"Chicago Fire" Change of Plans

ID13208084
Movie Name"Chicago Fire" Change of Plans
Release Name Chicago.Fire.S11E21.Change.of.Plans.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27485829
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,756 --> 00:00:07,550 -Adı ne? -Henüz isim koymadım. 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,218 <i>Amber çok duygusuz görünüyordu.</i> 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,178 Her şey çok kafa karıştırıcı olmalı. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,930 Amber'ın küçük kızı. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,099 <i>Protokole göre hastaneye götürmeliyiz.</i> 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,435 Onu almaya Amber mı, yoksa ÇAHM mi gelecek bakacağız. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,689 Seni hemen çıkaracağız Shep. Seni önemsiyorum. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,692 Bunu kaldığım barınakta yaptım. 9 00:00:24,775 --> 00:00:25,985 Shep burada kalmıyor. 10 00:00:26,068 --> 00:00:28,446 Özellikle kadın sakinleri korkutuyordu. 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,531 Shep benim evimde. 12 00:00:30,614 --> 00:00:31,657 Hemen geliyorum. 13 00:00:31,741 --> 00:00:32,616 -Sakin ol. -Uyarmıştım! 14 00:00:32,700 --> 00:00:33,909 Carver! 15 00:00:33,993 --> 00:00:35,995 -Beni öldürecek! -Ellerini kaldır ve arkanı dön! 16 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,553 Hadi yürü. Kefaletin ödendi. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,980 {\an8}Buraya kadar gelmeniz gerektiği için üzgünüm amirim. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,566 {\an8}Kidd durumu açıkladı. 20 00:01:05,858 --> 00:01:08,861 {\an8}Kötü hissetmene hiç gerek yok. 21 00:01:09,320 --> 00:01:11,489 {\an8}-Evet ama hissediyorum. -Merak etme. 22 00:01:11,572 --> 00:01:13,949 {\an8}Mike Knowles bu işi çözecek. 23 00:01:14,033 --> 00:01:15,701 {\an8}Sendika avukatı. 24 00:01:15,785 --> 00:01:18,078 {\an8}Eyalet savcılığında bağlantıları var. 25 00:01:18,162 --> 00:01:19,830 {\an8}Sabah orayı arayıp 26 00:01:19,914 --> 00:01:22,500 {\an8}Illinois'in nefsi müdafaa yasasını hatırlatacak. 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,668 {\an8}Şansımız yaver giderse 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,462 {\an8}yönetim duymadan dava düşecek. 29 00:01:26,712 --> 00:01:29,799 {\an8}Ne yani, bunu idareye bildirmeyecek misin? 30 00:01:29,882 --> 00:01:33,052 {\an8}İç İşleri’ni bu işe karıştırmaya gerek yok bence. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 {\an8}Bunu duyurmayalım. 32 00:01:36,430 --> 00:01:38,766 {\an8}Peki, şimdi ne olacak? 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,143 {\an8}Her zamanki gibi çalışacağız. 34 00:01:46,482 --> 00:01:47,942 {\an8}Araban caddenin karşısında. 35 00:01:48,067 --> 00:01:50,861 {\an8}Sabah vardiyan var. Birkaç saate görüşürüz. 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,699 {\an8}Bu sabah nasılsın? 37 00:01:56,992 --> 00:01:58,619 {\an8}İyiyim. 38 00:01:59,537 --> 00:02:00,746 {\an8}Pek uyuyamadım. 39 00:02:00,996 --> 00:02:03,290 {\an8}O küçük kızı aklımdan çıkaramıyorum. Yani… 40 00:02:05,209 --> 00:02:07,962 {\an8}Amber'ın onu buraya getirmesinin bir nedeni vardı 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,880 {\an8}çünkü ona iyi bakacağımızı biliyordu. 42 00:02:10,005 --> 00:02:12,174 {\an8}Biz de onu hastaneye götürdük. 43 00:02:12,299 --> 00:02:15,386 {\an8}ÇAHM bir aile bulana kadar orada mutlu ve sağlıklı olacaktır. 44 00:02:16,220 --> 00:02:20,266 {\an8}Sanırım ne olacağını bilmeden 45 00:02:20,391 --> 00:02:21,934 {\an8}onu bırakmak tuhaf geliyor. 46 00:02:24,395 --> 00:02:26,188 {\an8}Hastaneye sonraki gidişimizde kontrol ederiz. 47 00:02:26,939 --> 00:02:30,317 {\an8}Ben de aynı şeyi düşünüyordum. Bir bakarız, o küçük yüzünü görürüz. 48 00:02:30,401 --> 00:02:32,319 {\an8}-Daha iyi hissederim. -O zaman yapalım. 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,241 {\an8}Kelepçelenen Carver mı oldu yani? 50 00:02:37,324 --> 00:02:38,576 {\an8}Çok acayip. 51 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 {\an8}Kime kelepçe takıldı? 52 00:02:40,327 --> 00:02:42,288 {\an8}Carver'ın tutuklanması olayından 53 00:02:42,371 --> 00:02:44,081 {\an8}-bahsediyoruz. -Dur, nasıl yani? 54 00:02:44,164 --> 00:02:47,084 {\an8}-Carver tutuklandı mı? -Evet. 55 00:02:47,543 --> 00:02:48,419 {\an8}Millet. 56 00:02:48,586 --> 00:02:49,670 {\an8}Carver tutuklanmış. 57 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 {\an8}Evet, biliyoruz. 58 00:02:51,297 --> 00:02:54,216 {\an8}Haberi yayacak bir çığırtkana ihtiyacımız yok Capp. 59 00:02:54,300 --> 00:02:56,260 {\an8}Boden duyulmasını istemiyor. 60 00:02:56,343 --> 00:02:57,720 {\an8}Ben duymamıştım. 61 00:02:58,637 --> 00:03:00,598 {\an8}Neden tek ben bilmiyorum? 62 00:03:01,348 --> 00:03:04,101 {\an8}<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i> 63 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 {\an8}<i>Mahsur kalan biri var, 2001 Doğu Mendell.</i> 64 00:03:11,942 --> 00:03:13,611 {\an8}Dostum, iyi misin? 65 00:03:15,029 --> 00:03:16,113 Daha iyi olmamıştım. 66 00:03:42,056 --> 00:03:43,557 Aptalın teki üst kapağı açık bırakmış. 67 00:03:43,641 --> 00:03:45,726 -Bir adamım içine düştü. -Siloda ne var? 68 00:03:45,893 --> 00:03:47,645 Kuru çimento. Yarıya kadar dolu. 69 00:03:47,728 --> 00:03:49,063 Kaç giriş noktamız var? 70 00:03:49,355 --> 00:03:52,191 Sadece üst kapak ve aşağıdaki tahliye vanası. 71 00:03:52,399 --> 00:03:53,442 Halat ve hendek teçhizatı! 72 00:03:53,525 --> 00:03:54,610 -Getiriyorum. -Tamam. 73 00:03:54,693 --> 00:03:55,611 -Bakalım. -Bu taraftan. 74 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 Duruma bakacağız. Ne gerektiğini bildiririm. 75 00:03:57,529 --> 00:04:00,324 Bu arada, dayanak noktası yapıp ekipmanı iletmek için 76 00:04:00,407 --> 00:04:02,201 -merdiveni yükseltin. -Anlaşıldı. 77 00:04:18,092 --> 00:04:19,093 İmdat! 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,475 -Yardım edin! -Adın nedir dostum? 79 00:04:26,767 --> 00:04:27,810 -Owen! -Peki Owen. 80 00:04:27,935 --> 00:04:29,645 Seni olabildiğince çabuk çıkaracağız 81 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 ama önce ekipmanı buraya çıkarmalıyız. 82 00:04:31,605 --> 00:04:33,440 -Rahat nefes alıyor musun? -Pek sayılmaz. 83 00:04:33,607 --> 00:04:34,566 Burada eziliyorum. 84 00:04:34,858 --> 00:04:36,235 Sakin ol ve kıpırdama. 85 00:04:36,402 --> 00:04:39,822 Tamam millet, duman itici, halat ve koşum takımı getirin. 86 00:04:39,905 --> 00:04:41,657 Boşta olan ekibe yardıma gelsin. 87 00:04:41,824 --> 00:04:42,825 Anlaşıldı! Geliyoruz! 88 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 İşte böyle. 89 00:04:48,872 --> 00:04:49,790 Tamamdır. 90 00:04:51,625 --> 00:04:53,419 Hey! Dikkat et. 91 00:04:53,669 --> 00:04:56,088 Tahliye vanasını açıp çimentoyu alttan boşaltabiliriz. 92 00:04:56,213 --> 00:04:58,924 Çimento dengesizleşir. Daha kötü olur. Önce onu emniyete almalıyız. 93 00:04:59,008 --> 00:05:00,384 Sen iyi misin Owen? 94 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 Hayır. Nefes alamıyorum. 95 00:05:02,011 --> 00:05:04,179 -Beni çıkarmalısınız! -Açmalıyız. 96 00:05:04,263 --> 00:05:07,141 -Dedim ya, böyle yapmak lazım. -Hayır. Lütfen, yapmayın! Hey! 97 00:05:08,600 --> 00:05:10,436 -Ne halt ediyorsun? -Owen? 98 00:05:10,602 --> 00:05:14,148 Hey! Hemen geri çekilip bu işi bize bırakmanız gerek. 99 00:05:16,442 --> 00:05:17,484 Dayan! 100 00:05:17,651 --> 00:05:20,362 -Geliyoruz Owen! -Çıkarın beni buradan, lütfen! 101 00:05:20,988 --> 00:05:25,159 ŞİKAGO FIRE 102 00:05:28,537 --> 00:05:30,831 Ekip, o halatlarla hazır olun. 103 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 <i>Anlaşıldı.</i> 104 00:05:32,041 --> 00:05:35,711 Biriniz koşum takımıyla ekipmanı indirip bana yardım edebilir. 105 00:05:35,794 --> 00:05:37,129 -Tamam. -Ben yapabilirim. 106 00:05:37,296 --> 00:05:39,840 Tamam Gallo, koşumları tak. Hava ölçümü yapacağım. 107 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Güzel. 108 00:06:00,861 --> 00:06:02,488 -Güzel. -Bekle! 109 00:06:03,238 --> 00:06:04,281 Tamam. 110 00:06:04,364 --> 00:06:06,158 Bunu etrafına saralım Owen. 111 00:06:12,706 --> 00:06:13,874 Bekle. 112 00:06:17,252 --> 00:06:18,587 Tamamdır. Cruz, geliyor. 113 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 Biraz dayan dostum. Dayan. 114 00:06:21,173 --> 00:06:22,758 -Tuttun mu? -Tuttum. 115 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Onu kaybediyoruz! 116 00:06:28,222 --> 00:06:29,807 Gallo, gel bana yardım et. 117 00:06:29,890 --> 00:06:31,016 Beni aşağı indir. 118 00:06:31,183 --> 00:06:32,643 Hadi. İşte böyle. Hadi. 119 00:06:32,768 --> 00:06:33,852 -Benimle kal. -Devam et. 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,270 Tam üstündeyim Cruz. 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,152 -Gevşet! -Gevşet! 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,278 Güzel. 123 00:06:44,404 --> 00:06:46,115 Oksijen 19'da ve düşüyor. 124 00:06:46,198 --> 00:06:48,242 Kidd! Buraya daha fazla hava lazım! 125 00:06:48,325 --> 00:06:49,409 <i>Anlaşıldı.</i> 126 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Tamam. 127 00:06:54,790 --> 00:06:55,791 Hallettik. 128 00:06:58,085 --> 00:07:00,254 -20'ye çıktı. -Tamam. Kidd! 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,381 Hendek kazacak vaktimiz yok. 130 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Devam et, çimentoyu yavaşça boşalt. 131 00:07:04,550 --> 00:07:06,969 -Onu çıkaracağız. -Tamam, işaretinle boşaltırım! 132 00:07:07,344 --> 00:07:10,639 Capp, bu halatı gergin tutmanı istiyorum! 133 00:07:10,722 --> 00:07:11,598 <i>Anlaşıldı.</i> 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 Tamam Kidd, hazır olduğunda 135 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 yavaşça boşaltmaya başla. 136 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 Boşaltmaya başlıyorum. 137 00:07:35,038 --> 00:07:36,498 Tamam, bu kadar yeter. 138 00:07:36,582 --> 00:07:38,083 Onu yavaşça çekin. 139 00:07:38,167 --> 00:07:40,002 <i>Paramedikler oksijenle hazır olsun.</i> 140 00:07:40,085 --> 00:07:41,128 Tamam! 141 00:07:41,253 --> 00:07:43,380 Ekip, onu yavaşça çekin! 142 00:07:46,758 --> 00:07:47,968 Hadi. 143 00:07:48,510 --> 00:07:49,553 İşte böyle. 144 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Devam edin. 145 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Durun! 146 00:07:58,270 --> 00:07:59,146 Tamam. 147 00:07:59,521 --> 00:08:00,480 İndirin! 148 00:08:02,649 --> 00:08:03,859 Durun. 149 00:08:08,280 --> 00:08:09,907 Satürasyon %84. 150 00:08:10,282 --> 00:08:11,867 Damar yolu aç. Ben oksijen vereceğim. 151 00:08:11,950 --> 00:08:13,327 Anlaşıldı. 152 00:08:20,042 --> 00:08:21,668 Bayım, beni duyabiliyor musunuz? 153 00:08:24,922 --> 00:08:25,964 Bayım? 154 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 Beni duyabiliyor musunuz? 155 00:08:31,136 --> 00:08:32,012 Onu indirelim. 156 00:08:42,272 --> 00:08:43,941 {\an8}Affedersiniz. Merhaba. 157 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 {\an8}Kurtarılan bebek hangi odada söyler misiniz? 158 00:08:47,194 --> 00:08:48,987 {\an8}İtfaiye İstasyonu 51'den getirdiğimiz. 159 00:08:49,154 --> 00:08:50,113 {\an8}-Güvenli teslim mi? -Evet. 160 00:08:50,364 --> 00:08:52,491 {\an8}Evet, uğrayıp onu görmek istedik. 161 00:08:52,699 --> 00:08:55,619 {\an8}Haberler iyi. ÇAHM acil vasisi olacak birilerini buldu. 162 00:08:55,786 --> 00:08:57,079 {\an8}Vay, çok hızlı olmuş. 163 00:08:57,162 --> 00:09:00,165 {\an8}Bu kadar çabuk olabileceğini bilmiyordum. 164 00:09:00,332 --> 00:09:03,252 {\an8}Yenidoğanların hastane yerine evde kalmasını istiyorlar. 165 00:09:04,419 --> 00:09:06,463 {\an8}Ev mi? Ne tür bir ev? 166 00:09:06,797 --> 00:09:08,173 {\an8}O kadarını bilmiyorum. 167 00:09:08,423 --> 00:09:09,508 {\an8}Çok detay vermiyorlar. 168 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 {\an8}Ama yani, bir kurumda falan değil, aile yanında, değil mi? 169 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 {\an8}Emin değilim. Üzgünüm. 170 00:09:14,346 --> 00:09:16,056 {\an8}Tamam. Teşekkür ederiz. 171 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 {\an8}Hoşuma gitmedi. Bence çok hızlı. 172 00:09:20,686 --> 00:09:21,895 {\an8}Öyle görünüyor ama… 173 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 {\an8}İki günde ne kadar inceleme yapabilirler ki? 174 00:09:24,481 --> 00:09:26,108 {\an8}Bürokratlar kolaya kaçtığı için 175 00:09:26,191 --> 00:09:29,111 {\an8}ihmal edilen çocuklarla ilgili hikâyeleri biliyoruz. 176 00:09:29,194 --> 00:09:31,530 {\an8}ÇAHM’yi arayıp işin aslını öğreneceğim. 177 00:09:45,377 --> 00:09:46,461 {\an8}Biliyordum. 178 00:09:46,628 --> 00:09:48,130 {\an8}Bensiz grup sohbetindesiniz. 179 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 {\an8}Ne? 180 00:09:49,464 --> 00:09:50,924 {\an8}Hayır, sen de yok musun? 181 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 {\an8}Telefonumdan ses geldi mi? 182 00:09:52,926 --> 00:09:54,970 {\an8}Bu yüzden hiçbir şeyden haberim olmuyor. 183 00:09:55,512 --> 00:09:57,139 {\an8}Dostum, hayır, sakin ol. 184 00:09:57,264 --> 00:09:59,683 {\an8}Aptal bir grup sohbeti. Sen de varsın sanıyordum. 185 00:09:59,808 --> 00:10:00,684 {\an8}Ama yokum. 186 00:10:02,769 --> 00:10:05,480 {\an8}İstersen seni ekleyebilirim. 187 00:10:05,856 --> 00:10:07,024 İyi olur. 188 00:10:15,907 --> 00:10:18,035 Burada bir milyon insan var. 189 00:10:18,160 --> 00:10:19,202 Violet. 190 00:10:19,536 --> 00:10:21,371 Cruz. Mouch? 191 00:10:21,747 --> 00:10:23,373 Mouch mesaj atmayı biliyor mu ki? 192 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Hadi ama. 193 00:10:26,209 --> 00:10:27,127 Tesadüf mü? 194 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 Tamam. 195 00:10:36,803 --> 00:10:38,764 Evet, öğrendiğin zaman haber verirsin. 196 00:10:41,767 --> 00:10:43,393 Mike Knowles mı? 197 00:10:43,602 --> 00:10:45,604 Eyalet Savcılığı'yla bağlantı kurdu mu? 198 00:10:45,729 --> 00:10:50,108 Hâlâ savcılıkla görüşmeye çalışıyormuş ama 199 00:10:50,734 --> 00:10:54,279 anlaşılan savcılık, Şikago İtfaiyesi'ne ulaşmış. 200 00:10:56,239 --> 00:10:57,783 Uzun süre gizli kalmadı. 201 00:10:59,534 --> 00:11:02,329 Peki şimdi ne olacak? 202 00:11:07,000 --> 00:11:10,921 Tam bir soruşturma için seni hemen açığa alıyorlar. 203 00:11:11,004 --> 00:11:13,673 Dolabını boşaltıp binadan ayrılman gerekiyor. 204 00:11:25,227 --> 00:11:28,438 Yani, gerçekçi olursak, yasal durumum çözülene dek 205 00:11:28,522 --> 00:11:30,107 İç İşleri net bir karar veremez, 206 00:11:30,190 --> 00:11:32,109 bu da haftalar, hatta aylar sürebilir. 207 00:11:32,401 --> 00:11:34,986 Zaten beş parasızken bir de işsiz kaldım. 208 00:11:35,070 --> 00:11:36,696 Hemen sonuca varma. 209 00:11:37,030 --> 00:11:38,990 Bırak Mike Knowles sihrini konuştursun. 210 00:11:39,157 --> 00:11:42,035 Mike adında yetişkin bir adama fazla güveniyoruz. 211 00:11:43,787 --> 00:11:45,247 Bunu kendim çözmeliyim. 212 00:11:46,164 --> 00:11:47,207 Nasıl? 213 00:11:49,167 --> 00:11:51,461 Bilmiyorum. Bir şekilde. 214 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 Carver. 215 00:11:58,552 --> 00:12:01,763 Seni bu işe bulaştırdığım için çok üzgünüm. 216 00:12:01,888 --> 00:12:03,348 Polis çağırmalıydım. 217 00:12:03,515 --> 00:12:04,891 -Seni aramamalıydım. -Boş versene. 218 00:12:05,267 --> 00:12:07,519 Polisten önce geldim ve o birkaç dakikada 219 00:12:07,602 --> 00:12:08,645 çok şey değişebilirdi. 220 00:12:08,728 --> 00:12:10,939 Ya o zamana kadar Shep evine girseydi? 221 00:12:11,314 --> 00:12:13,275 İyi ki beni aradın. 222 00:12:15,610 --> 00:12:19,823 Bunu düzeltmek için elimden geleni yapacağım. 223 00:12:27,497 --> 00:12:29,166 ÇAHM’yle konuştum. 224 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 Bebekle ilgilenen sosyal görevli yerel ofisimizdenmiş. 225 00:12:31,460 --> 00:12:32,794 Öğleden sonra dönecekmiş. 226 00:12:33,086 --> 00:12:35,213 Belki uğrayabiliriz diyordum. 227 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 Kesinlikle. 228 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 Paramedikler bu kadar mutlu olmamalı bence. 229 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Merhaba. 230 00:12:41,678 --> 00:12:42,971 -Merhaba Dylan. -Merhaba. 231 00:12:43,054 --> 00:12:46,433 Bütün gün krizle uğraşan insanlara göre çok neşelisiniz. Ne oluyor? 232 00:12:46,600 --> 00:12:49,436 Hastalarımızdan biriyle ilgili 233 00:12:49,561 --> 00:12:50,604 iyi bir haber aldık. 234 00:12:52,105 --> 00:12:53,982 Ben içeri giriyorum. Seni görmek güzeldi Dylan. 235 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 Seni de. Görüşürüz. 236 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Az önce çocuk hastanesindeydim. 237 00:12:59,488 --> 00:13:01,948 Levi tekrar gelmiş, fizik tedavi görüyordu. 238 00:13:02,115 --> 00:13:05,118 Hatırlıyorum. Kulağından çeyreklik çıkarmam işe yaramıştı. 239 00:13:05,327 --> 00:13:09,122 Evet, bununla kalbini kazanmışsın çünkü bunu sana vermemi istedi. 240 00:13:09,331 --> 00:13:10,790 Çok tatlı. 241 00:13:10,874 --> 00:13:12,083 Hemen getireyim dedim. 242 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 Aramayı denedim ama sana ulaşmakta zorlandım. 243 00:13:15,295 --> 00:13:16,963 Evet, bunun için üzgünüm. 244 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 Yoğun bir vardiya. 245 00:13:18,590 --> 00:13:19,799 Yarınki planımız geçerli mi? 246 00:13:19,966 --> 00:13:21,343 Tabii ki. 247 00:13:21,676 --> 00:13:23,303 Getirdiğin için teşekkürler. 248 00:13:25,597 --> 00:13:26,681 Tabii. 249 00:13:32,604 --> 00:13:35,815 Dediğim gibi, Bay Silva müsait değil. 250 00:13:35,941 --> 00:13:38,276 -Ama randevu alabilirsiniz. -Ben gitmiyorum. 251 00:13:38,360 --> 00:13:39,528 Bütün gün beklerim. 252 00:13:39,653 --> 00:13:41,404 -Çok vaktim var. -Efendim. 253 00:13:41,613 --> 00:13:42,572 Tamam Jonathan. 254 00:13:43,073 --> 00:13:44,199 İçeri gel Carver. 255 00:13:46,368 --> 00:13:49,079 Personelimi azarlamanın durumuna bir faydası olmaz. 256 00:13:49,204 --> 00:13:51,081 Acele hüküm veriyorsunuz Bay Silva. 257 00:13:51,373 --> 00:13:52,832 Daha hakkımda suçlama bile yok. 258 00:13:52,916 --> 00:13:54,417 Olsa bile düşecek. 259 00:13:54,584 --> 00:13:56,169 Acele hüküm vermiyorum. 260 00:13:56,253 --> 00:13:58,004 Dosyanda bir kınama vardı zaten. 261 00:13:58,213 --> 00:14:00,799 Köprü operatörüyle kavgam mı? 262 00:14:01,550 --> 00:14:03,385 Sosyopat yardımcınız Emma Jacobs bile 263 00:14:03,468 --> 00:14:04,803 önemsiz olduğunu anlamıştı. 264 00:14:04,886 --> 00:14:06,012 Önemsiz değil Carver. 265 00:14:06,555 --> 00:14:08,431 Yazılı bir kınama almanı sağladı. 266 00:14:09,516 --> 00:14:11,059 Beladan uzak durman gerekirdi. 267 00:14:11,518 --> 00:14:13,228 İç İşleri'ni suçlayamazsın. 268 00:14:15,605 --> 00:14:19,150 Çoğu itfaiyeci İç İşleri Birimi'nden nefret eder. 269 00:14:19,234 --> 00:14:20,277 Sizi hain olarak görür. 270 00:14:20,443 --> 00:14:21,695 Teşekkürler, bilmiyordum. 271 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Ben onlardan değilim. 272 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 2014'te Bronzeville'deki olayı vardı ya? 273 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Fontana ve Rainey? 274 00:14:27,826 --> 00:14:30,203 O davaya dahil olmamıştım ama biliyorum, evet. 275 00:14:31,371 --> 00:14:32,414 O bendim. 276 00:14:33,373 --> 00:14:34,666 Oradaki kaynak sen miydin? 277 00:14:36,084 --> 00:14:37,377 Henüz bir adaydım. 278 00:14:37,544 --> 00:14:40,672 İş birliği yaptığım ortaya çıksaydı kara listeye alınırdım. 279 00:14:41,631 --> 00:14:45,010 Bugün bile hâlâ kimse bunu bilmiyor. 280 00:14:46,636 --> 00:14:49,180 Ama yaptım çünkü doğru olan buydu. 281 00:14:50,557 --> 00:14:52,767 O köprü operatörüyle kavga etmemle aynı sebepten. 282 00:14:52,851 --> 00:14:55,020 Çavuşumu tehlikeli bir adamdan korumaya çalışırken 283 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 tutuklanmamla aynı sebepten. 284 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 Yöntemlerim biraz karmaşık olabilir 285 00:14:58,523 --> 00:15:01,860 ama doğruyu yapmaya çalışıyorum ve bunun için beni yakacaksınız. 286 00:15:04,112 --> 00:15:07,073 Bak Carver, elim kolum bağlı. 287 00:15:07,198 --> 00:15:09,576 Ama bu yasal sıkıntıyı kaldırabilirsen 288 00:15:09,868 --> 00:15:12,287 soruşturmam da kalkar ve görevine geri dönersin. 289 00:15:14,080 --> 00:15:15,332 Buna söz verebilirim. 290 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 Teşekkür ederim. Onur duydum. 291 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Evet efendim. Görüşürüz. 292 00:15:26,801 --> 00:15:27,886 Teşekkür ederim. 293 00:15:29,054 --> 00:15:30,555 Bu büyük onur nedir Cruz? 294 00:15:31,056 --> 00:15:33,016 Şef Fletcher aradı. 295 00:15:33,266 --> 00:15:35,935 Hani şu Eğitim Akademisi'ndeki şef. 296 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Severide ona 297 00:15:37,562 --> 00:15:39,981 kendisi Alabama'dayken yardımcıya ihtiyacı olursa 298 00:15:40,065 --> 00:15:41,191 beni önermiş. 299 00:15:41,316 --> 00:15:42,984 Yarın kim ders verecek bilin. 300 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Güzel. 301 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Evet. Evet, öyle. 302 00:15:45,278 --> 00:15:46,988 Ama Chloe bu konuda ne hisseder bilmiyorum. 303 00:15:47,072 --> 00:15:48,740 Hiç boş günüm olmadı, hatta… 304 00:15:54,162 --> 00:15:56,206 Capp'i grup sohbetine kim ekledi? 305 00:15:56,331 --> 00:15:58,917 Dur tahmin edeyim. Açık olmayan 306 00:15:59,000 --> 00:16:01,419 ama belli belirsiz cinsel içerikli 307 00:16:01,503 --> 00:16:02,545 emojiler dizisi mi? 308 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Yoksa TikTok'tan solucan yiyen kurbağa videosu mu? 309 00:16:04,923 --> 00:16:08,927 Hayır, kadın itfaiyecilerle ilgili hafif cinsiyetçi bir video. 310 00:16:10,303 --> 00:16:12,722 -Ve Cruz gruptan ayrıldı. -Aynen öyle. 311 00:16:12,847 --> 00:16:15,392 Capp'in saçmalıklarını dert edemeyecek kadar meşgulüm. 312 00:16:15,558 --> 00:16:16,976 Millet, kamyona. 313 00:16:17,143 --> 00:16:18,269 Gitmemiz lazım. 314 00:16:18,978 --> 00:16:20,105 Ben Carver'ı alırım. 315 00:16:20,188 --> 00:16:21,731 Carver yok. Uzaklaştırma aldı. 316 00:16:22,399 --> 00:16:24,901 -Ne? Gerçekten mi? -Lanet olsun. 317 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Hadi! 318 00:16:26,569 --> 00:16:27,987 Bütün bunlardan sonra 319 00:16:28,071 --> 00:16:30,990 annesi bebeği itfaiye istasyonuma teslim etmeye karar verdi 320 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 ben de onu ikinci kez hastaneye götürdüm. 321 00:16:33,576 --> 00:16:37,622 Sanırım bu yüzden güvende olmasını sağlamak için 322 00:16:37,747 --> 00:16:39,833 kendimi bu kadar sorumlu hissediyorum. 323 00:16:40,333 --> 00:16:41,334 Bayan Brett. 324 00:16:41,459 --> 00:16:43,253 Lütfen bana Sylvie deyin. 325 00:16:43,378 --> 00:16:45,004 Takip etmek istemeni anlıyorum 326 00:16:45,088 --> 00:16:47,465 ama onun iyi olduğuna seni temin ederim. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,384 Bu benim işim ve işimi ciddiye alırım. 328 00:16:49,551 --> 00:16:51,386 Hayır, tabii. Niyetim şey değildi… 329 00:16:51,469 --> 00:16:53,138 Bebek, geçmişte çok bebeğe bakmış 330 00:16:53,263 --> 00:16:55,557 bir ailenin yanına, harika bir eve yerleştirildi. 331 00:16:55,682 --> 00:16:59,769 Onları şahsen tanıyorum ve endişelenecek bir şey olmadığına söz veriyorum. 332 00:17:01,187 --> 00:17:02,313 Tamam. 333 00:17:02,939 --> 00:17:07,694 Ama evlat edinecekler mi yoksa sadece koruyucu aile mi oldular? 334 00:17:07,819 --> 00:17:09,320 Bu detayları veremem. 335 00:17:09,404 --> 00:17:11,614 Tamam, çünkü sadece koruyucu aileyse 336 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 ve ileride başkasına verilecekse o zaman iyi ellerde olacağından 337 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 nasıl emin olabilirim? 338 00:17:16,828 --> 00:17:18,747 Dediğim gibi, bu benim işim. 339 00:17:22,083 --> 00:17:24,210 Güvencemi kabul etmek istemiyor gibisin. 340 00:17:24,294 --> 00:17:26,921 Başka bir isteğin mi var? 341 00:17:29,174 --> 00:17:31,509 Evet, sanırım var. 342 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Ben… 343 00:17:37,390 --> 00:17:40,518 Bu bebeği evlat edinmek istiyorum. 344 00:17:44,022 --> 00:17:45,523 İmkânsız olduğunu söyledi. 345 00:17:45,607 --> 00:17:47,233 "İmkânsız" kelimesini mi kullandı? 346 00:17:47,317 --> 00:17:49,068 Hayır ama kullanmış kadar oldu. 347 00:17:49,152 --> 00:17:51,488 Evlat edinme onayı almak aylar sürer dedi. 348 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 Hızlandırmak için avukat tutsam bile 349 00:17:53,364 --> 00:17:55,909 yenidoğan evlat edinmeyi bekleyen o kadar aile var ki 350 00:17:56,409 --> 00:17:59,621 Amber'ın bebeği birkaç gün içinde evlat edinilebilir. 351 00:17:59,704 --> 00:18:02,207 O da acil velayeti alan aile 352 00:18:02,290 --> 00:18:05,543 onu evlat edinmeyi planlamıyorsa ki muhtemelen planlıyorlardır. 353 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Çok üzgünüm. 354 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 O sözleri… 355 00:18:11,758 --> 00:18:14,552 yüksek sesle söylediğim o anda 356 00:18:16,262 --> 00:18:22,936 kalbim umut ve inançla doldu. 357 00:18:24,062 --> 00:18:25,814 Bak, istediğin bu olmasa da 358 00:18:25,897 --> 00:18:28,733 her şeyin bir sebebi vardır. 359 00:18:29,651 --> 00:18:32,654 Bu deneyim sana ne kadar acı verse de 360 00:18:33,404 --> 00:18:35,949 bir bebek istediğini fark etmeni sağladı. 361 00:18:38,868 --> 00:18:40,370 Bu çok güzel bir şey. 362 00:18:41,496 --> 00:18:43,832 Artık bunu bildiğine göre, nasıl yapacağını 363 00:18:44,207 --> 00:18:45,458 düşünmeye başlayabilirsin. 364 00:18:45,708 --> 00:18:46,751 Ama mesele de bu. 365 00:18:46,835 --> 00:18:50,004 Ben başka bebek istemiyorum. 366 00:18:50,463 --> 00:18:52,924 O küçük kızı istiyorum. 367 00:18:55,051 --> 00:18:58,221 Hikâyelerimiz aynı olduğu için mi 368 00:18:58,304 --> 00:19:02,183 yoksa dünyaya 369 00:19:02,433 --> 00:19:05,186 çılgınca ve mucizevi şekilde geldiği için mi bilmem ama… 370 00:19:07,355 --> 00:19:09,107 Onu kucağıma aldığımda 371 00:19:10,108 --> 00:19:11,943 yabancı hissetmedim Violet. 372 00:19:12,485 --> 00:19:16,614 Yani, kollarımda öyle mükemmel durdu ki. 373 00:19:19,284 --> 00:19:21,119 O zaman sanırım henüz pes edemezsin. 374 00:19:25,123 --> 00:19:26,332 Hayır, edemem. 375 00:19:36,926 --> 00:19:38,678 Mouch, buradan sağa dön. 376 00:19:39,345 --> 00:19:41,890 Çavuşum, nereye gittiğimizi söyleseydin 377 00:19:41,973 --> 00:19:43,766 daha kestirme bir yol bulabilirdim. 378 00:19:43,850 --> 00:19:45,310 Tamam, yavaşla. 379 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 Şu çöp kamyonunun devrildiği yerin yakını değil mi? 380 00:19:52,942 --> 00:19:54,861 Tamam, burada dur Mouch. 381 00:19:57,655 --> 00:19:58,740 Peki. 382 00:19:59,240 --> 00:20:00,366 Hemen dönerim. 383 00:20:00,783 --> 00:20:01,743 Kidd? 384 00:20:01,868 --> 00:20:05,121 "Tanığı tehdit" terimini bilir misin? 385 00:20:06,497 --> 00:20:08,082 Avukat değilim ama 386 00:20:08,166 --> 00:20:11,502 Shep'e şikâyetini geri çekmesi için baskı yapabileceğini sanmıyorum. 387 00:20:11,628 --> 00:20:14,005 Kimseye bir şey yapması için baskı yapmıyorum. 388 00:20:14,088 --> 00:20:16,841 Sadece yardım ettiğim bir kurbanı kontrol ediyorum. 389 00:20:17,008 --> 00:20:19,677 Bu konuşma sırasında 390 00:20:19,761 --> 00:20:23,806 Carver'ın başına gelenlerin 391 00:20:23,890 --> 00:20:25,642 doğru olmadığını anlarsa… 392 00:20:27,685 --> 00:20:29,979 Onunla yalnız konuşmayacaksın. 393 00:20:30,271 --> 00:20:32,649 Gallo, evet, konuşacağım. Siz onu ürkütürsünüz. 394 00:20:33,149 --> 00:20:34,067 Burada kalın. 395 00:20:34,317 --> 00:20:35,526 Ben hemen dönerim. 396 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Shep. 397 00:21:06,849 --> 00:21:07,850 Shep. 398 00:21:08,351 --> 00:21:09,519 Benim, Stella. 399 00:21:11,354 --> 00:21:12,355 Shep? 400 00:21:25,660 --> 00:21:26,619 Al. 401 00:21:26,744 --> 00:21:28,663 Shep, biraz su iç. Susamış gibisin. 402 00:21:28,788 --> 00:21:30,206 O, su değil. 403 00:21:30,873 --> 00:21:32,875 Tadı kırık cam gibi. 404 00:21:34,377 --> 00:21:35,628 Kim olduğumu biliyor musun? 405 00:21:38,506 --> 00:21:40,883 Sen Stella'sın. 406 00:21:42,010 --> 00:21:43,761 Erkek arkadaşını üzerime salan. 407 00:21:45,054 --> 00:21:49,267 Shep, seni sokaklardan kurtarmalıyız, tamam mı? 408 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 Sana kalacak daha iyi bir yer bulacağım, 409 00:21:52,228 --> 00:21:53,646 güvenli bir yer. 410 00:21:55,648 --> 00:21:56,983 Geri geleceğim. 411 00:21:57,358 --> 00:21:58,359 Söz veriyorum. 412 00:22:11,873 --> 00:22:12,999 Çok kötü durumda. 413 00:22:13,875 --> 00:22:16,669 Evet, susuz kalmış, ilaçlarını alamıyor. 414 00:22:17,670 --> 00:22:18,671 Bu çok kötü. 415 00:22:18,838 --> 00:22:20,965 Çok kötüden de öte. Burada yaşayamaz. 416 00:22:22,175 --> 00:22:24,677 Uzun süreli yatılı bakıma ihtiyacı var. 417 00:22:24,802 --> 00:22:28,598 Düzgün uzun vadeli tesislerde yatak bulmak kolay değil. 418 00:22:28,765 --> 00:22:30,892 Ona bir yer bulacağıma söz verdim. 419 00:22:42,445 --> 00:22:45,073 -Joe Cruz. -Günaydın şef. 420 00:22:45,156 --> 00:22:46,741 Yardım edebilmene çok sevindim. 421 00:22:46,908 --> 00:22:48,242 -Gerekli şeyleri aldın mı? -Evet. 422 00:22:48,409 --> 00:22:49,660 Evet, her şey hazır. 423 00:22:49,744 --> 00:22:51,454 Bana sorduğun için tekrar teşekkürler. 424 00:22:51,537 --> 00:22:53,456 Ekip 3'ün vekil çavuşu olarak 425 00:22:53,539 --> 00:22:55,083 iyi iş çıkarıyormuşsun. 426 00:22:55,166 --> 00:22:56,793 Hayır, Severide, Alabama'dayken 427 00:22:56,876 --> 00:22:58,503 sadece yerine bakıyorum. 428 00:22:58,920 --> 00:23:00,546 Artık Alabama'da değil. 429 00:23:00,630 --> 00:23:02,423 Eğitimi sona erdi. 430 00:23:02,882 --> 00:23:04,383 Hayır, hâlâ orada. 431 00:23:04,550 --> 00:23:06,094 Hayır, oldukça eminim. 432 00:23:06,302 --> 00:23:09,555 ATF kompleksindeki eğitmenlerden biri arkadaşım. 433 00:23:09,639 --> 00:23:11,891 Çavuşunuzdan öyle etkilenmişler ki 434 00:23:11,974 --> 00:23:14,685 büyük bir soruşturmaya katılmasını istemişler. 435 00:23:15,019 --> 00:23:16,354 Nerede olduğuna emin değilim. 436 00:23:18,231 --> 00:23:20,525 Evet, Severide böyledir. 437 00:23:20,608 --> 00:23:22,110 Her zaman çok etkileyicidir. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,694 Bırakayım da işini yap. 439 00:23:23,903 --> 00:23:25,154 Sonra görüşürüz şefim. 440 00:23:30,034 --> 00:23:31,119 Vay canına, bu… 441 00:23:34,372 --> 00:23:35,540 Bu büyük bir haber. 442 00:23:35,623 --> 00:23:38,584 Uğradığında sana neden ondan bahsetmedim bilmem. 443 00:23:38,668 --> 00:23:39,836 Çok tuhaftı. 444 00:23:40,878 --> 00:23:43,965 Açıkçası biraz saplantı oldu. 445 00:23:44,298 --> 00:23:47,927 Ama henüz bir haber değil çünkü gerçekleşecek mi bilmiyorum. 446 00:23:48,302 --> 00:23:50,012 Şu anda imkânsız görünüyor. 447 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 İmkânsızı kabul edecek birine benzemiyorsun. 448 00:23:57,061 --> 00:24:01,065 Buzlu bir duble burbon alabilir miyim lütfen? 449 00:24:01,149 --> 00:24:03,025 -Sana bir şey? -Hayır, şarap yeterli. 450 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 Peki ya 451 00:24:09,282 --> 00:24:10,449 şimdi ne yapacaksın? 452 00:24:11,951 --> 00:24:13,828 Sorun da bu. Hiç bilmiyorum. 453 00:24:15,580 --> 00:24:17,707 Bebek şimdi koruyucu ailede mi? 454 00:24:17,790 --> 00:24:18,833 Evet. 455 00:24:19,167 --> 00:24:23,254 Geçmişte de yenidoğanlara bakmış, sonrasında da evlat edinmişler. 456 00:24:23,546 --> 00:24:24,797 Büyük bir aile. 457 00:24:26,215 --> 00:24:28,092 Kulağa hoş geliyor. 458 00:24:28,176 --> 00:24:29,051 Evet. 459 00:24:29,260 --> 00:24:30,303 Belki de öyledir. 460 00:24:30,386 --> 00:24:34,682 Belki de onun için mükemmel bir yuva. Israr etmem de delilik ve bencillik. 461 00:24:35,349 --> 00:24:37,226 Sen ikisi de değilsin Sylvie. 462 00:24:38,686 --> 00:24:42,607 Ama belki onu o aileyle birlikte görürsen 463 00:24:43,649 --> 00:24:46,527 gerçekten harika bir ev mi anlarsın. 464 00:24:47,612 --> 00:24:49,530 Yani, evlerine mi gideyim? 465 00:24:50,323 --> 00:24:51,407 Neden olmasın? 466 00:24:51,490 --> 00:24:53,451 Eminim ÇAHM ziyareti onaylar. 467 00:24:53,534 --> 00:24:56,662 Hastanedeki kimsesiz çocuklar için yapıldığını görmüştüm. 468 00:25:07,798 --> 00:25:11,761 Bence evet, bu harika bir fikir. 469 00:25:21,604 --> 00:25:23,981 Tamam, bu kadar. Capp'i gruptan çıkarıyorum. 470 00:25:24,440 --> 00:25:28,069 Yeni bir grup kurup onu almayabiliriz, 471 00:25:28,152 --> 00:25:30,738 daha incelikli halletmek istersen diyorum yani. 472 00:25:30,863 --> 00:25:32,031 İncelik zamanı bitti. 473 00:25:32,114 --> 00:25:35,284 Grup sohbetlerinin bütün kurallarını ihlal edersen 474 00:25:35,368 --> 00:25:36,661 sonuçlarına katlanırsın. 475 00:25:39,121 --> 00:25:40,248 Çok tuhaf. 476 00:25:40,831 --> 00:25:43,251 -Ne oldu? -Bu 872'li numara benim rehberimde yok. 477 00:25:43,334 --> 00:25:44,627 Kim bu, biliyor musunuz? 478 00:25:46,545 --> 00:25:48,256 Hayır. Bende de yok. 479 00:25:48,923 --> 00:25:49,966 Bende de yok. 480 00:25:51,300 --> 00:25:52,176 Tony? 481 00:25:52,260 --> 00:25:55,930 Grup sohbetimizdeki 872'li numara kim biliyor musun? 482 00:25:56,055 --> 00:25:57,056 Hayır. 483 00:25:58,516 --> 00:26:00,017 Yani kim bilir ne zamandır 484 00:26:00,101 --> 00:26:02,311 grup sohbetimizde davetsiz bir misafir mi var? 485 00:26:02,395 --> 00:26:04,939 Dedikodularımızı, söylenmelerimizi okuyan. 486 00:26:05,022 --> 00:26:06,774 Aptal şakalarımızı. 487 00:26:06,857 --> 00:26:08,818 Capp'in tüm rezil şeylerini. 488 00:26:10,361 --> 00:26:12,154 Carver'ın tutuklanışıyla ilgili mesaj atmıştık. 489 00:26:12,571 --> 00:26:16,575 İç İşleri’ne ihbar eden bu davetsiz misafir olabilir. 490 00:26:16,784 --> 00:26:18,035 Paranoyakça konuştun. 491 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 Paranoyak değilim. Bu bir sorun. 492 00:26:19,704 --> 00:26:21,372 -Çok büyük bir sorun. -Teşekkür ederim. 493 00:26:21,455 --> 00:26:24,375 Bütün paramedik bağlantılarımı kullandım 494 00:26:24,458 --> 00:26:28,337 ve ilçedeki bütün uzun vadeli bakım evleri bunlar. 495 00:26:28,421 --> 00:26:30,423 En azından en güncel liste. 496 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 İyi iş Mouch. 497 00:26:33,175 --> 00:26:35,011 Sabah ilk iş aramaya başlarsın. 498 00:26:36,762 --> 00:26:37,763 Harika. 499 00:26:37,847 --> 00:26:40,725 Dawn adında bir kadınla konuştum bile. 500 00:26:40,808 --> 00:26:43,686 Levitt Sokağı Kız Yurdu'nun müdürü. 501 00:26:43,811 --> 00:26:45,104 Onunla bir yıl önce 502 00:26:45,187 --> 00:26:46,981 Jenny adlı kıza yardım ederken tanışmıştım. 503 00:26:47,064 --> 00:26:48,566 Annesinin yüzüğünü rehin bırakan mı? 504 00:26:48,649 --> 00:26:51,485 Evet. Bir soruştururum dedi. 505 00:26:51,986 --> 00:26:55,281 Öylesine denedim ama ne zararı olur ki? 506 00:26:55,406 --> 00:26:56,824 Ne demişler 507 00:26:56,907 --> 00:26:58,617 denemediğin fırsatların hepsini kaçırırsın. 508 00:26:58,743 --> 00:26:59,869 Aynen öyle. 509 00:27:04,415 --> 00:27:05,499 Lanet olsun. 510 00:27:06,459 --> 00:27:07,918 İstasyona gitmeliyim. 511 00:27:08,836 --> 00:27:10,838 Herrmann, affedersin, çıkmam gerek. 512 00:27:10,963 --> 00:27:13,007 -Çok önemli. -Tamam. Git sen. 513 00:27:13,090 --> 00:27:14,633 Geç saat için kusura bakmayın. 514 00:27:14,717 --> 00:27:16,886 Yarına kadar bekletmek istemedim. 515 00:27:16,969 --> 00:27:19,221 Efsanevi Mike Knowles'la tanışmak için asla geç olmaz. 516 00:27:19,305 --> 00:27:20,973 -Sam Carver. -Memnun oldum Sam. 517 00:27:21,057 --> 00:27:22,683 Savcılıkla görüşebildin mi? 518 00:27:22,767 --> 00:27:24,101 Nihayet, evet. 519 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 Ne durumdayız? 520 00:27:26,020 --> 00:27:27,563 Onlara her şeyi, 521 00:27:27,646 --> 00:27:30,775 bütün durumunu anlattım. Nefsi müdafaada bulunan 522 00:27:30,858 --> 00:27:32,360 madalyalı bir ilk müdahale görevlisi. 523 00:27:32,943 --> 00:27:35,154 Onlara bunu C sınıfı bir kabahat olarak 524 00:27:35,237 --> 00:27:36,572 kabul edebilirsiniz dedim. 525 00:27:36,655 --> 00:27:37,782 Çok basit. 526 00:27:38,115 --> 00:27:41,118 Ama savcılık olaya bu şekilde bakmıyor. 527 00:27:41,202 --> 00:27:43,496 Bir itfaiyecinin akıl hastası bir evsizi 528 00:27:43,579 --> 00:27:45,831 dövmesi konusunda çok hassaslar. 529 00:27:46,499 --> 00:27:48,334 -İyi bir görüntü değil. -Bir dakika. 530 00:27:48,459 --> 00:27:52,213 Söz konusu evsizin Çavuş Kidd'i takip ettiğinin ve onun da 531 00:27:52,338 --> 00:27:53,964 polisi aradığının farkında mısınız? 532 00:27:54,048 --> 00:27:55,591 Halka açık bir sokaktaydı 533 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 ve yasaklama emri falan yoktu. 534 00:27:57,802 --> 00:27:58,803 Yapma. 535 00:27:58,886 --> 00:28:00,888 Söz konusu itfaiyecinin 536 00:28:01,013 --> 00:28:02,348 daha önce iki kez 537 00:28:02,431 --> 00:28:05,017 uygunsuz davranıştan tutuklandığının da farkındayız. 538 00:28:08,437 --> 00:28:10,689 Onlar bir şey değildi. 539 00:28:11,273 --> 00:28:13,109 Bir iki bar kavgasına karışmıştım. 540 00:28:13,234 --> 00:28:14,485 Hiçbir suçlama olmadı. 541 00:28:15,820 --> 00:28:17,738 Bu bir davranış biçimi Sam. 542 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 Sana yumuşak davranıp basında eleştirilme riskini almayacaklar. 543 00:28:21,283 --> 00:28:23,411 Seni ağır saldırıyla suçlamayı planlıyorlar. 544 00:28:25,329 --> 00:28:26,414 Ne? 545 00:28:26,622 --> 00:28:27,957 Hapis cezası istiyorlar. 546 00:28:35,673 --> 00:28:39,969 ÇAHM'deki kadın onu senin kurtardığını ve bir bağ kurduğunu söyledi. 547 00:28:40,261 --> 00:28:42,596 Evet, sadece onu tekrar görüp 548 00:28:42,680 --> 00:28:45,599 güvende olduğundan emin olmak istedim ki öyle olduğu belli. 549 00:28:46,308 --> 00:28:48,144 Çok çocuğa koruyucu ailelik yapmışsınız. 550 00:28:48,477 --> 00:28:49,520 Yaptık. 551 00:28:49,645 --> 00:28:50,813 Kaç çocuk? 552 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Düzinelerce. 553 00:28:52,440 --> 00:28:53,899 -Altısını evlat edindik. -Evet. 554 00:28:53,983 --> 00:28:55,359 Artık hepsi evden gitti. 555 00:28:55,651 --> 00:28:57,403 En büyüğümüzün iki çocuğu var. 556 00:28:58,320 --> 00:29:01,365 Vay canına. Yani büyükanne ve büyükbaba da oldunuz. Bu harika. 557 00:29:01,449 --> 00:29:05,035 Peki sormamda sakınca yoksa 558 00:29:05,161 --> 00:29:07,455 bu yolculuğa yine en baştan başlamak konusunda 559 00:29:07,663 --> 00:29:09,373 ne hissediyorsunuz? 560 00:29:09,832 --> 00:29:11,000 Bu bebek mi? 561 00:29:11,083 --> 00:29:12,168 Hayır. 562 00:29:12,501 --> 00:29:14,670 Biz sadece geçici vasileriyiz. 563 00:29:18,007 --> 00:29:19,800 Tekrar evlat edinmeyi düşünmüyorsunuz? 564 00:29:19,884 --> 00:29:23,846 Başka seçeneği olmasaydı seve seve yapardık. 565 00:29:23,929 --> 00:29:28,392 Ama bu bebeğin çok seçeneği olacak. 566 00:29:29,268 --> 00:29:30,561 Belki biri de sensindir. 567 00:29:31,687 --> 00:29:32,688 Ben mi? 568 00:29:33,439 --> 00:29:35,941 Şimdiden bir bağ kurmuşsun zaten. 569 00:29:37,193 --> 00:29:40,321 Açıkçası, benim hayalim de bu. 570 00:29:41,280 --> 00:29:44,325 Ama her şey çok ani oldu 571 00:29:44,408 --> 00:29:47,661 ve daha inceleme sürecine bile başlamadım. 572 00:29:47,745 --> 00:29:50,080 Dediğiniz gibi, bir aileyle çabucak eşleştirilecektir. 573 00:29:50,164 --> 00:29:54,960 Zamanlamayı düşünürsek imkân yok. 574 00:29:58,672 --> 00:29:59,632 Aslında… 575 00:30:02,301 --> 00:30:03,552 Bir yolu var. 576 00:30:08,057 --> 00:30:09,934 -Endişelenmeye başlamıştım. -Biliyorum. 577 00:30:10,017 --> 00:30:12,478 Affedersin geciktim. Koruyucu aileye gittim. 578 00:30:12,561 --> 00:30:14,480 Ne? Amber'ın bebeğini mi gördün? 579 00:30:14,605 --> 00:30:17,399 Gördüm ve harika durumda. 580 00:30:17,900 --> 00:30:18,943 Mükemmel. 581 00:30:19,026 --> 00:30:21,237 Ona bakan çift de harika. 582 00:30:21,946 --> 00:30:23,614 Violet, dediklerine inanamayacaksın. 583 00:30:23,781 --> 00:30:28,911 Normal evlat edinme sürecini kısaltmanın bir yolu varmış. 584 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 İmkânsız değil. 585 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Gerçekten mi? Nasıl? 586 00:30:33,040 --> 00:30:37,878 Amber bebeğin velayetini geri almayı istemeli. 587 00:30:38,087 --> 00:30:39,547 Biliyorum, bebeği 588 00:30:39,672 --> 00:30:41,590 hiçbir şekilde istemediğini açıkça söyledi. 589 00:30:41,715 --> 00:30:43,592 Tamam ama diyelim yaptı, sonra? 590 00:30:44,176 --> 00:30:48,055 Velayeti geri alırsa bebeğin yasal vasisi 591 00:30:48,138 --> 00:30:52,518 ve nihayetinde evlat edinecek kişi olarak beni belirleyebilirmiş. 592 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 Biliyorum. Uzak bir ihtimal olduğunu biliyorum. 593 00:30:55,271 --> 00:30:57,356 Ama böyle hissetmeden duramıyorum. 594 00:30:57,481 --> 00:30:58,524 Bir umut var. 595 00:30:59,900 --> 00:31:02,486 Olmazsa diye düşünmeye bile 596 00:31:02,611 --> 00:31:04,989 çok korkuyorum ama olursa… 597 00:31:07,199 --> 00:31:09,994 Ya daha iyi bir aileye gitme şansını elinden alıyorsam? 598 00:31:10,077 --> 00:31:11,829 -Mümkün değil. -Ben aile bile değilim. 599 00:31:11,912 --> 00:31:12,913 Tek başımayım. 600 00:31:12,997 --> 00:31:14,748 Bunu yalnız yapmak istediğim için deli miyim? 601 00:31:14,957 --> 00:31:16,333 Yalnız yapmayacaksın. 602 00:31:16,625 --> 00:31:18,794 51'in tamamı arkanda. 603 00:31:19,461 --> 00:31:20,462 Bunu biliyorsun, değil mi? 604 00:31:24,300 --> 00:31:25,759 Tamam. Vaktiniz için teşekkürler. 605 00:31:27,428 --> 00:31:31,432 Haklıydın Mouch. Hiç umut yok. 606 00:31:32,266 --> 00:31:34,518 Deneyecek birkaç numara daha var. 607 00:31:34,935 --> 00:31:35,894 Meşgul gibisiniz. 608 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Biraz. Neden, ne oldu? 609 00:31:39,523 --> 00:31:41,191 Seninle biraz konuşabilir miyim? 610 00:31:45,321 --> 00:31:46,405 Dawn arıyor. 611 00:31:47,573 --> 00:31:49,033 Bir saniye bekle. 612 00:31:49,950 --> 00:31:51,619 Merhaba Dawn. Nasılsın? 613 00:31:54,121 --> 00:31:54,997 Gerçekten mi? 614 00:31:55,873 --> 00:31:58,959 Bu inanılmaz. Tamam. Hoşça kal. 615 00:31:59,501 --> 00:32:00,669 Ona bir yer bulmuş. 616 00:32:00,753 --> 00:32:02,796 -Hayvenhurst'te. -Harika bir tesis! 617 00:32:02,880 --> 00:32:04,882 Ama yatağı sadece iki saat tutacaklar. 618 00:32:05,007 --> 00:32:07,051 Onu almaya bir ekip gönderiyorlar. 619 00:32:07,593 --> 00:32:08,927 -Gitmem gerek. -Git! 620 00:32:09,053 --> 00:32:11,013 -Affedersin Cruz. Gitmem… -Evet. 621 00:32:11,138 --> 00:32:12,348 -Gitmem gerek. -Evet. Git. 622 00:32:12,431 --> 00:32:14,683 -Sonra konuşuruz. -Tamam. Teşekkür ederim. 623 00:32:19,980 --> 00:32:22,149 Merhaba. Onu bulmam için bir dakika verin, tamam mı? 624 00:32:22,232 --> 00:32:23,233 Tamam. 625 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Hey, Shep! 626 00:32:26,487 --> 00:32:27,571 Ben Stella! 627 00:32:38,207 --> 00:32:39,208 Shep? 628 00:32:41,835 --> 00:32:42,753 Stella! 629 00:32:50,010 --> 00:32:51,053 Merhaba. 630 00:32:52,346 --> 00:32:53,389 Kim bunlar? 631 00:32:53,889 --> 00:32:55,182 Bunlar mı? 632 00:32:56,266 --> 00:32:57,643 Onlar benim arkadaşlarım. 633 00:32:58,102 --> 00:32:59,103 Arkadaşların mı? 634 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 Evet. 635 00:33:01,021 --> 00:33:02,231 Sana yardıma geldiler. 636 00:33:02,606 --> 00:33:04,024 Sana bir yer buldular, 637 00:33:04,775 --> 00:33:07,569 güzel bir bakım evi. 638 00:33:08,904 --> 00:33:10,614 Evet, seninle ilgilenecekler. 639 00:33:12,491 --> 00:33:13,575 Gel hadi. 640 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 Bak, ben de geleceğim. Birlikte bir bakarız. 641 00:33:18,080 --> 00:33:21,208 Hoşuna gitmezse de kimse seni kalmaya zorlayamaz. 642 00:33:28,090 --> 00:33:30,968 -Sen yapacaksın. -Dur, neden ben? Bu senin fikrindi. 643 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 -Kimin aradığı önemli değil. -Tamam, o zaman sen yapsana. 644 00:33:33,887 --> 00:33:34,763 Ne oluyor? 645 00:33:35,013 --> 00:33:37,474 Bu 872'nin kime ait olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 646 00:33:37,933 --> 00:33:39,351 Sesi tanıyacak mıyız bakmak için 647 00:33:39,435 --> 00:33:40,853 sabit hattan arayalım diye düşündüm. 648 00:33:41,145 --> 00:33:42,146 Çok zekice. 649 00:33:57,536 --> 00:33:58,412 Alo? 650 00:34:00,998 --> 00:34:01,874 Alo? 651 00:34:05,502 --> 00:34:06,712 Boden'mış! 652 00:34:06,962 --> 00:34:08,714 Davetsiz misafir Boden’mış. 653 00:34:09,047 --> 00:34:10,090 Her şey bitti. Öldük. 654 00:34:10,174 --> 00:34:11,216 Her şeyi duydu. 655 00:34:11,341 --> 00:34:13,886 Dedikodular, küfürlü konuşmalar, uygunsuz şakalar. 656 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Ne oluyor? 657 00:34:15,137 --> 00:34:17,806 Biri bir noktada Şef Boden'ı grup sohbetimize eklemiş. 658 00:34:17,890 --> 00:34:19,808 -Bunu neden yapsınlar? -Ben ekledim. 659 00:34:20,309 --> 00:34:21,685 -Ne yaptın? -Mouch? Neden? 660 00:34:21,769 --> 00:34:24,188 Onu dışlamak kabalık gibi geldi. 661 00:34:24,271 --> 00:34:27,149 Mouch! Bu bir felaket. 662 00:34:28,400 --> 00:34:30,486 <i>Ambulans 61. Yaralı kişi.</i> 663 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 <i>460 Batı Wacker Yolu.</i> 664 00:34:43,540 --> 00:34:45,042 Buradayız! 665 00:34:45,125 --> 00:34:46,293 Bu taraftan. 666 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 -Çekilin! -Geliyoruz. 667 00:34:53,300 --> 00:34:54,551 -Şükürler olsun. -Çıkarın! 668 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Çıkarın! 669 00:34:57,387 --> 00:34:58,555 Bir bakalım. 670 00:35:07,773 --> 00:35:09,566 -Adın ne senin? -Adı Charlotte. 671 00:35:09,900 --> 00:35:12,778 Bir dakika arkamı döndüm ve çığlık atmaya başladı. 672 00:35:13,153 --> 00:35:15,864 Charlotte, seni şu banka yatıracağız, tamam mı? 673 00:35:15,948 --> 00:35:17,157 Yavaş ol. 674 00:35:17,950 --> 00:35:19,827 -Kaç yaşındasın Charlotte? -Sekiz. 675 00:35:19,952 --> 00:35:22,412 Sekiz mi? Şimdiden balıkçı oldun, öyle mi? 676 00:35:22,496 --> 00:35:23,747 Evet, sanırım. 677 00:35:24,706 --> 00:35:26,416 Charlotte, bakmamız için 678 00:35:26,500 --> 00:35:27,709 elini bir saniye indirir misin? 679 00:35:28,168 --> 00:35:29,670 Evet. Tamamdır. 680 00:35:30,128 --> 00:35:32,673 Onu nakletmeden önce yemi hareketsiz hâle getirmeliyiz. 681 00:35:32,840 --> 00:35:34,842 Bu süreçte uygulayacağımız baskıdan endişeliyim. 682 00:35:34,925 --> 00:35:36,301 Kancayı daha derine itebilir. 683 00:35:36,468 --> 00:35:38,720 Sanırım kancayı yemden ayırabilirim. 684 00:35:38,887 --> 00:35:40,639 -Ne dersin? -Bu fikri daha çok sevdim. 685 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 -Yap hadi. -Tamam. 686 00:35:43,767 --> 00:35:47,729 Charlotte, hiç acımayacak, söz veriyorum. 687 00:35:47,813 --> 00:35:51,233 Heykel gibi kıpırdamadan durmanı istiyorum, tamam mı? 688 00:35:51,358 --> 00:35:52,776 Ellerini tutacağım. 689 00:35:55,779 --> 00:35:57,531 Güzel, güzel. Harika gidiyorsun. 690 00:35:57,656 --> 00:35:59,032 Tamam, seni oturtacağım. 691 00:36:00,200 --> 00:36:04,621 Charlotte, gözlerin hep birlikte hareket ettiğini biliyor muydun? 692 00:36:05,956 --> 00:36:09,334 Yaralı gözünü sabit tutmak istiyoruz. 693 00:36:09,459 --> 00:36:12,004 Hareket etmemesi için sağlam gözünü de bandajlamalıyız. 694 00:36:12,462 --> 00:36:14,006 Bunu yapsam olur mu? 695 00:36:14,256 --> 00:36:16,550 -Olur. -Olur mu? Tamam. 696 00:36:16,675 --> 00:36:17,843 Hadi bakalım. 697 00:36:19,845 --> 00:36:20,929 Tamam. 698 00:36:22,097 --> 00:36:23,557 Şimdi bu gözünü kapat. 699 00:36:27,895 --> 00:36:29,646 -Tamam. İşte böyle. -Tamam, oldu. 700 00:36:29,730 --> 00:36:31,648 Şimdi seni kaldıracağız, tamam mı? 701 00:36:31,732 --> 00:36:34,902 -Hadi bakalım. Elimi tut. -Evet. 702 00:36:35,485 --> 00:36:36,695 Bizimle gelebilirsiniz. 703 00:36:40,032 --> 00:36:41,116 Çok yeteneklisin. 704 00:36:50,042 --> 00:36:51,209 Ne düşünüyorsun? 705 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Güzel yer, değil mi? 706 00:37:00,093 --> 00:37:04,848 Sen dediklerinde ciddiymişsin. 707 00:37:06,892 --> 00:37:08,060 Ne demiştim? 708 00:37:09,311 --> 00:37:10,270 Önemsediğini. 709 00:37:14,191 --> 00:37:16,068 Tabii ki ciddiydim Shep. 710 00:37:21,490 --> 00:37:23,075 Seni odana götüreceğim Shep. 711 00:37:24,910 --> 00:37:25,786 Hazır mısın? 712 00:37:29,498 --> 00:37:30,582 Git hadi. 713 00:37:32,209 --> 00:37:34,419 Bu senin için çok iyi olacak. 714 00:37:35,796 --> 00:37:38,340 Biliyorum. 715 00:37:51,687 --> 00:37:55,190 Erkek arkadaşına söyle, şikâyetimi geri çektim. 716 00:37:56,066 --> 00:37:59,987 Bu sabah beni aramaya geldiklerinde söyledim. 717 00:38:00,445 --> 00:38:01,446 Ne? 718 00:38:08,161 --> 00:38:09,329 Ne dedin? 719 00:38:09,413 --> 00:38:10,789 Tek tanık o olduğu için 720 00:38:10,872 --> 00:38:12,708 savcılık onsuz dava açamadı. 721 00:38:13,417 --> 00:38:15,293 Bu yüzden davayı düşürdüler. Bitti. 722 00:38:15,377 --> 00:38:16,795 Bitti mi? 723 00:38:17,087 --> 00:38:18,255 Bitti. 724 00:38:18,588 --> 00:38:24,094 Artık barda yumruklar havada uçmasın. 725 00:38:24,886 --> 00:38:25,929 Anlaşıldı. 726 00:38:26,847 --> 00:38:28,432 Arayan Frank Silva'ydı. 727 00:38:28,598 --> 00:38:29,975 Sözünü tutarak 728 00:38:30,559 --> 00:38:35,355 İç İşleri soruşturmasını iptal etti ve Carver'ın uzaklaştırmasını kaldırdı. 729 00:38:35,439 --> 00:38:38,734 Sonraki vardiyaya dönebilirsin. 730 00:38:42,988 --> 00:38:44,239 Affedersiniz. 731 00:38:45,240 --> 00:38:47,200 Tanrım. İşte geliyor. İşimiz bitti. 732 00:38:47,284 --> 00:38:50,037 Beyler, sizi tanımak güzeldi. 733 00:38:50,245 --> 00:38:51,246 Merhaba amirim. 734 00:38:51,329 --> 00:38:54,791 -Bakın, şu grup sohbeti meselesi. -Evet, o mesele. 735 00:38:55,876 --> 00:38:59,546 Yanlış bir şey yapmış olmalıyım çünkü artık mesajlarınız gelmiyor. 736 00:39:01,131 --> 00:39:03,133 Belki bir şekilde gruptan çıkmışımdır. 737 00:39:05,260 --> 00:39:07,012 Senin için araştırabilirim amirim. 738 00:39:07,262 --> 00:39:09,639 -Bu tür şeyler zor olabiliyor. -Hemen düzeltiriz. 739 00:39:09,765 --> 00:39:10,891 -Yapar mısınız? -Evet. 740 00:39:10,974 --> 00:39:14,227 Kurbağaların solucanları yediği o küçük videoları özledim. 741 00:39:14,436 --> 00:39:16,480 -Çok komikler, değil mi? -Doğru. 742 00:39:17,397 --> 00:39:18,398 Teşekkürler. 743 00:39:20,233 --> 00:39:22,360 Gelecek sefere daha inançlı olun millet. 744 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 -Bunun şerefine. -Çavuş! 745 00:39:28,075 --> 00:39:29,076 Cruz. 746 00:39:30,952 --> 00:39:34,831 Konuşacaktık, değil mi? 747 00:39:35,665 --> 00:39:37,834 -Bunun için üzgünüm. -Hayır. Önemli değil. 748 00:39:39,878 --> 00:39:40,879 Neler oluyor? 749 00:39:41,213 --> 00:39:43,590 Seninle Severide hakkında konuşmak istiyordum. 750 00:39:44,174 --> 00:39:47,886 Bak, böyle şeyleri herkese duyurmak istememenizi anlıyorum 751 00:39:47,969 --> 00:39:51,056 ama ekibin vekil çavuşu olarak 752 00:39:51,139 --> 00:39:53,517 planlarındaki değişikliği bilmek güzel olurdu. 753 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 Hangi plan değişikliği? 754 00:39:57,521 --> 00:40:00,899 Yani Alabama'daki işinin bitmiş olması, 755 00:40:00,982 --> 00:40:03,985 şimdi de bir ATF soruşturması için… 756 00:40:04,069 --> 00:40:05,362 Nerede bilmiyorum bile. 757 00:40:06,822 --> 00:40:09,032 Sen neden bahsediyorsun Cruz? 758 00:40:12,202 --> 00:40:13,578 Biliyor musun? Benim hatam. 759 00:40:13,662 --> 00:40:15,747 Belli ki neden bahsettiğimi bilmiyorum. 760 00:40:15,872 --> 00:40:17,582 Bir şey demedim say. 761 00:40:17,707 --> 00:40:18,875 Hayır. 762 00:40:19,501 --> 00:40:20,961 Bunu nereden duydun? 763 00:40:21,670 --> 00:40:24,339 Akademi'de konuşuyorduk. 764 00:40:24,464 --> 00:40:27,342 Ve o çocuklar, her şeyi en son öğrenirler, bu yüzden… 765 00:40:27,801 --> 00:40:29,469 Konuyu açtığım için affedersin. 766 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 Gerçekten. 767 00:41:07,132 --> 00:41:09,676 -Amber, merhaba. -Burada ne işin var? 768 00:41:11,720 --> 00:41:13,263 Seninle konuşmam lazım. 769 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 Alt yazı çevirmeni: Canan Pınar Batum 770 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm