"Chicago Fire" The First Symptom
ID | 13208080 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" The First Symptom |
Release Name | Chicago.Fire.S11E17.The.First.Symptom.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27047940 |
Format | srt |
1
00:00:04,505 --> 00:00:06,048
Bu elit bir ekip.
2
00:00:06,132 --> 00:00:08,592
<i>Cruz'un sorumluluğu çok büyük.</i>
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,136
Aramıza yeni biri geldi.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,262
Uyumlu olmalıyız.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,346
Biz demesi yok mu…
6
00:00:12,430 --> 00:00:14,598
<i>Severide'ın kaçıp gitmesine şaşmamalı.</i>
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,016
Bir şakacıyla baş edemediğim için
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,435
ekibim dağılıyor.
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,478
Kendini sorgulama Cruz.
10
00:00:19,562 --> 00:00:21,897
Çünkü başka hiç kimse seni sorgulamıyor.
11
00:00:22,314 --> 00:00:24,066
Bamford, birbirimize destek oluruz.
12
00:00:24,150 --> 00:00:26,360
Buradayken bizim gibi
davranmaya çabalayacaksın.
13
00:00:27,862 --> 00:00:29,947
Vardiyada sonra inşaat işim var.
14
00:00:30,030 --> 00:00:31,449
İnşaatı bıraktığını sanıyordum.
15
00:00:31,532 --> 00:00:34,076
<i>Ağabeyim beni soyup soğana çevirdi.</i>
<i>Nakit lazım.</i>
16
00:00:35,619 --> 00:00:38,414
Yarın son kemoterapi seansın.
17
00:00:38,497 --> 00:00:41,292
Cin, kutlamayı hak ediyorsun.
18
00:00:41,375 --> 00:00:43,502
Parti yapacağız
19
00:00:43,586 --> 00:00:46,380
ama bu gerçekten bittiğinde olacak.
20
00:00:50,760 --> 00:00:51,886
{\an8}Tüm doktorlar aynı.
21
00:00:52,678 --> 00:00:55,931
{\an8}Sizin hayatınız olmadığı için
ne önemi var ki?
22
00:00:56,056 --> 00:00:57,099
{\an8}Neler oluyor?
23
00:00:57,183 --> 00:00:59,894
{\an8}Sen duştayken
Dr. Bishop'ın ofisinden aradılar.
24
00:00:59,977 --> 00:01:01,979
{\an8}Bugünkü randevuyu cumaya ertelediler.
25
00:01:02,062 --> 00:01:02,938
{\an8}Ne?
26
00:01:03,022 --> 00:01:04,523
{\an8}Doktorun hastanede
27
00:01:04,607 --> 00:01:06,484
{\an8}acil bir durumla ilgilendiğini söylediler.
28
00:01:06,567 --> 00:01:08,569
{\an8}Ama yine de dört gün daha mı?
29
00:01:08,694 --> 00:01:11,405
{\an8}Bu randevu yüzünden uyuyamıyoruz bile.
30
00:01:11,489 --> 00:01:13,324
{\an8}Ama Dr. Bishop'ın umurunda mı?
31
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
{\an8}Kemoterapinin işe yarayıp yaramadığını
ya da kanserin
32
00:01:17,453 --> 00:01:19,747
{\an8}ilerleyip ilerlemediğini
öğrenmeyi bekleyen o değil.
33
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
{\an8}Hey, hey.
34
00:01:20,956 --> 00:01:24,126
{\an8}Bu durum kafayı yedirtir, biliyorum.
35
00:01:24,210 --> 00:01:25,711
{\an8}Ama bunu yapabiliriz.
36
00:01:25,795 --> 00:01:28,339
{\an8}İyi şeyler düşün, tamam mı?
37
00:01:28,422 --> 00:01:31,550
{\an8}Gerçekten bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
38
00:01:31,634 --> 00:01:34,011
{\an8}Hastaneyi yakıp yıkmak istiyorum.
39
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
{\an8}İyi haber şu ki eğer yakarsan
40
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
{\an8}oraya ilk ben varacağım.
41
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
{\an8}Hey…
42
00:01:47,566 --> 00:01:50,069
{\an8}Hiçbir şeyi yakıp yıkmayacaksın.
43
00:01:50,152 --> 00:01:54,365
{\an8}Bu süreç boyunca yaptığın gibi
44
00:01:54,448 --> 00:01:57,243
{\an8}savaşmaya devam edeceksin.
45
00:01:57,326 --> 00:02:02,790
{\an8}O randevuya da gideceğiz, tamam mı?
46
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
47
00:02:13,551 --> 00:02:15,344
{\an8}Yarınki basketbol maçıma geliyor musun?
48
00:02:16,136 --> 00:02:19,557
{\an8}Aynı anda nasıl
hem hokey hem basketbol oynayabiliyorsun?
49
00:02:19,640 --> 00:02:22,726
{\an8}-Çok fazla.
-Basketbol okul için, hokey değil.
50
00:02:23,561 --> 00:02:25,312
{\an8}Çok maçımı kaçırdın. Buna gelebilir misin?
51
00:02:25,396 --> 00:02:27,022
{\an8}St. Hilda'ya karşı oynuyoruz.
52
00:02:27,106 --> 00:02:29,233
{\an8}Üniformaları Stormtrooper kıyafeti gibi.
53
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
{\an8}Siyah köşeli beyaz kıyafetler.
54
00:02:31,110 --> 00:02:32,278
{\an8}Çok havalı.
55
00:02:32,361 --> 00:02:33,696
{\an8}Bizim üniformamız berbat.
56
00:02:33,779 --> 00:02:34,822
{\an8}Harika.
57
00:02:35,698 --> 00:02:36,782
{\an8}Berbat olması mı?
58
00:02:37,408 --> 00:02:38,784
{\an8}-Ne?
-Yok bir şey.
59
00:02:38,868 --> 00:02:41,829
{\an8}Bu sefer maçıma gelebilir misin?
60
00:02:44,331 --> 00:02:46,083
{\an8}Üzgünüm <i>papito. </i>Gelemeyeceğim.
61
00:02:48,043 --> 00:02:49,795
{\an8}Vekil çavuş olduğum için
62
00:02:49,879 --> 00:02:51,130
{\an8}istasyonda çok fazla iş var.
63
00:02:56,302 --> 00:02:57,636
{\an8}Tamam, hadi.
64
00:02:57,720 --> 00:02:59,430
{\an8}Gitmeliyiz.
65
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
{\an8}Seni geç bırakırsam annen beni öldürür.
66
00:03:10,566 --> 00:03:12,526
{\an8}Geçen gün aracını sattığını gördüm.
67
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
{\an8}Bu mu sana hitap etti?
68
00:03:15,905 --> 00:03:18,574
{\an8}Bronco'nun en erkeksi araç
olduğunu söylediğinde
69
00:03:18,657 --> 00:03:19,909
{\an8}yüksek fiyata satabileceğimi
70
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
{\an8}fark ettim. Neden olmasın?
71
00:03:21,952 --> 00:03:24,079
{\an8}Hadi ama. O güzelim arabayı neden sattın?
72
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
{\an8}Pikaplar inşaat işi için daha uygun.
73
00:03:27,499 --> 00:03:29,627
{\an8}Son zamanlarda çok inşaat işi alıyordum.
Mantıklı geldi.
74
00:03:30,920 --> 00:03:33,172
{\an8}Pikaplar araçlı sinemalar için de uygun.
75
00:03:33,756 --> 00:03:34,924
{\an8}Doğru.
76
00:03:35,674 --> 00:03:38,844
{\an8}Severide'ın kundaklama programında
keyfi yerinde mi?
77
00:03:38,928 --> 00:03:40,054
{\an8}Öyle.
78
00:03:40,554 --> 00:03:42,556
{\an8}Burayı özlediğini görebiliyorum.
79
00:03:42,640 --> 00:03:44,433
{\an8}Ama erkenden ayrılmayacak.
80
00:03:44,516 --> 00:03:46,352
{\an8}Yani bir buçuk ay daha var.
81
00:03:46,810 --> 00:03:48,562
{\an8}Gittiğim için çok memnunum.
82
00:03:49,063 --> 00:03:51,857
{\an8}Ayrı olduğumuz için
aklım karışmaya başlamıştı
83
00:03:51,941 --> 00:03:54,109
{\an8}ama çok iyi vakit geçirdik.
84
00:03:54,193 --> 00:03:57,363
{\an8}O da 51'e döneceği için heyecanlı.
85
00:03:57,571 --> 00:03:58,697
{\an8}Güzel.
86
00:03:59,073 --> 00:04:02,576
{\an8}Severide gibi bir liderin eksikliği
87
00:04:02,660 --> 00:04:05,079
{\an8}buradaki dinamiği elbette etkiler.
88
00:04:05,162 --> 00:04:06,372
{\an8}Bu süreçte
89
00:04:06,455 --> 00:04:08,791
{\an8}işlerin sorunsuz gitmesini
sağlamak bizim işimiz.
90
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
{\an8}-Evet efendim.
-Peki.
91
00:04:11,126 --> 00:04:12,294
{\an8}Hadi gidelim.
92
00:04:15,297 --> 00:04:17,758
{\an8}-Görüşürüz amirim.
-Selam.
93
00:04:17,841 --> 00:04:20,219
{\an8}Bu sabah onkolog randevun
olduğunu sanıyordum.
94
00:04:20,302 --> 00:04:21,470
{\an8}Evet.
95
00:04:22,096 --> 00:04:23,555
{\an8}]Cumaya ertelendi.
96
00:04:25,057 --> 00:04:26,100
Üzüldüm.
97
00:04:27,351 --> 00:04:29,561
Beklemenin ne kadar zor
olduğunu biliyorum.
98
00:04:29,645 --> 00:04:31,647
Donna'ya haber ederim. Cindy ile konuşsun.
99
00:04:31,730 --> 00:04:32,815
Tamam.
100
00:04:33,399 --> 00:04:34,984
Yapabileceğim bir şey varsa…
101
00:04:36,652 --> 00:04:41,156
<i>Tüm birimler,</i>
<i>3397 Frederick'te bina yangını.</i>
102
00:05:15,482 --> 00:05:16,734
İyi misin?
103
00:05:16,817 --> 00:05:17,943
Hadi.
104
00:05:19,069 --> 00:05:20,738
Pekâlâ, yavaş yavaş.
105
00:05:20,821 --> 00:05:22,197
Hadi. Bu taraftan.
106
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Bu taraftan. Hadi.
107
00:05:26,827 --> 00:05:27,911
Tamam.
108
00:05:27,995 --> 00:05:29,038
Yavaş yavaş.
109
00:05:29,121 --> 00:05:30,873
-Tuttun mu?
-Evet.
110
00:05:30,956 --> 00:05:32,374
İçeride ne oldu?
111
00:05:32,499 --> 00:05:34,460
Kan bağışı yapıyorduk.
112
00:05:34,543 --> 00:05:36,086
İçeri duman dolmaya başladı.
113
00:05:36,170 --> 00:05:37,337
Koridorda ateş gördük.
114
00:05:37,421 --> 00:05:39,465
Binanın arkasında bir yerde başlamış.
115
00:05:39,548 --> 00:05:40,883
Tamam. Peki.
116
00:05:40,966 --> 00:05:42,134
-Pekâlâ, Herrmann.
-Evet.
117
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Yangına hortumla müdahale edelim.
Kontrol altında tutalım.
118
00:05:44,803 --> 00:05:46,930
Kamyon, ekip, ilk aramayı yapalım.
119
00:05:47,139 --> 00:05:48,474
Kamyon kan bağışıyla ilgilensin.
120
00:05:48,557 --> 00:05:49,767
Binanın geri kalanı sizde.
121
00:05:49,850 --> 00:05:51,101
-Anlaşıldı.
-Gidelim.
122
00:05:51,226 --> 00:05:52,269
Hadi.
123
00:05:57,191 --> 00:05:59,735
Tamam, ayrılalım.
Capp ve Tony, sol tarafa gidin.
124
00:05:59,818 --> 00:06:01,403
Bamford, biz sağdayız. Arkamda dur.
125
00:06:01,487 --> 00:06:02,946
Bebek bakıcısına ihtiyacım yok
126
00:06:03,030 --> 00:06:04,740
ama sorun değil, patron sensin.
127
00:06:08,702 --> 00:06:10,579
Capp, Tony, bodruma.
128
00:06:10,662 --> 00:06:11,705
Anlaşıldı.
129
00:06:12,247 --> 00:06:13,832
Binadan uzaklaşalım.
130
00:06:13,916 --> 00:06:16,835
-Yaralı olan var mı?
-İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
131
00:06:17,711 --> 00:06:19,463
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
132
00:06:19,546 --> 00:06:21,882
İmdat! Buradayım.
133
00:06:23,801 --> 00:06:24,927
Hey!
134
00:06:25,010 --> 00:06:27,596
Yangın için endişelenme.
Dışarı çıkmalısın.
135
00:06:27,679 --> 00:06:29,389
Soğutucuyu kurtarmalıyız.
136
00:06:29,473 --> 00:06:30,557
Hayır…
137
00:06:33,811 --> 00:06:38,357
ŞİKAGO FIRE
138
00:06:41,527 --> 00:06:43,237
Soğutucuyu kurtarmalıyız.
139
00:06:43,320 --> 00:06:45,781
-Gallo, bir el at.
-Tamam.
140
00:06:47,699 --> 00:06:49,576
Mouch, başkası var mı diye kontrol et.
141
00:06:49,660 --> 00:06:51,286
Sonra soğutucuyu almaya çalış.
142
00:06:51,370 --> 00:06:53,580
-Anlaşıldı.
-Bir, iki, üç.
143
00:06:55,499 --> 00:06:57,251
Hadi. Gitmeliyiz.
144
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
145
00:07:09,179 --> 00:07:11,431
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
146
00:07:11,515 --> 00:07:13,183
Lütfen yardım edin.
147
00:07:13,976 --> 00:07:16,311
Lütfen bana yardım edin.
148
00:07:16,728 --> 00:07:18,564
Buradayım. Lütfen yardım edin.
149
00:07:18,647 --> 00:07:20,315
-Ona ulaşabilirim.
-Yap.
150
00:07:20,399 --> 00:07:22,025
Lütfen yardım edin. Lütfen!
151
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
İmdat. Buradayım. Lütfen!
152
00:07:23,944 --> 00:07:24,987
Yerde kal.
153
00:07:25,070 --> 00:07:26,321
-Yerde kal. Bir şey yok.
-Lütfen.
154
00:07:26,405 --> 00:07:27,906
Sadece yerde kal. İyi olacaksın.
155
00:07:28,073 --> 00:07:30,909
Onu pencerede çıkarabilir misin?
156
00:07:30,993 --> 00:07:32,661
Olumlu. Dışarıda görüşürüz.
157
00:07:32,786 --> 00:07:34,621
-Anlaşıldı.
-Yere yakın durmalısın.
158
00:07:34,705 --> 00:07:37,124
Yanımda dur. İyi olacağız.
159
00:07:37,207 --> 00:07:39,751
Ekip, sağ taraftan bir kurban geliyor.
160
00:07:39,877 --> 00:07:41,420
<i>Anlaşıldı.</i>
161
00:07:50,095 --> 00:07:52,431
İtfaiye! Sesimi duyan var mı?
162
00:07:52,514 --> 00:07:54,266
Güney tarafına geçelim.
163
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Anlaşıldı.
164
00:08:08,530 --> 00:08:10,199
Buyurun.
165
00:08:11,783 --> 00:08:13,577
Pekâlâ, sana oksijen verelim.
166
00:08:14,161 --> 00:08:15,495
-Nerede?
-Hey.
167
00:08:15,579 --> 00:08:18,790
Yapması gereken bir işi var
ama çıkabileceği zaman çıkar, tamam mı?
168
00:08:18,874 --> 00:08:19,958
Paramedik.
169
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
Hanımefendi, bu taraftan.
170
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Tamam.
171
00:08:26,048 --> 00:08:27,799
Başardın.
172
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
Aferin.
173
00:08:29,468 --> 00:08:31,637
Şuraya gidip sana bir baktıralım.
174
00:08:32,095 --> 00:08:33,430
Arama tamamlandı çavuşum.
175
00:08:33,513 --> 00:08:34,932
Arka odada kimse yok.
176
00:08:35,015 --> 00:08:37,100
Pekâlâ Mouch, rapor ver.
177
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
Mouch, neredesin?
178
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
Joe!
179
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
Hey.
180
00:08:55,702 --> 00:08:56,828
Geri durun. Sıcak.
181
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
Pekâlâ.
182
00:09:23,021 --> 00:09:24,648
Şükürler olsun.
183
00:09:24,731 --> 00:09:26,275
-İyi durumdalar mı?
-Evet.
184
00:09:26,483 --> 00:09:27,442
Sağ ol.
185
00:09:27,776 --> 00:09:30,654
Burada yüzden fazla kişiyi
kurtaracak kadar kan var.
186
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Şu hâline bak Mouch. Yüz hayat mı?
187
00:09:33,073 --> 00:09:35,117
Bu bir rekor olmalı.
188
00:09:37,828 --> 00:09:40,664
Pekâlâ. Şimdi sana bir baksınlar.
189
00:09:42,624 --> 00:09:45,043
Pekâlâ 51, toparlanalım.
190
00:09:50,465 --> 00:09:54,886
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
191
00:10:05,856 --> 00:10:08,108
{\an8}Tam bir kan gölüydü, değil mi?
192
00:10:08,567 --> 00:10:09,776
{\an8}Evet. İlk kez böylesini gördüm.
193
00:10:09,860 --> 00:10:11,486
{\an8}Evet, fena bir yangındı.
194
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
{\an8}Cruz beni kenara itmeye çalıştı
195
00:10:14,114 --> 00:10:15,949
{\an8}ama yine de birilerini kurtarabildim.
196
00:10:25,375 --> 00:10:26,835
{\an8}Amirim, müsait misiniz?
197
00:10:26,960 --> 00:10:28,337
{\an8}Ne lazımdı Joe?
198
00:10:34,926 --> 00:10:36,386
{\an8}Keith Bamford'la olmayacak.
199
00:10:36,720 --> 00:10:37,888
Neden?
200
00:10:37,971 --> 00:10:39,389
Bana pek saygı duymuyor gibi.
201
00:10:39,473 --> 00:10:41,850
Canımı sıkmayacak bir başkası
202
00:10:41,933 --> 00:10:43,602
vardır diye düşündüm.
203
00:10:43,810 --> 00:10:46,521
Sana saygı duymuyorsa cezasını kes
204
00:10:47,314 --> 00:10:48,857
ve yerine birini bul.
205
00:10:49,149 --> 00:10:50,192
Cezasını mı keseyim?
206
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
Severide yok diye
buraya göreve gönderildi.
207
00:10:53,320 --> 00:10:55,072
Ondan kurtulmak istiyorsan
208
00:10:55,155 --> 00:10:56,823
sebebini belgelemelisin.
209
00:10:56,907 --> 00:11:00,535
Ben sadece çavuş vekiliyim.
210
00:11:02,788 --> 00:11:05,290
Adamın sicilinde
kara leke bırakmak istemem.
211
00:11:05,415 --> 00:11:07,459
Cruz, Ekip 3'ün başındasın.
212
00:11:08,668 --> 00:11:10,420
Ya işleri yürüt ya da onu gönder.
213
00:11:10,962 --> 00:11:12,005
Sana kalmış.
214
00:11:14,758 --> 00:11:15,675
Sağ olun amirim.
215
00:11:26,978 --> 00:11:28,355
O nedir Mouch?
216
00:11:28,438 --> 00:11:33,026
Bir Şikago klasiği,
72 model American LaFrance.
217
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
-Model mi o?
-Elbette.
218
00:11:34,945 --> 00:11:38,031
Bire 25 oranında, 5. seviye.
219
00:11:38,115 --> 00:11:39,533
En yüksek seviye.
220
00:11:39,616 --> 00:11:41,243
Çok hoşmuş. Eğlenceli bir hobi.
221
00:11:41,326 --> 00:11:42,369
Hobi değil.
222
00:11:42,536 --> 00:11:43,787
Tarihi koruma.
223
00:11:43,870 --> 00:11:46,706
Şikago Zanaatkârlık Müzesi'ni
biliyor musunuz?
224
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
-Hayır.
-Hiç duymadım.
225
00:11:48,333 --> 00:11:49,835
Normalde bunlardan birini bitirdiğimde
226
00:11:49,918 --> 00:11:52,838
herkes faydalansın diye müzeye bağışlarım.
227
00:11:52,963 --> 00:11:55,882
Ama bunu sipariş üzerine yapıyorum.
228
00:11:55,966 --> 00:11:59,386
Bölge Amiri Yardımcısı Clem Girardi
birkaç yıl önce yaptığım
229
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
64 model Mack Pumper'ı görünce
yeteneklerimi fark etti.
230
00:12:02,431 --> 00:12:05,308
Bunu onun için bulmamı bizzat istedi.
231
00:12:05,434 --> 00:12:07,894
-Neden?
-Evet. Neden kendi yapmıyor?
232
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
Bu modellerin amacı bu değil mi?
233
00:12:10,897 --> 00:12:12,858
Bu, seviye beş Brett.
234
00:12:13,817 --> 00:12:17,654
Böylesine zorlu bir iş benim için
235
00:12:17,737 --> 00:12:20,907
rahatlatıcı, gerçek bir meditasyon gibi.
236
00:12:20,991 --> 00:12:22,742
Bir amatör bunu kaldıramaz.
237
00:12:23,118 --> 00:12:26,163
Sabır ve keskin odak gerekir.
238
00:12:26,246 --> 00:12:28,957
Tamamen zen olmalısın.
239
00:12:29,082 --> 00:12:33,503
Yapıştırıcı kuruduğunda
herhangi bir parça eksenden kaçmışsa…
240
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
1972 AMERICAN LAFRANCE
ÖZEL POMPA
241
00:12:37,632 --> 00:12:38,842
Tekrar mı yapıştırman gerekir?
242
00:12:38,967 --> 00:12:40,594
Hortum tabancası nerede?
243
00:12:42,471 --> 00:12:43,722
Kimse kıpırdamasın.
244
00:12:47,601 --> 00:12:49,436
Hadi ama. Nerede?
245
00:12:49,728 --> 00:12:51,646
Hortum tabancası olmalı.
246
00:12:51,730 --> 00:12:53,899
En tepede duran şey o.
247
00:12:54,649 --> 00:12:56,693
<i>Ambulans 61, yardım çağrısı.</i>
248
00:12:56,776 --> 00:12:59,362
-Adımlarına dikkat et.
<i>-348 Batı Maxwell.</i>
249
00:13:04,951 --> 00:13:07,204
Çabuk olun lütfen.
Kocam çılgın gibi davranıyor.
250
00:13:07,287 --> 00:13:08,830
-Sorununu bilmiyorum.
-Tamam. Adı nedir?
251
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
-Andrew.
-Hayır.
252
00:13:11,208 --> 00:13:12,501
Hayır, uzak dur.
253
00:13:13,960 --> 00:13:15,378
Andrew, yardım etmeye geldik.
254
00:13:16,755 --> 00:13:18,381
O adamın burada ne işi var?
255
00:13:18,465 --> 00:13:19,966
Neden onu getirdin?
256
00:13:20,091 --> 00:13:21,468
Hayır, hayır.
257
00:13:25,972 --> 00:13:28,141
Geri gitsin. Hepiniz gidin.
258
00:13:29,893 --> 00:13:32,187
Reçeteli ilaç
ya da keyfi madde kullandı mı?
259
00:13:32,270 --> 00:13:34,523
Hayır. Asla.
İş yerinde uyuşturucu testi yapıyorlar.
260
00:13:34,606 --> 00:13:36,024
Kocam bölge savcısı.
261
00:13:36,107 --> 00:13:37,692
Ne zamandır bu durumda?
262
00:13:37,817 --> 00:13:39,945
Çok olmadı.
Siz gelmeden birkaç dakika önce.
263
00:13:40,028 --> 00:13:41,530
Birkaç saat önce başı çok ağrıyordu.
264
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Başı dönüyordu.
265
00:13:42,697 --> 00:13:44,199
Kusmaya başladı, şimdi de böyle.
266
00:13:44,991 --> 00:13:46,243
Gıda zehirlenmesidir belki?
267
00:13:46,368 --> 00:13:47,661
Bugün ne yedi?
268
00:13:47,744 --> 00:13:50,372
Yulaf ezmesi ve greyfurt yedi sanırım.
269
00:13:50,455 --> 00:13:51,665
Tamam. Sakinleşiyor.
270
00:13:51,748 --> 00:13:53,291
-Bir bakalım.
-Tamam.
271
00:13:55,168 --> 00:13:58,213
Andrew, seni
hızlıca bir muayene edeceğiz, tamam mı?
272
00:13:58,421 --> 00:13:59,673
Bana neler oluyor?
273
00:13:59,756 --> 00:14:01,800
Bunu öğrenmeye çalışacağız, tamam mı?
274
00:14:06,179 --> 00:14:07,597
Elini uzatır mısın?
275
00:14:09,140 --> 00:14:10,350
Harika.
276
00:14:11,393 --> 00:14:13,019
Kalp atışları hızlandı.
277
00:14:13,103 --> 00:14:14,729
Pekâlâ. Tansiyonuna bakacağım.
278
00:14:16,565 --> 00:14:18,483
Neler oluyor? Neden nefes alamıyor?
279
00:14:20,318 --> 00:14:21,361
Hırıltı duyuyorum.
280
00:14:21,444 --> 00:14:23,488
Pekâlâ, 0.3 epi ver.
CPAP aletini getireceğim.
281
00:14:23,572 --> 00:14:24,823
Tamamdır.
282
00:14:24,906 --> 00:14:26,866
Andrew, sakin olmaya çalış.
283
00:14:27,117 --> 00:14:29,035
Yavaşça nefes al, tamam mı?
284
00:14:32,038 --> 00:14:33,290
Tamam.
285
00:14:47,095 --> 00:14:49,598
Tamam, durumu stabil
ama hastaneye götürmeliyiz.
286
00:14:49,681 --> 00:14:50,932
Bir şeyler ters.
287
00:14:51,016 --> 00:14:52,809
Bu semptomlar mantıklı değil.
288
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
-Sedyeyi getireceğim.
-Tamam.
289
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
Kidd, akıl danışabilir miyim?
290
00:15:08,658 --> 00:15:10,827
Tabii ama bana da bırak.
291
00:15:13,997 --> 00:15:17,751
Carver'la aranı düzelttin ya…
292
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
Düzeldi mi?
293
00:15:19,419 --> 00:15:20,795
Pek emin olamıyorum.
294
00:15:21,212 --> 00:15:23,590
Ne oldu? Bamford hâlâ sorun mu çıkarıyor?
295
00:15:23,840 --> 00:15:24,924
Durum çetrefilli.
296
00:15:25,383 --> 00:15:28,303
İyi bir itfaiyeci ama tavırları sorun.
297
00:15:29,262 --> 00:15:31,681
Boden onu tutup tutmamanın
bana kaldığını söyledi.
298
00:15:31,806 --> 00:15:33,642
Elimden geleni yapmak istiyorum.
299
00:15:35,602 --> 00:15:37,979
Ben de Carver'ı ümitsiz vaka sanırdım.
300
00:15:38,229 --> 00:15:40,565
Baş belasıydı.
301
00:15:40,774 --> 00:15:44,361
Ama biraz derine inince
302
00:15:44,444 --> 00:15:46,279
daha fazlasının olduğunu gördüm.
303
00:15:46,821 --> 00:15:48,573
Tamamen düzeldi diyemem ama.
304
00:15:49,824 --> 00:15:51,826
Belki de ben de Bamford'a bunu yapmalıyım.
305
00:15:52,243 --> 00:15:54,371
Ne olduğunu görmek için
derine inmeliyim belki?
306
00:15:54,579 --> 00:15:55,830
Doğrusu bu gibi.
307
00:15:57,123 --> 00:15:59,084
Sağ ol Kidd.
308
00:15:59,542 --> 00:16:00,543
Tamamdır.
309
00:16:03,713 --> 00:16:05,298
Buralarda bir yerde
310
00:16:05,382 --> 00:16:06,549
kahve tatlandırıcı var mı?
311
00:16:06,633 --> 00:16:08,593
Ben bile hâlâ mutfağı tam öğrenemedim.
312
00:16:08,718 --> 00:16:10,053
Şunu deneyebilirsin belki?
313
00:16:12,180 --> 00:16:13,515
Tam isabet!
314
00:16:15,600 --> 00:16:17,060
-Bamford?
-Evet?
315
00:16:17,143 --> 00:16:18,353
Yarın için bir planın var mı?
316
00:16:19,229 --> 00:16:20,480
Sanmıyorum. Neden?
317
00:16:20,939 --> 00:16:22,190
Molly'nin Barı'nda bira içelim.
318
00:16:23,566 --> 00:16:24,943
Tamam, olur.
319
00:16:27,028 --> 00:16:29,447
Daha yeni bira içmiştik.
Yine mi içmem gerekiyor?
320
00:16:29,906 --> 00:16:33,618
51'de işler
zorunlu takım arkadaşlığıyla mı yürüyor?
321
00:16:34,661 --> 00:16:37,455
Adamı çalıştıran bir yer burası.
322
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
Biraz öyle.
323
00:16:38,998 --> 00:16:41,501
Mouch, peki ya bu?
324
00:16:42,669 --> 00:16:44,003
Bunun hortum tabancası uyabilir.
325
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
LaSalle'daki mağazada üç tane varmış.
326
00:16:47,090 --> 00:16:47,966
Aramaya devam et.
327
00:16:48,425 --> 00:16:49,634
Her yere baktık.
328
00:16:49,718 --> 00:16:51,761
Hobi sitelerini, mağazaları araştırdık…
329
00:16:51,845 --> 00:16:55,223
Gallo saatlerdir gizli ağda.
330
00:16:55,306 --> 00:16:57,600
Az kalsın Slovenya'dan
gerçek bir silah satın alıyordum.
331
00:16:57,684 --> 00:16:59,185
Muhtemelen izlenme listesine alındım.
332
00:16:59,269 --> 00:17:01,604
Kutudakine çok benziyor.
333
00:17:02,522 --> 00:17:06,067
Bir Ferrari'ye
Volkswagen motoru takar mısın?
334
00:17:09,320 --> 00:17:10,363
Amir Girardi.
335
00:17:11,156 --> 00:17:12,615
Rahat olun beyler.
336
00:17:13,408 --> 00:17:16,202
Modelin geldiğini yazdığında
yakınlardaydım.
337
00:17:16,286 --> 00:17:18,204
Uğrayıp bir bakayım dedim.
338
00:17:18,288 --> 00:17:20,707
Hâlâ yapım aşamasında.
339
00:17:20,790 --> 00:17:23,918
Oluyor gibi.
Vardiya bitene kadar bitirebilir misin?
340
00:17:24,836 --> 00:17:26,129
Bilemiyorum.
341
00:17:26,212 --> 00:17:27,964
Çağrı gelebilir.
342
00:17:28,047 --> 00:17:29,716
Evet, burası en yoğun istasyonlardan.
343
00:17:30,550 --> 00:17:32,761
Elinden geldiğince çabuk bitirebilirsen
344
00:17:32,844 --> 00:17:34,304
çok minnettar olurum.
345
00:17:36,389 --> 00:17:39,184
Babam böyle bir aracı sürüyordu.
346
00:17:40,894 --> 00:17:44,397
Çok ömrü kalmadı. Bugün var yarın yok.
347
00:17:46,024 --> 00:17:49,444
-Bilmiyordum.
-Biliyor musun…
348
00:17:49,611 --> 00:17:51,279
Bunu zamanında bul diye
349
00:17:51,362 --> 00:17:54,824
sana baskı yapmak istemedim
ama şimdi önümüzde şekil alıyor.
350
00:17:56,075 --> 00:17:57,911
Sana güvenebileceğimizi
biliyordum McHolland.
351
00:18:00,246 --> 00:18:01,414
Beyler…
352
00:18:09,255 --> 00:18:10,507
Biz…
353
00:18:10,590 --> 00:18:11,800
Tamam.
354
00:18:14,803 --> 00:18:18,014
Bir keresinde aynı semptomları gösteren
balon balığı zehirlenmesi görmüştüm.
355
00:18:18,097 --> 00:18:19,098
Tetrodotoksin, değil mi?
356
00:18:19,182 --> 00:18:21,184
Evet. Baş ağrısı, kusma, karın ağrısı,
357
00:18:21,267 --> 00:18:22,560
mental bozukluk, kardiyak aritmi…
358
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
Hepsi vardı.
359
00:18:24,145 --> 00:18:27,190
Yulaf ezmesine
balon balığı koyduğunu sanmam.
360
00:18:27,565 --> 00:18:30,151
Belki stres kaynaklı
zihinsel ve fiziksel kriz yaşıyordur.
361
00:18:30,235 --> 00:18:33,071
Karısı bölge savcısı olduğunu söyledi.
Çok stresli bir iş.
362
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
Belki.
363
00:18:34,239 --> 00:18:36,366
Toksin testini merakla bekliyorum.
364
00:18:36,449 --> 00:18:37,951
Kulak misafiri oldum.
365
00:18:38,117 --> 00:18:39,702
Eski istasyonumda bir çağrıda
366
00:18:39,828 --> 00:18:41,746
deli gibi davranan bir adam vardı.
367
00:18:41,913 --> 00:18:43,122
Karaciğeri iflas ediyormuş.
368
00:18:43,289 --> 00:18:45,875
Evet, buna siroz denir.
369
00:18:45,959 --> 00:18:49,379
Değişen kortikal beyin aktivitesi
nedeniyle deliryum ile ilişkilidir.
370
00:18:49,546 --> 00:18:51,798
Bizim adamda olduğu gibi
karın ağrısı ve bulantı da.
371
00:18:51,923 --> 00:18:53,174
Eşi "Sağlığı çok iyi" dedi.
372
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
Öncesinde de böyle bir şey olmamış.
Siroz olamaz yani.
373
00:18:55,593 --> 00:18:56,761
Kötü bir tahmin değil ama.
374
00:18:57,679 --> 00:19:00,390
Sizin işte
tahminler yeterli değil sanırım.
375
00:19:00,473 --> 00:19:02,225
Bazen hastayı hastaneye götürene kadar
376
00:19:02,308 --> 00:19:03,768
elimizdeki en iyi şeyler.
377
00:19:05,520 --> 00:19:07,188
Senin hikâyen nedir Bamford?
378
00:19:08,314 --> 00:19:09,607
Hikâyem mi?
379
00:19:09,858 --> 00:19:10,984
Evet, geçmişin.
380
00:19:11,067 --> 00:19:13,069
Evde ailen var mı?
381
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
İki çocuk ve eski eşim.
382
00:19:15,738 --> 00:19:17,240
Beş parasızım yani.
383
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
-Bunu duyduğuma üzüldüm.
-Peki.
384
00:19:21,828 --> 00:19:23,454
Çocukların kaç yaşında?
385
00:19:24,080 --> 00:19:28,793
On ve on iki.
İkisi de kız. Harika çocuklar.
386
00:19:30,378 --> 00:19:32,672
Eski eşime gittiklerinde
onları çok özlüyorum.
387
00:19:40,597 --> 00:19:42,473
Korkunç biriyim.
388
00:19:42,849 --> 00:19:44,183
Neden bahsediyorsun?
389
00:19:44,267 --> 00:19:46,269
Cindy'den kaçınmak için işe geldim.
390
00:19:46,519 --> 00:19:48,062
Şu anda çok stresli.
391
00:19:48,229 --> 00:19:49,606
Kaldırabileceğimden emin değildim.
392
00:19:49,689 --> 00:19:52,400
Ne tür bir insan bunu yapar?
393
00:19:52,650 --> 00:19:55,945
Biraz dinlenmeye ihtiyacı olan
sevgi dolu bir koca belki.
394
00:19:56,029 --> 00:19:57,155
Evet.
395
00:20:03,786 --> 00:20:06,789
Eve dönüp onu sakinleştirmeliyim.
396
00:20:07,582 --> 00:20:09,125
Onun ve çocukların yanında olmalıyım.
397
00:20:09,250 --> 00:20:10,668
Her ne istersen.
398
00:20:10,752 --> 00:20:12,837
Bar bende, tamam mı?
399
00:20:12,921 --> 00:20:15,173
-Git.
-Pekâlâ.
400
00:20:53,211 --> 00:20:55,254
-Günaydın süper sağlıkçı.
-Selam Reggie.
401
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Dirseğin nasıl?
402
00:20:56,589 --> 00:20:58,091
Daha iyi. Sağ ol.
403
00:20:58,174 --> 00:21:01,052
Litrelerce cin ve içeceği
sorunsuz taşıyabiliyorum.
404
00:21:01,469 --> 00:21:02,762
Önemli bir iş.
405
00:21:02,971 --> 00:21:06,766
Sana özür borçluyum,
daha doğrusu olacağım.
406
00:21:07,350 --> 00:21:10,061
Salonu renove ediyorum.
407
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
Biraz değiştireceğim. Gürültü çıkabilir.
408
00:21:12,939 --> 00:21:14,399
Endişelenme.
409
00:21:14,524 --> 00:21:15,984
Gün içinde pek evde değilim zaten.
410
00:21:16,067 --> 00:21:18,486
Kapıma dayandığında bunu hatırlatacağım.
411
00:21:19,153 --> 00:21:20,488
O zaman görüşürüz.
412
00:21:21,948 --> 00:21:24,826
Reggie, birini işe aldın mı?
413
00:21:24,951 --> 00:21:27,662
Çünkü harika bir tavsiyede bulunabilirim.
414
00:21:28,037 --> 00:21:30,415
Potansiyel bir müşteriyi kaybedip
415
00:21:30,498 --> 00:21:32,917
bir yıldızlı değerlendirme kazandınız.
416
00:21:33,876 --> 00:21:35,753
Hortum tabancasını hâlâ bulamadın mı?
417
00:21:35,837 --> 00:21:36,879
Daha da kötü.
418
00:21:36,963 --> 00:21:39,048
Ortabatı'daki tüm hobi dükkânlarını
aradıktan sonra
419
00:21:39,132 --> 00:21:41,884
Des Moines'de
ful paket 72 model American LaFrance satan
420
00:21:41,968 --> 00:21:43,636
bir yer buldum.
421
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
İyi habere benziyor.
422
00:21:44,971 --> 00:21:48,433
Ama dükkânı işleten yaşlı adam
depoda olduğunu
423
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
ve yakın zamanda
kalça ameliyatı olduğu için
424
00:21:50,560 --> 00:21:52,770
ulaşamadığını söyledi.
425
00:21:52,854 --> 00:21:54,856
En azında üç ya da dört hafta sürermiş.
426
00:21:55,023 --> 00:21:57,734
Sen de puanlamayla mı tehdit ettin?
427
00:21:59,652 --> 00:22:01,738
Ümitsiz bir durumdayım.
428
00:22:01,904 --> 00:22:05,658
Ne olur ne olmaz deyip bir tane aldım.
429
00:22:05,742 --> 00:22:07,160
Sekiz dolara falan satıyorlardı.
430
00:22:08,369 --> 00:22:10,496
Üç yaşında büyükler için olan şeyler
431
00:22:10,580 --> 00:22:13,041
müzelik sayılmaz.
432
00:22:13,124 --> 00:22:14,208
Hortum tabancası lazım.
433
00:22:14,292 --> 00:22:17,628
Babası her an
nalları dikebilir gibi geldi.
434
00:22:17,712 --> 00:22:21,007
Doğru. Son sözlerinin,
435
00:22:21,090 --> 00:22:23,092
"Bu hortum tabancası yanlış"
olmasını istemem.
436
00:22:25,011 --> 00:22:26,721
Daha pes etmedim.
437
00:22:26,804 --> 00:22:29,182
Ailesi ve çocukları var.
438
00:22:29,265 --> 00:22:30,808
Ondan vazgeçemem.
439
00:22:30,892 --> 00:22:33,311
Bunun birini
ne kadar strese sokacağını biliyorum.
440
00:22:33,436 --> 00:22:35,646
Haftalardır bir okul maçına gitmedim.
441
00:22:35,730 --> 00:22:38,483
Otis'in Javi'nin ismini
ilk kez söylemesini kaçırdım.
442
00:22:39,067 --> 00:22:41,944
Evet, ona "Vivi" dedi.
443
00:22:42,695 --> 00:22:44,864
Çavuş olarak bunca işi
nasıl idare ettiğini bilmiyorum.
444
00:22:45,031 --> 00:22:48,117
Henüz çocuklarla uğraşmak
zorunda değilim.
445
00:22:48,826 --> 00:22:50,661
Bunu halledersin Joe Cruz.
446
00:22:54,290 --> 00:22:56,084
Birkaç gün önce yaşadığım çalkantıyı
447
00:22:56,167 --> 00:22:57,919
tekrar yaşıyorum.
448
00:22:59,504 --> 00:23:01,297
Tek düşünebildiğim…
449
00:23:01,380 --> 00:23:03,925
Eğer haberler kötüyse…
450
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
Dayanamam.
451
00:23:12,600 --> 00:23:15,353
Bu düşünceleri zihninden atmak için
452
00:23:15,686 --> 00:23:17,355
elinden geleni yapmalısın.
453
00:23:17,855 --> 00:23:19,524
Randevu yarın mı?
454
00:23:20,691 --> 00:23:23,528
Evet, sabah dokuzda.
455
00:23:24,028 --> 00:23:25,113
Tamam.
456
00:23:26,155 --> 00:23:31,202
Durumumu öğrenmek için
kim arayıp soruyor, biliyor musun?
457
00:23:31,285 --> 00:23:32,578
Matt Casey.
458
00:23:33,538 --> 00:23:36,749
Duyduğuma sevindim. Şaşırmadım da.
459
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
Dün Cindy'yi onunla konuşurken duydum.
460
00:23:39,919 --> 00:23:41,629
Cindy'i nasıl neşelendireceğini
iyi biliyor.
461
00:23:41,921 --> 00:23:46,509
Sanırım Cindy,
Casey'e hep biraz yanıktı zaten.
462
00:23:53,683 --> 00:23:55,518
Son iki gündür…
463
00:23:55,601 --> 00:23:58,855
Oldukça iyi idare ediyor.
464
00:24:00,398 --> 00:24:02,900
Şimdi ise ben kafayı yiyorum.
465
00:24:10,616 --> 00:24:12,410
Eğer…
466
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Kemoterapi işe yaramazsa
467
00:24:17,707 --> 00:24:21,043
çok fazla seçeneğimiz yok.
468
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
Bilirsin…
469
00:24:37,268 --> 00:24:42,398
Belki her şey güzel olacak.
470
00:24:43,107 --> 00:24:44,650
Ya da en azından biraz güzel olacak.
471
00:24:44,734 --> 00:24:47,195
Biraz güzel olabilir, değil mi?
472
00:24:47,862 --> 00:24:51,032
Çok fazla şey istemiyorum.
473
00:24:51,240 --> 00:24:52,700
Doğru.
474
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
Evet.
475
00:24:58,789 --> 00:25:01,209
Tamam. Şırıngaları ve salini getireceğim.
476
00:25:01,292 --> 00:25:03,252
Yedek CPAP makinesi bulmaya çalış.
477
00:25:03,336 --> 00:25:05,546
-Sipariş vermek zorunda kalabiliriz.
-Dikkat! Geliyor!
478
00:25:05,630 --> 00:25:07,048
Tamam, seni ararım. Durum nedir?
479
00:25:07,131 --> 00:25:09,717
Emin değilim. Baş ağrısı, bulantı,
kafa karışıklığı, karın ağrısı,
480
00:25:09,800 --> 00:25:11,177
kalp ve solunum sıkıntıları…
481
00:25:11,260 --> 00:25:12,637
Hemen travma üçe.
482
00:25:12,720 --> 00:25:16,098
Will, geçen gün aynı semptomları olan
bir hastamız vardı.
483
00:25:16,182 --> 00:25:17,391
Bu sabah ikinci hastamız bu.
484
00:25:17,475 --> 00:25:18,768
Diğeri Lakeview'a gitti.
485
00:25:18,851 --> 00:25:20,561
Oraya da aynı şikâyetlerle gitmişler.
486
00:25:20,686 --> 00:25:22,563
Birçok kişi maruz kalmış gibi.
487
00:25:23,147 --> 00:25:24,982
Toksin testlerine başlayacağız.
488
00:25:25,358 --> 00:25:26,651
Lanet olsun.
489
00:25:27,443 --> 00:25:28,778
Bu iyi değil.
490
00:25:29,278 --> 00:25:31,072
Neler oluyor?
491
00:25:44,835 --> 00:25:47,171
-Bitiyor mu?
-Sayılır.
492
00:25:47,255 --> 00:25:51,592
Son bir çıkartma kaldı.
493
00:26:11,570 --> 00:26:12,863
İşte bu.
494
00:26:14,782 --> 00:26:17,535
72 model American LaFrance.
495
00:26:17,618 --> 00:26:18,536
Vay canına.
496
00:26:18,619 --> 00:26:21,289
On sekiz saatte bitti.
497
00:26:21,372 --> 00:26:23,332
Gözlerim çok yoruldu.
498
00:26:23,416 --> 00:26:25,418
Tırnaklarımın arasında
Japon yapıştırıcısı var.
499
00:26:25,501 --> 00:26:28,879
Boynum da haftalarca tutulacak.
500
00:26:30,172 --> 00:26:32,925
Ama tarihin bir parçasını
501
00:26:33,009 --> 00:26:34,218
elinde tutmak için değer.
502
00:26:35,886 --> 00:26:39,140
Maalesef ki tam değil
503
00:26:39,223 --> 00:26:41,517
ve öğrenildiğinde
504
00:26:41,600 --> 00:26:44,562
itfaiye replika topluluğunda
itibarım lekelenecek.
505
00:26:44,937 --> 00:26:46,772
Fark edileceğini sanmıyorum.
Harika görünüyor.
506
00:26:46,856 --> 00:26:49,442
Babası bu aracı kullanıyordu.
507
00:26:50,067 --> 00:26:51,110
Tabii ki fark edecek.
508
00:26:51,193 --> 00:26:54,572
Kısa süre sonra vefat edince ne olacak?
509
00:26:54,655 --> 00:26:58,034
Ya Amir Girardi bunu müzeye bağışlarsa
510
00:26:58,117 --> 00:27:01,579
ve aptallığım
herkesin göreceği bir yerde olursa?
511
00:27:02,788 --> 00:27:03,706
Üzgünüm.
512
00:27:04,915 --> 00:27:06,709
Kader anı geldi.
513
00:27:08,544 --> 00:27:10,463
Amir Girardi'yi arama vakti.
514
00:27:11,505 --> 00:27:15,384
Ölüm yatağındaki bir adamın isteği
zedelenmiş egomdan daha önemli.
515
00:27:15,468 --> 00:27:16,761
Buldum.
516
00:27:16,844 --> 00:27:20,306
Otantik bir minyatür
American LaFrance hortum tabancası.
517
00:27:20,389 --> 00:27:21,682
Şükürler olsun. Nerede?
518
00:27:21,766 --> 00:27:24,518
Bir Reddit forumunda
kayıp parçayla ilgili paylaşım yaptım
519
00:27:24,602 --> 00:27:27,813
ve Berwyn'den bir adam
kendisinde olduğunu söyledi.
520
00:27:27,897 --> 00:27:29,732
Cidden mi? Kaç para istiyor?
521
00:27:29,815 --> 00:27:31,400
Para istemiyor. Takas etmek istiyor.
522
00:27:31,484 --> 00:27:33,527
İtfaiyeci olduğumuzu
söylediğimde çok heyecanlandı.
523
00:27:33,611 --> 00:27:36,530
Kamyonlardan bir parçayla
takas etmek istiyor.
524
00:27:36,614 --> 00:27:38,282
Ne gibi? Hepsi belediyeye ait.
525
00:27:38,366 --> 00:27:40,368
-Öylece veremezsin.
-Tabii…
526
00:27:41,285 --> 00:27:43,621
Araçta taşıdığımız
527
00:27:43,704 --> 00:27:46,082
ve ŞİT'nin ödemediği
bir şey varsa o ayrı tabii.
528
00:27:48,709 --> 00:27:52,129
Daha fazla toksin testi yapmalarına
sevindim, umarım bir şeyler öğrenebiliriz.
529
00:27:52,213 --> 00:27:53,756
Yaşananları göz önünde bulundurunca
530
00:27:53,839 --> 00:27:56,175
bulaşıcı değildir umarım.
531
00:27:56,967 --> 00:27:58,302
Hemen dönerim.
532
00:27:58,886 --> 00:28:01,889
Komşum Reggie dairesinde
533
00:28:01,972 --> 00:28:04,934
bir şeyler yapıyor. Senden bahsettim.
534
00:28:05,976 --> 00:28:07,228
Bu da numarası.
535
00:28:08,604 --> 00:28:10,106
Çok iyi.
536
00:28:10,189 --> 00:28:11,482
-Sağ ol.
-Peki.
537
00:28:12,733 --> 00:28:14,068
<i>Ambulans 61.</i>
538
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
<i>-Bir yaralı var.</i>
-Durmak bilmiyor.
539
00:28:15,694 --> 00:28:17,196
<i>6701 Indiana'da.</i>
540
00:28:18,906 --> 00:28:20,908
Bu tarafta. Beni takip edin.
541
00:28:21,534 --> 00:28:23,786
Panik atak geçiriyor sanırım.
542
00:28:23,869 --> 00:28:25,538
Bilemiyorum, tuhaf davranıyor.
543
00:28:28,332 --> 00:28:30,668
-Marilyn?
-Onu tanıyor musunuz?
544
00:28:30,751 --> 00:28:32,211
Geçen gün kocasını tedavi ettik.
545
00:28:32,294 --> 00:28:33,838
Karnım yanıyor.
546
00:28:33,921 --> 00:28:35,923
-Maske takmalıyız.
-Evet.
547
00:28:37,508 --> 00:28:39,176
Buyur, otur Marilyn.
548
00:28:43,848 --> 00:28:45,391
Göz bebekleri büyümüş.
549
00:28:45,474 --> 00:28:47,560
Kalp atışları hızlandı.
Tansiyonunu kontrol edeceğim.
550
00:28:47,643 --> 00:28:50,229
Marilyn, hasta olmadan önce
ne olduğunu söyler misin?
551
00:28:50,312 --> 00:28:51,856
Andrew'u kontrol etmek için eve gittim.
552
00:28:51,981 --> 00:28:52,898
Durumu nasıl?
553
00:28:52,982 --> 00:28:54,024
Daha iyi.
554
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
Ama çok fena başım ağrıdı.
555
00:28:56,068 --> 00:28:58,529
Onun için endişelendiğimden
iyi uyuyamadım.
556
00:28:58,612 --> 00:29:02,324
Bir ilaç alıp işe döndüm ve…
557
00:29:06,954 --> 00:29:08,664
Bu nedir?
558
00:29:08,747 --> 00:29:10,166
Çok acıyor.
559
00:29:10,583 --> 00:29:12,168
-Hastaneye götürelim.
-Tamam.
560
00:29:14,420 --> 00:29:15,421
{\an8}DOKUNMAYIN
561
00:29:15,504 --> 00:29:17,673
{\an8}Öğle yemeği için teşekkürler Cruz.
Buna gerek yoktu.
562
00:29:17,756 --> 00:29:19,383
Morali yükseltir diye düşündüm.
563
00:29:20,384 --> 00:29:21,677
Doğru düşünmüşsün Joe.
564
00:29:21,927 --> 00:29:23,471
Tamaleciyi nereden buldun bu arada?
565
00:29:24,221 --> 00:29:26,307
Twitter'da bulmaya çalıştım ama olmadı.
566
00:29:26,682 --> 00:29:28,017
Kaynaklarım var.
567
00:29:28,434 --> 00:29:30,811
Dediğim gibi, gitmeye hazırım tatlım.
568
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
Biliyorum Cindy.
569
00:29:32,771 --> 00:29:35,316
Evet, biliyorum. Saat dokuzda.
570
00:29:35,441 --> 00:29:37,651
Merak etme. Orada olacağım.
571
00:29:39,612 --> 00:29:42,615
Seni kuklası yapmış, değil mi?
572
00:29:44,658 --> 00:29:45,743
Efendim?
573
00:29:45,826 --> 00:29:47,536
Tasmanı sıkı tutuyor diyorum.
574
00:29:47,620 --> 00:29:49,163
Geçen gece seni Molly'nin Barı'ndan
575
00:29:49,246 --> 00:29:50,331
-hızla çıkarken gördüm.
-Hey.
576
00:29:50,498 --> 00:29:52,249
Senin hatan değil.
577
00:29:52,333 --> 00:29:55,920
Eşler arasındaki ilişki psikolojiktir.
578
00:29:56,003 --> 00:29:57,713
Biri psikopattır, diğeri de mantıklıdır.
579
00:29:58,839 --> 00:30:01,717
Seninki gerçek bir psikopata benziyor.
580
00:30:05,971 --> 00:30:07,348
Hey!
581
00:30:07,431 --> 00:30:09,266
Herrmann!
582
00:30:09,350 --> 00:30:11,644
Boş ver onu.
583
00:30:13,729 --> 00:30:17,316
Cindy Herrmann kadar iyisini
asla göremezsin.
584
00:30:26,992 --> 00:30:29,912
Herrmann, çok özür dilerim.
585
00:30:30,371 --> 00:30:31,455
Herif aptalın teki.
586
00:30:31,747 --> 00:30:34,124
Benden uzak dursun yoksa onu yere sererim.
587
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Tamam. Çıldırmamak için uğraşıyorum
588
00:30:42,841 --> 00:30:44,802
ama bu şey
viral yolla mı yayılmaya başladı?
589
00:30:45,219 --> 00:30:46,762
Daha çok yayılırdı.
590
00:30:46,929 --> 00:30:49,848
Kocasıyla aynı semptomlar mı?
591
00:30:49,932 --> 00:30:50,975
Tesadüf olamaz.
592
00:30:51,058 --> 00:30:54,019
Katılıyorum. Ama neden günler sonra şimdi?
593
00:30:54,270 --> 00:30:55,271
Ya yeni bir şeyse?
594
00:30:55,354 --> 00:30:56,855
Kayıtlarımızda yoksa?
595
00:30:56,939 --> 00:30:59,358
-Ebola ya da korona gibiyse?
-Bilemiyorum.
596
00:30:59,650 --> 00:31:01,110
Marilyn'in dediklerini düşünüyorum.
597
00:31:01,193 --> 00:31:05,656
İkisinin de başı ağrıyordu.
İlk semptom olduğunu varsaydık.
598
00:31:06,282 --> 00:31:07,825
Ya sebebiyse?
599
00:31:07,992 --> 00:31:09,159
Nasıl yani?
600
00:31:10,744 --> 00:31:12,705
Doğru hatırlıyorsam
buradan uzakta yaşamıyorlar.
601
00:31:12,997 --> 00:31:14,206
Tamam.
602
00:31:15,958 --> 00:31:17,376
Andrew, bekle.
603
00:31:17,543 --> 00:31:20,045
Geçen gün gelmiştik.
Seni hastaneye götürdük.
604
00:31:20,129 --> 00:31:21,380
Eşimle ilgili bir telefon aldım.
605
00:31:21,589 --> 00:31:22,756
Hastanede, durumu stabil.
606
00:31:22,840 --> 00:31:23,841
Onu görmem gerek.
607
00:31:24,008 --> 00:31:26,135
Gitmeden önce sorayım. İkiniz de
608
00:31:26,218 --> 00:31:28,220
baş ağrısı için ilaç alıp
çok hasta oldunuz.
609
00:31:28,304 --> 00:31:29,638
Aynı ilacı mı aldınız?
610
00:31:29,805 --> 00:31:32,224
Sanırım. Mutfakta bir kutu var.
611
00:31:32,308 --> 00:31:33,642
Bana getirebilir misiniz?
612
00:31:33,726 --> 00:31:34,852
-Şimdi mi?
-Evet, önemli.
613
00:31:34,935 --> 00:31:36,395
Sebebini bulmamıza yardımcı olabilir.
614
00:31:36,562 --> 00:31:38,814
Tamam, hemen dönerim.
615
00:31:38,897 --> 00:31:41,108
Sence ilaca karşı bir tepki mi?
616
00:31:41,525 --> 00:31:43,110
Umarım öyledir.
617
00:31:43,402 --> 00:31:44,570
Daha iyi görünüyor.
618
00:31:44,653 --> 00:31:45,988
Çok hızlı iyileşti.
619
00:31:46,071 --> 00:31:47,072
Buyurun.
620
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
Aldığınızda kapağında plastik var mıydı?
621
00:31:49,783 --> 00:31:50,784
Plastiği hatırlamıyorum.
622
00:31:50,868 --> 00:31:52,828
Peki mührü sağlam mıydı?
623
00:31:53,746 --> 00:31:55,331
Sanırım eşim açmıştı. Neden?
624
00:31:55,414 --> 00:31:56,582
Neler oluyor?
625
00:31:56,790 --> 00:31:59,376
Birinin ilaçlarla oynamış olmasından
endişeleniyorum.
626
00:32:06,008 --> 00:32:07,551
Bu…
627
00:32:08,427 --> 00:32:09,803
Şırınga izi gibi.
628
00:32:20,189 --> 00:32:22,483
Tamam, onlara söylerim.
629
00:32:23,817 --> 00:32:26,862
Bizim yapabileceğimiz
bir şey olursa söyleyin.
630
00:32:28,030 --> 00:32:29,573
Voight iyi iş çıkardığınızı söyledi.
631
00:32:29,657 --> 00:32:31,033
Diğer hastalara ulaşmışlar.
632
00:32:31,116 --> 00:32:32,868
Hepsi aynı dükkândan
633
00:32:32,951 --> 00:32:36,121
aynı ilacı alıyormuş.
Raflardan kaldırmışlar.
634
00:32:36,205 --> 00:32:38,082
Yakın zamanda
satın alan herkese ulaşıyorlar.
635
00:32:38,457 --> 00:32:40,250
Biri bunu dükkânda mı yapmış yani?
636
00:32:40,334 --> 00:32:42,586
Ya da birkaç tanesini alıp
tekrar rafa koymuş.
637
00:32:42,670 --> 00:32:44,254
Her hâlükârda dükkânın son bir haftalık
638
00:32:44,338 --> 00:32:46,298
güvenlik kayıtlarına bakıp
639
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
muhtemel bir şüpheli arıyorlar.
640
00:32:48,842 --> 00:32:50,803
Nasıl bir sapkınlık bu?
641
00:32:50,969 --> 00:32:52,596
Evet, çok tanıdık geldi.
642
00:32:52,805 --> 00:32:54,473
1982 Tylenol cinayetleri.
643
00:32:54,556 --> 00:32:56,308
Oradan aklıma geldi.
644
00:32:56,392 --> 00:32:58,185
Bir taklitçi mi var?
645
00:32:58,352 --> 00:32:59,478
İlk sefer olmazdı.
646
00:32:59,561 --> 00:33:00,854
Son sefer de değil.
647
00:33:01,105 --> 00:33:04,733
Ama ikiniz bugün hayatları kurtardınız.
648
00:33:05,776 --> 00:33:07,820
Brett'in fikriydi. Noktaları birleştirdi.
649
00:33:07,903 --> 00:33:10,447
Ama 82'deki siyanür zehirlenmesiydi,
650
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
birçok insan öldü.
651
00:33:11,865 --> 00:33:14,326
Bildiğimiz kadarıyla
sekiz ya da dokuz kurban mı var?
652
00:33:14,410 --> 00:33:16,829
Hepsi hasta oldu
ama şükür ki hiçbiri ölmedi.
653
00:33:16,912 --> 00:33:18,455
Belki daha az konsantredir.
654
00:33:18,580 --> 00:33:21,792
Hapların üzerine püskürtmek için
şırınga kullanmış.
655
00:33:22,000 --> 00:33:25,754
Emniyet bunu inceliyor,
laboratuvarda analiz ediyorlar.
656
00:33:25,838 --> 00:33:27,840
Eminim ki yakında cevabını bulurlar.
657
00:33:28,507 --> 00:33:29,425
Teşekkür ederim.
658
00:33:34,596 --> 00:33:36,598
JD, Mouch ile tanıştırayım.
659
00:33:36,682 --> 00:33:38,392
-Mouch, bu JD.
-Selam.
660
00:33:38,475 --> 00:33:40,227
Ta Berwyn'den geldiğin için teşekkürler.
661
00:33:40,310 --> 00:33:42,396
-Trenle geldim.
-Tamam.
662
00:33:42,521 --> 00:33:43,480
Getirdin mi?
663
00:33:43,689 --> 00:33:46,775
Acele ettirmek istemem ama çok vaktim yok.
664
00:33:47,109 --> 00:33:50,904
Bu orijinal,
polistiren enjeksiyon kalıplıdır.
665
00:33:50,988 --> 00:33:53,407
Üç boyutlu yazıcı replikalarını satmam.
666
00:33:54,199 --> 00:33:55,701
Sözünü verdiğin şey yanında mı?
667
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
Tabii ki. Adil takas.
668
00:34:02,750 --> 00:34:04,793
Buna Slamigan derler.
669
00:34:05,043 --> 00:34:08,005
Yarı balyoz yarı Halligan çubuğudur.
Her kapıyı açar.
670
00:34:08,130 --> 00:34:11,300
Mucidi Joe Cruz tarafından
bizzat imzalanmıştır.
671
00:34:11,383 --> 00:34:12,426
Tamam.
672
00:34:14,887 --> 00:34:16,638
-Sağ ol.
-Teşekkürler.
673
00:34:16,930 --> 00:34:19,933
Sana aldığım modeldekine tıpatıp benziyor.
674
00:34:20,017 --> 00:34:21,351
Ama aynısı değil.
675
00:34:23,145 --> 00:34:24,980
Polislerle görüşmeye mi gidiyorsun?
676
00:34:25,063 --> 00:34:27,024
Evet. Umarım
daha fazla bilgiye sahiptirler.
677
00:34:27,107 --> 00:34:28,108
Beni haberdar et.
678
00:34:28,192 --> 00:34:29,568
Komşun beni aradı.
679
00:34:29,651 --> 00:34:31,028
Haftaya başlıyorum.
680
00:34:31,361 --> 00:34:33,155
Evimdeki tüm renovasyonları yaptığını
681
00:34:33,238 --> 00:34:35,824
ve aşırı yetenekli olduğunu
söylemiş olabilirim.
682
00:34:35,991 --> 00:34:37,743
O yüzden bunu berbat etme.
683
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Elimden geleni yapacağım.
684
00:34:48,420 --> 00:34:49,713
Hey Bamford.
685
00:34:51,215 --> 00:34:52,216
Ne oldu?
686
00:34:52,299 --> 00:34:53,967
Bara gel diyeceksen
akşama randevum var.
687
00:34:54,051 --> 00:34:55,469
Demeyeceğim merak etme.
688
00:34:56,053 --> 00:34:58,013
Son birkaç vardiyada
689
00:34:58,096 --> 00:35:00,390
buradaki boşluğu doldurduğun için
690
00:35:00,474 --> 00:35:03,727
sana teşekkür etmek istedim
ama bizimle uyumlu değilsin.
691
00:35:05,938 --> 00:35:08,982
Hadi ama. Cruz, hâlâ
insanları tanımaya çalışıyorum.
692
00:35:09,066 --> 00:35:10,609
Karısının hasta olduğunu bilmiyordum.
693
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Hiçbir şey bilmiyorsun
694
00:35:11,944 --> 00:35:13,320
ama çeneni tutmana engel olmadı.
695
00:35:13,904 --> 00:35:15,656
İnsanları güldürmeye çalışıyordum.
696
00:35:16,365 --> 00:35:20,160
Tamam. Daha dikkatli olacağım, tamam mı?
697
00:35:22,704 --> 00:35:24,456
İki kızım var.
698
00:35:27,167 --> 00:35:28,627
Başka istasyon bulursun Bamford.
699
00:35:28,710 --> 00:35:30,087
Ciddi misin?
700
00:35:32,422 --> 00:35:33,590
Vay be.
701
00:35:35,175 --> 00:35:36,301
Tamam.
702
00:35:46,436 --> 00:35:47,521
Yürümedi mi?
703
00:35:51,525 --> 00:35:53,110
Başından beri biliyordum.
704
00:35:53,485 --> 00:35:55,237
Daha önceden dinlemeliydim.
705
00:35:57,281 --> 00:35:59,700
Çavuşluk bana göre değil sanırım.
706
00:36:01,285 --> 00:36:02,703
Tam tersini söyleyecektim.
707
00:36:03,328 --> 00:36:05,038
Bu olayı çözmeni izledim.
708
00:36:05,122 --> 00:36:06,874
Durum tespitini yaptın.
709
00:36:07,666 --> 00:36:08,667
Sana kötü haberlerim var.
710
00:36:08,750 --> 00:36:10,669
Sen tam bir lidersin.
711
00:36:24,141 --> 00:36:25,100
Başardın.
712
00:36:26,685 --> 00:36:28,979
Ne kadar da güzel.
713
00:36:29,271 --> 00:36:30,731
Şuna bir bak.
714
00:36:30,981 --> 00:36:33,734
Kırmızı tekerlekleri, altın kaplaması var.
715
00:36:33,942 --> 00:36:35,402
Ufak bir hortum tabancası bile var.
716
00:36:35,485 --> 00:36:36,904
O olmasaydı eksik olurdu.
717
00:36:36,987 --> 00:36:38,322
Ne kadar teşekkür etsem az.
718
00:36:38,405 --> 00:36:40,115
Babam çok mutlu olacak.
719
00:36:45,746 --> 00:36:47,956
Vera, buraya gel tatlım.
720
00:36:50,542 --> 00:36:51,835
Benim için mi?
721
00:36:51,919 --> 00:36:53,962
Elindeyken koşma.
Büyükbaba için fotoğrafını çekeyim.
722
00:36:54,046 --> 00:36:56,298
Baban için olduğunu sanıyordum.
723
00:36:56,381 --> 00:36:58,258
Öyle. Torununun eskiden sürdüğü arabanın
724
00:36:58,342 --> 00:37:00,344
oyuncağıyla oynarken çekilmiş fotoğrafı
725
00:37:00,427 --> 00:37:01,637
onun için dünyalara bedel.
726
00:37:01,720 --> 00:37:03,347
-Oyuncak mı?
-Bum!
727
00:37:04,890 --> 00:37:05,933
Teşekkürler McHolland.
728
00:37:06,016 --> 00:37:08,060
Kırılmadan fotoğrafını çeksem iyi olacak.
729
00:37:10,896 --> 00:37:12,189
Şuna bakar mısın?
730
00:37:12,272 --> 00:37:13,523
Çok çılgındır.
731
00:37:14,191 --> 00:37:15,609
Sabit dur da bulanık çıkmasın.
732
00:37:15,692 --> 00:37:18,195
-Bum!
-Çok agresifsin.
733
00:37:18,278 --> 00:37:20,072
Eğleniyorsun ama. Video çekeceğim.
734
00:37:22,574 --> 00:37:24,743
İşte orada. Rafa bir düzine ilacı
735
00:37:24,826 --> 00:37:26,328
geri koyuyor.
736
00:37:26,411 --> 00:37:27,579
Haklıydın Vi.
737
00:37:27,663 --> 00:37:28,747
Önce evine götürmüş.
738
00:37:28,830 --> 00:37:31,083
Hepsini kredi kartıyla almış.
739
00:37:31,166 --> 00:37:33,710
Aşırı ukala mı
yoksa aptal mı anlayamıyorum.
740
00:37:33,794 --> 00:37:35,921
Onu karakola ben getirdim.
İkisinden de biraz.
741
00:37:36,004 --> 00:37:37,130
Sonuçlar gelmedi mi?
742
00:37:37,214 --> 00:37:39,341
LSD ve siyanür kalıntıları.
743
00:37:39,883 --> 00:37:41,426
]]Çok kötü tribe girmişlerdir.
744
00:37:41,510 --> 00:37:43,136
Muhtemelen 82 yılından ilham aldı.
745
00:37:43,220 --> 00:37:44,554
Kendinden de bir şeyler katmış.
746
00:37:44,638 --> 00:37:45,722
Evet.
747
00:37:45,806 --> 00:37:47,891
Zehri, Tylenol cinayetleri
yüzünden icat edilen
748
00:37:47,975 --> 00:37:49,893
kurcalamaya dayanıklı mühürden
enjekte etmiş.
749
00:37:49,977 --> 00:37:52,521
Bazılarının neden
daha fazla etkilendiğini açıklıyor.
750
00:37:52,604 --> 00:37:54,189
Eşit olarak dağıtılmasına imkân yok.
751
00:37:54,272 --> 00:37:55,691
Daha çok üstteki haplar etkilenmiş.
752
00:37:55,774 --> 00:37:58,068
Derdinin insanları korkutmak
olduğunu düşünüyoruz.
753
00:37:58,151 --> 00:38:00,696
-Tutuklanıp haberlere çıkmak istediğini.
-İşe yaradı.
754
00:38:00,779 --> 00:38:02,447
Çok korktum. Artık ilaç alırken
755
00:38:02,531 --> 00:38:04,825
mührü üç kez kontrol edeceğim.
756
00:38:04,908 --> 00:38:06,451
Evet. Teşekkürler Upton.
757
00:38:06,535 --> 00:38:08,745
-Peki. Görüşürüz.
-Görüşürüz.
758
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Yine ne oldu?
759
00:38:11,415 --> 00:38:14,334
Lanet doktor dokuz randevusunu
akşam dörde erteledi.
760
00:38:14,418 --> 00:38:17,796
Yedi saat sonra. Yeterince bekledim.
761
00:38:17,879 --> 00:38:19,756
-Doktorla şimdi görüşeceğiz.
-Hadi ama.
762
00:38:19,840 --> 00:38:22,509
Brunch'a gideriz, tamam mı?
Yürüyüşe çıkarız.
763
00:38:22,592 --> 00:38:23,760
Tamam.
764
00:38:31,852 --> 00:38:33,311
Umurunda olmadığını biliyorum.
765
00:38:33,520 --> 00:38:35,731
Senin için yüzsüz bir dosyadan ibaretim.
766
00:38:35,814 --> 00:38:37,482
Ama bir kocam ve beş çocuğum var.
767
00:38:37,566 --> 00:38:41,194
Onları geride bırakıp bırakmayacağımı
öğrenmek için daha fazla bekleyemem.
768
00:38:41,278 --> 00:38:43,822
Siz değiştirmeden önce randevum
769
00:38:43,905 --> 00:38:46,324
saat dokuzdaydı, yani şimdi.
770
00:38:46,408 --> 00:38:48,118
Benimle şimdi görüşmelisiniz.
771
00:38:48,869 --> 00:38:50,662
-Cindy Herrmann?
-Evet.
772
00:38:56,418 --> 00:38:58,462
Güvenliği çağıracak sanırım.
773
00:38:58,545 --> 00:38:59,504
-İyi.
-Tamam.
774
00:38:59,588 --> 00:39:01,214
Beni buradan sürükleyerek çıkarsınlar.
775
00:39:01,298 --> 00:39:02,132
Tamam.
776
00:39:03,008 --> 00:39:04,760
Randevuyu ertelediğim için özür dilerim.
777
00:39:04,843 --> 00:39:06,928
Önceden de ertelediklerini bilmiyordum.
778
00:39:07,012 --> 00:39:08,638
Ertelediler.
779
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Oturun.
780
00:39:14,936 --> 00:39:16,104
Açıkçası…
781
00:39:17,773 --> 00:39:20,400
Bu işte o kadar çok
kötü haber veriyorum ki
782
00:39:20,692 --> 00:39:22,277
mükemmel bir haber verme
783
00:39:22,360 --> 00:39:24,654
fırsatım olduğunda
bunu gün sonuna saklamayı seçiyorum.
784
00:39:27,783 --> 00:39:30,744
Evime umut dolu gidiyorum.
785
00:39:33,163 --> 00:39:34,790
Mükemmel bir haber mi?
786
00:39:36,166 --> 00:39:37,292
Cindy…
787
00:39:38,668 --> 00:39:40,670
Taramaların temiz.
788
00:39:41,213 --> 00:39:42,923
Kanser yok.
789
00:39:48,512 --> 00:39:50,388
Kemoterapi işe yaradı.
790
00:39:53,517 --> 00:39:56,478
Önümüzdeki birkaç yıl
yine de periyodik kontroller olacak.
791
00:39:56,603 --> 00:39:57,771
Dikkatli olmalıyız.
792
00:39:57,854 --> 00:40:01,525
Ama bu, umabileceğimiz en iyi haber.
793
00:40:13,411 --> 00:40:14,663
Sizi yalnız bırakayım.
794
00:40:15,956 --> 00:40:17,207
Canım…
795
00:40:23,421 --> 00:40:24,714
Canım…
796
00:41:12,304 --> 00:41:14,306
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
797
00:41:15,305 --> 00:42:15,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm