor.
618
00:35:19,368 --> 00:35:20,536
Sorun değil Jenny.
619
00:35:20,828 --> 00:35:21,870
İçeri gel.
620
00:35:30,128 --> 00:35:31,964
Ne yapıyorsun? Burası iş yerim.
621
00:35:32,047 --> 00:35:33,632
İtfaiye istasyonu da benim evim.
622
00:35:34,424 --> 00:35:37,511
O insanlar benim ailem,
ailemi tehdit ettin.
623
00:35:37,594 --> 00:35:39,763
-Tamam biraz sakinleş…
-Şunu kafana sok.
624
00:35:39,847 --> 00:35:42,641
Özel hayatında
ne olduğu umurumda değil.
625
00:35:43,600 --> 00:35:45,477
Ben kendi işime bakıyorum.
626
00:35:46,520 --> 00:35:48,564
Ama sen de kendi işine bakacaksın.
627
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
Anladın mı?
628
00:35:51,191 --> 00:35:52,693
Benimle tanıştığını unut.
629
00:35:53,318 --> 00:35:57,155
Çünkü çavuşuma veya
istasyonuma sorun çıkarırsan…
630
00:35:58,532 --> 00:36:00,200
Başkan olsan umurumda değil.
631
00:36:02,119 --> 00:36:03,537
Seni bulurum.
632
00:36:05,622 --> 00:36:07,082
Anladığını söyle.
633
00:36:11,044 --> 00:36:12,170
Anladım.
634
00:36:30,022 --> 00:36:32,691
Eskiden İngilizce derslerinde
böyle yapardım ben de.
635
00:36:33,400 --> 00:36:35,485
Göz kapaklarımın ardından bakardım.
636
00:36:35,861 --> 00:36:38,697
Sanki kelimeler sayfada yüzüyor,
637
00:36:38,780 --> 00:36:40,198
midemi bulandırıyor.
638
00:36:43,076 --> 00:36:44,119
Hey.
639
00:36:44,828 --> 00:36:46,121
-Peki…
-Evet.
640
00:36:47,122 --> 00:36:49,124
İtfaiyeden istediğimi getirdin mi?
641
00:36:49,207 --> 00:36:50,250
Evet.
642
00:36:51,043 --> 00:36:52,085
Getirdim.
643
00:36:53,170 --> 00:36:54,212
Hazır mısın?
644
00:36:56,256 --> 00:36:58,216
-Emin misin?
-Dalga geçme benle.
645
00:36:58,300 --> 00:37:00,302
Tamam, anlatıyorum bak.
646
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
İstasyonda bir yedek var.
647
00:37:03,013 --> 00:37:05,098
Sürekli Violet'ın peşinden koşuyor.
648
00:37:05,182 --> 00:37:06,683
Gallo ne yapsa beğenirsin?
649
00:37:06,767 --> 00:37:10,771
Yalandan erkek arkadaşıymış gibi
davranmayı teklif etti.
650
00:37:10,854 --> 00:37:12,606
-Olamaz.
-Evet.
651
00:37:12,689 --> 00:37:14,358
Yine mi bu ikisi.
652
00:37:14,441 --> 00:37:16,610
-Bela olacak gibiler.
-Bir de bana sor.
653
00:37:16,693 --> 00:37:19,363
Hah, kamyon meselesi var bir de.
654
00:37:19,446 --> 00:37:21,031
İşler hâlâ biraz gergin gibi
655
00:37:21,114 --> 00:37:24,451
ama günün en iyi çağrısına onlar gitti.
656
00:37:24,534 --> 00:37:27,871
Birisi kar püskürtme makinesine
parmağını kaptırmış.
657
00:37:27,955 --> 00:37:28,872
Evet.
658
00:37:28,956 --> 00:37:30,582
-İğrenç.
-Evet, kar püskürtme…
659
00:37:30,666 --> 00:37:33,043
-Hepsini anlatmana gerek yok.
-Peki, tamam.
660
00:37:33,126 --> 00:37:36,964
Ama bak bunu
duymak isteyeceksin, tamam mı?
661
00:37:37,047 --> 00:37:38,924
Brett'in görüştüğü bir adam vardı.
662
00:37:39,007 --> 00:37:43,053
Adam inanılmaz yakışıklıymış…
663
00:37:43,136 --> 00:37:44,763
Dylan'a yazmadın mı hâlâ?
664
00:37:45,013 --> 00:37:47,015
Yazdım ama cevap vermedi.
665
00:37:48,016 --> 00:37:49,893
Rahat tutmak isteyen sendin.
666
00:37:50,018 --> 00:37:52,062
Evet biliyorum, hata ettim.
667
00:37:52,145 --> 00:37:54,022
Onu tekrar görmek istiyorsan
668
00:37:54,106 --> 00:37:57,359
sanırım daha sağlam
bir hamleye ihtiyacın var.
669
00:37:57,442 --> 00:37:58,819
Ne gibi?
670
00:38:00,070 --> 00:38:01,071
Gallo?
671
00:38:02,114 --> 00:38:03,240
Gallo?
672
00:38:17,337 --> 00:38:18,547
Asıl haberler bende.
673
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
Transferim onaylandı.
674
00:38:20,465 --> 00:38:22,175
Haftaya O'Hare'e gönderiliyorum.
675
00:38:23,927 --> 00:38:26,722
-"Gönderiliyor musun?"
-Evet yol epey uzun.
676
00:38:26,805 --> 00:38:29,599
Gitmeden uğrayıp veda edeyim dedim.
677
00:38:29,683 --> 00:38:31,309
Muhtemelen beni çok görmezsiniz.
678
00:38:31,435 --> 00:38:33,645
Havalimanındakiler
hep birlikte takılıyormuş.
679
00:38:33,729 --> 00:38:35,772
Yani bu en sevdiğiniz yedeğe
680
00:38:35,856 --> 00:38:37,524
içki ısmarlamak için son şansınız.
681
00:38:39,484 --> 00:38:41,111
Tabii, tebrikler!
682
00:38:41,194 --> 00:38:42,320
Bir bira alalım.
683
00:38:46,450 --> 00:38:47,492
Ne oldu az önce?
684
00:38:52,497 --> 00:38:54,082
Ben sadece…
685
00:38:54,166 --> 00:38:58,295
Şey, Muncell bana sürekli
yürüyordu ben de öyle…
686
00:38:58,378 --> 00:39:01,173
Öylesine bir şeydi.
687
00:39:03,675 --> 00:39:04,760
Evet.
688
00:39:12,601 --> 00:39:13,518
Soda lütfen.
689
00:39:16,396 --> 00:39:17,314
Annen değilim.
690
00:39:18,273 --> 00:39:20,650
-Ne içtiğine karışmayacağım.
-Biliyorum.
691
00:39:21,735 --> 00:39:23,862
O olsa muhtemelen bir duble koyardı.
692
00:39:31,495 --> 00:39:34,539
Bugünkü çağrıda
Gallo'ya destek çıkmanı takdir ettim.
693
00:39:37,167 --> 00:39:39,002
Onun için önemliydi.
Belli oluyordu.
694
00:39:39,086 --> 00:39:40,462
O da olsa aynısını yapardı.
695
00:39:42,798 --> 00:39:44,007
Hepiniz yapardınız.
696
00:39:48,220 --> 00:39:50,472
Birkaç vardiya önce
bazı şeyler söyledim.
697
00:39:51,807 --> 00:39:54,267
51 ekibiyle çok samimi olmak istemediğimi
698
00:39:55,060 --> 00:39:58,563
ve boğuluyor gibi hissettiğimi.
699
00:39:58,647 --> 00:39:59,856
Evet, hatırlıyorum.
700
00:40:01,316 --> 00:40:05,946
Gerçek hislerim değildi
ve söylediğim için özür dilerim.
701
00:40:08,490 --> 00:40:10,117
51'de olmak istiyorum.
702
00:40:15,413 --> 00:40:16,832
Bu aileye ihtiyacım var.
703
00:40:21,878 --> 00:40:24,131
İyi ki buradasın Carver.
704
00:40:30,095 --> 00:40:31,555
MOLLY'NİN BARI
705
00:40:40,647 --> 00:40:41,690
Hey.
706
00:40:41,773 --> 00:40:43,775
Van Meter'la ilgili mesajını gördüm.
707
00:40:43,859 --> 00:40:44,943
Ne oluyor?
708
00:40:56,329 --> 00:40:57,330
Yok artık.
709
00:41:02,002 --> 00:41:03,461
Peki ne yapacaksın?
710
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Efe Kalfaoglu
711
00:41:50,305 --> 00:42:50,673
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.