"Chicago Fire" Danger Is All Around
ID | 13208081 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Danger Is All Around |
Release Name | Chicago.Fire.S11E18.Danger.Is.All.Around.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27202167 |
Format | srt |
1
00:00:05,297 --> 00:00:06,632
<i>Kanserim.</i>
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,677
<i>Önümüzde bir mücadele var.</i>
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,722
<i>Kemoterapi işe yaramazsa</i>
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,349
başka pek seçenek yok.
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,895
Taramanız temiz. Kanser yok.
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:34,201 --> 00:00:36,245
{\an8}Kesinlikle olmaz.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,332
{\an8}Carver?
9
00:00:41,542 --> 00:00:42,585
{\an8}Günaydın.
10
00:00:42,668 --> 00:00:44,378
{\an8}Burada ne yapıyorsun?
11
00:00:44,462 --> 00:00:46,589
{\an8}Vardiyadan sonra Roscoe'dan buraya kadar
12
00:00:46,672 --> 00:00:48,257
{\an8}dönmemek için aletlerimi bırakıyorum.
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,551
{\an8}İşi sen ayarladın, hatırlıyor musun?
Reggie'nin yenilemesi.
14
00:00:50,634 --> 00:00:52,428
{\an8}Evet, hatırlıyorum.
15
00:00:52,511 --> 00:00:55,097
{\an8}Çünkü sesi sorun etmeyeceğini söyledi.
16
00:00:55,181 --> 00:00:58,893
{\an8}Evet, güneş doğduğunda,
sabah altıda değil.
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,269
{\an8}Ses çıkarmamaya çalışacağım.
18
00:01:00,352 --> 00:01:01,437
{\an8}Zahmet etme.
19
00:01:01,520 --> 00:01:02,646
{\an8}Artık uyandım.
20
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
{\an8}Hey Ritter.
21
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}Evet, şu an Stan'in Yeri'ne gidiyorum.
22
00:01:09,612 --> 00:01:10,863
{\an8}Neydi? Dört tane…
23
00:01:10,946 --> 00:01:15,534
{\an8}Dört sade, dört çikolatalı ve dört…
24
00:01:41,477 --> 00:01:43,646
{\an8}-Hey.
-Hey.
25
00:01:45,439 --> 00:01:47,608
{\an8}Burada bir kapı olmadan
nasıl çalışıyorsun?
26
00:01:48,275 --> 00:01:49,527
{\an8}Tek eksiklik o.
27
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
{\an8}Capp gece gündüz buraya geliyor,
28
00:01:51,362 --> 00:01:52,863
{\an8}ne yaptığım umurunda olmuyor.
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,324
{\an8}-Nasılsınız amirim?
-İyiyim.
30
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
{\an8}Sana…
31
00:01:57,660 --> 00:02:00,704
{\an8}Ulusal Güvenlik Bakanlığı'nın
bir terörle mücadele timinde
32
00:02:01,330 --> 00:02:04,458
{\an8}çalışmak için seçildiğini
söylemek istedim.
33
00:02:04,542 --> 00:02:06,335
{\an8}Yarın onda
şehir merkezinde bir toplantı var.
34
00:02:06,836 --> 00:02:08,212
{\an8}Bu timin olayı nedir?
35
00:02:08,295 --> 00:02:10,506
{\an8}Hiçbir fikrim yok
ama yakında öğreneceksin.
36
00:02:10,589 --> 00:02:13,008
{\an8}Diğer görevlilerden biri yarım saat içinde
37
00:02:13,092 --> 00:02:14,218
{\an8}sana brifing vermeye geliyor.
38
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
{\an8}Tamam, harika. Hazır olacağım.
39
00:02:21,433 --> 00:02:24,562
{\an8}Vardiyalarımı mı karıştırdım?
Donut alma işi bende miydi?
40
00:02:24,645 --> 00:02:26,438
{\an8}Hayır, bendeydi. Unuttum.
41
00:02:26,897 --> 00:02:27,940
{\an8}Üzgünüm.
42
00:02:31,110 --> 00:02:32,111
{\an8}Hayır, bekle.
43
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
{\an8}Şimdi oturabilir miyim?
44
00:02:39,702 --> 00:02:41,287
{\an8}Evet, dikkatli olmalısın.
45
00:02:41,370 --> 00:02:43,664
{\an8}Bu sandalyelerin bazıları
güvenlik riski barındırıyor.
46
00:02:44,081 --> 00:02:46,208
{\an8}Ben otururken benimkini test etmedin.
47
00:02:46,709 --> 00:02:49,795
{\an8}ŞİT seri vardiya rekorunu
kırmak üzere olan sen değilsin.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,755
{\an8}-Bekle, cidden mi?
-Evet.
49
00:02:51,839 --> 00:02:55,426
{\an8}Bu harika haber!
50
00:02:55,551 --> 00:02:57,428
{\an8}Hey, yeni bir rekor kırmak üzere.
51
00:02:57,511 --> 00:02:59,722
{\an8}En çok üst üste vardiya yapan kişi…
52
00:03:00,264 --> 00:03:01,307
{\an8}Mükemmel katılım.
53
00:03:01,390 --> 00:03:03,183
{\an8}-Hey.
-Havalıymış adamım.
54
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
{\an8}İnsana bunun için madalya vermiyorlar.
55
00:03:06,312 --> 00:03:08,355
{\an8}ŞİT'in Cal Ripken Jr.'ı olacaksın.
56
00:03:08,439 --> 00:03:10,566
{\an8}Sadece bu vardiyayı
ve sonrakini geçmen gerek.
57
00:03:10,649 --> 00:03:12,568
{\an8}Tehlikeli bir şey yapma.
58
00:03:13,152 --> 00:03:14,445
{\an8}İtfaiyeciyiz biliyorsun, değil mi?
59
00:03:18,157 --> 00:03:19,700
{\an8}Bu benim adamım olmalı.
60
00:03:21,911 --> 00:03:25,706
Ulusal Güvenlik'te bir timde
çalışmak için aday gösterilmişim.
61
00:03:26,123 --> 00:03:27,750
-Abartılacak bir şey değil.
-Vay canına.
62
00:03:34,506 --> 00:03:36,592
Merhaba. Beni mi arıyorsun?
63
00:03:37,176 --> 00:03:38,344
Kesinlikle.
64
00:03:43,807 --> 00:03:48,395
ŞİKAGO FIRE
65
00:03:51,774 --> 00:03:56,070
{\an8}Neden şehre geldiğini
bana söylemedin seni pislik?
66
00:03:56,153 --> 00:03:57,488
{\an8}Son dakika oldu.
67
00:03:57,571 --> 00:03:59,949
{\an8}Kelly çok kızacak.
68
00:04:00,074 --> 00:04:01,116
{\an8}Burada bile değil.
69
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
{\an8}Hâlâ Alabama'da mı?
70
00:04:02,660 --> 00:04:03,744
{\an8}Evet.
71
00:04:05,162 --> 00:04:07,081
{\an8}Beni çok iyi kandırdın.
72
00:04:07,164 --> 00:04:10,125
{\an8}Seni buluşmam gereken
73
00:04:10,209 --> 00:04:12,044
{\an8}-bir tim görevlisi sandım.
-Öyleyim.
74
00:04:13,379 --> 00:04:16,840
{\an8}Farklı şehirlerin dahil olduğu
bölümler arası bir tim.
75
00:04:17,216 --> 00:04:19,426
{\an8}Ben, Portland İtfaiye Teşkilatı'nı
temsil ediyorum
76
00:04:19,551 --> 00:04:22,638
{\an8}ve ŞİT görevlilerinden biri
olmanı öneren bendim.
77
00:04:23,430 --> 00:04:26,058
{\an8}Güzel, bir kandırmaca.
78
00:04:26,141 --> 00:04:28,560
{\an8}Şikago'ya bedava yolculuk kazandın.
79
00:04:29,019 --> 00:04:30,354
{\an8}Gel de herkese merhaba de.
80
00:04:30,437 --> 00:04:32,314
{\an8}Akıllarını kaçıracaklar.
81
00:04:32,398 --> 00:04:35,359
{\an8}Evet, bu bir kandırmaca değil Kidd.
82
00:04:35,484 --> 00:04:38,195
{\an8}Sıkıcı bir konferans yapmayacağız.
83
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
{\an8}Bu kadar hızlı gelişmesinin sebebi
84
00:04:40,197 --> 00:04:43,242
{\an8}gerçek zamanda olan
olaylara karşılık olması.
85
00:04:43,784 --> 00:04:45,369
{\an8}Ne tür olaylar?
86
00:04:45,452 --> 00:04:48,706
{\an8}Toplantılarımız dışında
bunu konuşmamam gerekiyor.
87
00:04:48,789 --> 00:04:50,416
{\an8}Halka açık bilgi değil.
88
00:04:51,208 --> 00:04:52,960
{\an8}Yarın tüm bilgileri alacaksın.
89
00:04:53,043 --> 00:04:56,630
{\an8}Ama bırak diğer herkes
90
00:04:57,006 --> 00:04:59,341
{\an8}bir kandırmaca olduğunu
düşünsün, tamam mı?
91
00:04:59,883 --> 00:05:03,303
{\an8}Hey, "gerçek zamanda gerçekleşen olaylar"
deyip de
92
00:05:03,512 --> 00:05:05,848
{\an8}sonra bana detay vermemezlik yapamazsın.
93
00:05:05,931 --> 00:05:08,559
{\an8}Başka seçeneğim yok, üzgünüm.
94
00:05:08,934 --> 00:05:10,269
{\an8}Hadi.
95
00:05:13,063 --> 00:05:15,315
{\an8}-Hey millet.
-Hey!
96
00:05:18,485 --> 00:05:22,072
{\an8}Bunca zaman tek bir vardiya bile
kaçırmadığını mı söylüyorsun?
97
00:05:24,033 --> 00:05:25,659
{\an8}Bunu yemem.
98
00:05:26,160 --> 00:05:28,287
{\an8}Bunun evraklarını görmem gerekecek amirim.
99
00:05:28,370 --> 00:05:29,830
{\an8}Evet, ona kefilim. Bu gerçek.
100
00:05:29,913 --> 00:05:32,541
{\an8}Capp söyleyene kadar
ben bile fark etmedim.
101
00:05:32,666 --> 00:05:34,418
{\an8}Sadece her gün işe gelmeye devam ettim.
102
00:05:34,793 --> 00:05:35,919
{\an8}İnanılmaz.
103
00:05:36,670 --> 00:05:40,007
Terfi almışsın. Nasıl gidiyor?
104
00:05:40,090 --> 00:05:42,342
Siz memurların bu kadar
çalıştığını bilmiyordum.
105
00:05:42,426 --> 00:05:43,427
-Sadece…
-O Casey mi?
106
00:05:43,510 --> 00:05:44,553
…bağırıyorsunuz sanıyordum.
107
00:05:46,889 --> 00:05:48,098
Kamyona yeni gelen sen misin?
108
00:05:48,223 --> 00:05:49,308
Sam Carver.
109
00:05:49,391 --> 00:05:51,977
-Sonunda tanıştığıma memnun oldum.
-Kidd seni anlatıp duruyor.
110
00:05:52,227 --> 00:05:53,771
Evet, her şeyi.
111
00:05:53,854 --> 00:05:55,105
Ona her şeyi anlatıyorum.
112
00:05:57,941 --> 00:05:59,026
Sylvie.
113
00:05:59,610 --> 00:06:01,612
-Hey Casey.
-Hey Violet.
114
00:06:01,987 --> 00:06:05,657
Bir şey söylemeliydim biliyorum
ama son dakikaydı.
115
00:06:06,075 --> 00:06:07,159
Nasılsın?
116
00:06:08,368 --> 00:06:09,995
Hayalimi yaşıyorum, anlarsın ya?
117
00:06:10,287 --> 00:06:12,206
-Sen?
-İyiyim.
118
00:06:12,498 --> 00:06:15,959
İstemeden bir konferansa çağırıldım,
aslında ben ve Kidd çağrıldık.
119
00:06:16,043 --> 00:06:17,586
Ulusal Güvenlik şeyi.
120
00:06:17,961 --> 00:06:20,297
Cindy'nin "Güle Güle Kanser"
partisine katılabileceğim için
121
00:06:20,422 --> 00:06:22,508
mükemmel zamanlama olduğunu düşündüm.
122
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Onun için harika.
123
00:06:23,801 --> 00:06:25,177
-Evet.
-Doğru.
124
00:06:25,302 --> 00:06:27,596
Seni burada gördüğünde çıldıracak Casey.
125
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
İyi hatırlattın.
126
00:06:29,348 --> 00:06:32,935
Molly'nin Barı'ndaki fırını ateşleyip
hâlâ çalıştığından emin olmalıyız.
127
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
Cindy'nin iştahı geri geldi
128
00:06:35,270 --> 00:06:37,481
ve kadın elle yenen yemek istiyor.
129
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
Tamam.
130
00:06:38,941 --> 00:06:40,234
Oyum kesinlikle milföy sosise.
131
00:06:40,317 --> 00:06:41,902
Yağda kızarmış <i>jalapeño.</i>
132
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Bahar temizliği mi?
133
00:06:50,577 --> 00:06:52,371
Evet. Biraz çığırından çıktı.
134
00:06:53,205 --> 00:06:54,915
-Çocuklar nasıl?
-Harika.
135
00:06:55,415 --> 00:06:57,709
Ben, şu ana kadar iki okula kabul edildi.
136
00:06:57,960 --> 00:07:00,045
Hâlâ birkaç tanesinden haber bekliyoruz.
137
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
-Bu heyecan verici.
-Evet.
138
00:07:02,589 --> 00:07:04,967
-Sen nasılsın?
-Çok iyi.
139
00:07:05,050 --> 00:07:09,096
Evet, programla meşgulüm ve…
140
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Öylece söyleyeceğim.
141
00:07:13,475 --> 00:07:14,852
Bir süredir biriyle görüşüyorum.
142
00:07:14,935 --> 00:07:16,145
Gerçekten iyi biri.
143
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
Bu harika.
144
00:07:18,480 --> 00:07:20,774
Bunun için garip hissetmene gerek yok.
145
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
Hayatına devam etmek ne demek biliyordum
146
00:07:23,360 --> 00:07:25,612
ve ben de biriyle görüşüyorum.
147
00:07:26,155 --> 00:07:27,197
Öyle mi?
148
00:07:27,281 --> 00:07:32,286
Evet, henüz ciddi değil ama oraya gidiyor.
149
00:07:32,369 --> 00:07:33,453
Sanırım.
150
00:07:34,329 --> 00:07:35,372
Aynen.
151
00:07:36,957 --> 00:07:39,960
Cindy'nin partisine kadar şehirdeyim.
152
00:07:40,669 --> 00:07:42,004
Arayı kapamak isterim.
153
00:07:42,087 --> 00:07:43,630
Mesaiden sonra Molly'ye gidecek misin?
154
00:07:44,339 --> 00:07:45,382
Hayır, ben…
155
00:07:45,465 --> 00:07:48,510
Planlarım var ama sonra olur mu?
156
00:07:49,428 --> 00:07:50,762
Tüm gece orada olacağım.
157
00:07:51,513 --> 00:07:52,639
Harika.
158
00:08:02,107 --> 00:08:03,275
Bunu alacağım.
159
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Bunu yaptığına inanamıyorum.
160
00:08:07,154 --> 00:08:09,448
Ritter, şehir genelinde
akşam ondan sabah sekize kadar
161
00:08:09,531 --> 00:08:11,408
gürültü yönetmeliği
olduğunu biliyor muydun?
162
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
Kaç kez özür dilemem gerek?
163
00:08:14,161 --> 00:08:16,622
-Bir şey kaçırıyorum.
-Violet'ın komşusu beni işe aldı.
164
00:08:16,788 --> 00:08:19,124
Benim tavsiyemle ki beni gecenin her saati
165
00:08:19,208 --> 00:08:21,293
uyandıracağını bilsem vermezdim.
166
00:08:21,376 --> 00:08:23,337
-Sabah altı mı?
-Ben de onu diyorum.
167
00:08:26,590 --> 00:08:27,674
Her şey yolunda mı?
168
00:08:28,258 --> 00:08:30,344
Evet, neden?
169
00:08:30,594 --> 00:08:32,429
Bu sabah çok sessizsin.
170
00:08:32,512 --> 00:08:35,098
Hayır, sadece dün çok uyumadım.
171
00:08:35,307 --> 00:08:38,185
<i>Ekip 3, Kamyon 81, Ambulans 61,</i>
172
00:08:38,268 --> 00:08:42,064
<i>mahsur kalan biri var,</i>
<i>1414 Güney Wood Sokak.</i>
173
00:08:45,901 --> 00:08:47,444
Şuna bak.
174
00:09:01,500 --> 00:09:02,960
Tanrıya şükür buradasınız.
175
00:09:03,043 --> 00:09:06,296
Kocam Jerry,
evin altında tesisatla uğraşıyordu.
176
00:09:06,380 --> 00:09:08,382
-Aşağıda.
-Tamam hanımefendi, geri çekilin. Capp.
177
00:09:11,426 --> 00:09:12,469
Hazır bekleyin.
178
00:09:12,552 --> 00:09:14,721
-Aşağı inip kontrol edeceğim.
-Anlaşıldı.
179
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
İtfaiye ekibi. Ses verin.
180
00:09:24,690 --> 00:09:25,857
Buradayım.
181
00:09:26,692 --> 00:09:28,485
Beni buradan çıkarmalısın.
182
00:09:28,568 --> 00:09:30,070
Plan bu.
183
00:09:30,153 --> 00:09:32,739
Ani hareketler yapma, tamam mı?
184
00:09:33,073 --> 00:09:34,283
Lütfen.
185
00:09:44,543 --> 00:09:48,005
Tamam, teçhizat kuşanalım.
Mont, kapüşon, soluma aygıtı.
186
00:09:48,088 --> 00:09:49,631
Aşağıda bir arı sürüsü var.
187
00:09:49,715 --> 00:09:52,217
-Ne?
-Çavuş iyi misiniz?
188
00:09:52,301 --> 00:09:54,344
Evet, iyiyim. Sadece birkaç arı soktu.
189
00:09:54,428 --> 00:09:56,346
Arı mı? Tony'nin arılara alerjisi var.
190
00:09:56,430 --> 00:09:58,849
İyiyim. Epipen'ler bunun için var.
191
00:09:58,932 --> 00:10:00,976
Unut bunu Tony. Araçta bekle.
192
00:10:01,476 --> 00:10:02,686
Kurbanın eli boruya sıkışmış.
193
00:10:02,769 --> 00:10:04,604
Arılar ona saldırdığında
çok hızlı geri çekmiş,
194
00:10:04,688 --> 00:10:06,273
o yüzden çok fena hâlde sıkışmış.
195
00:10:06,356 --> 00:10:08,150
Duman arıları sakinleştirmiyor mu?
196
00:10:08,233 --> 00:10:10,610
O alçak tesisat kanalına açık alev sokmam.
197
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
-Evet.
-Onları dondurabilirsin.
198
00:10:13,905 --> 00:10:16,408
Babamın arıları vardı.
Emeklilik hobisiydi.
199
00:10:16,491 --> 00:10:19,036
Duman olayı doğru
ama soğuğu da sevmiyorlar.
200
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
Karbondioksitli yangın söndürücü.
201
00:10:20,620 --> 00:10:22,706
Denemeye değer. Git getir. Tamam.
202
00:10:22,789 --> 00:10:26,626
Ekip, B tarafında
bir deliğe ihtiyacım var.
203
00:10:26,710 --> 00:10:28,211
Kurbanı aşağıdan alacağız.
204
00:10:28,337 --> 00:10:31,715
Borunun diğer başını
evin içinde bulup kes.
205
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Tamamdır. Ekip.
206
00:10:33,675 --> 00:10:36,762
Tamam Gallo, Carver,
insan zinciri yapacağız.
207
00:10:36,845 --> 00:10:37,929
Gallo benimlesin.
208
00:10:38,013 --> 00:10:39,389
Carver ortadasın. Gidelim.
209
00:10:39,473 --> 00:10:40,807
-Anlaşıldı.
-Hanımefendi.
210
00:10:42,476 --> 00:10:44,561
-Hey Capp, oraya bir giriş noktası aç.
-Anlaşıldı.
211
00:11:09,252 --> 00:11:10,337
Lanet olsun.
212
00:11:11,838 --> 00:11:13,173
Tamam.
213
00:11:19,012 --> 00:11:20,430
-Testereyi ver.
-Evet.
214
00:11:26,645 --> 00:11:28,855
Tamam, bu, spreyden seni koruyacak.
215
00:11:28,939 --> 00:11:30,565
-Tamam.
-Tamam mı?
216
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Tamam mı?
217
00:11:35,570 --> 00:11:37,823
Carver, yangın söndürücü!
218
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Anlaşıldı.
219
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
Tamam, başla!
220
00:12:02,139 --> 00:12:03,849
-Tamam, oldu!
-Evet.
221
00:12:03,932 --> 00:12:05,016
Tamam.
222
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
Neredeyse bitti.
223
00:12:14,609 --> 00:12:17,070
Cruz, aradığın şey
on santimlik bir PVC boru.
224
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
<i>Evet, buldum.</i>
225
00:12:24,161 --> 00:12:25,787
Tamam Kidd, sıra sende.
226
00:12:29,749 --> 00:12:30,917
İşte böyle.
227
00:12:31,501 --> 00:12:33,503
Tamam, hadi seni buradan çıkaralım.
228
00:12:33,587 --> 00:12:34,629
Tamam.
229
00:12:35,422 --> 00:12:37,674
Yanma hissi birkaç saate geçer
230
00:12:37,757 --> 00:12:40,051
ama şişlik anca birkaç günde geçer.
231
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
Normalde biraz Advil
ve buz torbası önerirdim
232
00:12:42,554 --> 00:12:45,849
ama çok fazla sokma var,
bazen geç tepki veriliyor,
233
00:12:45,932 --> 00:12:47,767
gözlem için
Şikago Hastanesi'ne götürelim.
234
00:12:47,851 --> 00:12:49,478
İşte böyle.
235
00:12:49,561 --> 00:12:51,146
Seninle hastanede buluşacağım.
236
00:12:51,730 --> 00:12:55,317
Ben demiştim demek istemiyorum
ama bir tesisatçı tutacağız.
237
00:13:02,824 --> 00:13:04,451
-Günaydın hanımefendi.
-Merhaba.
238
00:13:05,785 --> 00:13:08,538
-Yardımcı olabilir miyim?
-Belki.
239
00:13:09,706 --> 00:13:12,000
Blake Gallo burada mı çalışıyor?
240
00:13:12,459 --> 00:13:13,835
Evet.
241
00:13:13,919 --> 00:13:15,462
Kamyonu bir görevde
242
00:13:15,545 --> 00:13:18,006
ama dönene kadar onu bekleyebilirsiniz.
243
00:13:18,089 --> 00:13:21,593
Hayır, sorun değil.
244
00:13:22,511 --> 00:13:24,054
Bir mesaj bırakabilir miyim?
245
00:13:24,346 --> 00:13:27,224
Evet, ona deyin ki…
246
00:13:28,308 --> 00:13:31,353
Harrison'daki Travelodge'da
kaldığımı söyleyin.
247
00:13:31,603 --> 00:13:32,687
Tamam.
248
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
İsminiz?
249
00:13:35,774 --> 00:13:36,775
Lacey.
250
00:13:37,442 --> 00:13:38,818
Beni tanır.
251
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
Teşekkürler.
252
00:13:47,452 --> 00:13:49,871
Eve dönerken
podcast'in kalanını dinleyelim mi?
253
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
Avril Lavigne klonu hakkında
çok ikna edici bir savunmaları var.
254
00:13:52,874 --> 00:13:54,209
Evet, tabii.
255
00:14:04,010 --> 00:14:06,304
Neden bana şehre geleceğini söylemedi?
256
00:14:07,305 --> 00:14:09,808
Ulusal Güvenlik şeyi
hızlı gelişmiş gibi duruyor.
257
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Ayrıca her zaman konuşmak çok zor diye
258
00:14:12,602 --> 00:14:14,646
iletişimi azaltmakta anlaşmamış mıydınız?
259
00:14:14,729 --> 00:14:16,523
Evet, bu biraz mesafe koyar sanmıştım
260
00:14:16,606 --> 00:14:20,110
ama sonra 3.200 km uzakta sanırken
birden istasyona çıkıp geldi.
261
00:14:20,610 --> 00:14:21,861
Bu çok sürpriz oldu.
262
00:14:22,779 --> 00:14:26,408
Geleceğini bilseydim en azından
kendimi mental olarak hazırlardım.
263
00:14:43,758 --> 00:14:48,013
Tek söylediğim arıların hayranlık verici,
kendini düşünmeyen böcekler olduğu.
264
00:14:48,096 --> 00:14:50,390
Bunu kolunda yüzlerce iz olan adama söyle.
265
00:14:50,473 --> 00:14:51,766
Kovanlarını rahatsız ediyordu.
266
00:14:51,850 --> 00:14:54,185
-Evlerini koruyorlardı.
-Hey, anlıyorum.
267
00:14:54,269 --> 00:14:57,480
Biri 51'in peşine düşse
ben de kıçlarını sokardım.
268
00:15:00,775 --> 00:15:01,943
Gallo.
269
00:15:02,360 --> 00:15:03,486
Hey.
270
00:15:03,570 --> 00:15:05,572
Seni arayan bir kadın uğradı.
271
00:15:06,072 --> 00:15:07,073
Lacey?
272
00:15:07,198 --> 00:15:09,117
-Gerçekten mi?
-Evet.
273
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
Bana kaldığı otelin adını söyledi.
274
00:15:14,497 --> 00:15:15,790
Sormak ister miyim?
275
00:15:16,875 --> 00:15:20,211
Teknik olarak teyzem.
276
00:15:21,004 --> 00:15:22,213
Teknik olarak mı?
277
00:15:22,714 --> 00:15:24,424
Onu en son ne zaman gördüm hatırlamıyorum
278
00:15:24,549 --> 00:15:28,178
ama birdenbire beni durmadan arayıp
tekrar iletişime geçmeye çalışıyor
279
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
ve şimdi de buraya mı geldi?
280
00:15:33,058 --> 00:15:35,644
Bununla uğraşman
gerektiği için üzgünüm. İlgileneceğim.
281
00:15:41,524 --> 00:15:44,944
Bir vardiya daha,
hafta sonu aptalca bir şey yapma.
282
00:15:45,028 --> 00:15:46,863
Her şeyle kaza yapılabilir.
283
00:15:46,946 --> 00:15:48,573
Doğru, arabalar, bisikletler.
284
00:15:48,657 --> 00:15:51,159
Tekneler, ağaçlar, çim biçiciler.
285
00:15:51,576 --> 00:15:52,994
Belki de birkaç gün
286
00:15:53,078 --> 00:15:55,330
evden çıkmasan daha iyi olur.
287
00:15:55,413 --> 00:15:57,457
Gerçekten sinir bozucusunuz.
288
00:15:57,540 --> 00:15:59,250
Hey!
289
00:16:00,001 --> 00:16:01,127
-Gördün mü?
-Üzgünüm millet.
290
00:16:01,211 --> 00:16:03,296
Tehlike her yerde
291
00:16:03,380 --> 00:16:04,964
ve bir sonraki vardiyaya gelmezsen
292
00:16:05,048 --> 00:16:07,634
o rekor Rutledge'ın ellerinde kalacak.
293
00:16:07,842 --> 00:16:10,428
Rutledge mı, şu küçük şaka olayını
yaşadığın adam mı?
294
00:16:11,012 --> 00:16:13,098
Küçük bir şaka olayı değildi.
295
00:16:13,181 --> 00:16:16,976
Kariyer boyu süren bir savaştaki
birçok mücadeleden biriydi.
296
00:16:20,438 --> 00:16:23,441
Birçoğunuzun neden burada olduğunuzu
merak ettiğinizi biliyorum.
297
00:16:23,525 --> 00:16:26,861
Bize biraz arka planı anlatabilecek,
298
00:16:26,945 --> 00:16:30,031
eskiden ŞİT'te olduğu için
çoğumuzun tanıyıp saygı duyduğu
299
00:16:30,115 --> 00:16:32,158
birini getirmeme izin verin.
300
00:16:32,283 --> 00:16:34,285
Şef Matt Casey. Döndüğünüzü görmek güzel.
301
00:16:38,456 --> 00:16:39,624
Teşekkürler Amir Walker.
302
00:16:40,250 --> 00:16:41,543
Dönmek güzel.
303
00:16:42,460 --> 00:16:46,798
Doğru. Uzun zaman ŞİT'teydim.
304
00:16:47,716 --> 00:16:49,509
Ama son birkaç yıldır
305
00:16:49,592 --> 00:16:52,554
batıda Portland İtfaiye Teşkilatı'nda
çalışıyorum.
306
00:16:52,679 --> 00:16:55,181
Birçoğunuzun muhtemelen bildiği gibi
307
00:16:55,598 --> 00:16:59,436
Pasifik Kuzeybatısı bölgesi elektrik ağı
bilinmeyen kişiler tarafından
308
00:16:59,519 --> 00:17:02,397
birkaç terörist saldırısına maruz kaldı.
309
00:17:04,983 --> 00:17:08,111
İki hafta önce Portland'ın hemen dışındaki
310
00:17:08,194 --> 00:17:11,072
terk edilmiş bir binadaki yangına
müdahale eden ekibin başındaydım.
311
00:17:11,573 --> 00:17:14,492
Kontrol sırasında
şüpheli belgeler keşfedip
312
00:17:14,576 --> 00:17:16,035
FBI'ı işe dâhil ettik.
313
00:17:16,161 --> 00:17:20,331
Binanın devlet karşıtı bir örgütle
bağlantılı olduğu ortaya çıktı.
314
00:17:20,457 --> 00:17:22,917
Bulduğumuz kanıtlar,
Şikago da dâhil olmak üzere
315
00:17:23,001 --> 00:17:26,796
Amerika'daki birçok büyükşehirde
altyapı saldırılarının
316
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
planlandığı izlenimi veriyordu.
317
00:17:30,717 --> 00:17:32,886
Ulusal Güvenlik'tekiler
318
00:17:32,969 --> 00:17:36,097
şu an bunun
kesin bir tehdit olmadığını söylüyor.
319
00:17:36,222 --> 00:17:39,684
Tüm hedef şehirlerde istihbarat çıktıkça
bilgi yayılmasına yardım etmeleri için
320
00:17:39,768 --> 00:17:43,855
ilk müdahale görevlilerinden oluşan
bir ağ kurmak istiyorlar.
321
00:17:44,939 --> 00:17:48,610
UGD'den Chris McManus
nasıl olacağını açıklayacak.
322
00:17:58,453 --> 00:18:01,623
Blake geldiğine çok sevindim.
323
00:18:01,706 --> 00:18:04,167
Vay canına, sen… Büyümüşsün.
324
00:18:04,501 --> 00:18:06,795
On altı yıl oldu.
325
00:18:08,171 --> 00:18:09,214
Evet.
326
00:18:11,090 --> 00:18:13,927
Geç kahvaltı yapmak istersen
yanda hoş bir yer var.
327
00:18:14,010 --> 00:18:16,930
-Aç değilim.
-Tamam, şey…
328
00:18:17,013 --> 00:18:19,516
Aslında işim var.
329
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
Neden buradasın?
330
00:18:22,352 --> 00:18:25,855
Uzun bir hikâye ama sanırım asıl şey,
331
00:18:25,939 --> 00:18:27,982
düzelmeye çalışıyorum.
332
00:18:28,775 --> 00:18:32,362
Yangından önceki hâlime
dönmeye çalışıyorum.
333
00:18:32,445 --> 00:18:33,822
Kötü bir yola girdim.
334
00:18:33,905 --> 00:18:36,282
Çok fazla içki, uyuşturucu,
335
00:18:36,366 --> 00:18:37,909
gurur duymadığım şeyler vardı
336
00:18:37,992 --> 00:18:41,412
ama birkaç aydır temizim.
337
00:18:41,538 --> 00:18:42,872
Bunu duyduğuma sevindim.
338
00:18:42,956 --> 00:18:45,875
Evet, bir programdayım,
telafi etmeye çalışıyorum.
339
00:18:48,962 --> 00:18:50,547
Yani sadece tik atılacak bir kutu muyum?
340
00:18:50,672 --> 00:18:51,714
Hayır!
341
00:18:52,715 --> 00:18:54,425
Hayır Blake, öyle değil.
342
00:18:55,385 --> 00:18:58,263
Blake seni bıraktığım günden beri
343
00:18:59,097 --> 00:19:01,015
pişmanım.
344
00:19:02,100 --> 00:19:04,435
Ama olduğunda, annen öldüğünde,
345
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
ablam, aklımı kaçırdım.
346
00:19:09,023 --> 00:19:11,192
Ne yapacağımı bilemedim. Çok korktum.
347
00:19:11,276 --> 00:19:14,070
Amcan Carmine'la
güvende olduğunu biliyordum.
348
00:19:14,153 --> 00:19:16,447
Carmine amcayı tanımıyordum!
349
00:19:22,078 --> 00:19:23,413
Ama Lacey teyzem?
350
00:19:24,497 --> 00:19:25,790
O beni sinemaya götürürdü.
351
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Kilisede benimle oturup kıkırdardı
352
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
ve resimler çizerdik…
353
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
Onu tanıyordum.
354
00:19:35,133 --> 00:19:37,218
Uzak durmamın daha iyi olduğunu düşündüm.
355
00:19:37,343 --> 00:19:39,137
Uzak durmak mı? Ortadan kayboldun.
356
00:19:40,471 --> 00:19:41,639
Beni bırakıp gittin.
357
00:19:41,723 --> 00:19:43,266
Herkesi kaybettim.
358
00:19:44,475 --> 00:19:46,019
Ve sen ortadan kayboldun.
359
00:19:46,144 --> 00:19:47,520
Yirmi üç yaşındaydım.
360
00:19:47,812 --> 00:19:50,481
-Bir çocuktum.
-Hayır, ben bir çocuktum.
361
00:19:54,444 --> 00:19:57,071
Tamam, sanırım söylemen gereken
her şeyi söyledin.
362
00:19:57,238 --> 00:19:58,948
Bekle.
363
00:20:00,992 --> 00:20:02,452
Bunu al.
364
00:20:04,037 --> 00:20:06,706
Eski evinin yanında bir depo var.
365
00:20:07,415 --> 00:20:09,083
Temizlemek için döndüm.
366
00:20:09,167 --> 00:20:11,669
Bana yardım edeceğini umuyordum ama…
367
00:20:14,088 --> 00:20:15,173
Oraya bakmalısın.
368
00:20:15,256 --> 00:20:17,133
Annenin birçok eski eşyası var.
369
00:20:24,724 --> 00:20:27,644
Çok üzgünüm Blake.
370
00:20:43,451 --> 00:20:45,578
Gurur duymalısın.
En son bir tiyatroya sırf
371
00:20:45,662 --> 00:20:47,497
-kız kardeşim oynuyor diye gittim.
-Öyle mi?
372
00:20:47,622 --> 00:20:49,791
<i>Oz Büyücüsü'nde </i>Toto'yu oynadı.
373
00:20:51,626 --> 00:20:52,794
Bakabilir miyim?
374
00:20:52,877 --> 00:20:54,003
Evet.
375
00:20:55,004 --> 00:20:57,507
Peki ya sen? Çocukken tiyatro yaptın mı?
376
00:20:58,925 --> 00:21:01,678
Bir kere, lisede.
<i>Oklahoma!'da </i>Laurey'i oynamıştım.
377
00:21:01,761 --> 00:21:03,012
Öyle mi?
378
00:21:03,096 --> 00:21:05,890
Oyun üç saatmiş.
379
00:21:06,599 --> 00:21:08,184
Ama harika olduğunu duydum.
380
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
Çok hızlı geçiyor.
381
00:21:10,269 --> 00:21:12,021
Gerçekten yorumlar harika.
382
00:21:17,986 --> 00:21:20,363
Sıcak tabak geliyor. Dikkat edin.
383
00:21:20,446 --> 00:21:23,992
Tamam. Millet, mini mısır sosisleri.
384
00:21:24,075 --> 00:21:27,495
Deneyin bakalım.
Onları Cindy'nin partisine hazırlıyorum.
385
00:21:27,578 --> 00:21:29,414
Kürdansız birkaç tane alabilir miyiz?
386
00:21:29,497 --> 00:21:30,707
Temkinli davranmak için.
387
00:21:32,792 --> 00:21:34,168
Ne düşünüyorsun?
388
00:21:35,461 --> 00:21:38,423
-Tamam.
-En az 20 kez çiğnemelisin.
389
00:21:38,506 --> 00:21:40,842
O minik şeylerin boğma riski var.
390
00:21:44,971 --> 00:21:46,347
Müessesenin ikramı.
391
00:21:47,056 --> 00:21:50,018
Açılış konuşmacısı
Bay Çok Önemli Kişi için.
392
00:21:50,309 --> 00:21:53,229
-Aynen.
-Ciddiyim.
393
00:21:53,938 --> 00:21:57,400
Dinle, belli ki önemli insanlar üstünde
büyük izlenimler bırakıyorsun.
394
00:21:58,651 --> 00:22:01,779
Anlamadığım şey neden birinin
395
00:22:01,863 --> 00:22:03,698
beni buna dâhil etmek
isteyeceğini düşünmen.
396
00:22:04,323 --> 00:22:07,785
UGD'dekilerin güvenebilecekleri
ilk müdahalecilere ihtiyaçları var
397
00:22:07,869 --> 00:22:10,455
ve daha güvenilir birini düşünemiyorum.
398
00:22:11,289 --> 00:22:13,166
Gerçekten mi?
399
00:22:15,793 --> 00:22:17,211
Adamım, seni özlüyoruz.
400
00:22:18,838 --> 00:22:20,339
Ben de sizi özlüyorum.
401
00:22:22,300 --> 00:22:24,886
-Ne eğlenceli olurdu, biliyor musun?
-Ne?
402
00:22:25,428 --> 00:22:28,056
Eski günlerin hatırına
kamyon ekibiyle bir çağrıya gitmelisin.
403
00:22:28,139 --> 00:22:31,392
Bir kapıyı tekmelemene,
et tenceresi söndürmene izin veririz.
404
00:22:32,643 --> 00:22:34,187
-Bunu sevdim.
-Tamam.
405
00:22:36,606 --> 00:22:38,691
Brett ne zaman gelir fikrin var mı?
406
00:22:40,193 --> 00:22:42,445
Geliyor mu? Bir arkadaşıyla
dışarıda sanıyordum.
407
00:22:42,528 --> 00:22:44,447
Dylan mı? Evet.
408
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Onu biliyorum.
409
00:22:47,992 --> 00:22:50,828
Duyduğuma göre
seni de meşgul tutan biri varmış.
410
00:22:50,912 --> 00:22:52,205
Adı ne?
411
00:22:53,748 --> 00:22:55,792
O kadar ciddi değil.
412
00:22:55,875 --> 00:22:58,419
Eğlendiğin sürece
ciddi olması gerektiğini kim söyledi?
413
00:22:59,462 --> 00:23:00,588
Eğleniyor musun?
414
00:23:01,339 --> 00:23:02,423
Elbette.
415
00:23:06,344 --> 00:23:08,304
Kimse yok, değil mi?
416
00:23:10,973 --> 00:23:13,559
Deniyorum ama hiçbir şey olmuyor.
417
00:23:14,519 --> 00:23:15,895
Neden?
418
00:23:17,438 --> 00:23:18,564
Sence neden?
419
00:23:25,446 --> 00:23:29,158
Çöp öğütücünü düzeltmeye çalışırken
çok işe yaramıştı.
420
00:23:29,242 --> 00:23:30,910
-Evet, neredeyse halletmiştim.
-Girdiğimde
421
00:23:30,993 --> 00:23:32,620
süpürge sopasını boruya sokmuştun.
422
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
Google öyle yapmamı söyledi.
423
00:23:34,330 --> 00:23:36,749
Tamir edebilirim.
Sadece ne yapmam gerektiğini söyle.
424
00:23:36,833 --> 00:23:38,835
Ben uğrayıp bir baksam nasıl olur?
425
00:23:38,918 --> 00:23:39,919
Teşekkürler.
426
00:23:40,002 --> 00:23:41,838
Elektrik işlerini riske atmamak daha iyi.
427
00:23:41,921 --> 00:23:43,506
Evet ve yapamayacağımı düşünüyorsun.
428
00:23:43,589 --> 00:23:45,133
Öyle demedim.
429
00:23:46,384 --> 00:23:47,802
Bu gecelik bu kadar mı?
430
00:23:47,885 --> 00:23:48,928
Evet.
431
00:23:49,929 --> 00:23:52,265
Neden biraz bekleyip bizle gelmiyorsun?
432
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
Hayır, bir Uber çağıracağım.
433
00:23:59,230 --> 00:24:00,773
O iyi mi?
434
00:24:00,857 --> 00:24:02,900
Ne zaman sorsam iyiyim diyor.
435
00:24:03,818 --> 00:24:05,862
Aile meselesi sanırım.
436
00:24:06,279 --> 00:24:09,073
Ailesi yok sanıyordum.
437
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
Hikâye nedir?
438
00:24:15,830 --> 00:24:18,541
Çocukken bir yangın çıkmış…
439
00:24:19,333 --> 00:24:20,543
On iki yaşındayken sanırım.
440
00:24:22,044 --> 00:24:23,880
-Evet.
-Gelen itfaiye ekibi,
441
00:24:23,963 --> 00:24:27,383
onu çıkarmayı başarmış ama diğer herkes…
442
00:24:28,384 --> 00:24:31,095
Annesi, babası, küçük kız kardeşi…
443
00:24:32,889 --> 00:24:34,223
Herkesi mi kaybetmiş?
444
00:24:36,976 --> 00:24:39,228
Ve adam büyüyüp itfaiyeci oluyor.
445
00:24:41,355 --> 00:24:42,440
Çok garip değil mi?
446
00:24:42,523 --> 00:24:44,275
Tüm o acıyı nasıl kullandığıyla ilgili…
447
00:24:45,651 --> 00:24:47,361
İyi bir şeye dönüştürdü.
448
00:24:47,904 --> 00:24:49,739
Evet, şimdi huzurunu
ne kaçırdı merak ediyorum.
449
00:25:18,309 --> 00:25:19,393
Yok artık.
450
00:26:01,310 --> 00:26:03,354
<i>Size Mutlu Noeller dileriz</i>
451
00:26:03,437 --> 00:26:05,564
<i>Size Mutlu Noeller dileriz</i>
452
00:26:05,648 --> 00:26:07,858
<i>Size Mutlu Noeller dileriz</i>
453
00:26:07,942 --> 00:26:10,027
<i>Ve mutlu yıllar dileriz</i>
454
00:26:10,111 --> 00:26:12,530
<i>Mutlu Noeller anne. Madeline ve Blake'ten.</i>
455
00:26:32,591 --> 00:26:34,719
Gallo bana WD-40'ı uzat.
456
00:26:36,804 --> 00:26:37,638
Gallo?
457
00:26:38,723 --> 00:26:41,392
-Aldım.
-Üzgünüm.
458
00:26:42,977 --> 00:26:47,398
Pekâlâ, bölgeleri toparlayalım ve…
459
00:26:47,982 --> 00:26:49,358
Vay, vay, vay.
460
00:26:49,775 --> 00:26:52,528
Matt Casey, göreve hazır çavuşum.
461
00:26:54,280 --> 00:26:57,199
Beyler yeni bir adayımız var.
462
00:26:57,283 --> 00:26:58,784
Unutmayın, dalga geçmek hoş görülmez.
463
00:26:59,660 --> 00:27:01,078
Yani Amir Boden'ın önünde yapmayın.
464
00:27:01,537 --> 00:27:02,621
Anlaşıldı.
465
00:27:02,705 --> 00:27:04,540
Tamam, hadi git yerleş.
466
00:27:05,041 --> 00:27:06,500
Bence yolunu biliyorsun.
467
00:27:06,584 --> 00:27:08,586
Evet, sanırım biliyorum.
468
00:27:17,762 --> 00:27:18,846
Ne oldu?
469
00:27:18,929 --> 00:27:21,349
Ölümüne iki gün kalmış gibi görünüyorsun.
Ne oldu?
470
00:27:21,432 --> 00:27:24,935
-Yemek zehirlenmesi.
-Hayır!
471
00:27:25,019 --> 00:27:28,105
Herrmann o mısır sosislerinin
son kullanma tarihlerini
472
00:27:28,189 --> 00:27:30,858
-kontrol ettin mi?
-Bu benim suçum değil.
473
00:27:30,941 --> 00:27:33,402
Porsiyon üç sosisti, tamam mı?
474
00:27:33,486 --> 00:27:34,779
Tony tüm tavayı yedi.
475
00:27:34,862 --> 00:27:37,865
Kırk minik sosis neyle aynı,
476
00:27:37,948 --> 00:27:39,950
sekiz normal sosisliyle mi?
477
00:27:40,034 --> 00:27:42,578
-Bundan hastalanmazsın.
-Evet, hastalanırsın!
478
00:27:42,661 --> 00:27:44,288
Ne tür sosisliler yiyorsun?
479
00:27:47,583 --> 00:27:50,753
Yemin ederim, Javi'yi
her görüşümde boy atmış oluyor.
480
00:27:50,836 --> 00:27:53,047
Aynen ve ben onu her gün görüyorum.
481
00:27:54,298 --> 00:27:57,468
Adamım, Otis'in gülümsemesine bak.
482
00:27:57,551 --> 00:27:58,803
Evet.
483
00:27:59,178 --> 00:28:02,014
Griffin ve Ben'i Timoty Gölü'nde
kano yapmaya götürdüm.
484
00:28:03,140 --> 00:28:04,600
Gerçekten muhteşem.
485
00:28:04,683 --> 00:28:05,976
Biraz alabalık yakaladım.
486
00:28:06,060 --> 00:28:07,853
Adamım, bu harika görünüyor.
487
00:28:07,937 --> 00:28:09,688
-Evet, gerçekten öyleydi.
-Vay canına.
488
00:28:10,439 --> 00:28:13,067
Patron olmayı seviyor musun?
489
00:28:14,819 --> 00:28:17,196
Yalan söylemeyeceğim, çok havalı.
490
00:28:18,531 --> 00:28:22,243
Hâlâ iş ve hayat dengesini çözemedim.
491
00:28:23,244 --> 00:28:25,287
Bu iş insanı tüketiyor.
492
00:28:25,371 --> 00:28:26,455
Ona şüphe yok.
493
00:28:26,914 --> 00:28:29,166
Liderlik çok fazla
fedakârlık gerektiriyor.
494
00:28:29,250 --> 00:28:30,709
Aile de öyle.
495
00:28:31,794 --> 00:28:33,504
Her zaman ödenecek bir bedel var.
496
00:28:34,964 --> 00:28:37,425
Ama çavuşluk işlerinde
iyisin gibi duruyor.
497
00:28:37,508 --> 00:28:40,594
Peşinden gitmek istediğin bir şeyse
eminim bir yolunu bulursun.
498
00:28:43,514 --> 00:28:45,474
Hadi gidelim, tatbikat, ekipman alanı.
499
00:28:46,851 --> 00:28:48,227
-Onu takmam.
-Rapor vermek
500
00:28:48,310 --> 00:28:50,062
istemiyorsan takarsın.
501
00:28:50,396 --> 00:28:52,022
Kıpırda!
502
00:28:52,940 --> 00:28:54,442
Aday!
503
00:28:54,525 --> 00:28:55,943
Hadi, hızlan 81.
504
00:28:56,068 --> 00:29:00,489
Gerçekten bu Portland İT palyaçosunun sizi
tekrar yenmesine izin mi vereceksiniz?
505
00:29:01,782 --> 00:29:02,950
Bitti.
506
00:29:04,493 --> 00:29:07,079
Hayal kırıklığına uğradım.
507
00:29:07,705 --> 00:29:10,249
-Üst üste dört kere oldu.
-İstasyon rekoru onda.
508
00:29:10,332 --> 00:29:12,543
Tamam, buraya gelip sana
gerçek bir rakip vermeliyim.
509
00:29:12,626 --> 00:29:15,588
Öğleden sonra olur.
510
00:29:30,978 --> 00:29:32,688
Sanırım onu daha önce görmedim.
511
00:29:32,771 --> 00:29:34,607
Evet, yeni buldum.
512
00:29:34,815 --> 00:29:36,025
Annemindi.
513
00:29:37,109 --> 00:29:38,152
Güzelmiş.
514
00:29:50,956 --> 00:29:52,750
Şalter mi attı? Ne oldu?
515
00:29:53,751 --> 00:29:54,752
Kapat şunları.
516
00:29:54,835 --> 00:29:56,378
-Neden?
-Tony iyileşiyor.
517
00:30:03,552 --> 00:30:04,762
Sorun ne?
518
00:30:05,846 --> 00:30:08,140
Tamam, bu kadar yeter.
Yerine birini çağırıyorum.
519
00:30:08,224 --> 00:30:09,266
Hayır!
520
00:30:09,350 --> 00:30:11,977
Mecburum. Yetkili çavuş olarak
bu benim sorumluluğum.
521
00:30:12,061 --> 00:30:13,187
İyi olacak.
522
00:30:13,270 --> 00:30:16,440
Bir çağrıda ayak parmağını kırıp
hiç duraksamadığını hatırlıyor musun?
523
00:30:16,607 --> 00:30:18,192
Ya da o sarhoş bisikletçi ona çarpınca?
524
00:30:18,275 --> 00:30:20,277
Küçük bir yemek zehirlenmesi
ona bir şey yapmaz.
525
00:30:20,402 --> 00:30:23,030
Sadece enerjisini koruyor.
526
00:30:28,827 --> 00:30:30,162
Senden duymam gerek.
527
00:30:31,330 --> 00:30:35,334
Eğer bir çağrı alırsak toparlanacağım.
528
00:30:42,383 --> 00:30:45,052
Fikir itfaiyecileriniz bu saldırılardan
birine müdahale ederse
529
00:30:45,135 --> 00:30:47,596
ya da belki de süregelen birini
önleme şansını yakalarsa
530
00:30:47,680 --> 00:30:50,599
onlara destek olmak.
531
00:30:50,683 --> 00:30:52,810
Böyle bir tehdidin zaman dilimi var mı?
532
00:30:52,935 --> 00:30:54,186
Sanmıyorum.
533
00:30:54,270 --> 00:30:55,688
Her şey çok belirsiz.
534
00:30:55,771 --> 00:30:57,606
Boş tehdit olmasını umuyorum ama…
535
00:30:57,690 --> 00:31:00,484
Ama bu tür insanların
neler yapabileceğini hepimiz biliyoruz.
536
00:31:01,569 --> 00:31:04,363
Şikago'yu o hedef şehir
listesinde gördüğümde
537
00:31:04,989 --> 00:31:05,990
dâhil olmak zorundaydım.
538
00:31:08,659 --> 00:31:11,161
Burası birçok yönden hâlâ evim.
539
00:31:11,245 --> 00:31:13,455
Evet, yani…
540
00:31:15,583 --> 00:31:17,084
Ne zaman dönüyorsun?
541
00:31:19,545 --> 00:31:21,964
Ben, seneye üniversiteye gidecek.
542
00:31:22,506 --> 00:31:24,466
Dönmeyi çok isterdim ama…
543
00:31:25,217 --> 00:31:27,094
Önce bir şeyler yerine oturmalı.
544
00:31:27,678 --> 00:31:28,804
Ne gibi?
545
00:31:30,848 --> 00:31:34,143
<i>Kamyon 81, mahsur kalan biri var,</i>
<i>650 Güney Wayman.</i>
546
00:31:34,226 --> 00:31:35,352
Bu bana.
547
00:31:36,061 --> 00:31:38,439
Evet, git onları hakla.
548
00:31:55,664 --> 00:31:57,875
Bina sakinlerinden birinin
erkek arkadaşı hakkında
549
00:31:58,000 --> 00:32:00,336
bir dizi soygun için
tutuklama emrimiz var.
550
00:32:00,461 --> 00:32:03,881
Kız arkadaşının kapısını çaldığımızda
aptal pencereden kaçtı.
551
00:32:03,964 --> 00:32:05,090
İmdat!
552
00:32:05,674 --> 00:32:07,509
İtfaiye merdivenini açabilmek için
553
00:32:07,593 --> 00:32:08,969
bütün polis arabalarını çekmeliyiz.
554
00:32:09,053 --> 00:32:10,971
-Tamam, Carver onlara yardım et.
-Anlaşıldı.
555
00:32:12,181 --> 00:32:14,350
Acele edin, lütfen!
556
00:32:14,433 --> 00:32:17,478
Çavuş, bence onu
dördüncü kattan tutabilirim.
557
00:32:17,603 --> 00:32:18,812
-Evet, yap.
-Evet.
558
00:32:18,896 --> 00:32:20,397
İmdat!
559
00:32:30,282 --> 00:32:32,117
İtfaiye ekibi!
560
00:32:38,332 --> 00:32:40,542
-Hey, lütfen.
-Seni tuttum, tamam mı?
561
00:32:43,504 --> 00:32:45,589
Tamam. Tamam dostum.
562
00:32:48,550 --> 00:32:49,968
Adın ne?
563
00:32:50,052 --> 00:32:52,262
-Joel.
-Tamam Joel.
564
00:32:52,346 --> 00:32:55,307
Bir saniye daha dayanırsan
565
00:32:55,474 --> 00:32:56,642
seni tutacağım, tamam mı?
566
00:33:07,111 --> 00:33:08,237
Hadi.
567
00:33:08,362 --> 00:33:10,447
-Mouch! İtfaiye merdivenini hızlandır!
-Tamam.
568
00:33:10,614 --> 00:33:11,949
Hadi, bırakma.
569
00:33:12,074 --> 00:33:13,742
Bırakmayacağım. Seni bırakmayacağım.
570
00:33:15,786 --> 00:33:17,079
Lütfen!
571
00:33:19,623 --> 00:33:20,791
Hadi.
572
00:33:21,166 --> 00:33:23,627
Üç deyince. Bir, iki, üç.
573
00:33:28,298 --> 00:33:29,675
Beni düşürmeyin!
574
00:33:56,410 --> 00:33:58,328
Ne düşünüyorsun?
575
00:33:58,412 --> 00:34:00,289
Yeni ekibine kök söktürüyor muyuz?
576
00:34:01,165 --> 00:34:03,292
Evet, gelip kendiniz görün.
577
00:34:03,375 --> 00:34:04,835
Haziranda toplantımız var.
578
00:34:08,422 --> 00:34:11,341
Hey, oradaki kurtarış özel bir şeydi.
579
00:34:11,425 --> 00:34:13,677
Hayır, sadece yapılması
gerekeni yapıyordum.
580
00:34:13,761 --> 00:34:16,054
Evet ama çoğu insan bunu yapamazdı.
581
00:34:17,055 --> 00:34:19,516
Çoğu itfaiyeci bunu yapamazdı.
582
00:34:20,225 --> 00:34:22,561
Harika bir itfaiyeci oluyorsun.
583
00:34:24,396 --> 00:34:25,856
Teşekkürler Şef.
584
00:34:33,530 --> 00:34:36,658
Tanıdığım Gallo dönene kadar
o çağrıyı konuşurdu.
585
00:34:36,742 --> 00:34:38,702
Kurtarışı yaptık, konuşacak bir şey yok.
586
00:34:41,246 --> 00:34:45,793
Ağabeyimin ortaya çıkması
beni mahvetmişti.
587
00:34:46,585 --> 00:34:48,962
İşte dikkatim dağınıktı, uyuyamıyordum,
588
00:34:49,046 --> 00:34:51,173
pişman olduğum şeyler söyleyip yaptım.
589
00:34:52,174 --> 00:34:53,509
Kendimde değildim.
590
00:34:54,843 --> 00:34:57,429
Ritter ve Violet, bana
benzer bir durumda olabileceğini söyledi.
591
00:34:59,264 --> 00:35:02,476
Teyzem birdenbire
592
00:35:02,935 --> 00:35:05,395
onca yıldan sonra barışmak istiyor.
593
00:35:07,147 --> 00:35:08,732
Uzun süredir kızgındım.
594
00:35:08,816 --> 00:35:09,942
Bu öylece gitmiyor.
595
00:35:10,067 --> 00:35:11,276
Anlıyorum.
596
00:35:12,694 --> 00:35:16,532
Ama herkes hatalarını
düzeltmeye çalışmıyor.
597
00:35:17,908 --> 00:35:20,244
Eğer gerçekten hayatının
bir parçası olmak istiyorsa
598
00:35:20,327 --> 00:35:22,412
bu hafife alınacak bir şey değil.
599
00:35:33,632 --> 00:35:35,133
Bunu nasıl resmîleştiriyoruz?
600
00:35:35,259 --> 00:35:37,094
Sendika arkadaşlarıma lafı uçuracağım.
601
00:35:37,177 --> 00:35:39,137
Aylık bültene koyacaklar.
602
00:35:39,221 --> 00:35:43,392
Ama 40'a uğrayıp
Rutledge'e haberi kendim verebilirim.
603
00:35:43,475 --> 00:35:45,519
Yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
604
00:35:45,644 --> 00:35:46,728
Nasıl kutlayalım?
605
00:35:46,854 --> 00:35:48,313
Uyku ve bir tüp antiasitle.
606
00:35:48,397 --> 00:35:50,148
Hey, akşam yedide.
607
00:35:50,232 --> 00:35:52,776
Kudurmaya hazır olun. Güle güle kanser.
608
00:35:52,860 --> 00:35:56,530
Cindy özel bir margarita menüsü
609
00:35:56,613 --> 00:35:58,323
ve hoparlörlerde Blondie talep etti.
610
00:35:58,657 --> 00:35:59,741
Hey.
611
00:36:00,701 --> 00:36:02,911
Evde kal, tamam mı? Dinlen.
612
00:36:03,036 --> 00:36:04,454
Cindy anlar.
613
00:36:04,538 --> 00:36:06,373
Hayır, orada olacağım.
614
00:36:06,456 --> 00:36:08,208
Tamam.
615
00:36:08,292 --> 00:36:09,418
Evet!
616
00:36:09,626 --> 00:36:11,587
-Adamsın!
-Adamım.
617
00:36:13,380 --> 00:36:17,593
Kırmızı kabloyla ne yapmak gerekiyor?
618
00:36:21,847 --> 00:36:23,849
Carver bir kırmızı kablo etiketlememiş.
619
00:36:25,475 --> 00:36:30,355
Ve senin kırmızı bir kablon yok.
620
00:36:32,816 --> 00:36:34,443
Tavan vantilatörün olsaydı.
621
00:36:34,526 --> 00:36:38,572
Motora gücü o verirdi
ama bu ışıkla ihtiyacın yok.
622
00:36:40,073 --> 00:36:42,159
Sanırım senin yardımına ihtiyacım yokmuş.
623
00:36:43,619 --> 00:36:45,037
Şuna ne dersin?
624
00:36:45,120 --> 00:36:47,414
Sen vidalarken ben burada tutayım.
625
00:36:47,497 --> 00:36:49,583
Bu sayede kendin
kurduğunu söyleyebilirsin.
626
00:36:49,708 --> 00:36:50,834
İyi.
627
00:36:55,130 --> 00:36:56,423
Başlıyoruz.
628
00:36:56,548 --> 00:36:59,468
Seager tüm ekstra zamanını burada
harcadığın için sana kızıyor olmalı.
629
00:36:59,551 --> 00:37:01,887
Ben olsam Reggie'yi çok kıskanırdım.
630
00:37:03,805 --> 00:37:05,599
Hayır, o çoktan bitti.
631
00:37:07,643 --> 00:37:09,811
Evet, sadece kısa, rahat bir şeydi.
632
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Kıskançlık yok.
633
00:37:13,899 --> 00:37:16,276
Bir vida kaldı.
Sanırım buradan sonra hallederim.
634
00:37:16,360 --> 00:37:17,903
Emin misin? Sorun değil.
635
00:37:17,986 --> 00:37:20,280
Evet hallederim, teşekkürler.
636
00:37:20,405 --> 00:37:22,324
Muhtemelen işe dönmelisin.
637
00:37:22,950 --> 00:37:24,076
Tamam.
638
00:37:28,872 --> 00:37:30,207
Bu gece görüşür müyüz?
639
00:37:30,916 --> 00:37:32,626
-Evet, elbette.
-Güzel.
640
00:38:00,320 --> 00:38:01,738
Dalga geçiyor olmalısın.
641
00:38:08,286 --> 00:38:09,705
Amirden sana.
642
00:38:11,790 --> 00:38:13,166
Tanrım.
643
00:38:13,250 --> 00:38:15,627
Hey dostum, çekil.
644
00:38:17,838 --> 00:38:19,881
Gelebilmene çok sevindim.
645
00:38:19,965 --> 00:38:22,843
Başarmana çok sevindim Cindy.
646
00:38:26,805 --> 00:38:30,350
Şimdiden gitmiyorsun, değil mi?
647
00:38:30,434 --> 00:38:33,228
Evet, Dylan'la onun barında
buluşacağıma söz verdim.
648
00:38:37,149 --> 00:38:40,027
Seni 51'de tekrar görmek çok güzeldi Matt,
649
00:38:40,819 --> 00:38:44,448
sadece bir vardiyada aday olarak olsan da.
650
00:38:48,493 --> 00:38:49,786
Yarın iyi yolculuklar.
651
00:38:52,205 --> 00:38:54,708
Seni görmek de güzeldi Sylvie.
652
00:38:57,169 --> 00:38:58,253
Gerçekten güzeldi.
653
00:39:39,544 --> 00:39:44,091
Üzgünüm Carver, bu gece viski yok,
sadece margarita…
654
00:39:44,174 --> 00:39:45,592
Cindy'nin emirleri.
655
00:39:45,675 --> 00:39:47,552
İyi, Gallo ne alıyorsa ondan alayım.
656
00:39:47,636 --> 00:39:50,388
Tamam, iki tatlı ve acı geliyor.
657
00:39:54,226 --> 00:39:55,811
Düşünüyordum.
658
00:39:56,311 --> 00:39:57,521
Biliyor musun?
659
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
O kurtarış gerçekten harikaydı.
660
00:40:00,482 --> 00:40:02,150
-İşte burada.
-Hayır, kafamın içindeydi.
661
00:40:02,234 --> 00:40:04,277
Aklımdan tek bir şey geçiyordu
"Bırakamam, bırakamam".
662
00:40:04,361 --> 00:40:07,531
Sonra Casey, Kaptan Amerika gibi
birden ortaya çıktı.
663
00:40:07,614 --> 00:40:08,907
O…
664
00:40:16,456 --> 00:40:18,291
Teyzem Logan Meydanı'nda bir barda.
665
00:40:18,750 --> 00:40:19,835
Lanet olsun.
666
00:40:20,252 --> 00:40:21,962
-Gelmemi ister misin?
-Hayır, teşekkürler.
667
00:40:26,550 --> 00:40:27,968
<i>Hey, ben Lacey.</i>
668
00:40:28,051 --> 00:40:29,344
<i>Mesaj bırakın.</i>
669
00:40:30,053 --> 00:40:31,304
Hey, benim.
670
00:40:31,388 --> 00:40:33,598
Dışarı çıkmak istersen neredeyse geldim.
671
00:40:34,558 --> 00:40:35,892
Birazdan görüşürüz.
672
00:40:59,416 --> 00:41:01,376
Hayır.
673
00:41:01,459 --> 00:41:03,086
Hayır.
674
00:41:40,957 --> 00:41:42,959
Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen
675
00:41:43,305 --> 00:42:43,188
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm