"Chicago Fire" Never, Ever Make a Mistake

ID13208083
Movie Name"Chicago Fire" Never, Ever Make a Mistake
Release Name Chicago.Fire.S11E20.Never.Ever.Make.a.Mistake.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27485826
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,505 --> 00:00:07,258 Ateşli Kızlar, benim gibi kızların 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,885 itfaiyeci olabilmesinin gerçek olabileceğini düşündürüyor. 3 00:00:09,969 --> 00:00:12,179 Hadi! Evet Kylie! 4 00:00:12,263 --> 00:00:15,307 O giriş sınavına hazırsın. 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,060 Lacey, ibuprofen'den daha güçlü bir ilacı kabul etmiyor. 6 00:00:18,144 --> 00:00:19,478 Ayıklık endişeleri mi? 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 Yardıma ihtiyacı olacak. 8 00:00:20,646 --> 00:00:21,772 Benimle kalacaksın. 9 00:00:21,856 --> 00:00:23,607 Sana daha fazla yük olamam. 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Bana yük olmuyorsun. 11 00:00:25,443 --> 00:00:26,485 <i>Sen ailemsin.</i> 12 00:00:26,569 --> 00:00:28,904 İnsanların yenidoğanlarını güvenli ve anonim şekilde 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,156 <i>bırakabileceği bir yer.</i> 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 Bunu elde etmek kolay değil. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,576 Birkaç yetkilinin canını sıktım. 16 00:00:33,659 --> 00:00:37,079 Şikago'da birden fazla Sylvie Brett olsa ne iyi olurdu. 17 00:00:38,956 --> 00:00:41,751 {\an8}Çöp kutusunu nasıl göremezsin? 18 00:00:42,793 --> 00:00:43,669 {\an8}Onlar kocaman! 19 00:00:43,753 --> 00:00:45,254 {\an8}-Göçük o kadar büyük değil. -Öyle mi? 20 00:00:45,629 --> 00:00:48,132 {\an8}Bunu kaportacıya söyle. Tahmini bedeli görmek ister misin? 21 00:00:48,215 --> 00:00:49,633 {\an8}-Christopher. -Ne… 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,428 {\an8}Bir daha okula aile arabasıyla gitmeyecek. 23 00:00:52,511 --> 00:00:53,721 {\an8}-Bu kadar. -İyi. 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,181 {\an8}Herhâlde sonsuza kadar suçluyum. 25 00:00:57,349 --> 00:01:00,311 {\an8}Biraz daha direksiyon dersi falan almalı! 26 00:01:00,394 --> 00:01:04,023 {\an8}Öfkeni kontrol altına alman gerek. 27 00:01:04,565 --> 00:01:08,110 {\an8}Belki de yakın zamanda yaşadıklarımızı bugünü iyileştirmede kullanabiliriz. 28 00:01:08,194 --> 00:01:12,198 {\an8}Geleceğe bakarak, birbirimize daha nazik olarak? 29 00:01:13,073 --> 00:01:15,201 {\an8}-Sanırım biraz daha sakin olabilirim. -Evet. 30 00:01:16,452 --> 00:01:19,079 {\an8}Kemoterapi merkezinde 31 00:01:19,163 --> 00:01:21,499 {\an8}-Dana isimli bir hemşire vardı. -Evet? 32 00:01:21,582 --> 00:01:23,334 {\an8}Bana, anksiyetemi ve stresimi 33 00:01:23,417 --> 00:01:26,003 {\an8}kontrol etmem için birkaç nefes egzersizi göstermişti. 34 00:01:26,086 --> 00:01:27,338 {\an8}Bu güzel. 35 00:01:27,880 --> 00:01:29,215 {\an8}Benim işe gitmem gerek. 36 00:01:29,340 --> 00:01:32,051 {\an8}Oturacak rahat bir yer bulmalısın, 37 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 {\an8}gözlerini kapamalısın… 38 00:01:35,596 --> 00:01:37,306 {\an8}nefes al… 39 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 {\an8}ve sonra nefesini ver. 40 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 {\an8}Bunu sakinleşene kadar yapıyorsun. 41 00:01:42,228 --> 00:01:43,437 {\an8}Buna kimin zamanı var ki? 42 00:01:43,521 --> 00:01:44,647 {\an8}Hayır, dene. 43 00:01:51,570 --> 00:01:54,156 {\an8}Pekâlâ, bitti. Şimdiden daha iyi hissediyorum. 44 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 {\an8}Bana saygısızlık yapma. 45 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 {\an8}İşte deneyebilirsin. 46 00:01:58,327 --> 00:02:00,538 {\an8}Sana rehberlik edebilecek uygulamalar var. 47 00:02:00,621 --> 00:02:01,914 {\an8}Meditasyon uygulamaları da var. 48 00:02:02,373 --> 00:02:04,542 {\an8}Pekâlâ. Bildiğim iyi oldu. 49 00:02:04,667 --> 00:02:05,835 {\an8}Seni seviyorum. 50 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 {\an8}Gitmem gerek. 51 00:02:10,089 --> 00:02:12,424 {\an8}Çıkarken Luke'a özür dilemeye ne dersin? 52 00:02:12,508 --> 00:02:14,218 {\an8}Bu olmayacak! 53 00:02:16,512 --> 00:02:18,013 {\an8}Burada ne yapıyorsun? 54 00:02:18,430 --> 00:02:20,140 {\an8}Bugün itfaiyeci sınavlarına girmeyecek misin? 55 00:02:20,266 --> 00:02:22,184 {\an8}Fizikseli öğlen, yazılısı öğleden sonra ikide. 56 00:02:22,268 --> 00:02:24,311 {\an8}-Cesaretlenmeye ihtiyacı var. -Hayır, yok. 57 00:02:24,436 --> 00:02:25,980 {\an8}Gerek yok. Gerçekten ben… 58 00:02:26,105 --> 00:02:27,648 {\an8}Erkenden yeniden dosyalamaya gelmiş. 59 00:02:27,731 --> 00:02:29,275 {\an8}Biraz endişeliyim, evet. 60 00:02:29,400 --> 00:02:31,652 {\an8}Ama ben çalıştım ve sen beni hazırladın… 61 00:02:31,735 --> 00:02:34,446 {\an8}Bu sınavlardan tam puan alacaksın Kylie. 62 00:02:34,572 --> 00:02:37,533 {\an8}-Alacaksın kızım. -Diğer adayları 63 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 {\an8}ezip geçeceksin. 64 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 {\an8}Tozu dumana katacaksın. 65 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 {\an8}Kimse senden daha hazır durumda değil. 66 00:02:42,788 --> 00:02:43,873 {\an8}Kimse. 67 00:02:44,665 --> 00:02:47,126 {\an8}Bunu bilemem ama… 68 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 {\an8}Teşekkür ederim. 69 00:02:50,504 --> 00:02:52,131 {\an8}-Elimden geleni yapacağım. -Biliyorum. 70 00:02:52,798 --> 00:02:54,049 {\an8}Sağ olun. 71 00:02:54,967 --> 00:02:58,137 {\an8}Yeniden dosyalamayı bitireceğim. 72 00:03:01,056 --> 00:03:02,308 {\an8}Çok iyi bir moral konuşmasıydı. 73 00:03:02,391 --> 00:03:03,475 {\an8}Tam da ihtiyacı olan şeydi. 74 00:03:05,436 --> 00:03:07,563 {\an8}Geçen gün nasıl geçti? 75 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 {\an8}Dylan, çocukların sihir gösterimden çok etkilendiğini iddia ediyor. 76 00:03:10,357 --> 00:03:12,735 {\an8}Ona inanmıyorum ama böyle demesi tatlı. 77 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 {\an8}Yani onunla iyi mi gidiyor? 78 00:03:14,653 --> 00:03:17,364 {\an8}Casey'nin ziyaretinden sonra biraz mesafeli gittiğini söylemiştin. 79 00:03:17,448 --> 00:03:18,782 {\an8}Evet, iyi gidiyor. 80 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 {\an8}Yılların en kötü vardiyasıydı. 81 00:03:22,786 --> 00:03:25,039 {\an8}Yirmi dakikadan fazla uyuduğumuzu sanmıyorum. 82 00:03:25,581 --> 00:03:27,541 {\an8}Canınıza okunmuş gibi duruyorsunuz. 83 00:03:27,666 --> 00:03:30,836 {\an8}Sabit çalışan sarışınımız gibi canlı olamıyoruz. 84 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 {\an8}Ben canlı değilim. 85 00:03:32,254 --> 00:03:33,422 {\an8}Sen hiç yorgun görünmüyorsun. 86 00:03:34,048 --> 00:03:38,302 {\an8}Millet, Javi okul basketbol takımında en değerli oyuncu seçildi. 87 00:03:38,385 --> 00:03:39,553 {\an8}Fotoğrafları görmelisiniz. 88 00:03:40,095 --> 00:03:42,306 {\an8}Pas geçeceğim çünkü enerji seviyen 89 00:03:42,389 --> 00:03:44,350 {\an8}her zamanki gibi beni korkutuyor. 90 00:03:45,559 --> 00:03:47,895 {\an8}<i>Ambulans 61, yaralı kadın, acil durum.</i> 91 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 {\an8}Acil mi? Bunu çok duymayız. 92 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 {\an8}Evet, hadi gidelim. 93 00:03:53,025 --> 00:03:55,027 Tüm stoku kontrol etmeye vakit yok hızlıca bak. 94 00:03:55,110 --> 00:03:56,403 Tamam. 95 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 İlaçlar tamam. 96 00:04:06,163 --> 00:04:07,414 Harika. Hadi gidelim. 97 00:04:09,000 --> 00:04:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 98 00:04:27,434 --> 00:04:29,770 Acele etmelisiniz. Bu bebekte bir sorun var. 99 00:04:29,853 --> 00:04:31,146 Bebek mi? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,572 Neler oluyor? 101 00:04:42,574 --> 00:04:47,121 ŞİKAGO FIRE 102 00:04:51,792 --> 00:04:53,919 Pekâlâ, bebeğin keseli olarak doğmuş, 103 00:04:54,044 --> 00:04:56,088 yani hâlâ tamamen kesesine bağlı durumda. 104 00:04:56,255 --> 00:04:59,466 61'den Merkez'e, 2692 Haverford'a ikinci ambulans gerekiyor. 105 00:04:59,591 --> 00:05:02,011 Bebeğinin nefes alması için keseyi hemen yırtmalıyız. 106 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 Neşter lazım. 107 00:05:14,523 --> 00:05:15,733 Aman tanrım, bu da ne? 108 00:05:16,692 --> 00:05:18,068 -Bu da ne? -Sorun yok tatlım. 109 00:05:18,152 --> 00:05:19,194 Bu senin suyun. 110 00:05:21,280 --> 00:05:22,281 Hey, hadi. 111 00:05:22,406 --> 00:05:23,866 Hadi, küçük kız. 112 00:05:28,954 --> 00:05:29,913 Ampul şırınga gerekiyor. 113 00:05:30,039 --> 00:05:31,665 Brett, çantada doğum teçhizatı yok. 114 00:05:31,749 --> 00:05:33,333 Ampul şırınga ve klemp yok. 115 00:05:34,626 --> 00:05:37,004 Kordonunu klempleyip bir şekilde burnunu açmalıyız. 116 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Biliyorum. Tamam… 117 00:05:40,007 --> 00:05:41,300 Bununla açmaya çalış. 118 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 Bunlarla klempleyeceğim. 119 00:05:43,927 --> 00:05:45,095 Bununla bağlayacağım. 120 00:05:54,271 --> 00:05:55,689 -İşe yarıyor mu? -Bilmiyorum. 121 00:06:00,944 --> 00:06:02,071 Kesiyorum. 122 00:06:05,199 --> 00:06:06,241 Tamam. 123 00:06:21,924 --> 00:06:23,801 Pekâlâ. Harika iş çıkarıyorsun. 124 00:06:23,926 --> 00:06:26,386 Bu küçük kızı en hızlı şekilde hastaneye götüreceğiz. 125 00:06:26,470 --> 00:06:28,347 Diğer ambulans seni de oraya getirecek, tamam mı? 126 00:06:28,514 --> 00:06:29,556 Tamam. 127 00:06:37,481 --> 00:06:39,358 Yüzeysel solunum. Apgar dört. 128 00:06:39,525 --> 00:06:41,610 Hadi, hadi. 129 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Yapabilirsin ufaklık. 130 00:06:43,028 --> 00:06:45,239 Hadi, benim için nefes al. 131 00:06:45,364 --> 00:06:47,407 Benim için nefes al lütfen. 132 00:06:52,329 --> 00:06:53,580 Durum nedir? 133 00:06:53,664 --> 00:06:55,332 Kesesiyle beraber doğdu. 134 00:06:55,415 --> 00:06:57,167 Önce Apgar dörttü sonra Apgar beş oldu. 135 00:06:57,251 --> 00:06:59,044 Kalp hızı 90. Oksijen değeri 80'in üstünde. 136 00:06:59,128 --> 00:07:00,796 Tamam, bana ısıtıcı ve Travma 3'ten 137 00:07:00,879 --> 00:07:02,506 neonatal resüsitasyon arabasını getirin. 138 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 -Hadi. -Anlaşıldı. 139 00:07:07,845 --> 00:07:10,139 Küçük kızın durumunu izlemek için beklemek ister misin? 140 00:07:12,641 --> 00:07:13,851 Hayır. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Hayır, evrakı halledip gidelim. 142 00:07:18,063 --> 00:07:19,439 Doğum teçhizatı orada olmalıydı. 143 00:07:20,482 --> 00:07:21,859 Fark yaratabilirdi. 144 00:07:27,114 --> 00:07:29,283 {\an8}Aday Fiziksel Yetenek sınavındaki 145 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 {\an8}sekiz aksiyonu tamamlamanız için 146 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 {\an8}on dakika ve yirmi saniyeniz var. 147 00:07:34,121 --> 00:07:36,623 {\an8}Tüm süre boyunca kaskınızı, çalışma eldiveninizi 148 00:07:36,707 --> 00:07:39,126 {\an8}ve 22 kilogram yeleğinizi takmak zorundasınız. 149 00:07:39,209 --> 00:07:40,627 {\an8}Nefes almıyor, değil mi? 150 00:07:40,711 --> 00:07:42,713 {\an8}Bu bir geçti kaldı sınavı. 151 00:07:42,796 --> 00:07:44,464 {\an8}Bir aksiyonda elenirseniz 152 00:07:44,548 --> 00:07:47,759 sınavınız orada sonlanacak ve kalacaksınız. 153 00:07:48,468 --> 00:07:50,053 -Lawson. -İzle beni. 154 00:07:50,137 --> 00:07:52,639 İlk sen yapacaksın. Hortum hattını al. 155 00:07:55,809 --> 00:07:57,060 Herkes hazır mı? 156 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Başla! 157 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 Elendin. 158 00:08:09,615 --> 00:08:11,033 İşaretli bölgeyi aştın. 159 00:08:11,491 --> 00:08:12,534 Gerçekten mi? 160 00:08:13,577 --> 00:08:15,787 Estevez, sıra sende. 161 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 Başla! 162 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 Hadi ama. 163 00:08:50,280 --> 00:08:52,908 Bazı itfaiye dizileri tam anlamıyla saçmalık. 164 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 O adamın sakalı vardı. 165 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 Sakallı bir yüze nasıl sızdırmaz maske takarsın? 166 00:08:56,828 --> 00:08:58,288 Gerçekler umurlarında değil mi? 167 00:08:58,372 --> 00:09:00,332 Bizi aramalarını söyle, onları hizaya getiririz. 168 00:09:03,377 --> 00:09:05,170 Gallo, teyzen nasıl? 169 00:09:05,921 --> 00:09:08,465 Şu ana kadar olaysız geçiyor. 170 00:09:08,548 --> 00:09:10,842 Ağır ilaçlar olmadan güzelce iyileşiyor. 171 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Egonu okşamayı sevmem bilirsin 172 00:09:13,011 --> 00:09:14,846 ama sen olmasaydın böyle olmazdı. 173 00:09:15,472 --> 00:09:18,058 Bakımdan gelecek aptal hâlâ gelmedi! 174 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Bu bakım görevlileri tüm gün ne yapıyor bilmiyorum 175 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 ama teçhizat tamir etmedikleri ortada. 176 00:09:30,654 --> 00:09:32,572 Sizce öfke sorunum var mı? 177 00:09:32,698 --> 00:09:34,241 -Hayır, senin mi? -Hiç alakası yok. 178 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 Cindy bugün bana iyi bir fırça çekti, 179 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 kanser yolculuğundan daha iyi bir adam olarak 180 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 çıkmış olmam gerektiğini söyledi. 181 00:09:41,498 --> 00:09:43,333 -Evet. -Evet, muhtemelen. 182 00:09:43,417 --> 00:09:47,087 Nefes egzersizleri ve meditasyon tarikat hareketleri gibi 183 00:09:47,254 --> 00:09:51,258 şeyler yapmamı bile önerdi. 184 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 Hey, denemeden yargılama. 185 00:09:52,718 --> 00:09:53,969 O şeylerin yardımı dokunabilir. 186 00:09:54,052 --> 00:09:56,805 Evet, Bütünsel Yaşam Vakfı diye bir grup tanıyorum. 187 00:09:57,306 --> 00:09:58,890 Onlar bunun işe yaradığının kanıtı. 188 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 Devlet okullarında harika işler çıkarıyorlar. 189 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 Baltimore'daki bir okulda senede 100 uzaklaştırma veriliyormuş. 190 00:10:05,564 --> 00:10:09,067 Bilinçli Anda Kalma programını iki sene boyunca uygulamışlar, 191 00:10:09,735 --> 00:10:12,654 sonrasında sekiz sene boyunca hiç uzaklaştırma verilmemiş. 192 00:10:13,405 --> 00:10:14,906 Bilinçli Anda Kalma mı? 193 00:10:15,157 --> 00:10:17,784 -Hayır, benim istasyonumda olmaz. -Saçmalıyorsun. 194 00:10:17,868 --> 00:10:19,995 Hey, hayalî şeylere inanma Herrmann. 195 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Kendine gel adamım. 196 00:10:28,712 --> 00:10:30,672 Birinci vardiya, doğum teçhizatını değiştirmemiş, 197 00:10:30,756 --> 00:10:32,215 bu yüzden ihtiyacımız olduğunda yoktu. 198 00:10:32,299 --> 00:10:34,051 Yenidoğan kızın hayatına mal olmuş olabilirler. 199 00:10:34,176 --> 00:10:35,927 Neden sabah stok kontrolü yapmadınız? 200 00:10:36,011 --> 00:10:37,346 Vardiya değişiminde ziller çaldı. 201 00:10:37,429 --> 00:10:39,056 -Acil durum diyordu. -Zaman yoktu. 202 00:10:39,139 --> 00:10:40,974 Hızlıca kontrol yapıp olay yerine yetiştik. 203 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 Tamam, Adler ile konuşacağım. Yetkili paramedik o. 204 00:10:43,769 --> 00:10:46,188 Ne haltlar döndüğünü bulacağım. 205 00:10:47,064 --> 00:10:49,274 <i>-Kamyon 81, Ambulans 61…</i> -Tamam. 206 00:10:49,358 --> 00:10:52,194 <i>Motorlu taşıt kazası, 6622 Van Buren.</i> 207 00:11:09,503 --> 00:11:12,172 {\an8}KAMYON 81 208 00:11:14,174 --> 00:11:16,635 Bu adam bir anda çıkageldi. Yapabileceğim bir şey yoktu. 209 00:11:16,718 --> 00:11:18,178 -Hangi adam? -Burada. 210 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Vurmamak için direksiyonu kırdım ama… 211 00:11:24,768 --> 00:11:26,645 Ona yardım etmelisiniz. Onu oradan çıkarın! 212 00:11:33,110 --> 00:11:34,820 Kaydırarak çıkarabilir miyiz diye bakalım. 213 00:11:34,903 --> 00:11:36,780 -Evet. -Dikkatli olun. Tamam mı? 214 00:11:36,863 --> 00:11:39,658 -Bir, iki, üç. -Çavuşum durun. 215 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Bacağı sıkışmış. 216 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Tamam, hava yastıklarını ve tahtaları alın. 217 00:11:45,288 --> 00:11:46,289 -Hadi! -Tamamdır. 218 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Tamam. Beyefendi? 219 00:11:51,044 --> 00:11:52,754 Beni duyabiliyor musunuz? Tamam. 220 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Sizi buradan çıkaracağız, tamam mı? 221 00:11:54,840 --> 00:11:56,049 İsminiz nedir? 222 00:11:56,466 --> 00:11:58,093 Shep. Ben Shep. 223 00:11:58,468 --> 00:11:59,636 Shep, ben Stella. 224 00:12:00,762 --> 00:12:02,722 Tamam mı? Bu nasıl oldu bana anlat. 225 00:12:03,432 --> 00:12:05,600 Ergenler, onlar… 226 00:12:05,684 --> 00:12:09,521 Beni soymak için kovalıyordu, sigaralarımı alacaklardı. 227 00:12:10,147 --> 00:12:11,606 Beni hiç rahat bırakmıyorlar. 228 00:12:12,566 --> 00:12:13,859 Çavuş. 229 00:12:14,818 --> 00:12:16,736 Hey. Bilinci yerinde ve cevap veriyor. 230 00:12:16,820 --> 00:12:18,864 Sırt desteği ve sedyeyi getirip oksijeni hazırlıyorum. 231 00:12:19,698 --> 00:12:22,409 Shep, nerenin acıdığını bana söyle. 232 00:12:22,492 --> 00:12:24,035 -Kafam. -Kafan mı? 233 00:12:24,119 --> 00:12:25,996 -Evet. -Tamam, peki bacakların? 234 00:12:26,913 --> 00:12:28,748 Hayır, onlar acımıyor. 235 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 Bacağında ağrı yok mu? 236 00:12:30,292 --> 00:12:31,501 Hayır. 237 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 Pekâlâ Mouch, tahtalar nerede? 238 00:12:34,463 --> 00:12:35,922 -Burada. -Pekâlâ. 239 00:12:42,888 --> 00:12:45,307 Tamam. Seni buradan hemen çıkaracağız Shep. 240 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Sorun ne? 241 00:12:47,601 --> 00:12:48,935 Kimsenin umurunda değilim. 242 00:12:49,644 --> 00:12:51,605 Kimsenin. 243 00:12:51,730 --> 00:12:53,940 Hey, bu doğru değil. 244 00:12:54,107 --> 00:12:55,859 Bak bana. Ben seni umursuyorum. 245 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Bugün Kamyon 81 için 246 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 Şikago'daki en önemli insansın. 247 00:13:01,656 --> 00:13:03,200 -Beni duyuyor musun? -Maviyi şişiriyorum. 248 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Güzel. 249 00:13:07,078 --> 00:13:08,413 Kırmızıyı şişiriyorum. 250 00:13:16,630 --> 00:13:18,131 Tamam. Böyle iyi. 251 00:13:18,256 --> 00:13:19,466 Hadi onu çıkaralım. 252 00:13:20,342 --> 00:13:21,551 -Sırt desteği! -Geliyor. 253 00:13:22,260 --> 00:13:23,762 Kafanı tuttum. 254 00:13:24,471 --> 00:13:26,389 Bir, iki, üç. 255 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 Bir, iki, üç. 256 00:13:46,159 --> 00:13:47,452 Bunu hissediyor musun? 257 00:13:48,745 --> 00:13:49,871 Evet, elbette. 258 00:13:50,956 --> 00:13:53,083 -Ayak parmaklarını oynatabiliyor musun? -Sanırım. 259 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Vay canına. 260 00:13:59,339 --> 00:14:00,924 Vay canına. 261 00:14:01,049 --> 00:14:02,217 Orada bir tutunma kolu var. 262 00:14:02,384 --> 00:14:03,843 Pantolonunun bacağını sıkıştırıp 263 00:14:03,927 --> 00:14:06,221 -ağırlığı üstünden almış olmalı. -İnanılmaz. 264 00:14:06,304 --> 00:14:07,764 Pekâlâ. Kesik çok derin görünmüyor. 265 00:14:07,847 --> 00:14:10,058 Seni Şikago Hastanesi'ne götürüp kesiğine baktıracağız. 266 00:14:12,018 --> 00:14:13,853 Görünüşe göre iyi olacaksın Shep. 267 00:14:14,521 --> 00:14:17,691 -Öyle mi? -Evet. Şansın yaver gitmiş. 268 00:14:17,941 --> 00:14:19,067 Sağ ol Stella. 269 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 Yardım edebilmemize sevindim Shep. 270 00:14:36,084 --> 00:14:39,588 Zavallı adam, zaten bir şeyi yokken bir de soyulmuş. 271 00:14:40,297 --> 00:14:42,007 Hayat bazen hiç adil değil. 272 00:14:48,096 --> 00:14:49,306 Ben bir şeye bakacağım. 273 00:14:49,389 --> 00:14:50,682 -Hemen geleceğim. -Elbette. 274 00:14:51,057 --> 00:14:53,059 Hasta evsizdi. Kimliği yoktu, 275 00:14:53,184 --> 00:14:55,353 bu yüzden bize söylediği yaşı yazıyorum. 276 00:14:56,855 --> 00:14:59,232 Hey Brett, kız bebek yaşıyor. 277 00:14:59,357 --> 00:15:01,359 Durumu iyileşmiş ve gayet iyiymiş. 278 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 -Ne? -Evet. 279 00:15:03,153 --> 00:15:05,113 Annesiyle yenidoğan servisinde. 280 00:15:05,196 --> 00:15:06,990 Aman tanrım, içim rahatladı. 281 00:15:07,073 --> 00:15:08,491 -Hadi onlara bakalım. -Tamam. 282 00:15:13,038 --> 00:15:15,707 Hey Amber, bizi hatırlıyor musun? 283 00:15:15,874 --> 00:15:17,208 Ben Sylvie, bu da Violet. 284 00:15:17,667 --> 00:15:18,793 Evet, hatırlıyorum. 285 00:15:19,502 --> 00:15:20,920 Burada ne yapıyorsunuz? 286 00:15:21,171 --> 00:15:23,965 Küçük kızının iyileştiğini duyunca çok sevindik 287 00:15:24,049 --> 00:15:25,342 ve uğramak istedik. 288 00:15:25,467 --> 00:15:26,509 Senin için uygun mu? 289 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 Elbette. 290 00:15:29,804 --> 00:15:31,431 -Nasılsın? -İyiyim. 291 00:15:35,518 --> 00:15:36,895 Harika görünüyor. 292 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 Çok güzel. 293 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 İsmi ne? 294 00:15:46,571 --> 00:15:47,989 Daha ona isim vermedim. 295 00:15:48,448 --> 00:15:50,825 Doktor iyi olduğunu söyledi. 296 00:15:50,909 --> 00:15:52,077 Merhaba. 297 00:15:53,620 --> 00:15:55,163 Nasıl gidiyor? 298 00:15:58,333 --> 00:15:59,376 Çok küçük. 299 00:15:59,876 --> 00:16:03,171 Üç kilo 800 gram ve 55 santim. Olması gereken boyutta. 300 00:16:04,798 --> 00:16:06,633 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 301 00:16:17,769 --> 00:16:18,978 Annen burada mıydı? 302 00:16:19,062 --> 00:16:21,481 Bir süre evet ama işe gitmesi gerekti. 303 00:16:24,275 --> 00:16:27,821 Yaptıklarınız için teşekkürler. 304 00:16:29,239 --> 00:16:30,699 Ona bakmanız güzel bir davranış. 305 00:16:35,245 --> 00:16:37,956 Tamam, hayatında iyi şanslar. 306 00:16:38,039 --> 00:16:40,458 Tebrik ederim. 307 00:16:41,292 --> 00:16:42,210 Sağ ol. 308 00:16:48,591 --> 00:16:50,176 Amber çok duygusuz görünüyordu. 309 00:16:50,468 --> 00:16:51,553 Çok genç. 310 00:16:51,636 --> 00:16:54,389 Her şey çok karışık ve korkunç geliyordur. 311 00:16:54,472 --> 00:16:55,890 Umarım annesi ona yardımcı olur. 312 00:16:56,391 --> 00:16:57,559 Umarım. 313 00:17:32,177 --> 00:17:33,303 Ne yapıyoruz? 314 00:17:40,059 --> 00:17:41,311 <i>Nefes alın.</i> 315 00:17:41,394 --> 00:17:43,813 Hey! Göründüğü gibi değil, tamam mı? 316 00:17:43,897 --> 00:17:44,981 -Ben sadece… <i>-Nefesi verin.</i> 317 00:17:45,064 --> 00:17:48,026 Ben sadece… Yapmıyorum, tamam mı? 318 00:17:48,109 --> 00:17:50,028 Sen çay içiyorsun! Beni yargılayamazsın! 319 00:17:50,111 --> 00:17:51,654 Bu benim fikrim değildi. 320 00:17:51,738 --> 00:17:54,032 Aydınlanma aramanı destekliyorum. 321 00:17:54,115 --> 00:17:55,283 Ama bu öyle bir şey… 322 00:17:55,366 --> 00:17:57,535 Bu tip şeyler için tek parça elbise giymen gerekiyor. 323 00:17:57,619 --> 00:17:59,496 Dalai Herrmann gelmiş. 324 00:18:00,246 --> 00:18:01,748 Çok olgunca. 325 00:18:05,835 --> 00:18:07,587 Diğer çocuklar ona dokunamıyordu bile. 326 00:18:07,670 --> 00:18:09,881 Sonrasında diğer tarafa geçti 327 00:18:09,964 --> 00:18:11,966 ve sonra geldi, şu turnikenin şekline bir bakın. 328 00:18:12,050 --> 00:18:13,301 Güzel. 329 00:18:13,384 --> 00:18:15,553 Yakında smaç basmaya başlayacak. Şu çocuğa bak. 330 00:18:16,012 --> 00:18:17,555 Millet, bakın. 331 00:18:17,764 --> 00:18:19,933 Cruz, bizi bir maça davet etmelisin. 332 00:18:20,016 --> 00:18:22,477 Ciddi misin? Javi buna bayılır. 333 00:18:22,560 --> 00:18:25,396 Çocukları için tüm 51 ailesi orada mı olacak? 334 00:18:25,480 --> 00:18:26,898 Buna bayılırız. 335 00:18:26,981 --> 00:18:29,859 Hey. Kayıp doğum teçhizatı için Bessel'la beni şikâyet ederken 336 00:18:29,943 --> 00:18:31,236 yürek yemiş olmalısın. 337 00:18:31,319 --> 00:18:33,738 Çağrıya çıkmadan stoku kontrol etmen gerekirdi. 338 00:18:33,822 --> 00:18:36,491 Alarmı duymadın mı? "Acil durum" diyordu. 339 00:18:36,574 --> 00:18:39,536 Vardiyanın ne kadar zorlu geçtiğini sana söyledim. 340 00:18:40,411 --> 00:18:44,040 Ama elbette Amir Boden, favori vardiyasına 341 00:18:44,123 --> 00:18:45,667 özel muamele çekecek. 342 00:18:45,750 --> 00:18:47,252 Bizim de başımız belaya girecek. 343 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Yetkili paramedik sendin. 344 00:18:49,003 --> 00:18:51,756 Senin yüzünden bir bebek ölebilirdi. 345 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 Yorgun olmanın bir önemi yok. 346 00:18:54,968 --> 00:18:57,136 Hastalarımızı tedavi edeceğimizden emin olmak senin işin. 347 00:18:57,220 --> 00:18:59,597 O doğum teçhizatı, 348 00:18:59,806 --> 00:19:03,101 en savunmasız ve en masum hastalarımıza yardım edebilecek tek şey 349 00:19:03,184 --> 00:19:05,228 ve orada yoktu. 350 00:19:06,354 --> 00:19:09,440 Bunun için ceza almazsan istifa ederim. 351 00:19:11,234 --> 00:19:12,527 Şu anda ciddi misin? 352 00:19:12,610 --> 00:19:14,821 Ne kadar ciddi olduğumu tahmin bile edemezsin. 353 00:19:14,988 --> 00:19:17,824 -Tamam, durup… -Bu istasyondan defol git! 354 00:19:18,533 --> 00:19:19,576 Şimdi. 355 00:19:19,826 --> 00:19:21,244 Bu senin vardiyan değil. 356 00:19:21,870 --> 00:19:23,746 Burası benim de istasyonum. 357 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 Partnerin kafayı yemiş. 358 00:19:50,732 --> 00:19:52,233 Rahat görünüyor. 359 00:19:53,651 --> 00:19:54,819 Hislerimle uyumlu. 360 00:19:57,488 --> 00:19:59,282 Adler'ı alaşağı etmeni gördüğüme göre 361 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 beraber MMA maçına çıkalım mı? 362 00:20:01,784 --> 00:20:03,703 Fena takım oluruz. 363 00:20:04,245 --> 00:20:06,164 Önemli bir şey değilmiş gibi davranıyordu. 364 00:20:10,043 --> 00:20:13,379 Umarım ceza almazsa istifa etme konusunda ciddi değildin. 365 00:20:15,381 --> 00:20:17,675 Yaptığı şeyin korkunç olduğunu biliyorum 366 00:20:17,759 --> 00:20:20,637 ama uzun uykusuz geceler hepimizi afallatabiliyor. 367 00:20:20,720 --> 00:20:22,305 Adler, yetkili paramedik. 368 00:20:22,722 --> 00:20:24,474 Partneri de Bessel. 369 00:20:24,974 --> 00:20:27,560 Adler beceremiyorsa o halletmeliydi. 370 00:20:27,977 --> 00:20:30,563 Birimiz bir şeyi yapmadığında diğerimiz devreye girer, değil mi? 371 00:20:31,481 --> 00:20:32,732 Evet, öyle düşünüyorum. 372 00:20:32,857 --> 00:20:34,025 Çünkü öyle. 373 00:20:35,693 --> 00:20:37,320 Yaptıklarının bahanesi olamaz. 374 00:20:39,739 --> 00:20:40,990 Söylediklerimde ciddiydim. 375 00:20:51,668 --> 00:20:53,586 Hey, baksana. 376 00:20:55,004 --> 00:20:56,881 -İsmi Shep, değil mi? -Evet. 377 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Hey Shep! 378 00:21:00,551 --> 00:21:01,844 Selam. 379 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 Selam Stella. 380 00:21:04,389 --> 00:21:05,640 Nasıl gidiyor? 381 00:21:07,266 --> 00:21:09,227 Ben iyiyim, evet. 382 00:21:09,936 --> 00:21:12,605 Teşekkür etmek için uğramıştım. 383 00:21:13,898 --> 00:21:15,525 Sadece yaptığın şey için değil. 384 00:21:15,942 --> 00:21:20,655 Söylediklerin aklımda kaldı. 385 00:21:20,738 --> 00:21:21,656 Ciddiydim. 386 00:21:22,240 --> 00:21:23,616 Seni kurtardık, değil mi? 387 00:21:24,200 --> 00:21:25,451 Ayrıca harika görünüyorsun. 388 00:21:27,286 --> 00:21:29,580 Sahip olduğum çok şey yok. 389 00:21:29,664 --> 00:21:31,374 Ama bunu… 390 00:21:32,041 --> 00:21:33,251 Bunu vermek istedim. 391 00:21:34,877 --> 00:21:37,922 Crossroads'ta yaptım bunu. 392 00:21:38,006 --> 00:21:39,882 Kaldığım sığınağın adı bu. 393 00:21:40,258 --> 00:21:42,885 Bunu yapmana gerek yoktu ama buna bayıldım. 394 00:21:43,428 --> 00:21:44,929 Sağ ol Shep. 395 00:21:45,304 --> 00:21:47,265 İçeri gelip bir şeyler yemek ister misin? 396 00:21:48,349 --> 00:21:50,768 Hayır, gitmem gerek. 397 00:21:50,852 --> 00:21:54,230 Yolculuğun için yanında götürmelik bir şeyler hazırlamama izin ver. 398 00:21:56,274 --> 00:21:58,818 O ergenleri rapor ettik. 399 00:21:59,277 --> 00:22:01,112 Polisler kamyon sürücüsünün de ifadesini almış. 400 00:22:01,195 --> 00:22:03,614 -Bilemezsin ama… -O seni sevmiyor. 401 00:22:05,116 --> 00:22:06,325 Bunu biliyorsun, değil mi? 402 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Ne? 403 00:22:11,289 --> 00:22:12,623 Ne dedin sen? 404 00:22:13,124 --> 00:22:15,209 Bu çok… 405 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Cömertçe. 406 00:22:16,794 --> 00:22:19,714 Çok sağ ol Stella, her şey için. 407 00:22:20,173 --> 00:22:21,215 Rica ederim. 408 00:22:21,549 --> 00:22:23,092 Kendine iyi bak Shep. 409 00:22:24,927 --> 00:22:26,179 İyi bir adam. 410 00:22:27,180 --> 00:22:29,724 Umarım kaldığı Crossroads denen yer iyidir. 411 00:22:48,326 --> 00:22:49,952 Capp! 412 00:22:52,663 --> 00:22:55,041 Lanet olsun Capp! Seni… 413 00:23:04,092 --> 00:23:05,051 Capp! 414 00:23:07,011 --> 00:23:08,137 Bizi görmek istemişsiniz. 415 00:23:08,262 --> 00:23:10,139 Evet, gelin. Kapıyı kapatın. 416 00:23:10,223 --> 00:23:11,474 Oturun. 417 00:23:12,141 --> 00:23:15,436 Adler ve Bessel'la konuştum 418 00:23:15,520 --> 00:23:18,272 ve uzun bir vardiyadan sonra doğum teçhizatını 419 00:23:18,856 --> 00:23:21,359 tekrar stoklamayı unuttuklarını itiraf ettiler. 420 00:23:21,484 --> 00:23:23,027 Yani cezaları kesilecek. 421 00:23:23,694 --> 00:23:24,904 Hayır. 422 00:23:25,780 --> 00:23:27,615 Soruşturma başlatmak yerine 423 00:23:27,698 --> 00:23:30,743 ikisine de yazılı uyarı verdim. 424 00:23:32,495 --> 00:23:34,497 Bir daha olursa sonucu farklı olur. 425 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Ne? Bu… 426 00:23:38,126 --> 00:23:39,836 Bu talihsiz olmuş amirim. 427 00:23:43,923 --> 00:23:46,467 Burada çalışmaya devam edebilir miyim, düşünmem gerekecek. 428 00:23:56,769 --> 00:23:58,604 Bunu gerçekten düşünüyor mu? 429 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 Sanırım evet. 430 00:24:07,989 --> 00:24:09,782 Bunları kulede buldum. 431 00:24:10,658 --> 00:24:12,243 Shep unutmuş olmalı. 432 00:24:12,535 --> 00:24:15,454 Evet, sana bilekliği verirken bırakmıştı. 433 00:24:15,538 --> 00:24:16,747 Hiçbir şeyi olmayan biri için 434 00:24:16,873 --> 00:24:19,250 Şikago havasında bunlar çok önemlidir. 435 00:24:19,375 --> 00:24:20,751 Bunları kaldığı 436 00:24:20,877 --> 00:24:22,712 -barınağa götürmeyi… -Ben götürürüm. 437 00:24:23,671 --> 00:24:24,714 Gerçekten mi? 438 00:24:25,006 --> 00:24:27,049 Oraya çok uzakta olmayan bir iş yapıyorum. Kolay olur. 439 00:24:28,593 --> 00:24:31,053 Tamam. Nasıl istersen. 440 00:24:32,054 --> 00:24:33,598 -Sağ ol. -Sorun değil. 441 00:24:34,974 --> 00:24:37,059 -İşte buradasın. -Hey! 442 00:24:37,685 --> 00:24:38,936 Nasıl geçti? 443 00:24:39,020 --> 00:24:42,023 -Fizikseli kusursuz tamamladım. -Elbette. 444 00:24:42,273 --> 00:24:45,902 Sonrasında yazılı sınavda biraz panikledim. 445 00:24:46,027 --> 00:24:48,571 Bu hissi biliyorum, o sınavlar stresli olabiliyor. 446 00:24:48,696 --> 00:24:51,032 Hayır, gerçekten panikledim. 447 00:24:51,741 --> 00:24:53,868 Yarısında donakaldım ve zar zor yetiştirdim. 448 00:24:56,037 --> 00:24:58,706 -Tamam ama bitirdin, değil mi? -Zar zor. 449 00:25:00,791 --> 00:25:01,959 Tamam. 450 00:25:03,211 --> 00:25:06,547 Kaldıysam lütfen 451 00:25:07,548 --> 00:25:10,551 -benden umudunu kesme, tamam mı? -Ne? 452 00:25:10,635 --> 00:25:12,803 Ümitsiz vaka olduğumu düşünmeni istemiyorum. 453 00:25:12,929 --> 00:25:15,514 Bana yardım ederken çok fazla zaman ve emek verdin 454 00:25:15,640 --> 00:25:17,308 ve seni gururlandırmak istiyordum. 455 00:25:18,142 --> 00:25:19,810 Kylie. 456 00:25:21,896 --> 00:25:23,940 Sen beni her gün gururlandırıyorsun. 457 00:25:25,191 --> 00:25:27,485 -Öyle mi? -Elbette. 458 00:25:29,278 --> 00:25:31,030 Bazen bazı şeyler zaman alır. 459 00:25:32,240 --> 00:25:34,033 Bu hiç olmayacağı anlamına gelmez. 460 00:25:35,034 --> 00:25:36,786 Asla ümidimi kaybetmeyeceğim. 461 00:25:37,787 --> 00:25:41,415 En kötü puan rekorunu kırsam bile mi? 462 00:25:41,499 --> 00:25:42,667 O zaman bile. 463 00:25:43,376 --> 00:25:45,253 Aslında bu biraz da olsa havalı olurdu. 464 00:26:02,436 --> 00:26:05,773 Merhaba. Burada kalan Shep adındaki biri için bunları getirdim. 465 00:26:06,357 --> 00:26:07,942 Soy ismini bilmiyorum. 466 00:26:08,025 --> 00:26:09,277 Kimden bahsettiğini biliyorum. 467 00:26:10,027 --> 00:26:12,530 Harika. O zaman sana bırakabilir miyim? 468 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 Shep aylardır burada kalmadı. 469 00:26:18,327 --> 00:26:20,538 İlaçlarını kullanırken iyi durumdaydı. 470 00:26:20,621 --> 00:26:23,374 Onları bıraktığında korkunç olmaya başladı. 471 00:26:23,791 --> 00:26:25,376 Özellikle kadın sakinlere karşı. 472 00:26:26,794 --> 00:26:29,755 Birini hastanelik etti ve sonrasında onu kovduk. 473 00:26:31,632 --> 00:26:32,758 Bunu daha erken yapmalıydık. 474 00:26:41,809 --> 00:26:44,186 -Bu iyi değil. -Biliyorum. 475 00:26:45,271 --> 00:26:47,273 Umarım bir daha onu görmeyiz. 476 00:26:48,566 --> 00:26:50,693 Tanrım, yine de onun için üzülmeden edemiyorum. 477 00:26:53,696 --> 00:26:55,072 Kelly burada olsa 478 00:26:55,156 --> 00:26:58,868 kazazedeyle fazla samimi olduğumu söylerdi 479 00:26:59,535 --> 00:27:01,746 ve gerçek ilişkiler edinmenin 480 00:27:02,246 --> 00:27:03,873 ciddi riskler barındırdığını anlatırdı. 481 00:27:05,333 --> 00:27:07,501 Belki de haklı. 482 00:27:07,710 --> 00:27:10,046 Ama bu işi başka türlü nasıl yaparım bilmiyorum. 483 00:27:10,796 --> 00:27:13,049 Evet, Severide'ı anlayabiliyorum. 484 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Sadece seni korumaya çalışıyor. 485 00:27:16,177 --> 00:27:17,470 Ama insanlarla, kazazedelerle, 486 00:27:18,471 --> 00:27:22,266 iş arkadaşlarınla kurduğun ilişkiler… 487 00:27:24,393 --> 00:27:26,479 …iz bırakıyor. 488 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Bu iz onların hayatlarını güzelleştirebiliyor. 489 00:27:30,066 --> 00:27:33,152 Kendi deneyimimden yola çıkıyorum. 490 00:27:38,741 --> 00:27:43,245 O yaptığın şeyden sonra ofisim 491 00:27:43,329 --> 00:27:45,289 San Francisco'ya gittiğimdeki gibi kokuyor. 492 00:27:45,373 --> 00:27:47,041 Oraya giremiyorum! 493 00:27:51,545 --> 00:27:53,631 Belki de yaptıklarınızı ona söylemeliyim. 494 00:27:58,469 --> 00:27:59,512 Size kırıldım. 495 00:28:00,388 --> 00:28:02,431 -Gerçekten. -Bu sadece… 496 00:28:02,515 --> 00:28:04,100 Tüm çektiklerimden sonra, 497 00:28:05,309 --> 00:28:07,686 Christopher'la beraber çektiklerimizden sonra, 498 00:28:07,770 --> 00:28:10,981 daha iyi insanlar olmaya çalışmamızla dalga geçmeniz 499 00:28:11,399 --> 00:28:12,441 kalbimi incitti. 500 00:28:12,525 --> 00:28:15,736 Çok üzgünüz. 501 00:28:16,195 --> 00:28:18,155 Gerçekten sorumlu olan iki kişi adına 502 00:28:18,239 --> 00:28:19,990 özür diliyorum ama… 503 00:28:20,074 --> 00:28:21,826 Bu yanlıştı. Gerçekten özür dilerim. 504 00:28:21,909 --> 00:28:23,160 Abarttım. 505 00:28:23,244 --> 00:28:25,287 Aptalcaydı. Sadece aptalca. 506 00:28:25,371 --> 00:28:27,498 Üzgünüm Cindy. 507 00:28:29,875 --> 00:28:32,795 Gerçek şu ki meditasyon hep ilgimi çekmiştir. 508 00:28:33,045 --> 00:28:34,839 Evet, benim de. 509 00:28:35,464 --> 00:28:36,549 Hatta yoga da. 510 00:28:36,632 --> 00:28:39,635 Belki üçümüz bir sınıfa yazılıp 511 00:28:39,718 --> 00:28:41,053 bir şeyler öğreniriz. 512 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 İşte böyle. 513 00:28:43,389 --> 00:28:45,391 Bunu yaparsanız memnun kalacağınıza eminim. 514 00:28:46,058 --> 00:28:47,309 Öğrenecek çok şey var. 515 00:28:50,020 --> 00:28:51,647 Boden'a ne kadar ciddi olduğunu söyledin. 516 00:28:51,730 --> 00:28:53,858 Bunu ispatlamak için ayrılmana gerek yok. 517 00:28:54,024 --> 00:28:58,404 Eylemlerin sözlerden daha etkili olacağına inanıyorum. 518 00:28:59,488 --> 00:29:02,241 O çağrıdaki eksik doğum teçhizatı aklımdan çıkmıyor. 519 00:29:02,575 --> 00:29:04,285 O küçük bebeğin suratını görüp duruyorum. 520 00:29:04,368 --> 00:29:05,661 Ama hayatta kaldı Brett. 521 00:29:06,036 --> 00:29:09,623 Doğum teçhizatı olmadan üstesinden geldik ve her zamanki gibi harikaydın. 522 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Bak, ne yaparsan yap yanında olacağımı biliyorsun. 523 00:29:14,420 --> 00:29:19,049 Ama en yakın arkadaşım olmadan 51'i hayal bile edemiyorum. 524 00:29:25,598 --> 00:29:27,933 Yvette, merdiveni son istasyona taşı. 525 00:29:28,017 --> 00:29:29,727 Şu konileri de yerleştirelim. 526 00:29:29,810 --> 00:29:31,312 Çocukları erken getirmişsin. 527 00:29:32,188 --> 00:29:34,648 Eğitimin bir parçası. Sabahın köründe de çalışacaksın. 528 00:29:34,732 --> 00:29:37,693 Evet ama basit bir engel parkuru. 529 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Bunu neden dedin ki? 530 00:29:39,695 --> 00:29:42,740 Çünkü deneyip bu kızlara ne kadar kolay olduğunu 531 00:29:42,823 --> 00:29:44,366 göstermek istediği için. 532 00:29:44,450 --> 00:29:46,202 -Tamam. -Sıraya gir Gallo. 533 00:29:48,746 --> 00:29:50,873 Herkes dikkatini bana toplasın lütfen! 534 00:29:52,625 --> 00:29:55,878 Az önce tarafıma gelen haberi paylaşmak istiyorum. 535 00:29:56,962 --> 00:29:58,380 Kylie Estevez, 536 00:29:59,131 --> 00:30:02,343 resmî olarak itfaiyeci sınavını geçmiştir. 537 00:30:05,888 --> 00:30:07,139 Evet! 538 00:30:07,264 --> 00:30:08,724 -İnanamıyorum. -İnan. 539 00:30:09,475 --> 00:30:12,102 Tek yapman gereken bekleyip sıranın sana gelmesini ummak. 540 00:30:12,811 --> 00:30:15,356 Bu son adım değil ama büyük bir adım. 541 00:30:15,940 --> 00:30:17,399 Evet, öyle. 542 00:30:17,483 --> 00:30:20,236 Yarın, Molly'nin Barı'nda kutlama yapıyoruz! 543 00:30:20,319 --> 00:30:23,906 18 yaş üstü bir etkinlik yapacağız, böylece hepiniz gelebilirsiniz. 544 00:30:48,347 --> 00:30:49,265 İstediğin oldu. 545 00:30:51,350 --> 00:30:52,351 İşim bitti. 546 00:30:53,185 --> 00:30:54,603 Muhtemelen kariyerim de bitti. 547 00:31:03,988 --> 00:31:05,656 Umarım kendinle yaşayabilirsin. 548 00:31:06,365 --> 00:31:09,827 Asla ve asla hata yapmazsın. 549 00:31:22,840 --> 00:31:24,049 Bir dakikanız var mı amirim? 550 00:31:25,467 --> 00:31:26,719 Evet, gelebilirsin. 551 00:31:30,556 --> 00:31:31,807 Adler'a ne oldu? 552 00:31:32,891 --> 00:31:35,853 Sadece uyarı vereceğinizi sanıyordum ama onu dolabını boşaltırken gördüm. 553 00:31:36,478 --> 00:31:38,105 Tam olarak bunu yaptım. 554 00:31:38,897 --> 00:31:40,941 Görünüşe göre benzer durumlardan 555 00:31:41,025 --> 00:31:42,359 iki uyarısı daha varmış, 556 00:31:42,443 --> 00:31:44,862 bu yüzden bu, onun için bardağı taşıran son damla oldu. 557 00:31:51,035 --> 00:31:53,329 Onu öyle görünce kötü hissettim. 558 00:31:53,537 --> 00:31:57,082 Ama doğum teçhizatını unutmanın yetkili paramedik için 559 00:31:57,166 --> 00:31:59,501 hâlâ affedilemez bir hareket olduğunu düşünüyorum 560 00:31:59,585 --> 00:32:01,795 ve geçmişte benzer durumlardan uyarıları varsa 561 00:32:01,879 --> 00:32:04,882 o zaman kazazedelerin güvenliği için bir tehlike oluşturuyor demektir. 562 00:32:09,637 --> 00:32:10,763 Yani… 563 00:32:12,723 --> 00:32:14,141 Sistem işe yaradı. 564 00:32:17,227 --> 00:32:19,355 Geçen gün bu ofiste gördüğüm Brett, 565 00:32:21,273 --> 00:32:22,691 tanıdığım Brett değildi. 566 00:32:24,401 --> 00:32:26,695 Neler olduğunu anlatmak ister misin? 567 00:32:27,946 --> 00:32:29,031 Fazla tepki… 568 00:32:29,782 --> 00:32:31,867 Fazla tepki vermiş olabilirim. 569 00:32:33,118 --> 00:32:35,287 Küçük kazazedelerden hep duygusal olarak etkileniyorum. 570 00:32:35,371 --> 00:32:36,580 Bu hep böyleydi. 571 00:32:37,498 --> 00:32:38,707 Biz de böyle hissediyoruz. 572 00:32:39,708 --> 00:32:42,002 Senin daha fazla etkilendiğini fark etmiştim ama… 573 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 Bu farklıydı. 574 00:32:53,972 --> 00:32:55,391 O genç kız, 575 00:32:56,809 --> 00:32:59,645 bebeğin annesi 16 yaşındaydı. 576 00:33:01,271 --> 00:33:03,732 Annemin beni doğurduğu 577 00:33:05,859 --> 00:33:09,071 …ve evlatlık verdiği yaşla aynı. 578 00:33:20,541 --> 00:33:22,251 Hey. Buyurun bakalım. 579 00:33:22,668 --> 00:33:25,212 Zyndoga Yogası programı. 580 00:33:25,295 --> 00:33:26,422 Zyndoga mı? 581 00:33:26,547 --> 00:33:28,590 Evet. Bence böyle söyleniyor. 582 00:33:28,674 --> 00:33:31,760 Her neyse, Cindy onunla beraber pazartesi sabahı 583 00:33:31,844 --> 00:33:34,888 yeni başlayanlar sınıfına katılmanızı istiyor 584 00:33:35,013 --> 00:33:38,267 ve önümüzdeki pazartesi vardiyamız yok, bu yüzden… 585 00:33:38,350 --> 00:33:39,476 -Harika bir fikir. -Evet. 586 00:33:39,601 --> 00:33:42,020 -Orada olacağımızı söyle. -Başka isteyen var mı? 587 00:33:42,104 --> 00:33:44,898 -Benim atölyem var, yine de sağ ol. -Evet, aynen. 588 00:33:45,232 --> 00:33:48,026 İsminin Zyndoga Yoga olduğunu düşünmüyorum. 589 00:33:49,528 --> 00:33:50,779 Hey, Cruz? 590 00:33:50,863 --> 00:33:51,989 Sen ne dersin? 591 00:33:53,615 --> 00:33:54,700 Daha çok zumba insanıyım. 592 00:33:54,783 --> 00:33:56,452 -Bilirsin. -Hâlâ mı? 593 00:33:57,786 --> 00:34:00,539 Hey, Javi'nin basketbol oynarken fotoğraflarını görmek ister misin? 594 00:34:00,706 --> 00:34:02,249 Çok büyüdü ve harika durumda. 595 00:34:05,043 --> 00:34:06,545 Bebek bırakma kutusu. 596 00:34:13,844 --> 00:34:15,012 Hey. 597 00:34:19,808 --> 00:34:21,226 Gel buraya bebeğim. 598 00:34:22,311 --> 00:34:23,645 Sağlıklı da görünüyor. 599 00:34:25,063 --> 00:34:29,902 Violet, bu, keseli doğan bebek. 600 00:34:34,281 --> 00:34:35,783 Amber'ın küçük kızı. 601 00:34:53,175 --> 00:34:54,384 Seni tanıyorum. 602 00:34:55,177 --> 00:34:56,887 Tamamen sağlıklı görünüyor ama protokole göre 603 00:34:57,012 --> 00:34:58,472 onları hastaneye getirmeliyiz. 604 00:34:58,555 --> 00:34:59,765 Evet. 605 00:35:00,349 --> 00:35:03,185 Amber birkaç saat önce küçük kızıyla taburcu olmuştu. 606 00:35:03,852 --> 00:35:05,604 -Amber'ın annesi onunla mıydı? -Hayır. 607 00:35:05,771 --> 00:35:08,190 Hayır, bebeğin durumu iyileştiği için taburcu etmemiz gerekti. 608 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Amber'ın tercihiydi. 609 00:35:12,069 --> 00:35:14,154 Şimdi teknik olarak terk edildiği için 610 00:35:14,238 --> 00:35:15,572 onu tekrar muayene edeceğiz. 611 00:35:15,739 --> 00:35:19,284 Sonra da onu almaya Amber mı, yoksa ÇAHM mi gelecek bakacağız. 612 00:35:23,914 --> 00:35:25,666 Bebeği itfaiyeye bırakmış, biliyor muydunuz? 613 00:35:26,333 --> 00:35:28,252 Hayır ama sizin istasyonunuzsa 614 00:35:28,335 --> 00:35:30,212 bu, o kızın yaptığı en zekice şey olabilir. 615 00:35:31,880 --> 00:35:34,550 Amber bana, ikinizin onları kontrol etmeye geldiğinizi anlattı. 616 00:35:36,176 --> 00:35:40,055 “Sarışın olan bebek sanki onunmuş gibi bebeğin kundağını düzeltti” dedi. 617 00:35:41,598 --> 00:35:43,350 Herhâlde hastanedeki birine 618 00:35:43,475 --> 00:35:44,810 hangi istasyonda olduğunu sordu. 619 00:35:46,645 --> 00:35:48,438 Doğru şeyi yapacağına inanmıştır. 620 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Kanunlara göre onu hastaneye geri götürmeliydik. 621 00:35:53,235 --> 00:35:56,405 Amber, 72 saat içinde onu geri almak için dönmezse 622 00:35:56,488 --> 00:35:59,491 Çocuk ve Aile Hizmetleri Merkezi, onu koruyucu aile sistemine alacak. 623 00:35:59,575 --> 00:36:01,285 O zaman böyle olacak. 624 00:36:04,913 --> 00:36:07,291 Amber, anne olmayı istemiyor. 625 00:36:08,333 --> 00:36:10,127 Bir saat önce buradaydı. 626 00:36:10,210 --> 00:36:13,005 Indiana'ya babasının yanına gitti. 627 00:36:13,755 --> 00:36:17,885 Buradaki aptal erkek arkadaşından uzaklaşmak adına. 628 00:36:20,470 --> 00:36:22,097 Neden bebeği sizinle bırakmadı? 629 00:36:23,974 --> 00:36:26,101 Tatlım, ben zaten küçük bir kız yetiştirdim 630 00:36:26,184 --> 00:36:28,103 ve o, benim başıma yeterince dert oldu. 631 00:36:30,772 --> 00:36:32,441 Diğeriyle hiç uğraşmak istemiyorum. 632 00:36:37,946 --> 00:36:42,242 {\an8}TEBRİKLER KRALİÇE KYL 633 00:36:56,590 --> 00:36:57,674 Kim o? 634 00:36:58,300 --> 00:37:00,135 <i>Stella, ben Shep.</i> 635 00:37:00,302 --> 00:37:01,970 <i>Sana bir şey getirdim.</i> 636 00:37:14,316 --> 00:37:16,735 Geliyorum gerçekten, sadece geç kaldım. 637 00:37:18,236 --> 00:37:20,197 Shep benim binamda. 638 00:37:21,531 --> 00:37:22,783 -Ne? <i>-Evet.</i> 639 00:37:22,866 --> 00:37:24,284 Otomata basmamı söyledi. 640 00:37:25,035 --> 00:37:27,537 Bunu yapmayacağımı ve gitmesi gerektiğini söyledim. 641 00:37:27,621 --> 00:37:29,289 -Polisi aradın mı? <i>-Hayır.</i> 642 00:37:29,373 --> 00:37:32,125 Onu yaparsam kötü sonuçlanabilir. 643 00:37:32,250 --> 00:37:34,586 <i>Ayrıca yukarı gelmek istediğini</i> 644 00:37:34,670 --> 00:37:37,130 belirtmesi dışında bir şey de yapmadı. Gitmiş bile olabilir. 645 00:37:37,214 --> 00:37:39,174 Aşağıya baktığımda onu görmedim. 646 00:37:39,257 --> 00:37:41,134 <i>Boş ver onu, polisi ara.</i> 647 00:37:41,385 --> 00:37:43,512 Tehlikeli biri olarak biliniyor ve oraya geliyorum. 648 00:37:59,695 --> 00:38:01,530 Bu harika. 649 00:38:01,780 --> 00:38:03,073 Kylie için çok mutluyum. 650 00:38:03,407 --> 00:38:05,701 Biliyorum. Harika bir çocuk. 651 00:38:05,951 --> 00:38:09,663 Çocuklara dediğin sınıfın broşürlerini verdim 652 00:38:09,746 --> 00:38:12,582 ve çok pişman hissediyorlar. 653 00:38:12,666 --> 00:38:14,334 Fotoğraf çekmelisin. 654 00:38:15,127 --> 00:38:16,503 -Ben mi? -Evet. 655 00:38:16,586 --> 00:38:17,796 Ben neden orada olacakmışım? 656 00:38:18,255 --> 00:38:19,798 Gittiğin sınıfın o olduğunu söylemiştin. 657 00:38:19,881 --> 00:38:21,591 Gittim. Geçmiş zaman. 658 00:38:22,134 --> 00:38:24,386 Bir kez denedim ve bana göre olmadığına karar verdim. 659 00:38:24,469 --> 00:38:27,556 O tür bir şeye sabrım yok. 660 00:38:27,639 --> 00:38:29,599 Sabrın mı yok? 661 00:38:30,767 --> 00:38:33,979 O zaman ben neden ofisimin kirli yerine oturup 662 00:38:34,062 --> 00:38:36,148 scuba dersindeymişim gibi nefes alıyorum? 663 00:38:36,231 --> 00:38:38,316 Senin işine yararsa harika olur diye düşündüm. 664 00:38:38,400 --> 00:38:40,485 -Benim için işe yaramıyor. -Ama sen… 665 00:38:41,486 --> 00:38:43,238 -Bu ne biliyor musun? -Ne? 666 00:38:43,321 --> 00:38:45,574 Birbirimiz için yaratıldığımıza dair bir kanıt daha. 667 00:38:46,616 --> 00:38:52,039 Kimin hiçbir şekilde daha iyi olmasına gerek yok biliyor musun? 668 00:38:53,373 --> 00:38:54,458 Senin. 669 00:38:58,128 --> 00:39:00,839 Burada "Senin de" demelisin. 670 00:39:02,007 --> 00:39:04,301 Ben buzlu bir margarita alayım. 671 00:39:10,057 --> 00:39:12,184 O küçük kıza ne olduğunu merak ediyorum. 672 00:39:13,477 --> 00:39:15,854 Sen harika bir aile tarafından evlatlık alındın. 673 00:39:15,937 --> 00:39:17,689 Belki onun da başına aynısı gelir. 674 00:39:17,773 --> 00:39:19,232 Umarım gerçekten böyle olur. 675 00:39:21,943 --> 00:39:24,529 Kidd'i gördünüz mü? Çoktan burada olur sanmıştım. 676 00:39:47,719 --> 00:39:49,596 Sana dedim! 677 00:39:49,679 --> 00:39:51,723 -O seni sevmiyor! -Shep, sakin ol. 678 00:39:51,807 --> 00:39:52,974 O seni sevmiyor. 679 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 -Burada olmamalısın! -Sakin ol. 680 00:39:55,560 --> 00:39:56,895 Seni uyarmıştım! 681 00:39:58,855 --> 00:40:00,023 Dur! 682 00:40:03,276 --> 00:40:04,861 Sakin ol! Dur! 683 00:40:04,945 --> 00:40:06,655 Durman gerek! 684 00:40:06,738 --> 00:40:08,907 Hey! Carver! 685 00:40:09,491 --> 00:40:11,368 Carver! Dur! Hey! 686 00:40:11,451 --> 00:40:13,411 -Dur! -Hey! Ayrılın! 687 00:40:13,537 --> 00:40:15,330 Hey! Ayrılın! 688 00:40:16,581 --> 00:40:17,791 Yardım edin bana! 689 00:40:17,874 --> 00:40:19,584 Bana saldırıyor! 690 00:40:19,668 --> 00:40:22,712 Yardım edin! Yardım edin bana! Beni öldürmeye çalışıyor. 691 00:40:22,796 --> 00:40:24,131 Eller yukarı, arkanı dön. 692 00:40:24,214 --> 00:40:25,215 Beni öldürmeye çalışıyor! 693 00:40:25,298 --> 00:40:26,675 Eller yukarı, arkanı dön! 694 00:40:26,758 --> 00:40:27,968 İlk o bana saldırdı. 695 00:40:28,051 --> 00:40:29,594 Bekleyin, hayır! Hayır! 696 00:40:29,678 --> 00:40:31,596 Hey, onu tutuklamayın. Sizi ben aradım. Tamam mı? 697 00:40:31,680 --> 00:40:33,181 Bu adamın binama girmesini 698 00:40:33,265 --> 00:40:35,142 -önlemeye çalışıyordu. -Ben bir şey yapmadım! 699 00:40:35,225 --> 00:40:36,852 O akıl hastası. Beni tehdit ediyordu. 700 00:40:36,935 --> 00:40:38,937 Hayır, ben kimseyi tehdit etmedim! 701 00:40:39,020 --> 00:40:41,523 Bizim tek gördüğümüz şey yerde yatan adamı yumrukladığındı. 702 00:40:41,606 --> 00:40:43,859 1143 Batı Yolu'na bir ambulans istiyoruz. 703 00:40:43,942 --> 00:40:46,444 Silahı var, dikkat edin. 704 00:40:46,570 --> 00:40:49,322 Hiçbir şeyim yok! 705 00:40:49,406 --> 00:40:51,867 -Bakın. -Dinleyin… Hey, biz itfaiyeciyiz. 706 00:40:51,950 --> 00:40:53,201 Onu alıkoyamazsınız. 707 00:40:53,285 --> 00:40:55,537 -Kendini koruyordu. -Ona katılmak istemiyorsanız 708 00:40:55,620 --> 00:40:56,872 arabadan uzaklaşın. 709 00:41:54,888 --> 00:41:56,890 Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen 710 00:41:57,305 --> 00:42:57,864 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm