"Chicago Fire" Danger Is All Around

ID13208081
Movie Name"Chicago Fire" Danger Is All Around
Release Name Chicago.Fire.S11E18.Danger.Is.All.Around.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27202167
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,297 --> 00:00:06,632 <i>Kanserim.</i> 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,677 <i>Önümüzde bir mücadele var.</i> 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,722 <i>Kemoterapi işe yaramazsa</i> 4 00:00:12,805 --> 00:00:15,349 başka pek seçenek yok. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,895 Taramanız temiz. Kanser yok. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:34,201 --> 00:00:36,245 {\an8}Kesinlikle olmaz. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,332 {\an8}Carver? 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,585 {\an8}Günaydın. 10 00:00:42,668 --> 00:00:44,378 {\an8}Burada ne yapıyorsun? 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,589 {\an8}Vardiyadan sonra Roscoe'dan buraya kadar 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,257 {\an8}dönmemek için aletlerimi bırakıyorum. 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,551 {\an8}İşi sen ayarladın, hatırlıyor musun? Reggie'nin yenilemesi. 14 00:00:50,634 --> 00:00:52,428 {\an8}Evet, hatırlıyorum. 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,097 {\an8}Çünkü sesi sorun etmeyeceğini söyledi. 16 00:00:55,181 --> 00:00:58,893 {\an8}Evet, güneş doğduğunda, sabah altıda değil. 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 {\an8}Ses çıkarmamaya çalışacağım. 18 00:01:00,352 --> 00:01:01,437 {\an8}Zahmet etme. 19 00:01:01,520 --> 00:01:02,646 {\an8}Artık uyandım. 20 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 {\an8}Hey Ritter. 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 {\an8}Evet, şu an Stan'in Yeri'ne gidiyorum. 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,863 {\an8}Neydi? Dört tane… 23 00:01:10,946 --> 00:01:15,534 {\an8}Dört sade, dört çikolatalı ve dört… 24 00:01:41,477 --> 00:01:43,646 {\an8}-Hey. -Hey. 25 00:01:45,439 --> 00:01:47,608 {\an8}Burada bir kapı olmadan nasıl çalışıyorsun? 26 00:01:48,275 --> 00:01:49,527 {\an8}Tek eksiklik o. 27 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 {\an8}Capp gece gündüz buraya geliyor, 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 {\an8}ne yaptığım umurunda olmuyor. 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,324 {\an8}-Nasılsınız amirim? -İyiyim. 30 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 {\an8}Sana… 31 00:01:57,660 --> 00:02:00,704 {\an8}Ulusal Güvenlik Bakanlığı'nın bir terörle mücadele timinde 32 00:02:01,330 --> 00:02:04,458 {\an8}çalışmak için seçildiğini söylemek istedim. 33 00:02:04,542 --> 00:02:06,335 {\an8}Yarın onda şehir merkezinde bir toplantı var. 34 00:02:06,836 --> 00:02:08,212 {\an8}Bu timin olayı nedir? 35 00:02:08,295 --> 00:02:10,506 {\an8}Hiçbir fikrim yok ama yakında öğreneceksin. 36 00:02:10,589 --> 00:02:13,008 {\an8}Diğer görevlilerden biri yarım saat içinde 37 00:02:13,092 --> 00:02:14,218 {\an8}sana brifing vermeye geliyor. 38 00:02:14,301 --> 00:02:16,220 {\an8}Tamam, harika. Hazır olacağım. 39 00:02:21,433 --> 00:02:24,562 {\an8}Vardiyalarımı mı karıştırdım? Donut alma işi bende miydi? 40 00:02:24,645 --> 00:02:26,438 {\an8}Hayır, bendeydi. Unuttum. 41 00:02:26,897 --> 00:02:27,940 {\an8}Üzgünüm. 42 00:02:31,110 --> 00:02:32,111 {\an8}Hayır, bekle. 43 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 {\an8}Şimdi oturabilir miyim? 44 00:02:39,702 --> 00:02:41,287 {\an8}Evet, dikkatli olmalısın. 45 00:02:41,370 --> 00:02:43,664 {\an8}Bu sandalyelerin bazıları güvenlik riski barındırıyor. 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,208 {\an8}Ben otururken benimkini test etmedin. 47 00:02:46,709 --> 00:02:49,795 {\an8}ŞİT seri vardiya rekorunu kırmak üzere olan sen değilsin. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,755 {\an8}-Bekle, cidden mi? -Evet. 49 00:02:51,839 --> 00:02:55,426 {\an8}Bu harika haber! 50 00:02:55,551 --> 00:02:57,428 {\an8}Hey, yeni bir rekor kırmak üzere. 51 00:02:57,511 --> 00:02:59,722 {\an8}En çok üst üste vardiya yapan kişi… 52 00:03:00,264 --> 00:03:01,307 {\an8}Mükemmel katılım. 53 00:03:01,390 --> 00:03:03,183 {\an8}-Hey. -Havalıymış adamım. 54 00:03:03,726 --> 00:03:05,603 {\an8}İnsana bunun için madalya vermiyorlar. 55 00:03:06,312 --> 00:03:08,355 {\an8}ŞİT'in Cal Ripken Jr.'ı olacaksın. 56 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 {\an8}Sadece bu vardiyayı ve sonrakini geçmen gerek. 57 00:03:10,649 --> 00:03:12,568 {\an8}Tehlikeli bir şey yapma. 58 00:03:13,152 --> 00:03:14,445 {\an8}İtfaiyeciyiz biliyorsun, değil mi? 59 00:03:18,157 --> 00:03:19,700 {\an8}Bu benim adamım olmalı. 60 00:03:21,911 --> 00:03:25,706 Ulusal Güvenlik'te bir timde çalışmak için aday gösterilmişim. 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,750 -Abartılacak bir şey değil. -Vay canına. 62 00:03:34,506 --> 00:03:36,592 Merhaba. Beni mi arıyorsun? 63 00:03:37,176 --> 00:03:38,344 Kesinlikle. 64 00:03:43,807 --> 00:03:48,395 ŞİKAGO FIRE 65 00:03:51,774 --> 00:03:56,070 {\an8}Neden şehre geldiğini bana söylemedin seni pislik? 66 00:03:56,153 --> 00:03:57,488 {\an8}Son dakika oldu. 67 00:03:57,571 --> 00:03:59,949 {\an8}Kelly çok kızacak. 68 00:04:00,074 --> 00:04:01,116 {\an8}Burada bile değil. 69 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 {\an8}Hâlâ Alabama'da mı? 70 00:04:02,660 --> 00:04:03,744 {\an8}Evet. 71 00:04:05,162 --> 00:04:07,081 {\an8}Beni çok iyi kandırdın. 72 00:04:07,164 --> 00:04:10,125 {\an8}Seni buluşmam gereken 73 00:04:10,209 --> 00:04:12,044 {\an8}-bir tim görevlisi sandım. -Öyleyim. 74 00:04:13,379 --> 00:04:16,840 {\an8}Farklı şehirlerin dahil olduğu bölümler arası bir tim. 75 00:04:17,216 --> 00:04:19,426 {\an8}Ben, Portland İtfaiye Teşkilatı'nı temsil ediyorum 76 00:04:19,551 --> 00:04:22,638 {\an8}ve ŞİT görevlilerinden biri olmanı öneren bendim. 77 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 {\an8}Güzel, bir kandırmaca. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 {\an8}Şikago'ya bedava yolculuk kazandın. 79 00:04:29,019 --> 00:04:30,354 {\an8}Gel de herkese merhaba de. 80 00:04:30,437 --> 00:04:32,314 {\an8}Akıllarını kaçıracaklar. 81 00:04:32,398 --> 00:04:35,359 {\an8}Evet, bu bir kandırmaca değil Kidd. 82 00:04:35,484 --> 00:04:38,195 {\an8}Sıkıcı bir konferans yapmayacağız. 83 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 {\an8}Bu kadar hızlı gelişmesinin sebebi 84 00:04:40,197 --> 00:04:43,242 {\an8}gerçek zamanda olan olaylara karşılık olması. 85 00:04:43,784 --> 00:04:45,369 {\an8}Ne tür olaylar? 86 00:04:45,452 --> 00:04:48,706 {\an8}Toplantılarımız dışında bunu konuşmamam gerekiyor. 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,416 {\an8}Halka açık bilgi değil. 88 00:04:51,208 --> 00:04:52,960 {\an8}Yarın tüm bilgileri alacaksın. 89 00:04:53,043 --> 00:04:56,630 {\an8}Ama bırak diğer herkes 90 00:04:57,006 --> 00:04:59,341 {\an8}bir kandırmaca olduğunu düşünsün, tamam mı? 91 00:04:59,883 --> 00:05:03,303 {\an8}Hey, "gerçek zamanda gerçekleşen olaylar" deyip de 92 00:05:03,512 --> 00:05:05,848 {\an8}sonra bana detay vermemezlik yapamazsın. 93 00:05:05,931 --> 00:05:08,559 {\an8}Başka seçeneğim yok, üzgünüm. 94 00:05:08,934 --> 00:05:10,269 {\an8}Hadi. 95 00:05:13,063 --> 00:05:15,315 {\an8}-Hey millet. -Hey! 96 00:05:18,485 --> 00:05:22,072 {\an8}Bunca zaman tek bir vardiya bile kaçırmadığını mı söylüyorsun? 97 00:05:24,033 --> 00:05:25,659 {\an8}Bunu yemem. 98 00:05:26,160 --> 00:05:28,287 {\an8}Bunun evraklarını görmem gerekecek amirim. 99 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 {\an8}Evet, ona kefilim. Bu gerçek. 100 00:05:29,913 --> 00:05:32,541 {\an8}Capp söyleyene kadar ben bile fark etmedim. 101 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 {\an8}Sadece her gün işe gelmeye devam ettim. 102 00:05:34,793 --> 00:05:35,919 {\an8}İnanılmaz. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,007 Terfi almışsın. Nasıl gidiyor? 104 00:05:40,090 --> 00:05:42,342 Siz memurların bu kadar çalıştığını bilmiyordum. 105 00:05:42,426 --> 00:05:43,427 -Sadece… -O Casey mi? 106 00:05:43,510 --> 00:05:44,553 …bağırıyorsunuz sanıyordum. 107 00:05:46,889 --> 00:05:48,098 Kamyona yeni gelen sen misin? 108 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 Sam Carver. 109 00:05:49,391 --> 00:05:51,977 -Sonunda tanıştığıma memnun oldum. -Kidd seni anlatıp duruyor. 110 00:05:52,227 --> 00:05:53,771 Evet, her şeyi. 111 00:05:53,854 --> 00:05:55,105 Ona her şeyi anlatıyorum. 112 00:05:57,941 --> 00:05:59,026 Sylvie. 113 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 -Hey Casey. -Hey Violet. 114 00:06:01,987 --> 00:06:05,657 Bir şey söylemeliydim biliyorum ama son dakikaydı. 115 00:06:06,075 --> 00:06:07,159 Nasılsın? 116 00:06:08,368 --> 00:06:09,995 Hayalimi yaşıyorum, anlarsın ya? 117 00:06:10,287 --> 00:06:12,206 -Sen? -İyiyim. 118 00:06:12,498 --> 00:06:15,959 İstemeden bir konferansa çağırıldım, aslında ben ve Kidd çağrıldık. 119 00:06:16,043 --> 00:06:17,586 Ulusal Güvenlik şeyi. 120 00:06:17,961 --> 00:06:20,297 Cindy'nin "Güle Güle Kanser" partisine katılabileceğim için 121 00:06:20,422 --> 00:06:22,508 mükemmel zamanlama olduğunu düşündüm. 122 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Onun için harika. 123 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 -Evet. -Doğru. 124 00:06:25,302 --> 00:06:27,596 Seni burada gördüğünde çıldıracak Casey. 125 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 İyi hatırlattın. 126 00:06:29,348 --> 00:06:32,935 Molly'nin Barı'ndaki fırını ateşleyip hâlâ çalıştığından emin olmalıyız. 127 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 Cindy'nin iştahı geri geldi 128 00:06:35,270 --> 00:06:37,481 ve kadın elle yenen yemek istiyor. 129 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Tamam. 130 00:06:38,941 --> 00:06:40,234 Oyum kesinlikle milföy sosise. 131 00:06:40,317 --> 00:06:41,902 Yağda kızarmış <i>jalapeño.</i> 132 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Bahar temizliği mi? 133 00:06:50,577 --> 00:06:52,371 Evet. Biraz çığırından çıktı. 134 00:06:53,205 --> 00:06:54,915 -Çocuklar nasıl? -Harika. 135 00:06:55,415 --> 00:06:57,709 Ben, şu ana kadar iki okula kabul edildi. 136 00:06:57,960 --> 00:07:00,045 Hâlâ birkaç tanesinden haber bekliyoruz. 137 00:07:00,629 --> 00:07:01,839 -Bu heyecan verici. -Evet. 138 00:07:02,589 --> 00:07:04,967 -Sen nasılsın? -Çok iyi. 139 00:07:05,050 --> 00:07:09,096 Evet, programla meşgulüm ve… 140 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Öylece söyleyeceğim. 141 00:07:13,475 --> 00:07:14,852 Bir süredir biriyle görüşüyorum. 142 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 Gerçekten iyi biri. 143 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 Bu harika. 144 00:07:18,480 --> 00:07:20,774 Bunun için garip hissetmene gerek yok. 145 00:07:20,899 --> 00:07:22,526 Hayatına devam etmek ne demek biliyordum 146 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 ve ben de biriyle görüşüyorum. 147 00:07:26,155 --> 00:07:27,197 Öyle mi? 148 00:07:27,281 --> 00:07:32,286 Evet, henüz ciddi değil ama oraya gidiyor. 149 00:07:32,369 --> 00:07:33,453 Sanırım. 150 00:07:34,329 --> 00:07:35,372 Aynen. 151 00:07:36,957 --> 00:07:39,960 Cindy'nin partisine kadar şehirdeyim. 152 00:07:40,669 --> 00:07:42,004 Arayı kapamak isterim. 153 00:07:42,087 --> 00:07:43,630 Mesaiden sonra Molly'ye gidecek misin? 154 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 Hayır, ben… 155 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Planlarım var ama sonra olur mu? 156 00:07:49,428 --> 00:07:50,762 Tüm gece orada olacağım. 157 00:07:51,513 --> 00:07:52,639 Harika. 158 00:08:02,107 --> 00:08:03,275 Bunu alacağım. 159 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Bunu yaptığına inanamıyorum. 160 00:08:07,154 --> 00:08:09,448 Ritter, şehir genelinde akşam ondan sabah sekize kadar 161 00:08:09,531 --> 00:08:11,408 gürültü yönetmeliği olduğunu biliyor muydun? 162 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 Kaç kez özür dilemem gerek? 163 00:08:14,161 --> 00:08:16,622 -Bir şey kaçırıyorum. -Violet'ın komşusu beni işe aldı. 164 00:08:16,788 --> 00:08:19,124 Benim tavsiyemle ki beni gecenin her saati 165 00:08:19,208 --> 00:08:21,293 uyandıracağını bilsem vermezdim. 166 00:08:21,376 --> 00:08:23,337 -Sabah altı mı? -Ben de onu diyorum. 167 00:08:26,590 --> 00:08:27,674 Her şey yolunda mı? 168 00:08:28,258 --> 00:08:30,344 Evet, neden? 169 00:08:30,594 --> 00:08:32,429 Bu sabah çok sessizsin. 170 00:08:32,512 --> 00:08:35,098 Hayır, sadece dün çok uyumadım. 171 00:08:35,307 --> 00:08:38,185 <i>Ekip 3, Kamyon 81, Ambulans 61,</i> 172 00:08:38,268 --> 00:08:42,064 <i>mahsur kalan biri var,</i> <i>1414 Güney Wood Sokak.</i> 173 00:08:45,901 --> 00:08:47,444 Şuna bak. 174 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Tanrıya şükür buradasınız. 175 00:09:03,043 --> 00:09:06,296 Kocam Jerry, evin altında tesisatla uğraşıyordu. 176 00:09:06,380 --> 00:09:08,382 -Aşağıda. -Tamam hanımefendi, geri çekilin. Capp. 177 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 Hazır bekleyin. 178 00:09:12,552 --> 00:09:14,721 -Aşağı inip kontrol edeceğim. -Anlaşıldı. 179 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 İtfaiye ekibi. Ses verin. 180 00:09:24,690 --> 00:09:25,857 Buradayım. 181 00:09:26,692 --> 00:09:28,485 Beni buradan çıkarmalısın. 182 00:09:28,568 --> 00:09:30,070 Plan bu. 183 00:09:30,153 --> 00:09:32,739 Ani hareketler yapma, tamam mı? 184 00:09:33,073 --> 00:09:34,283 Lütfen. 185 00:09:44,543 --> 00:09:48,005 Tamam, teçhizat kuşanalım. Mont, kapüşon, soluma aygıtı. 186 00:09:48,088 --> 00:09:49,631 Aşağıda bir arı sürüsü var. 187 00:09:49,715 --> 00:09:52,217 -Ne? -Çavuş iyi misiniz? 188 00:09:52,301 --> 00:09:54,344 Evet, iyiyim. Sadece birkaç arı soktu. 189 00:09:54,428 --> 00:09:56,346 Arı mı? Tony'nin arılara alerjisi var. 190 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 İyiyim. Epipen'ler bunun için var. 191 00:09:58,932 --> 00:10:00,976 Unut bunu Tony. Araçta bekle. 192 00:10:01,476 --> 00:10:02,686 Kurbanın eli boruya sıkışmış. 193 00:10:02,769 --> 00:10:04,604 Arılar ona saldırdığında çok hızlı geri çekmiş, 194 00:10:04,688 --> 00:10:06,273 o yüzden çok fena hâlde sıkışmış. 195 00:10:06,356 --> 00:10:08,150 Duman arıları sakinleştirmiyor mu? 196 00:10:08,233 --> 00:10:10,610 O alçak tesisat kanalına açık alev sokmam. 197 00:10:11,069 --> 00:10:12,529 -Evet. -Onları dondurabilirsin. 198 00:10:13,905 --> 00:10:16,408 Babamın arıları vardı. Emeklilik hobisiydi. 199 00:10:16,491 --> 00:10:19,036 Duman olayı doğru ama soğuğu da sevmiyorlar. 200 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 Karbondioksitli yangın söndürücü. 201 00:10:20,620 --> 00:10:22,706 Denemeye değer. Git getir. Tamam. 202 00:10:22,789 --> 00:10:26,626 Ekip, B tarafında bir deliğe ihtiyacım var. 203 00:10:26,710 --> 00:10:28,211 Kurbanı aşağıdan alacağız. 204 00:10:28,337 --> 00:10:31,715 Borunun diğer başını evin içinde bulup kes. 205 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Tamamdır. Ekip. 206 00:10:33,675 --> 00:10:36,762 Tamam Gallo, Carver, insan zinciri yapacağız. 207 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Gallo benimlesin. 208 00:10:38,013 --> 00:10:39,389 Carver ortadasın. Gidelim. 209 00:10:39,473 --> 00:10:40,807 -Anlaşıldı. -Hanımefendi. 210 00:10:42,476 --> 00:10:44,561 -Hey Capp, oraya bir giriş noktası aç. -Anlaşıldı. 211 00:11:09,252 --> 00:11:10,337 Lanet olsun. 212 00:11:11,838 --> 00:11:13,173 Tamam. 213 00:11:19,012 --> 00:11:20,430 -Testereyi ver. -Evet. 214 00:11:26,645 --> 00:11:28,855 Tamam, bu, spreyden seni koruyacak. 215 00:11:28,939 --> 00:11:30,565 -Tamam. -Tamam mı? 216 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 Tamam mı? 217 00:11:35,570 --> 00:11:37,823 Carver, yangın söndürücü! 218 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Anlaşıldı. 219 00:11:48,458 --> 00:11:49,709 Tamam, başla! 220 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 -Tamam, oldu! -Evet. 221 00:12:03,932 --> 00:12:05,016 Tamam. 222 00:12:11,356 --> 00:12:12,566 Neredeyse bitti. 223 00:12:14,609 --> 00:12:17,070 Cruz, aradığın şey on santimlik bir PVC boru. 224 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 <i>Evet, buldum.</i> 225 00:12:24,161 --> 00:12:25,787 Tamam Kidd, sıra sende. 226 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 İşte böyle. 227 00:12:31,501 --> 00:12:33,503 Tamam, hadi seni buradan çıkaralım. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,629 Tamam. 229 00:12:35,422 --> 00:12:37,674 Yanma hissi birkaç saate geçer 230 00:12:37,757 --> 00:12:40,051 ama şişlik anca birkaç günde geçer. 231 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 Normalde biraz Advil ve buz torbası önerirdim 232 00:12:42,554 --> 00:12:45,849 ama çok fazla sokma var, bazen geç tepki veriliyor, 233 00:12:45,932 --> 00:12:47,767 gözlem için Şikago Hastanesi'ne götürelim. 234 00:12:47,851 --> 00:12:49,478 İşte böyle. 235 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 Seninle hastanede buluşacağım. 236 00:12:51,730 --> 00:12:55,317 Ben demiştim demek istemiyorum ama bir tesisatçı tutacağız. 237 00:13:02,824 --> 00:13:04,451 -Günaydın hanımefendi. -Merhaba. 238 00:13:05,785 --> 00:13:08,538 -Yardımcı olabilir miyim? -Belki. 239 00:13:09,706 --> 00:13:12,000 Blake Gallo burada mı çalışıyor? 240 00:13:12,459 --> 00:13:13,835 Evet. 241 00:13:13,919 --> 00:13:15,462 Kamyonu bir görevde 242 00:13:15,545 --> 00:13:18,006 ama dönene kadar onu bekleyebilirsiniz. 243 00:13:18,089 --> 00:13:21,593 Hayır, sorun değil. 244 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 Bir mesaj bırakabilir miyim? 245 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 Evet, ona deyin ki… 246 00:13:28,308 --> 00:13:31,353 Harrison'daki Travelodge'da kaldığımı söyleyin. 247 00:13:31,603 --> 00:13:32,687 Tamam. 248 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 İsminiz? 249 00:13:35,774 --> 00:13:36,775 Lacey. 250 00:13:37,442 --> 00:13:38,818 Beni tanır. 251 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 Teşekkürler. 252 00:13:47,452 --> 00:13:49,871 Eve dönerken podcast'in kalanını dinleyelim mi? 253 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Avril Lavigne klonu hakkında çok ikna edici bir savunmaları var. 254 00:13:52,874 --> 00:13:54,209 Evet, tabii. 255 00:14:04,010 --> 00:14:06,304 Neden bana şehre geleceğini söylemedi? 256 00:14:07,305 --> 00:14:09,808 Ulusal Güvenlik şeyi hızlı gelişmiş gibi duruyor. 257 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Ayrıca her zaman konuşmak çok zor diye 258 00:14:12,602 --> 00:14:14,646 iletişimi azaltmakta anlaşmamış mıydınız? 259 00:14:14,729 --> 00:14:16,523 Evet, bu biraz mesafe koyar sanmıştım 260 00:14:16,606 --> 00:14:20,110 ama sonra 3.200 km uzakta sanırken birden istasyona çıkıp geldi. 261 00:14:20,610 --> 00:14:21,861 Bu çok sürpriz oldu. 262 00:14:22,779 --> 00:14:26,408 Geleceğini bilseydim en azından kendimi mental olarak hazırlardım. 263 00:14:43,758 --> 00:14:48,013 Tek söylediğim arıların hayranlık verici, kendini düşünmeyen böcekler olduğu. 264 00:14:48,096 --> 00:14:50,390 Bunu kolunda yüzlerce iz olan adama söyle. 265 00:14:50,473 --> 00:14:51,766 Kovanlarını rahatsız ediyordu. 266 00:14:51,850 --> 00:14:54,185 -Evlerini koruyorlardı. -Hey, anlıyorum. 267 00:14:54,269 --> 00:14:57,480 Biri 51'in peşine düşse ben de kıçlarını sokardım. 268 00:15:00,775 --> 00:15:01,943 Gallo. 269 00:15:02,360 --> 00:15:03,486 Hey. 270 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 Seni arayan bir kadın uğradı. 271 00:15:06,072 --> 00:15:07,073 Lacey? 272 00:15:07,198 --> 00:15:09,117 -Gerçekten mi? -Evet. 273 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Bana kaldığı otelin adını söyledi. 274 00:15:14,497 --> 00:15:15,790 Sormak ister miyim? 275 00:15:16,875 --> 00:15:20,211 Teknik olarak teyzem. 276 00:15:21,004 --> 00:15:22,213 Teknik olarak mı? 277 00:15:22,714 --> 00:15:24,424 Onu en son ne zaman gördüm hatırlamıyorum 278 00:15:24,549 --> 00:15:28,178 ama birdenbire beni durmadan arayıp tekrar iletişime geçmeye çalışıyor 279 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 ve şimdi de buraya mı geldi? 280 00:15:33,058 --> 00:15:35,644 Bununla uğraşman gerektiği için üzgünüm. İlgileneceğim. 281 00:15:41,524 --> 00:15:44,944 Bir vardiya daha, hafta sonu aptalca bir şey yapma. 282 00:15:45,028 --> 00:15:46,863 Her şeyle kaza yapılabilir. 283 00:15:46,946 --> 00:15:48,573 Doğru, arabalar, bisikletler. 284 00:15:48,657 --> 00:15:51,159 Tekneler, ağaçlar, çim biçiciler. 285 00:15:51,576 --> 00:15:52,994 Belki de birkaç gün 286 00:15:53,078 --> 00:15:55,330 evden çıkmasan daha iyi olur. 287 00:15:55,413 --> 00:15:57,457 Gerçekten sinir bozucusunuz. 288 00:15:57,540 --> 00:15:59,250 Hey! 289 00:16:00,001 --> 00:16:01,127 -Gördün mü? -Üzgünüm millet. 290 00:16:01,211 --> 00:16:03,296 Tehlike her yerde 291 00:16:03,380 --> 00:16:04,964 ve bir sonraki vardiyaya gelmezsen 292 00:16:05,048 --> 00:16:07,634 o rekor Rutledge'ın ellerinde kalacak. 293 00:16:07,842 --> 00:16:10,428 Rutledge mı, şu küçük şaka olayını yaşadığın adam mı? 294 00:16:11,012 --> 00:16:13,098 Küçük bir şaka olayı değildi. 295 00:16:13,181 --> 00:16:16,976 Kariyer boyu süren bir savaştaki birçok mücadeleden biriydi. 296 00:16:20,438 --> 00:16:23,441 Birçoğunuzun neden burada olduğunuzu merak ettiğinizi biliyorum. 297 00:16:23,525 --> 00:16:26,861 Bize biraz arka planı anlatabilecek, 298 00:16:26,945 --> 00:16:30,031 eskiden ŞİT'te olduğu için çoğumuzun tanıyıp saygı duyduğu 299 00:16:30,115 --> 00:16:32,158 birini getirmeme izin verin. 300 00:16:32,283 --> 00:16:34,285 Şef Matt Casey. Döndüğünüzü görmek güzel. 301 00:16:38,456 --> 00:16:39,624 Teşekkürler Amir Walker. 302 00:16:40,250 --> 00:16:41,543 Dönmek güzel. 303 00:16:42,460 --> 00:16:46,798 Doğru. Uzun zaman ŞİT'teydim. 304 00:16:47,716 --> 00:16:49,509 Ama son birkaç yıldır 305 00:16:49,592 --> 00:16:52,554 batıda Portland İtfaiye Teşkilatı'nda çalışıyorum. 306 00:16:52,679 --> 00:16:55,181 Birçoğunuzun muhtemelen bildiği gibi 307 00:16:55,598 --> 00:16:59,436 Pasifik Kuzeybatısı bölgesi elektrik ağı bilinmeyen kişiler tarafından 308 00:16:59,519 --> 00:17:02,397 birkaç terörist saldırısına maruz kaldı. 309 00:17:04,983 --> 00:17:08,111 İki hafta önce Portland'ın hemen dışındaki 310 00:17:08,194 --> 00:17:11,072 terk edilmiş bir binadaki yangına müdahale eden ekibin başındaydım. 311 00:17:11,573 --> 00:17:14,492 Kontrol sırasında şüpheli belgeler keşfedip 312 00:17:14,576 --> 00:17:16,035 FBI'ı işe dâhil ettik. 313 00:17:16,161 --> 00:17:20,331 Binanın devlet karşıtı bir örgütle bağlantılı olduğu ortaya çıktı. 314 00:17:20,457 --> 00:17:22,917 Bulduğumuz kanıtlar, Şikago da dâhil olmak üzere 315 00:17:23,001 --> 00:17:26,796 Amerika'daki birçok büyükşehirde altyapı saldırılarının 316 00:17:27,422 --> 00:17:29,883 planlandığı izlenimi veriyordu. 317 00:17:30,717 --> 00:17:32,886 Ulusal Güvenlik'tekiler 318 00:17:32,969 --> 00:17:36,097 şu an bunun kesin bir tehdit olmadığını söylüyor. 319 00:17:36,222 --> 00:17:39,684 Tüm hedef şehirlerde istihbarat çıktıkça bilgi yayılmasına yardım etmeleri için 320 00:17:39,768 --> 00:17:43,855 ilk müdahale görevlilerinden oluşan bir ağ kurmak istiyorlar. 321 00:17:44,939 --> 00:17:48,610 UGD'den Chris McManus nasıl olacağını açıklayacak. 322 00:17:58,453 --> 00:18:01,623 Blake geldiğine çok sevindim. 323 00:18:01,706 --> 00:18:04,167 Vay canına, sen… Büyümüşsün. 324 00:18:04,501 --> 00:18:06,795 On altı yıl oldu. 325 00:18:08,171 --> 00:18:09,214 Evet. 326 00:18:11,090 --> 00:18:13,927 Geç kahvaltı yapmak istersen yanda hoş bir yer var. 327 00:18:14,010 --> 00:18:16,930 -Aç değilim. -Tamam, şey… 328 00:18:17,013 --> 00:18:19,516 Aslında işim var. 329 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Neden buradasın? 330 00:18:22,352 --> 00:18:25,855 Uzun bir hikâye ama sanırım asıl şey, 331 00:18:25,939 --> 00:18:27,982 düzelmeye çalışıyorum. 332 00:18:28,775 --> 00:18:32,362 Yangından önceki hâlime dönmeye çalışıyorum. 333 00:18:32,445 --> 00:18:33,822 Kötü bir yola girdim. 334 00:18:33,905 --> 00:18:36,282 Çok fazla içki, uyuşturucu, 335 00:18:36,366 --> 00:18:37,909 gurur duymadığım şeyler vardı 336 00:18:37,992 --> 00:18:41,412 ama birkaç aydır temizim. 337 00:18:41,538 --> 00:18:42,872 Bunu duyduğuma sevindim. 338 00:18:42,956 --> 00:18:45,875 Evet, bir programdayım, telafi etmeye çalışıyorum. 339 00:18:48,962 --> 00:18:50,547 Yani sadece tik atılacak bir kutu muyum? 340 00:18:50,672 --> 00:18:51,714 Hayır! 341 00:18:52,715 --> 00:18:54,425 Hayır Blake, öyle değil. 342 00:18:55,385 --> 00:18:58,263 Blake seni bıraktığım günden beri 343 00:18:59,097 --> 00:19:01,015 pişmanım. 344 00:19:02,100 --> 00:19:04,435 Ama olduğunda, annen öldüğünde, 345 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 ablam, aklımı kaçırdım. 346 00:19:09,023 --> 00:19:11,192 Ne yapacağımı bilemedim. Çok korktum. 347 00:19:11,276 --> 00:19:14,070 Amcan Carmine'la güvende olduğunu biliyordum. 348 00:19:14,153 --> 00:19:16,447 Carmine amcayı tanımıyordum! 349 00:19:22,078 --> 00:19:23,413 Ama Lacey teyzem? 350 00:19:24,497 --> 00:19:25,790 O beni sinemaya götürürdü. 351 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Kilisede benimle oturup kıkırdardı 352 00:19:28,835 --> 00:19:30,670 ve resimler çizerdik… 353 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 Onu tanıyordum. 354 00:19:35,133 --> 00:19:37,218 Uzak durmamın daha iyi olduğunu düşündüm. 355 00:19:37,343 --> 00:19:39,137 Uzak durmak mı? Ortadan kayboldun. 356 00:19:40,471 --> 00:19:41,639 Beni bırakıp gittin. 357 00:19:41,723 --> 00:19:43,266 Herkesi kaybettim. 358 00:19:44,475 --> 00:19:46,019 Ve sen ortadan kayboldun. 359 00:19:46,144 --> 00:19:47,520 Yirmi üç yaşındaydım. 360 00:19:47,812 --> 00:19:50,481 -Bir çocuktum. -Hayır, ben bir çocuktum. 361 00:19:54,444 --> 00:19:57,071 Tamam, sanırım söylemen gereken her şeyi söyledin. 362 00:19:57,238 --> 00:19:58,948 Bekle. 363 00:20:00,992 --> 00:20:02,452 Bunu al. 364 00:20:04,037 --> 00:20:06,706 Eski evinin yanında bir depo var. 365 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 Temizlemek için döndüm. 366 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Bana yardım edeceğini umuyordum ama… 367 00:20:14,088 --> 00:20:15,173 Oraya bakmalısın. 368 00:20:15,256 --> 00:20:17,133 Annenin birçok eski eşyası var. 369 00:20:24,724 --> 00:20:27,644 Çok üzgünüm Blake. 370 00:20:43,451 --> 00:20:45,578 Gurur duymalısın. En son bir tiyatroya sırf 371 00:20:45,662 --> 00:20:47,497 -kız kardeşim oynuyor diye gittim. -Öyle mi? 372 00:20:47,622 --> 00:20:49,791 <i>Oz Büyücüsü'nde </i>Toto'yu oynadı. 373 00:20:51,626 --> 00:20:52,794 Bakabilir miyim? 374 00:20:52,877 --> 00:20:54,003 Evet. 375 00:20:55,004 --> 00:20:57,507 Peki ya sen? Çocukken tiyatro yaptın mı? 376 00:20:58,925 --> 00:21:01,678 Bir kere, lisede. <i>Oklahoma!'da </i>Laurey'i oynamıştım. 377 00:21:01,761 --> 00:21:03,012 Öyle mi? 378 00:21:03,096 --> 00:21:05,890 Oyun üç saatmiş. 379 00:21:06,599 --> 00:21:08,184 Ama harika olduğunu duydum. 380 00:21:08,726 --> 00:21:10,186 Çok hızlı geçiyor. 381 00:21:10,269 --> 00:21:12,021 Gerçekten yorumlar harika. 382 00:21:17,986 --> 00:21:20,363 Sıcak tabak geliyor. Dikkat edin. 383 00:21:20,446 --> 00:21:23,992 Tamam. Millet, mini mısır sosisleri. 384 00:21:24,075 --> 00:21:27,495 Deneyin bakalım. Onları Cindy'nin partisine hazırlıyorum. 385 00:21:27,578 --> 00:21:29,414 Kürdansız birkaç tane alabilir miyiz? 386 00:21:29,497 --> 00:21:30,707 Temkinli davranmak için. 387 00:21:32,792 --> 00:21:34,168 Ne düşünüyorsun? 388 00:21:35,461 --> 00:21:38,423 -Tamam. -En az 20 kez çiğnemelisin. 389 00:21:38,506 --> 00:21:40,842 O minik şeylerin boğma riski var. 390 00:21:44,971 --> 00:21:46,347 Müessesenin ikramı. 391 00:21:47,056 --> 00:21:50,018 Açılış konuşmacısı Bay Çok Önemli Kişi için. 392 00:21:50,309 --> 00:21:53,229 -Aynen. -Ciddiyim. 393 00:21:53,938 --> 00:21:57,400 Dinle, belli ki önemli insanlar üstünde büyük izlenimler bırakıyorsun. 394 00:21:58,651 --> 00:22:01,779 Anlamadığım şey neden birinin 395 00:22:01,863 --> 00:22:03,698 beni buna dâhil etmek isteyeceğini düşünmen. 396 00:22:04,323 --> 00:22:07,785 UGD'dekilerin güvenebilecekleri ilk müdahalecilere ihtiyaçları var 397 00:22:07,869 --> 00:22:10,455 ve daha güvenilir birini düşünemiyorum. 398 00:22:11,289 --> 00:22:13,166 Gerçekten mi? 399 00:22:15,793 --> 00:22:17,211 Adamım, seni özlüyoruz. 400 00:22:18,838 --> 00:22:20,339 Ben de sizi özlüyorum. 401 00:22:22,300 --> 00:22:24,886 -Ne eğlenceli olurdu, biliyor musun? -Ne? 402 00:22:25,428 --> 00:22:28,056 Eski günlerin hatırına kamyon ekibiyle bir çağrıya gitmelisin. 403 00:22:28,139 --> 00:22:31,392 Bir kapıyı tekmelemene, et tenceresi söndürmene izin veririz. 404 00:22:32,643 --> 00:22:34,187 -Bunu sevdim. -Tamam. 405 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 Brett ne zaman gelir fikrin var mı? 406 00:22:40,193 --> 00:22:42,445 Geliyor mu? Bir arkadaşıyla dışarıda sanıyordum. 407 00:22:42,528 --> 00:22:44,447 Dylan mı? Evet. 408 00:22:45,490 --> 00:22:47,158 Onu biliyorum. 409 00:22:47,992 --> 00:22:50,828 Duyduğuma göre seni de meşgul tutan biri varmış. 410 00:22:50,912 --> 00:22:52,205 Adı ne? 411 00:22:53,748 --> 00:22:55,792 O kadar ciddi değil. 412 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 Eğlendiğin sürece ciddi olması gerektiğini kim söyledi? 413 00:22:59,462 --> 00:23:00,588 Eğleniyor musun? 414 00:23:01,339 --> 00:23:02,423 Elbette. 415 00:23:06,344 --> 00:23:08,304 Kimse yok, değil mi? 416 00:23:10,973 --> 00:23:13,559 Deniyorum ama hiçbir şey olmuyor. 417 00:23:14,519 --> 00:23:15,895 Neden? 418 00:23:17,438 --> 00:23:18,564 Sence neden? 419 00:23:25,446 --> 00:23:29,158 Çöp öğütücünü düzeltmeye çalışırken çok işe yaramıştı. 420 00:23:29,242 --> 00:23:30,910 -Evet, neredeyse halletmiştim. -Girdiğimde 421 00:23:30,993 --> 00:23:32,620 süpürge sopasını boruya sokmuştun. 422 00:23:32,703 --> 00:23:34,038 Google öyle yapmamı söyledi. 423 00:23:34,330 --> 00:23:36,749 Tamir edebilirim. Sadece ne yapmam gerektiğini söyle. 424 00:23:36,833 --> 00:23:38,835 Ben uğrayıp bir baksam nasıl olur? 425 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Teşekkürler. 426 00:23:40,002 --> 00:23:41,838 Elektrik işlerini riske atmamak daha iyi. 427 00:23:41,921 --> 00:23:43,506 Evet ve yapamayacağımı düşünüyorsun. 428 00:23:43,589 --> 00:23:45,133 Öyle demedim. 429 00:23:46,384 --> 00:23:47,802 Bu gecelik bu kadar mı? 430 00:23:47,885 --> 00:23:48,928 Evet. 431 00:23:49,929 --> 00:23:52,265 Neden biraz bekleyip bizle gelmiyorsun? 432 00:23:52,849 --> 00:23:54,392 Hayır, bir Uber çağıracağım. 433 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 O iyi mi? 434 00:24:00,857 --> 00:24:02,900 Ne zaman sorsam iyiyim diyor. 435 00:24:03,818 --> 00:24:05,862 Aile meselesi sanırım. 436 00:24:06,279 --> 00:24:09,073 Ailesi yok sanıyordum. 437 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 Hikâye nedir? 438 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Çocukken bir yangın çıkmış… 439 00:24:19,333 --> 00:24:20,543 On iki yaşındayken sanırım. 440 00:24:22,044 --> 00:24:23,880 -Evet. -Gelen itfaiye ekibi, 441 00:24:23,963 --> 00:24:27,383 onu çıkarmayı başarmış ama diğer herkes… 442 00:24:28,384 --> 00:24:31,095 Annesi, babası, küçük kız kardeşi… 443 00:24:32,889 --> 00:24:34,223 Herkesi mi kaybetmiş? 444 00:24:36,976 --> 00:24:39,228 Ve adam büyüyüp itfaiyeci oluyor. 445 00:24:41,355 --> 00:24:42,440 Çok garip değil mi? 446 00:24:42,523 --> 00:24:44,275 Tüm o acıyı nasıl kullandığıyla ilgili… 447 00:24:45,651 --> 00:24:47,361 İyi bir şeye dönüştürdü. 448 00:24:47,904 --> 00:24:49,739 Evet, şimdi huzurunu ne kaçırdı merak ediyorum. 449 00:25:18,309 --> 00:25:19,393 Yok artık. 450 00:26:01,310 --> 00:26:03,354 <i>Size Mutlu Noeller dileriz</i> 451 00:26:03,437 --> 00:26:05,564 <i>Size Mutlu Noeller dileriz</i> 452 00:26:05,648 --> 00:26:07,858 <i>Size Mutlu Noeller dileriz</i> 453 00:26:07,942 --> 00:26:10,027 <i>Ve mutlu yıllar dileriz</i> 454 00:26:10,111 --> 00:26:12,530 <i>Mutlu Noeller anne. Madeline ve Blake'ten.</i> 455 00:26:32,591 --> 00:26:34,719 Gallo bana WD-40'ı uzat. 456 00:26:36,804 --> 00:26:37,638 Gallo? 457 00:26:38,723 --> 00:26:41,392 -Aldım. -Üzgünüm. 458 00:26:42,977 --> 00:26:47,398 Pekâlâ, bölgeleri toparlayalım ve… 459 00:26:47,982 --> 00:26:49,358 Vay, vay, vay. 460 00:26:49,775 --> 00:26:52,528 Matt Casey, göreve hazır çavuşum. 461 00:26:54,280 --> 00:26:57,199 Beyler yeni bir adayımız var. 462 00:26:57,283 --> 00:26:58,784 Unutmayın, dalga geçmek hoş görülmez. 463 00:26:59,660 --> 00:27:01,078 Yani Amir Boden'ın önünde yapmayın. 464 00:27:01,537 --> 00:27:02,621 Anlaşıldı. 465 00:27:02,705 --> 00:27:04,540 Tamam, hadi git yerleş. 466 00:27:05,041 --> 00:27:06,500 Bence yolunu biliyorsun. 467 00:27:06,584 --> 00:27:08,586 Evet, sanırım biliyorum. 468 00:27:17,762 --> 00:27:18,846 Ne oldu? 469 00:27:18,929 --> 00:27:21,349 Ölümüne iki gün kalmış gibi görünüyorsun. Ne oldu? 470 00:27:21,432 --> 00:27:24,935 -Yemek zehirlenmesi. -Hayır! 471 00:27:25,019 --> 00:27:28,105 Herrmann o mısır sosislerinin son kullanma tarihlerini 472 00:27:28,189 --> 00:27:30,858 -kontrol ettin mi? -Bu benim suçum değil. 473 00:27:30,941 --> 00:27:33,402 Porsiyon üç sosisti, tamam mı? 474 00:27:33,486 --> 00:27:34,779 Tony tüm tavayı yedi. 475 00:27:34,862 --> 00:27:37,865 Kırk minik sosis neyle aynı, 476 00:27:37,948 --> 00:27:39,950 sekiz normal sosisliyle mi? 477 00:27:40,034 --> 00:27:42,578 -Bundan hastalanmazsın. -Evet, hastalanırsın! 478 00:27:42,661 --> 00:27:44,288 Ne tür sosisliler yiyorsun? 479 00:27:47,583 --> 00:27:50,753 Yemin ederim, Javi'yi her görüşümde boy atmış oluyor. 480 00:27:50,836 --> 00:27:53,047 Aynen ve ben onu her gün görüyorum. 481 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 Adamım, Otis'in gülümsemesine bak. 482 00:27:57,551 --> 00:27:58,803 Evet. 483 00:27:59,178 --> 00:28:02,014 Griffin ve Ben'i Timoty Gölü'nde kano yapmaya götürdüm. 484 00:28:03,140 --> 00:28:04,600 Gerçekten muhteşem. 485 00:28:04,683 --> 00:28:05,976 Biraz alabalık yakaladım. 486 00:28:06,060 --> 00:28:07,853 Adamım, bu harika görünüyor. 487 00:28:07,937 --> 00:28:09,688 -Evet, gerçekten öyleydi. -Vay canına. 488 00:28:10,439 --> 00:28:13,067 Patron olmayı seviyor musun? 489 00:28:14,819 --> 00:28:17,196 Yalan söylemeyeceğim, çok havalı. 490 00:28:18,531 --> 00:28:22,243 Hâlâ iş ve hayat dengesini çözemedim. 491 00:28:23,244 --> 00:28:25,287 Bu iş insanı tüketiyor. 492 00:28:25,371 --> 00:28:26,455 Ona şüphe yok. 493 00:28:26,914 --> 00:28:29,166 Liderlik çok fazla fedakârlık gerektiriyor. 494 00:28:29,250 --> 00:28:30,709 Aile de öyle. 495 00:28:31,794 --> 00:28:33,504 Her zaman ödenecek bir bedel var. 496 00:28:34,964 --> 00:28:37,425 Ama çavuşluk işlerinde iyisin gibi duruyor. 497 00:28:37,508 --> 00:28:40,594 Peşinden gitmek istediğin bir şeyse eminim bir yolunu bulursun. 498 00:28:43,514 --> 00:28:45,474 Hadi gidelim, tatbikat, ekipman alanı. 499 00:28:46,851 --> 00:28:48,227 -Onu takmam. -Rapor vermek 500 00:28:48,310 --> 00:28:50,062 istemiyorsan takarsın. 501 00:28:50,396 --> 00:28:52,022 Kıpırda! 502 00:28:52,940 --> 00:28:54,442 Aday! 503 00:28:54,525 --> 00:28:55,943 Hadi, hızlan 81. 504 00:28:56,068 --> 00:29:00,489 Gerçekten bu Portland İT palyaçosunun sizi tekrar yenmesine izin mi vereceksiniz? 505 00:29:01,782 --> 00:29:02,950 Bitti. 506 00:29:04,493 --> 00:29:07,079 Hayal kırıklığına uğradım. 507 00:29:07,705 --> 00:29:10,249 -Üst üste dört kere oldu. -İstasyon rekoru onda. 508 00:29:10,332 --> 00:29:12,543 Tamam, buraya gelip sana gerçek bir rakip vermeliyim. 509 00:29:12,626 --> 00:29:15,588 Öğleden sonra olur. 510 00:29:30,978 --> 00:29:32,688 Sanırım onu daha önce görmedim. 511 00:29:32,771 --> 00:29:34,607 Evet, yeni buldum. 512 00:29:34,815 --> 00:29:36,025 Annemindi. 513 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 Güzelmiş. 514 00:29:50,956 --> 00:29:52,750 Şalter mi attı? Ne oldu? 515 00:29:53,751 --> 00:29:54,752 Kapat şunları. 516 00:29:54,835 --> 00:29:56,378 -Neden? -Tony iyileşiyor. 517 00:30:03,552 --> 00:30:04,762 Sorun ne? 518 00:30:05,846 --> 00:30:08,140 Tamam, bu kadar yeter. Yerine birini çağırıyorum. 519 00:30:08,224 --> 00:30:09,266 Hayır! 520 00:30:09,350 --> 00:30:11,977 Mecburum. Yetkili çavuş olarak bu benim sorumluluğum. 521 00:30:12,061 --> 00:30:13,187 İyi olacak. 522 00:30:13,270 --> 00:30:16,440 Bir çağrıda ayak parmağını kırıp hiç duraksamadığını hatırlıyor musun? 523 00:30:16,607 --> 00:30:18,192 Ya da o sarhoş bisikletçi ona çarpınca? 524 00:30:18,275 --> 00:30:20,277 Küçük bir yemek zehirlenmesi ona bir şey yapmaz. 525 00:30:20,402 --> 00:30:23,030 Sadece enerjisini koruyor. 526 00:30:28,827 --> 00:30:30,162 Senden duymam gerek. 527 00:30:31,330 --> 00:30:35,334 Eğer bir çağrı alırsak toparlanacağım. 528 00:30:42,383 --> 00:30:45,052 Fikir itfaiyecileriniz bu saldırılardan birine müdahale ederse 529 00:30:45,135 --> 00:30:47,596 ya da belki de süregelen birini önleme şansını yakalarsa 530 00:30:47,680 --> 00:30:50,599 onlara destek olmak. 531 00:30:50,683 --> 00:30:52,810 Böyle bir tehdidin zaman dilimi var mı? 532 00:30:52,935 --> 00:30:54,186 Sanmıyorum. 533 00:30:54,270 --> 00:30:55,688 Her şey çok belirsiz. 534 00:30:55,771 --> 00:30:57,606 Boş tehdit olmasını umuyorum ama… 535 00:30:57,690 --> 00:31:00,484 Ama bu tür insanların neler yapabileceğini hepimiz biliyoruz. 536 00:31:01,569 --> 00:31:04,363 Şikago'yu o hedef şehir listesinde gördüğümde 537 00:31:04,989 --> 00:31:05,990 dâhil olmak zorundaydım. 538 00:31:08,659 --> 00:31:11,161 Burası birçok yönden hâlâ evim. 539 00:31:11,245 --> 00:31:13,455 Evet, yani… 540 00:31:15,583 --> 00:31:17,084 Ne zaman dönüyorsun? 541 00:31:19,545 --> 00:31:21,964 Ben, seneye üniversiteye gidecek. 542 00:31:22,506 --> 00:31:24,466 Dönmeyi çok isterdim ama… 543 00:31:25,217 --> 00:31:27,094 Önce bir şeyler yerine oturmalı. 544 00:31:27,678 --> 00:31:28,804 Ne gibi? 545 00:31:30,848 --> 00:31:34,143 <i>Kamyon 81, mahsur kalan biri var,</i> <i>650 Güney Wayman.</i> 546 00:31:34,226 --> 00:31:35,352 Bu bana. 547 00:31:36,061 --> 00:31:38,439 Evet, git onları hakla. 548 00:31:55,664 --> 00:31:57,875 Bina sakinlerinden birinin erkek arkadaşı hakkında 549 00:31:58,000 --> 00:32:00,336 bir dizi soygun için tutuklama emrimiz var. 550 00:32:00,461 --> 00:32:03,881 Kız arkadaşının kapısını çaldığımızda aptal pencereden kaçtı. 551 00:32:03,964 --> 00:32:05,090 İmdat! 552 00:32:05,674 --> 00:32:07,509 İtfaiye merdivenini açabilmek için 553 00:32:07,593 --> 00:32:08,969 bütün polis arabalarını çekmeliyiz. 554 00:32:09,053 --> 00:32:10,971 -Tamam, Carver onlara yardım et. -Anlaşıldı. 555 00:32:12,181 --> 00:32:14,350 Acele edin, lütfen! 556 00:32:14,433 --> 00:32:17,478 Çavuş, bence onu dördüncü kattan tutabilirim. 557 00:32:17,603 --> 00:32:18,812 -Evet, yap. -Evet. 558 00:32:18,896 --> 00:32:20,397 İmdat! 559 00:32:30,282 --> 00:32:32,117 İtfaiye ekibi! 560 00:32:38,332 --> 00:32:40,542 -Hey, lütfen. -Seni tuttum, tamam mı? 561 00:32:43,504 --> 00:32:45,589 Tamam. Tamam dostum. 562 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 Adın ne? 563 00:32:50,052 --> 00:32:52,262 -Joel. -Tamam Joel. 564 00:32:52,346 --> 00:32:55,307 Bir saniye daha dayanırsan 565 00:32:55,474 --> 00:32:56,642 seni tutacağım, tamam mı? 566 00:33:07,111 --> 00:33:08,237 Hadi. 567 00:33:08,362 --> 00:33:10,447 -Mouch! İtfaiye merdivenini hızlandır! -Tamam. 568 00:33:10,614 --> 00:33:11,949 Hadi, bırakma. 569 00:33:12,074 --> 00:33:13,742 Bırakmayacağım. Seni bırakmayacağım. 570 00:33:15,786 --> 00:33:17,079 Lütfen! 571 00:33:19,623 --> 00:33:20,791 Hadi. 572 00:33:21,166 --> 00:33:23,627 Üç deyince. Bir, iki, üç. 573 00:33:28,298 --> 00:33:29,675 Beni düşürmeyin! 574 00:33:56,410 --> 00:33:58,328 Ne düşünüyorsun? 575 00:33:58,412 --> 00:34:00,289 Yeni ekibine kök söktürüyor muyuz? 576 00:34:01,165 --> 00:34:03,292 Evet, gelip kendiniz görün. 577 00:34:03,375 --> 00:34:04,835 Haziranda toplantımız var. 578 00:34:08,422 --> 00:34:11,341 Hey, oradaki kurtarış özel bir şeydi. 579 00:34:11,425 --> 00:34:13,677 Hayır, sadece yapılması gerekeni yapıyordum. 580 00:34:13,761 --> 00:34:16,054 Evet ama çoğu insan bunu yapamazdı. 581 00:34:17,055 --> 00:34:19,516 Çoğu itfaiyeci bunu yapamazdı. 582 00:34:20,225 --> 00:34:22,561 Harika bir itfaiyeci oluyorsun. 583 00:34:24,396 --> 00:34:25,856 Teşekkürler Şef. 584 00:34:33,530 --> 00:34:36,658 Tanıdığım Gallo dönene kadar o çağrıyı konuşurdu. 585 00:34:36,742 --> 00:34:38,702 Kurtarışı yaptık, konuşacak bir şey yok. 586 00:34:41,246 --> 00:34:45,793 Ağabeyimin ortaya çıkması beni mahvetmişti. 587 00:34:46,585 --> 00:34:48,962 İşte dikkatim dağınıktı, uyuyamıyordum, 588 00:34:49,046 --> 00:34:51,173 pişman olduğum şeyler söyleyip yaptım. 589 00:34:52,174 --> 00:34:53,509 Kendimde değildim. 590 00:34:54,843 --> 00:34:57,429 Ritter ve Violet, bana benzer bir durumda olabileceğini söyledi. 591 00:34:59,264 --> 00:35:02,476 Teyzem birdenbire 592 00:35:02,935 --> 00:35:05,395 onca yıldan sonra barışmak istiyor. 593 00:35:07,147 --> 00:35:08,732 Uzun süredir kızgındım. 594 00:35:08,816 --> 00:35:09,942 Bu öylece gitmiyor. 595 00:35:10,067 --> 00:35:11,276 Anlıyorum. 596 00:35:12,694 --> 00:35:16,532 Ama herkes hatalarını düzeltmeye çalışmıyor. 597 00:35:17,908 --> 00:35:20,244 Eğer gerçekten hayatının bir parçası olmak istiyorsa 598 00:35:20,327 --> 00:35:22,412 bu hafife alınacak bir şey değil. 599 00:35:33,632 --> 00:35:35,133 Bunu nasıl resmîleştiriyoruz? 600 00:35:35,259 --> 00:35:37,094 Sendika arkadaşlarıma lafı uçuracağım. 601 00:35:37,177 --> 00:35:39,137 Aylık bültene koyacaklar. 602 00:35:39,221 --> 00:35:43,392 Ama 40'a uğrayıp Rutledge'e haberi kendim verebilirim. 603 00:35:43,475 --> 00:35:45,519 Yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum. 604 00:35:45,644 --> 00:35:46,728 Nasıl kutlayalım? 605 00:35:46,854 --> 00:35:48,313 Uyku ve bir tüp antiasitle. 606 00:35:48,397 --> 00:35:50,148 Hey, akşam yedide. 607 00:35:50,232 --> 00:35:52,776 Kudurmaya hazır olun. Güle güle kanser. 608 00:35:52,860 --> 00:35:56,530 Cindy özel bir margarita menüsü 609 00:35:56,613 --> 00:35:58,323 ve hoparlörlerde Blondie talep etti. 610 00:35:58,657 --> 00:35:59,741 Hey. 611 00:36:00,701 --> 00:36:02,911 Evde kal, tamam mı? Dinlen. 612 00:36:03,036 --> 00:36:04,454 Cindy anlar. 613 00:36:04,538 --> 00:36:06,373 Hayır, orada olacağım. 614 00:36:06,456 --> 00:36:08,208 Tamam. 615 00:36:08,292 --> 00:36:09,418 Evet! 616 00:36:09,626 --> 00:36:11,587 -Adamsın! -Adamım. 617 00:36:13,380 --> 00:36:17,593 Kırmızı kabloyla ne yapmak gerekiyor? 618 00:36:21,847 --> 00:36:23,849 Carver bir kırmızı kablo etiketlememiş. 619 00:36:25,475 --> 00:36:30,355 Ve senin kırmızı bir kablon yok. 620 00:36:32,816 --> 00:36:34,443 Tavan vantilatörün olsaydı. 621 00:36:34,526 --> 00:36:38,572 Motora gücü o verirdi ama bu ışıkla ihtiyacın yok. 622 00:36:40,073 --> 00:36:42,159 Sanırım senin yardımına ihtiyacım yokmuş. 623 00:36:43,619 --> 00:36:45,037 Şuna ne dersin? 624 00:36:45,120 --> 00:36:47,414 Sen vidalarken ben burada tutayım. 625 00:36:47,497 --> 00:36:49,583 Bu sayede kendin kurduğunu söyleyebilirsin. 626 00:36:49,708 --> 00:36:50,834 İyi. 627 00:36:55,130 --> 00:36:56,423 Başlıyoruz. 628 00:36:56,548 --> 00:36:59,468 Seager tüm ekstra zamanını burada harcadığın için sana kızıyor olmalı. 629 00:36:59,551 --> 00:37:01,887 Ben olsam Reggie'yi çok kıskanırdım. 630 00:37:03,805 --> 00:37:05,599 Hayır, o çoktan bitti. 631 00:37:07,643 --> 00:37:09,811 Evet, sadece kısa, rahat bir şeydi. 632 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Kıskançlık yok. 633 00:37:13,899 --> 00:37:16,276 Bir vida kaldı. Sanırım buradan sonra hallederim. 634 00:37:16,360 --> 00:37:17,903 Emin misin? Sorun değil. 635 00:37:17,986 --> 00:37:20,280 Evet hallederim, teşekkürler. 636 00:37:20,405 --> 00:37:22,324 Muhtemelen işe dönmelisin. 637 00:37:22,950 --> 00:37:24,076 Tamam. 638 00:37:28,872 --> 00:37:30,207 Bu gece görüşür müyüz? 639 00:37:30,916 --> 00:37:32,626 -Evet, elbette. -Güzel. 640 00:38:00,320 --> 00:38:01,738 Dalga geçiyor olmalısın. 641 00:38:08,286 --> 00:38:09,705 Amirden sana. 642 00:38:11,790 --> 00:38:13,166 Tanrım. 643 00:38:13,250 --> 00:38:15,627 Hey dostum, çekil. 644 00:38:17,838 --> 00:38:19,881 Gelebilmene çok sevindim. 645 00:38:19,965 --> 00:38:22,843 Başarmana çok sevindim Cindy. 646 00:38:26,805 --> 00:38:30,350 Şimdiden gitmiyorsun, değil mi? 647 00:38:30,434 --> 00:38:33,228 Evet, Dylan'la onun barında buluşacağıma söz verdim. 648 00:38:37,149 --> 00:38:40,027 Seni 51'de tekrar görmek çok güzeldi Matt, 649 00:38:40,819 --> 00:38:44,448 sadece bir vardiyada aday olarak olsan da. 650 00:38:48,493 --> 00:38:49,786 Yarın iyi yolculuklar. 651 00:38:52,205 --> 00:38:54,708 Seni görmek de güzeldi Sylvie. 652 00:38:57,169 --> 00:38:58,253 Gerçekten güzeldi. 653 00:39:39,544 --> 00:39:44,091 Üzgünüm Carver, bu gece viski yok, sadece margarita… 654 00:39:44,174 --> 00:39:45,592 Cindy'nin emirleri. 655 00:39:45,675 --> 00:39:47,552 İyi, Gallo ne alıyorsa ondan alayım. 656 00:39:47,636 --> 00:39:50,388 Tamam, iki tatlı ve acı geliyor. 657 00:39:54,226 --> 00:39:55,811 Düşünüyordum. 658 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 Biliyor musun? 659 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 O kurtarış gerçekten harikaydı. 660 00:40:00,482 --> 00:40:02,150 -İşte burada. -Hayır, kafamın içindeydi. 661 00:40:02,234 --> 00:40:04,277 Aklımdan tek bir şey geçiyordu "Bırakamam, bırakamam". 662 00:40:04,361 --> 00:40:07,531 Sonra Casey, Kaptan Amerika gibi birden ortaya çıktı. 663 00:40:07,614 --> 00:40:08,907 O… 664 00:40:16,456 --> 00:40:18,291 Teyzem Logan Meydanı'nda bir barda. 665 00:40:18,750 --> 00:40:19,835 Lanet olsun. 666 00:40:20,252 --> 00:40:21,962 -Gelmemi ister misin? -Hayır, teşekkürler. 667 00:40:26,550 --> 00:40:27,968 <i>Hey, ben Lacey.</i> 668 00:40:28,051 --> 00:40:29,344 <i>Mesaj bırakın.</i> 669 00:40:30,053 --> 00:40:31,304 Hey, benim. 670 00:40:31,388 --> 00:40:33,598 Dışarı çıkmak istersen neredeyse geldim. 671 00:40:34,558 --> 00:40:35,892 Birazdan görüşürüz. 672 00:40:59,416 --> 00:41:01,376 Hayır. 673 00:41:01,459 --> 00:41:03,086 Hayır. 674 00:41:40,957 --> 00:41:42,959 Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen 675 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm