"Chicago Fire" Change of Plans
ID | 13208084 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Change of Plans |
Release Name | Chicago.Fire.S11E21.Change.of.Plans.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27485829 |
Format | srt |
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,550
-Adı ne?
-Henüz isim koymadım.
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,218
<i>Amber çok duygusuz görünüyordu.</i>
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,178
Her şey çok kafa karıştırıcı olmalı.
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,930
Amber'ın küçük kızı.
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,099
<i>Protokole göre hastaneye götürmeliyiz.</i>
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,435
Onu almaya Amber mı,
yoksa ÇAHM mi gelecek bakacağız.
7
00:00:18,978 --> 00:00:21,689
Seni hemen çıkaracağız Shep.
Seni önemsiyorum.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,692
Bunu kaldığım barınakta yaptım.
9
00:00:24,775 --> 00:00:25,985
Shep burada kalmıyor.
10
00:00:26,068 --> 00:00:28,446
Özellikle kadın sakinleri korkutuyordu.
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,531
Shep benim evimde.
12
00:00:30,614 --> 00:00:31,657
Hemen geliyorum.
13
00:00:31,741 --> 00:00:32,616
-Sakin ol.
-Uyarmıştım!
14
00:00:32,700 --> 00:00:33,909
Carver!
15
00:00:33,993 --> 00:00:35,995
-Beni öldürecek!
-Ellerini kaldır ve arkanı dön!
16
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:50,634 --> 00:00:52,553
Hadi yürü. Kefaletin ödendi.
18
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
{\an8}Buraya kadar gelmeniz gerektiği için
üzgünüm amirim.
19
00:01:03,522 --> 00:01:05,566
{\an8}Kidd durumu açıkladı.
20
00:01:05,858 --> 00:01:08,861
{\an8}Kötü hissetmene hiç gerek yok.
21
00:01:09,320 --> 00:01:11,489
{\an8}-Evet ama hissediyorum.
-Merak etme.
22
00:01:11,572 --> 00:01:13,949
{\an8}Mike Knowles bu işi çözecek.
23
00:01:14,033 --> 00:01:15,701
{\an8}Sendika avukatı.
24
00:01:15,785 --> 00:01:18,078
{\an8}Eyalet savcılığında bağlantıları var.
25
00:01:18,162 --> 00:01:19,830
{\an8}Sabah orayı arayıp
26
00:01:19,914 --> 00:01:22,500
{\an8}Illinois'in nefsi müdafaa yasasını
hatırlatacak.
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,668
{\an8}Şansımız yaver giderse
28
00:01:24,752 --> 00:01:26,462
{\an8}yönetim duymadan dava düşecek.
29
00:01:26,712 --> 00:01:29,799
{\an8}Ne yani, bunu idareye bildirmeyecek misin?
30
00:01:29,882 --> 00:01:33,052
{\an8}İç İşleri’ni bu işe karıştırmaya
gerek yok bence.
31
00:01:33,260 --> 00:01:34,720
{\an8}Bunu duyurmayalım.
32
00:01:36,430 --> 00:01:38,766
{\an8}Peki, şimdi ne olacak?
33
00:01:38,933 --> 00:01:41,143
{\an8}Her zamanki gibi çalışacağız.
34
00:01:46,482 --> 00:01:47,942
{\an8}Araban caddenin karşısında.
35
00:01:48,067 --> 00:01:50,861
{\an8}Sabah vardiyan var.
Birkaç saate görüşürüz.
36
00:01:54,031 --> 00:01:55,699
{\an8}Bu sabah nasılsın?
37
00:01:56,992 --> 00:01:58,619
{\an8}İyiyim.
38
00:01:59,537 --> 00:02:00,746
{\an8}Pek uyuyamadım.
39
00:02:00,996 --> 00:02:03,290
{\an8}O küçük kızı
aklımdan çıkaramıyorum. Yani…
40
00:02:05,209 --> 00:02:07,962
{\an8}Amber'ın onu buraya getirmesinin
bir nedeni vardı
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,880
{\an8}çünkü ona
iyi bakacağımızı biliyordu.
42
00:02:10,005 --> 00:02:12,174
{\an8}Biz de onu hastaneye götürdük.
43
00:02:12,299 --> 00:02:15,386
{\an8}ÇAHM bir aile bulana kadar
orada mutlu ve sağlıklı olacaktır.
44
00:02:16,220 --> 00:02:20,266
{\an8}Sanırım ne olacağını bilmeden
45
00:02:20,391 --> 00:02:21,934
{\an8}onu bırakmak tuhaf geliyor.
46
00:02:24,395 --> 00:02:26,188
{\an8}Hastaneye sonraki gidişimizde
kontrol ederiz.
47
00:02:26,939 --> 00:02:30,317
{\an8}Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Bir bakarız, o küçük yüzünü görürüz.
48
00:02:30,401 --> 00:02:32,319
{\an8}-Daha iyi hissederim.
-O zaman yapalım.
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,241
{\an8}Kelepçelenen Carver mı oldu yani?
50
00:02:37,324 --> 00:02:38,576
{\an8}Çok acayip.
51
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
{\an8}Kime kelepçe takıldı?
52
00:02:40,327 --> 00:02:42,288
{\an8}Carver'ın tutuklanması olayından
53
00:02:42,371 --> 00:02:44,081
{\an8}-bahsediyoruz.
-Dur, nasıl yani?
54
00:02:44,164 --> 00:02:47,084
{\an8}-Carver tutuklandı mı?
-Evet.
55
00:02:47,543 --> 00:02:48,419
{\an8}Millet.
56
00:02:48,586 --> 00:02:49,670
{\an8}Carver tutuklanmış.
57
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
{\an8}Evet, biliyoruz.
58
00:02:51,297 --> 00:02:54,216
{\an8}Haberi yayacak bir çığırtkana
ihtiyacımız yok Capp.
59
00:02:54,300 --> 00:02:56,260
{\an8}Boden duyulmasını istemiyor.
60
00:02:56,343 --> 00:02:57,720
{\an8}Ben duymamıştım.
61
00:02:58,637 --> 00:03:00,598
{\an8}Neden tek ben bilmiyorum?
62
00:03:01,348 --> 00:03:04,101
{\an8}<i>Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61.</i>
63
00:03:04,184 --> 00:03:06,478
{\an8}<i>Mahsur kalan biri var, 2001 Doğu Mendell.</i>
64
00:03:11,942 --> 00:03:13,611
{\an8}Dostum, iyi misin?
65
00:03:15,029 --> 00:03:16,113
Daha iyi olmamıştım.
66
00:03:42,056 --> 00:03:43,557
Aptalın teki üst kapağı açık bırakmış.
67
00:03:43,641 --> 00:03:45,726
-Bir adamım içine düştü.
-Siloda ne var?
68
00:03:45,893 --> 00:03:47,645
Kuru çimento. Yarıya kadar dolu.
69
00:03:47,728 --> 00:03:49,063
Kaç giriş noktamız var?
70
00:03:49,355 --> 00:03:52,191
Sadece üst kapak
ve aşağıdaki tahliye vanası.
71
00:03:52,399 --> 00:03:53,442
Halat ve hendek teçhizatı!
72
00:03:53,525 --> 00:03:54,610
-Getiriyorum.
-Tamam.
73
00:03:54,693 --> 00:03:55,611
-Bakalım.
-Bu taraftan.
74
00:03:55,694 --> 00:03:57,404
Duruma bakacağız.
Ne gerektiğini bildiririm.
75
00:03:57,529 --> 00:04:00,324
Bu arada, dayanak noktası yapıp
ekipmanı iletmek için
76
00:04:00,407 --> 00:04:02,201
-merdiveni yükseltin.
-Anlaşıldı.
77
00:04:18,092 --> 00:04:19,093
İmdat!
78
00:04:24,264 --> 00:04:26,475
-Yardım edin!
-Adın nedir dostum?
79
00:04:26,767 --> 00:04:27,810
-Owen!
-Peki Owen.
80
00:04:27,935 --> 00:04:29,645
Seni olabildiğince çabuk çıkaracağız
81
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
ama önce ekipmanı buraya çıkarmalıyız.
82
00:04:31,605 --> 00:04:33,440
-Rahat nefes alıyor musun?
-Pek sayılmaz.
83
00:04:33,607 --> 00:04:34,566
Burada eziliyorum.
84
00:04:34,858 --> 00:04:36,235
Sakin ol ve kıpırdama.
85
00:04:36,402 --> 00:04:39,822
Tamam millet, duman itici,
halat ve koşum takımı getirin.
86
00:04:39,905 --> 00:04:41,657
Boşta olan ekibe yardıma gelsin.
87
00:04:41,824 --> 00:04:42,825
Anlaşıldı! Geliyoruz!
88
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
İşte böyle.
89
00:04:48,872 --> 00:04:49,790
Tamamdır.
90
00:04:51,625 --> 00:04:53,419
Hey! Dikkat et.
91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Tahliye vanasını açıp
çimentoyu alttan boşaltabiliriz.
92
00:04:56,213 --> 00:04:58,924
Çimento dengesizleşir. Daha kötü olur.
Önce onu emniyete almalıyız.
93
00:04:59,008 --> 00:05:00,384
Sen iyi misin Owen?
94
00:05:00,467 --> 00:05:01,885
Hayır. Nefes alamıyorum.
95
00:05:02,011 --> 00:05:04,179
-Beni çıkarmalısınız!
-Açmalıyız.
96
00:05:04,263 --> 00:05:07,141
-Dedim ya, böyle yapmak lazım.
-Hayır. Lütfen, yapmayın! Hey!
97
00:05:08,600 --> 00:05:10,436
-Ne halt ediyorsun?
-Owen?
98
00:05:10,602 --> 00:05:14,148
Hey! Hemen geri çekilip
bu işi bize bırakmanız gerek.
99
00:05:16,442 --> 00:05:17,484
Dayan!
100
00:05:17,651 --> 00:05:20,362
-Geliyoruz Owen!
-Çıkarın beni buradan, lütfen!
101
00:05:20,988 --> 00:05:25,159
ŞİKAGO FIRE
102
00:05:28,537 --> 00:05:30,831
Ekip, o halatlarla hazır olun.
103
00:05:30,914 --> 00:05:31,915
<i>Anlaşıldı.</i>
104
00:05:32,041 --> 00:05:35,711
Biriniz koşum takımıyla ekipmanı indirip
bana yardım edebilir.
105
00:05:35,794 --> 00:05:37,129
-Tamam.
-Ben yapabilirim.
106
00:05:37,296 --> 00:05:39,840
Tamam Gallo, koşumları tak.
Hava ölçümü yapacağım.
107
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
Güzel.
108
00:06:00,861 --> 00:06:02,488
-Güzel.
-Bekle!
109
00:06:03,238 --> 00:06:04,281
Tamam.
110
00:06:04,364 --> 00:06:06,158
Bunu etrafına saralım Owen.
111
00:06:12,706 --> 00:06:13,874
Bekle.
112
00:06:17,252 --> 00:06:18,587
Tamamdır. Cruz, geliyor.
113
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
Biraz dayan dostum. Dayan.
114
00:06:21,173 --> 00:06:22,758
-Tuttun mu?
-Tuttum.
115
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Onu kaybediyoruz!
116
00:06:28,222 --> 00:06:29,807
Gallo, gel bana yardım et.
117
00:06:29,890 --> 00:06:31,016
Beni aşağı indir.
118
00:06:31,183 --> 00:06:32,643
Hadi. İşte böyle. Hadi.
119
00:06:32,768 --> 00:06:33,852
-Benimle kal.
-Devam et.
120
00:06:33,936 --> 00:06:35,270
Tam üstündeyim Cruz.
121
00:06:40,609 --> 00:06:42,152
-Gevşet!
-Gevşet!
122
00:06:42,236 --> 00:06:43,278
Güzel.
123
00:06:44,404 --> 00:06:46,115
Oksijen 19'da ve düşüyor.
124
00:06:46,198 --> 00:06:48,242
Kidd! Buraya daha fazla hava lazım!
125
00:06:48,325 --> 00:06:49,409
<i>Anlaşıldı.</i>
126
00:06:50,035 --> 00:06:51,036
Tamam.
127
00:06:54,790 --> 00:06:55,791
Hallettik.
128
00:06:58,085 --> 00:07:00,254
-20'ye çıktı.
-Tamam. Kidd!
129
00:07:00,796 --> 00:07:02,381
Hendek kazacak vaktimiz yok.
130
00:07:02,548 --> 00:07:04,466
Devam et, çimentoyu yavaşça boşalt.
131
00:07:04,550 --> 00:07:06,969
-Onu çıkaracağız.
-Tamam, işaretinle boşaltırım!
132
00:07:07,344 --> 00:07:10,639
Capp, bu halatı gergin tutmanı istiyorum!
133
00:07:10,722 --> 00:07:11,598
<i>Anlaşıldı.</i>
134
00:07:13,433 --> 00:07:15,060
Tamam Kidd, hazır olduğunda
135
00:07:15,144 --> 00:07:16,979
yavaşça boşaltmaya başla.
136
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
Boşaltmaya başlıyorum.
137
00:07:35,038 --> 00:07:36,498
Tamam, bu kadar yeter.
138
00:07:36,582 --> 00:07:38,083
Onu yavaşça çekin.
139
00:07:38,167 --> 00:07:40,002
<i>Paramedikler oksijenle hazır olsun.</i>
140
00:07:40,085 --> 00:07:41,128
Tamam!
141
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
Ekip, onu yavaşça çekin!
142
00:07:46,758 --> 00:07:47,968
Hadi.
143
00:07:48,510 --> 00:07:49,553
İşte böyle.
144
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Devam edin.
145
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Durun!
146
00:07:58,270 --> 00:07:59,146
Tamam.
147
00:07:59,521 --> 00:08:00,480
İndirin!
148
00:08:02,649 --> 00:08:03,859
Durun.
149
00:08:08,280 --> 00:08:09,907
Satürasyon %84.
150
00:08:10,282 --> 00:08:11,867
Damar yolu aç. Ben oksijen vereceğim.
151
00:08:11,950 --> 00:08:13,327
Anlaşıldı.
152
00:08:20,042 --> 00:08:21,668
Bayım, beni duyabiliyor musunuz?
153
00:08:24,922 --> 00:08:25,964
Bayım?
154
00:08:26,256 --> 00:08:27,716
Beni duyabiliyor musunuz?
155
00:08:31,136 --> 00:08:32,012
Onu indirelim.
156
00:08:42,272 --> 00:08:43,941
{\an8}Affedersiniz. Merhaba.
157
00:08:44,608 --> 00:08:47,110
{\an8}Kurtarılan bebek
hangi odada söyler misiniz?
158
00:08:47,194 --> 00:08:48,987
{\an8}İtfaiye İstasyonu 51'den getirdiğimiz.
159
00:08:49,154 --> 00:08:50,113
{\an8}-Güvenli teslim mi?
-Evet.
160
00:08:50,364 --> 00:08:52,491
{\an8}Evet, uğrayıp onu görmek istedik.
161
00:08:52,699 --> 00:08:55,619
{\an8}Haberler iyi. ÇAHM acil vasisi olacak
birilerini buldu.
162
00:08:55,786 --> 00:08:57,079
{\an8}Vay, çok hızlı olmuş.
163
00:08:57,162 --> 00:09:00,165
{\an8}Bu kadar çabuk olabileceğini
bilmiyordum.
164
00:09:00,332 --> 00:09:03,252
{\an8}Yenidoğanların hastane yerine
evde kalmasını istiyorlar.
165
00:09:04,419 --> 00:09:06,463
{\an8}Ev mi? Ne tür bir ev?
166
00:09:06,797 --> 00:09:08,173
{\an8}O kadarını bilmiyorum.
167
00:09:08,423 --> 00:09:09,508
{\an8}Çok detay vermiyorlar.
168
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
{\an8}Ama yani, bir kurumda falan değil,
aile yanında, değil mi?
169
00:09:12,678 --> 00:09:14,221
{\an8}Emin değilim. Üzgünüm.
170
00:09:14,346 --> 00:09:16,056
{\an8}Tamam. Teşekkür ederiz.
171
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
{\an8}Hoşuma gitmedi. Bence çok hızlı.
172
00:09:20,686 --> 00:09:21,895
{\an8}Öyle görünüyor ama…
173
00:09:21,979 --> 00:09:24,356
{\an8}İki günde ne kadar
inceleme yapabilirler ki?
174
00:09:24,481 --> 00:09:26,108
{\an8}Bürokratlar kolaya kaçtığı için
175
00:09:26,191 --> 00:09:29,111
{\an8}ihmal edilen çocuklarla ilgili hikâyeleri
biliyoruz.
176
00:09:29,194 --> 00:09:31,530
{\an8}ÇAHM’yi arayıp işin aslını öğreneceğim.
177
00:09:45,377 --> 00:09:46,461
{\an8}Biliyordum.
178
00:09:46,628 --> 00:09:48,130
{\an8}Bensiz grup sohbetindesiniz.
179
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
{\an8}Ne?
180
00:09:49,464 --> 00:09:50,924
{\an8}Hayır, sen de yok musun?
181
00:09:51,133 --> 00:09:52,467
{\an8}Telefonumdan ses geldi mi?
182
00:09:52,926 --> 00:09:54,970
{\an8}Bu yüzden hiçbir şeyden haberim olmuyor.
183
00:09:55,512 --> 00:09:57,139
{\an8}Dostum, hayır, sakin ol.
184
00:09:57,264 --> 00:09:59,683
{\an8}Aptal bir grup sohbeti.
Sen de varsın sanıyordum.
185
00:09:59,808 --> 00:10:00,684
{\an8}Ama yokum.
186
00:10:02,769 --> 00:10:05,480
{\an8}İstersen seni ekleyebilirim.
187
00:10:05,856 --> 00:10:07,024
İyi olur.
188
00:10:15,907 --> 00:10:18,035
Burada bir milyon insan var.
189
00:10:18,160 --> 00:10:19,202
Violet.
190
00:10:19,536 --> 00:10:21,371
Cruz. Mouch?
191
00:10:21,747 --> 00:10:23,373
Mouch mesaj atmayı biliyor mu ki?
192
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
Hadi ama.
193
00:10:26,209 --> 00:10:27,127
Tesadüf mü?
194
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
Tamam.
195
00:10:36,803 --> 00:10:38,764
Evet, öğrendiğin zaman haber verirsin.
196
00:10:41,767 --> 00:10:43,393
Mike Knowles mı?
197
00:10:43,602 --> 00:10:45,604
Eyalet Savcılığı'yla bağlantı kurdu mu?
198
00:10:45,729 --> 00:10:50,108
Hâlâ savcılıkla görüşmeye çalışıyormuş ama
199
00:10:50,734 --> 00:10:54,279
anlaşılan savcılık,
Şikago İtfaiyesi'ne ulaşmış.
200
00:10:56,239 --> 00:10:57,783
Uzun süre gizli kalmadı.
201
00:10:59,534 --> 00:11:02,329
Peki şimdi ne olacak?
202
00:11:07,000 --> 00:11:10,921
Tam bir soruşturma için
seni hemen açığa alıyorlar.
203
00:11:11,004 --> 00:11:13,673
Dolabını boşaltıp
binadan ayrılman gerekiyor.
204
00:11:25,227 --> 00:11:28,438
Yani, gerçekçi olursak,
yasal durumum çözülene dek
205
00:11:28,522 --> 00:11:30,107
İç İşleri net bir karar veremez,
206
00:11:30,190 --> 00:11:32,109
bu da haftalar, hatta aylar sürebilir.
207
00:11:32,401 --> 00:11:34,986
Zaten beş parasızken bir de işsiz kaldım.
208
00:11:35,070 --> 00:11:36,696
Hemen sonuca varma.
209
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Bırak Mike Knowles sihrini konuştursun.
210
00:11:39,157 --> 00:11:42,035
Mike adında yetişkin bir adama
fazla güveniyoruz.
211
00:11:43,787 --> 00:11:45,247
Bunu kendim çözmeliyim.
212
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
Nasıl?
213
00:11:49,167 --> 00:11:51,461
Bilmiyorum. Bir şekilde.
214
00:11:55,465 --> 00:11:56,466
Carver.
215
00:11:58,552 --> 00:12:01,763
Seni bu işe bulaştırdığım için
çok üzgünüm.
216
00:12:01,888 --> 00:12:03,348
Polis çağırmalıydım.
217
00:12:03,515 --> 00:12:04,891
-Seni aramamalıydım.
-Boş versene.
218
00:12:05,267 --> 00:12:07,519
Polisten önce geldim ve o birkaç dakikada
219
00:12:07,602 --> 00:12:08,645
çok şey değişebilirdi.
220
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
Ya o zamana kadar Shep evine girseydi?
221
00:12:11,314 --> 00:12:13,275
İyi ki beni aradın.
222
00:12:15,610 --> 00:12:19,823
Bunu düzeltmek için
elimden geleni yapacağım.
223
00:12:27,497 --> 00:12:29,166
ÇAHM’yle konuştum.
224
00:12:29,249 --> 00:12:31,376
Bebekle ilgilenen sosyal görevli
yerel ofisimizdenmiş.
225
00:12:31,460 --> 00:12:32,794
Öğleden sonra dönecekmiş.
226
00:12:33,086 --> 00:12:35,213
Belki uğrayabiliriz diyordum.
227
00:12:35,297 --> 00:12:36,590
Kesinlikle.
228
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Paramedikler bu kadar mutlu
olmamalı bence.
229
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Merhaba.
230
00:12:41,678 --> 00:12:42,971
-Merhaba Dylan.
-Merhaba.
231
00:12:43,054 --> 00:12:46,433
Bütün gün krizle uğraşan insanlara göre
çok neşelisiniz. Ne oluyor?
232
00:12:46,600 --> 00:12:49,436
Hastalarımızdan biriyle ilgili
233
00:12:49,561 --> 00:12:50,604
iyi bir haber aldık.
234
00:12:52,105 --> 00:12:53,982
Ben içeri giriyorum.
Seni görmek güzeldi Dylan.
235
00:12:54,107 --> 00:12:55,192
Seni de. Görüşürüz.
236
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Az önce çocuk hastanesindeydim.
237
00:12:59,488 --> 00:13:01,948
Levi tekrar gelmiş,
fizik tedavi görüyordu.
238
00:13:02,115 --> 00:13:05,118
Hatırlıyorum. Kulağından çeyreklik
çıkarmam işe yaramıştı.
239
00:13:05,327 --> 00:13:09,122
Evet, bununla kalbini kazanmışsın
çünkü bunu sana vermemi istedi.
240
00:13:09,331 --> 00:13:10,790
Çok tatlı.
241
00:13:10,874 --> 00:13:12,083
Hemen getireyim dedim.
242
00:13:12,292 --> 00:13:14,711
Aramayı denedim
ama sana ulaşmakta zorlandım.
243
00:13:15,295 --> 00:13:16,963
Evet, bunun için üzgünüm.
244
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
Yoğun bir vardiya.
245
00:13:18,590 --> 00:13:19,799
Yarınki planımız geçerli mi?
246
00:13:19,966 --> 00:13:21,343
Tabii ki.
247
00:13:21,676 --> 00:13:23,303
Getirdiğin için teşekkürler.
248
00:13:25,597 --> 00:13:26,681
Tabii.
249
00:13:32,604 --> 00:13:35,815
Dediğim gibi, Bay Silva müsait değil.
250
00:13:35,941 --> 00:13:38,276
-Ama randevu alabilirsiniz.
-Ben gitmiyorum.
251
00:13:38,360 --> 00:13:39,528
Bütün gün beklerim.
252
00:13:39,653 --> 00:13:41,404
-Çok vaktim var.
-Efendim.
253
00:13:41,613 --> 00:13:42,572
Tamam Jonathan.
254
00:13:43,073 --> 00:13:44,199
İçeri gel Carver.
255
00:13:46,368 --> 00:13:49,079
Personelimi azarlamanın
durumuna bir faydası olmaz.
256
00:13:49,204 --> 00:13:51,081
Acele hüküm veriyorsunuz Bay Silva.
257
00:13:51,373 --> 00:13:52,832
Daha hakkımda suçlama bile yok.
258
00:13:52,916 --> 00:13:54,417
Olsa bile düşecek.
259
00:13:54,584 --> 00:13:56,169
Acele hüküm vermiyorum.
260
00:13:56,253 --> 00:13:58,004
Dosyanda bir kınama vardı zaten.
261
00:13:58,213 --> 00:14:00,799
Köprü operatörüyle kavgam mı?
262
00:14:01,550 --> 00:14:03,385
Sosyopat yardımcınız Emma Jacobs bile
263
00:14:03,468 --> 00:14:04,803
önemsiz olduğunu anlamıştı.
264
00:14:04,886 --> 00:14:06,012
Önemsiz değil Carver.
265
00:14:06,555 --> 00:14:08,431
Yazılı bir kınama almanı sağladı.
266
00:14:09,516 --> 00:14:11,059
Beladan uzak durman gerekirdi.
267
00:14:11,518 --> 00:14:13,228
İç İşleri'ni suçlayamazsın.
268
00:14:15,605 --> 00:14:19,150
Çoğu itfaiyeci
İç İşleri Birimi'nden nefret eder.
269
00:14:19,234 --> 00:14:20,277
Sizi hain olarak görür.
270
00:14:20,443 --> 00:14:21,695
Teşekkürler, bilmiyordum.
271
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Ben onlardan değilim.
272
00:14:23,697 --> 00:14:26,116
2014'te Bronzeville'deki olayı vardı ya?
273
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
Fontana ve Rainey?
274
00:14:27,826 --> 00:14:30,203
O davaya dahil olmamıştım
ama biliyorum, evet.
275
00:14:31,371 --> 00:14:32,414
O bendim.
276
00:14:33,373 --> 00:14:34,666
Oradaki kaynak sen miydin?
277
00:14:36,084 --> 00:14:37,377
Henüz bir adaydım.
278
00:14:37,544 --> 00:14:40,672
İş birliği yaptığım ortaya çıksaydı
kara listeye alınırdım.
279
00:14:41,631 --> 00:14:45,010
Bugün bile hâlâ kimse bunu bilmiyor.
280
00:14:46,636 --> 00:14:49,180
Ama yaptım çünkü doğru olan buydu.
281
00:14:50,557 --> 00:14:52,767
O köprü operatörüyle kavga etmemle
aynı sebepten.
282
00:14:52,851 --> 00:14:55,020
Çavuşumu tehlikeli bir adamdan
korumaya çalışırken
283
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
tutuklanmamla aynı sebepten.
284
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
Yöntemlerim biraz karmaşık olabilir
285
00:14:58,523 --> 00:15:01,860
ama doğruyu yapmaya çalışıyorum
ve bunun için beni yakacaksınız.
286
00:15:04,112 --> 00:15:07,073
Bak Carver, elim kolum bağlı.
287
00:15:07,198 --> 00:15:09,576
Ama bu yasal sıkıntıyı kaldırabilirsen
288
00:15:09,868 --> 00:15:12,287
soruşturmam da kalkar
ve görevine geri dönersin.
289
00:15:14,080 --> 00:15:15,332
Buna söz verebilirim.
290
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
Teşekkür ederim. Onur duydum.
291
00:15:25,133 --> 00:15:26,426
Evet efendim. Görüşürüz.
292
00:15:26,801 --> 00:15:27,886
Teşekkür ederim.
293
00:15:29,054 --> 00:15:30,555
Bu büyük onur nedir Cruz?
294
00:15:31,056 --> 00:15:33,016
Şef Fletcher aradı.
295
00:15:33,266 --> 00:15:35,935
Hani şu Eğitim Akademisi'ndeki şef.
296
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Severide ona
297
00:15:37,562 --> 00:15:39,981
kendisi Alabama'dayken
yardımcıya ihtiyacı olursa
298
00:15:40,065 --> 00:15:41,191
beni önermiş.
299
00:15:41,316 --> 00:15:42,984
Yarın kim ders verecek bilin.
300
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
Güzel.
301
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Evet. Evet, öyle.
302
00:15:45,278 --> 00:15:46,988
Ama Chloe bu konuda
ne hisseder bilmiyorum.
303
00:15:47,072 --> 00:15:48,740
Hiç boş günüm olmadı, hatta…
304
00:15:54,162 --> 00:15:56,206
Capp'i grup sohbetine kim ekledi?
305
00:15:56,331 --> 00:15:58,917
Dur tahmin edeyim. Açık olmayan
306
00:15:59,000 --> 00:16:01,419
ama belli belirsiz cinsel içerikli
307
00:16:01,503 --> 00:16:02,545
emojiler dizisi mi?
308
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Yoksa TikTok'tan solucan yiyen
kurbağa videosu mu?
309
00:16:04,923 --> 00:16:08,927
Hayır, kadın itfaiyecilerle ilgili
hafif cinsiyetçi bir video.
310
00:16:10,303 --> 00:16:12,722
-Ve Cruz gruptan ayrıldı.
-Aynen öyle.
311
00:16:12,847 --> 00:16:15,392
Capp'in saçmalıklarını dert edemeyecek
kadar meşgulüm.
312
00:16:15,558 --> 00:16:16,976
Millet, kamyona.
313
00:16:17,143 --> 00:16:18,269
Gitmemiz lazım.
314
00:16:18,978 --> 00:16:20,105
Ben Carver'ı alırım.
315
00:16:20,188 --> 00:16:21,731
Carver yok. Uzaklaştırma aldı.
316
00:16:22,399 --> 00:16:24,901
-Ne? Gerçekten mi?
-Lanet olsun.
317
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Hadi!
318
00:16:26,569 --> 00:16:27,987
Bütün bunlardan sonra
319
00:16:28,071 --> 00:16:30,990
annesi bebeği itfaiye istasyonuma
teslim etmeye karar verdi
320
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
ben de onu ikinci kez hastaneye götürdüm.
321
00:16:33,576 --> 00:16:37,622
Sanırım bu yüzden güvende
olmasını sağlamak için
322
00:16:37,747 --> 00:16:39,833
kendimi bu kadar sorumlu hissediyorum.
323
00:16:40,333 --> 00:16:41,334
Bayan Brett.
324
00:16:41,459 --> 00:16:43,253
Lütfen bana Sylvie deyin.
325
00:16:43,378 --> 00:16:45,004
Takip etmek istemeni anlıyorum
326
00:16:45,088 --> 00:16:47,465
ama onun iyi olduğuna seni temin ederim.
327
00:16:47,549 --> 00:16:49,384
Bu benim işim ve işimi ciddiye alırım.
328
00:16:49,551 --> 00:16:51,386
Hayır, tabii. Niyetim şey değildi…
329
00:16:51,469 --> 00:16:53,138
Bebek, geçmişte çok bebeğe bakmış
330
00:16:53,263 --> 00:16:55,557
bir ailenin yanına,
harika bir eve yerleştirildi.
331
00:16:55,682 --> 00:16:59,769
Onları şahsen tanıyorum ve endişelenecek
bir şey olmadığına söz veriyorum.
332
00:17:01,187 --> 00:17:02,313
Tamam.
333
00:17:02,939 --> 00:17:07,694
Ama evlat edinecekler mi
yoksa sadece koruyucu aile mi oldular?
334
00:17:07,819 --> 00:17:09,320
Bu detayları veremem.
335
00:17:09,404 --> 00:17:11,614
Tamam, çünkü sadece koruyucu aileyse
336
00:17:11,698 --> 00:17:14,659
ve ileride başkasına verilecekse
o zaman iyi ellerde olacağından
337
00:17:14,743 --> 00:17:16,661
nasıl emin olabilirim?
338
00:17:16,828 --> 00:17:18,747
Dediğim gibi, bu benim işim.
339
00:17:22,083 --> 00:17:24,210
Güvencemi kabul etmek
istemiyor gibisin.
340
00:17:24,294 --> 00:17:26,921
Başka bir isteğin mi var?
341
00:17:29,174 --> 00:17:31,509
Evet, sanırım var.
342
00:17:32,010 --> 00:17:33,261
Ben…
343
00:17:37,390 --> 00:17:40,518
Bu bebeği evlat edinmek istiyorum.
344
00:17:44,022 --> 00:17:45,523
İmkânsız olduğunu söyledi.
345
00:17:45,607 --> 00:17:47,233
"İmkânsız" kelimesini mi kullandı?
346
00:17:47,317 --> 00:17:49,068
Hayır ama kullanmış kadar oldu.
347
00:17:49,152 --> 00:17:51,488
Evlat edinme onayı almak aylar sürer dedi.
348
00:17:51,696 --> 00:17:53,281
Hızlandırmak için avukat tutsam bile
349
00:17:53,364 --> 00:17:55,909
yenidoğan evlat edinmeyi bekleyen
o kadar aile var ki
350
00:17:56,409 --> 00:17:59,621
Amber'ın bebeği
birkaç gün içinde evlat edinilebilir.
351
00:17:59,704 --> 00:18:02,207
O da acil velayeti alan aile
352
00:18:02,290 --> 00:18:05,543
onu evlat edinmeyi planlamıyorsa ki
muhtemelen planlıyorlardır.
353
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
Çok üzgünüm.
354
00:18:08,588 --> 00:18:10,006
O sözleri…
355
00:18:11,758 --> 00:18:14,552
yüksek sesle söylediğim o anda
356
00:18:16,262 --> 00:18:22,936
kalbim umut ve inançla doldu.
357
00:18:24,062 --> 00:18:25,814
Bak, istediğin bu olmasa da
358
00:18:25,897 --> 00:18:28,733
her şeyin bir sebebi vardır.
359
00:18:29,651 --> 00:18:32,654
Bu deneyim sana ne kadar acı verse de
360
00:18:33,404 --> 00:18:35,949
bir bebek istediğini fark etmeni sağladı.
361
00:18:38,868 --> 00:18:40,370
Bu çok güzel bir şey.
362
00:18:41,496 --> 00:18:43,832
Artık bunu bildiğine göre,
nasıl yapacağını
363
00:18:44,207 --> 00:18:45,458
düşünmeye başlayabilirsin.
364
00:18:45,708 --> 00:18:46,751
Ama mesele de bu.
365
00:18:46,835 --> 00:18:50,004
Ben başka bebek istemiyorum.
366
00:18:50,463 --> 00:18:52,924
O küçük kızı istiyorum.
367
00:18:55,051 --> 00:18:58,221
Hikâyelerimiz aynı olduğu için mi
368
00:18:58,304 --> 00:19:02,183
yoksa dünyaya
369
00:19:02,433 --> 00:19:05,186
çılgınca ve mucizevi şekilde
geldiği için mi bilmem ama…
370
00:19:07,355 --> 00:19:09,107
Onu kucağıma aldığımda
371
00:19:10,108 --> 00:19:11,943
yabancı hissetmedim Violet.
372
00:19:12,485 --> 00:19:16,614
Yani, kollarımda öyle mükemmel durdu ki.
373
00:19:19,284 --> 00:19:21,119
O zaman sanırım henüz pes edemezsin.
374
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Hayır, edemem.
375
00:19:36,926 --> 00:19:38,678
Mouch, buradan sağa dön.
376
00:19:39,345 --> 00:19:41,890
Çavuşum, nereye gittiğimizi söyleseydin
377
00:19:41,973 --> 00:19:43,766
daha kestirme bir yol bulabilirdim.
378
00:19:43,850 --> 00:19:45,310
Tamam, yavaşla.
379
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
Şu çöp kamyonunun devrildiği yerin
yakını değil mi?
380
00:19:52,942 --> 00:19:54,861
Tamam, burada dur Mouch.
381
00:19:57,655 --> 00:19:58,740
Peki.
382
00:19:59,240 --> 00:20:00,366
Hemen dönerim.
383
00:20:00,783 --> 00:20:01,743
Kidd?
384
00:20:01,868 --> 00:20:05,121
"Tanığı tehdit" terimini bilir misin?
385
00:20:06,497 --> 00:20:08,082
Avukat değilim ama
386
00:20:08,166 --> 00:20:11,502
Shep'e şikâyetini geri çekmesi için
baskı yapabileceğini sanmıyorum.
387
00:20:11,628 --> 00:20:14,005
Kimseye bir şey yapması için
baskı yapmıyorum.
388
00:20:14,088 --> 00:20:16,841
Sadece yardım ettiğim
bir kurbanı kontrol ediyorum.
389
00:20:17,008 --> 00:20:19,677
Bu konuşma sırasında
390
00:20:19,761 --> 00:20:23,806
Carver'ın başına gelenlerin
391
00:20:23,890 --> 00:20:25,642
doğru olmadığını anlarsa…
392
00:20:27,685 --> 00:20:29,979
Onunla yalnız konuşmayacaksın.
393
00:20:30,271 --> 00:20:32,649
Gallo, evet, konuşacağım.
Siz onu ürkütürsünüz.
394
00:20:33,149 --> 00:20:34,067
Burada kalın.
395
00:20:34,317 --> 00:20:35,526
Ben hemen dönerim.
396
00:21:02,387 --> 00:21:03,513
Shep.
397
00:21:06,849 --> 00:21:07,850
Shep.
398
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
Benim, Stella.
399
00:21:11,354 --> 00:21:12,355
Shep?
400
00:21:25,660 --> 00:21:26,619
Al.
401
00:21:26,744 --> 00:21:28,663
Shep, biraz su iç. Susamış gibisin.
402
00:21:28,788 --> 00:21:30,206
O, su değil.
403
00:21:30,873 --> 00:21:32,875
Tadı kırık cam gibi.
404
00:21:34,377 --> 00:21:35,628
Kim olduğumu biliyor musun?
405
00:21:38,506 --> 00:21:40,883
Sen Stella'sın.
406
00:21:42,010 --> 00:21:43,761
Erkek arkadaşını üzerime salan.
407
00:21:45,054 --> 00:21:49,267
Shep, seni sokaklardan kurtarmalıyız,
tamam mı?
408
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
Sana kalacak daha iyi bir yer bulacağım,
409
00:21:52,228 --> 00:21:53,646
güvenli bir yer.
410
00:21:55,648 --> 00:21:56,983
Geri geleceğim.
411
00:21:57,358 --> 00:21:58,359
Söz veriyorum.
412
00:22:11,873 --> 00:22:12,999
Çok kötü durumda.
413
00:22:13,875 --> 00:22:16,669
Evet, susuz kalmış, ilaçlarını alamıyor.
414
00:22:17,670 --> 00:22:18,671
Bu çok kötü.
415
00:22:18,838 --> 00:22:20,965
Çok kötüden de öte. Burada yaşayamaz.
416
00:22:22,175 --> 00:22:24,677
Uzun süreli yatılı bakıma ihtiyacı var.
417
00:22:24,802 --> 00:22:28,598
Düzgün uzun vadeli tesislerde yatak bulmak
kolay değil.
418
00:22:28,765 --> 00:22:30,892
Ona bir yer bulacağıma söz verdim.
419
00:22:42,445 --> 00:22:45,073
-Joe Cruz.
-Günaydın şef.
420
00:22:45,156 --> 00:22:46,741
Yardım edebilmene çok sevindim.
421
00:22:46,908 --> 00:22:48,242
-Gerekli şeyleri aldın mı?
-Evet.
422
00:22:48,409 --> 00:22:49,660
Evet, her şey hazır.
423
00:22:49,744 --> 00:22:51,454
Bana sorduğun için tekrar teşekkürler.
424
00:22:51,537 --> 00:22:53,456
Ekip 3'ün vekil çavuşu olarak
425
00:22:53,539 --> 00:22:55,083
iyi iş çıkarıyormuşsun.
426
00:22:55,166 --> 00:22:56,793
Hayır, Severide, Alabama'dayken
427
00:22:56,876 --> 00:22:58,503
sadece yerine bakıyorum.
428
00:22:58,920 --> 00:23:00,546
Artık Alabama'da değil.
429
00:23:00,630 --> 00:23:02,423
Eğitimi sona erdi.
430
00:23:02,882 --> 00:23:04,383
Hayır, hâlâ orada.
431
00:23:04,550 --> 00:23:06,094
Hayır, oldukça eminim.
432
00:23:06,302 --> 00:23:09,555
ATF kompleksindeki eğitmenlerden
biri arkadaşım.
433
00:23:09,639 --> 00:23:11,891
Çavuşunuzdan öyle etkilenmişler ki
434
00:23:11,974 --> 00:23:14,685
büyük bir soruşturmaya
katılmasını istemişler.
435
00:23:15,019 --> 00:23:16,354
Nerede olduğuna emin değilim.
436
00:23:18,231 --> 00:23:20,525
Evet, Severide böyledir.
437
00:23:20,608 --> 00:23:22,110
Her zaman çok etkileyicidir.
438
00:23:22,485 --> 00:23:23,694
Bırakayım da işini yap.
439
00:23:23,903 --> 00:23:25,154
Sonra görüşürüz şefim.
440
00:23:30,034 --> 00:23:31,119
Vay canına, bu…
441
00:23:34,372 --> 00:23:35,540
Bu büyük bir haber.
442
00:23:35,623 --> 00:23:38,584
Uğradığında sana
neden ondan bahsetmedim bilmem.
443
00:23:38,668 --> 00:23:39,836
Çok tuhaftı.
444
00:23:40,878 --> 00:23:43,965
Açıkçası biraz saplantı oldu.
445
00:23:44,298 --> 00:23:47,927
Ama henüz bir haber değil
çünkü gerçekleşecek mi bilmiyorum.
446
00:23:48,302 --> 00:23:50,012
Şu anda imkânsız görünüyor.
447
00:23:52,181 --> 00:23:55,476
İmkânsızı kabul edecek birine
benzemiyorsun.
448
00:23:57,061 --> 00:24:01,065
Buzlu bir duble burbon
alabilir miyim lütfen?
449
00:24:01,149 --> 00:24:03,025
-Sana bir şey?
-Hayır, şarap yeterli.
450
00:24:07,113 --> 00:24:09,198
Peki ya
451
00:24:09,282 --> 00:24:10,449
şimdi ne yapacaksın?
452
00:24:11,951 --> 00:24:13,828
Sorun da bu. Hiç bilmiyorum.
453
00:24:15,580 --> 00:24:17,707
Bebek şimdi koruyucu ailede mi?
454
00:24:17,790 --> 00:24:18,833
Evet.
455
00:24:19,167 --> 00:24:23,254
Geçmişte de yenidoğanlara bakmış,
sonrasında da evlat edinmişler.
456
00:24:23,546 --> 00:24:24,797
Büyük bir aile.
457
00:24:26,215 --> 00:24:28,092
Kulağa hoş geliyor.
458
00:24:28,176 --> 00:24:29,051
Evet.
459
00:24:29,260 --> 00:24:30,303
Belki de öyledir.
460
00:24:30,386 --> 00:24:34,682
Belki de onun için mükemmel bir yuva.
Israr etmem de delilik ve bencillik.
461
00:24:35,349 --> 00:24:37,226
Sen ikisi de değilsin Sylvie.
462
00:24:38,686 --> 00:24:42,607
Ama belki onu o aileyle birlikte görürsen
463
00:24:43,649 --> 00:24:46,527
gerçekten harika bir ev mi anlarsın.
464
00:24:47,612 --> 00:24:49,530
Yani, evlerine mi gideyim?
465
00:24:50,323 --> 00:24:51,407
Neden olmasın?
466
00:24:51,490 --> 00:24:53,451
Eminim ÇAHM ziyareti onaylar.
467
00:24:53,534 --> 00:24:56,662
Hastanedeki kimsesiz çocuklar için
yapıldığını görmüştüm.
468
00:25:07,798 --> 00:25:11,761
Bence evet, bu harika bir fikir.
469
00:25:21,604 --> 00:25:23,981
Tamam, bu kadar.
Capp'i gruptan çıkarıyorum.
470
00:25:24,440 --> 00:25:28,069
Yeni bir grup kurup onu almayabiliriz,
471
00:25:28,152 --> 00:25:30,738
daha incelikli halletmek
istersen diyorum yani.
472
00:25:30,863 --> 00:25:32,031
İncelik zamanı bitti.
473
00:25:32,114 --> 00:25:35,284
Grup sohbetlerinin bütün kurallarını
ihlal edersen
474
00:25:35,368 --> 00:25:36,661
sonuçlarına katlanırsın.
475
00:25:39,121 --> 00:25:40,248
Çok tuhaf.
476
00:25:40,831 --> 00:25:43,251
-Ne oldu?
-Bu 872'li numara benim rehberimde yok.
477
00:25:43,334 --> 00:25:44,627
Kim bu, biliyor musunuz?
478
00:25:46,545 --> 00:25:48,256
Hayır. Bende de yok.
479
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
Bende de yok.
480
00:25:51,300 --> 00:25:52,176
Tony?
481
00:25:52,260 --> 00:25:55,930
Grup sohbetimizdeki 872'li numara
kim biliyor musun?
482
00:25:56,055 --> 00:25:57,056
Hayır.
483
00:25:58,516 --> 00:26:00,017
Yani kim bilir ne zamandır
484
00:26:00,101 --> 00:26:02,311
grup sohbetimizde
davetsiz bir misafir mi var?
485
00:26:02,395 --> 00:26:04,939
Dedikodularımızı, söylenmelerimizi okuyan.
486
00:26:05,022 --> 00:26:06,774
Aptal şakalarımızı.
487
00:26:06,857 --> 00:26:08,818
Capp'in tüm rezil şeylerini.
488
00:26:10,361 --> 00:26:12,154
Carver'ın tutuklanışıyla
ilgili mesaj atmıştık.
489
00:26:12,571 --> 00:26:16,575
İç İşleri’ne ihbar eden
bu davetsiz misafir olabilir.
490
00:26:16,784 --> 00:26:18,035
Paranoyakça konuştun.
491
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
Paranoyak değilim. Bu bir sorun.
492
00:26:19,704 --> 00:26:21,372
-Çok büyük bir sorun.
-Teşekkür ederim.
493
00:26:21,455 --> 00:26:24,375
Bütün paramedik bağlantılarımı kullandım
494
00:26:24,458 --> 00:26:28,337
ve ilçedeki
bütün uzun vadeli bakım evleri bunlar.
495
00:26:28,421 --> 00:26:30,423
En azından en güncel liste.
496
00:26:30,589 --> 00:26:32,883
İyi iş Mouch.
497
00:26:33,175 --> 00:26:35,011
Sabah ilk iş aramaya başlarsın.
498
00:26:36,762 --> 00:26:37,763
Harika.
499
00:26:37,847 --> 00:26:40,725
Dawn adında bir kadınla konuştum bile.
500
00:26:40,808 --> 00:26:43,686
Levitt Sokağı Kız Yurdu'nun müdürü.
501
00:26:43,811 --> 00:26:45,104
Onunla bir yıl önce
502
00:26:45,187 --> 00:26:46,981
Jenny adlı kıza yardım ederken
tanışmıştım.
503
00:26:47,064 --> 00:26:48,566
Annesinin yüzüğünü rehin bırakan mı?
504
00:26:48,649 --> 00:26:51,485
Evet. Bir soruştururum dedi.
505
00:26:51,986 --> 00:26:55,281
Öylesine denedim ama ne zararı olur ki?
506
00:26:55,406 --> 00:26:56,824
Ne demişler
507
00:26:56,907 --> 00:26:58,617
denemediğin fırsatların hepsini
kaçırırsın.
508
00:26:58,743 --> 00:26:59,869
Aynen öyle.
509
00:27:04,415 --> 00:27:05,499
Lanet olsun.
510
00:27:06,459 --> 00:27:07,918
İstasyona gitmeliyim.
511
00:27:08,836 --> 00:27:10,838
Herrmann, affedersin, çıkmam gerek.
512
00:27:10,963 --> 00:27:13,007
-Çok önemli.
-Tamam. Git sen.
513
00:27:13,090 --> 00:27:14,633
Geç saat için kusura bakmayın.
514
00:27:14,717 --> 00:27:16,886
Yarına kadar bekletmek istemedim.
515
00:27:16,969 --> 00:27:19,221
Efsanevi Mike Knowles'la tanışmak için
asla geç olmaz.
516
00:27:19,305 --> 00:27:20,973
-Sam Carver.
-Memnun oldum Sam.
517
00:27:21,057 --> 00:27:22,683
Savcılıkla görüşebildin mi?
518
00:27:22,767 --> 00:27:24,101
Nihayet, evet.
519
00:27:24,185 --> 00:27:25,936
Ne durumdayız?
520
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
Onlara her şeyi,
521
00:27:27,646 --> 00:27:30,775
bütün durumunu anlattım.
Nefsi müdafaada bulunan
522
00:27:30,858 --> 00:27:32,360
madalyalı bir ilk müdahale görevlisi.
523
00:27:32,943 --> 00:27:35,154
Onlara bunu C sınıfı bir kabahat olarak
524
00:27:35,237 --> 00:27:36,572
kabul edebilirsiniz dedim.
525
00:27:36,655 --> 00:27:37,782
Çok basit.
526
00:27:38,115 --> 00:27:41,118
Ama savcılık olaya bu şekilde bakmıyor.
527
00:27:41,202 --> 00:27:43,496
Bir itfaiyecinin akıl hastası bir evsizi
528
00:27:43,579 --> 00:27:45,831
dövmesi konusunda çok hassaslar.
529
00:27:46,499 --> 00:27:48,334
-İyi bir görüntü değil.
-Bir dakika.
530
00:27:48,459 --> 00:27:52,213
Söz konusu evsizin
Çavuş Kidd'i takip ettiğinin ve onun da
531
00:27:52,338 --> 00:27:53,964
polisi aradığının farkında mısınız?
532
00:27:54,048 --> 00:27:55,591
Halka açık bir sokaktaydı
533
00:27:55,674 --> 00:27:57,718
ve yasaklama emri falan yoktu.
534
00:27:57,802 --> 00:27:58,803
Yapma.
535
00:27:58,886 --> 00:28:00,888
Söz konusu itfaiyecinin
536
00:28:01,013 --> 00:28:02,348
daha önce iki kez
537
00:28:02,431 --> 00:28:05,017
uygunsuz davranıştan tutuklandığının da
farkındayız.
538
00:28:08,437 --> 00:28:10,689
Onlar bir şey değildi.
539
00:28:11,273 --> 00:28:13,109
Bir iki bar kavgasına karışmıştım.
540
00:28:13,234 --> 00:28:14,485
Hiçbir suçlama olmadı.
541
00:28:15,820 --> 00:28:17,738
Bu bir davranış biçimi Sam.
542
00:28:18,614 --> 00:28:21,117
Sana yumuşak davranıp basında
eleştirilme riskini almayacaklar.
543
00:28:21,283 --> 00:28:23,411
Seni ağır saldırıyla suçlamayı
planlıyorlar.
544
00:28:25,329 --> 00:28:26,414
Ne?
545
00:28:26,622 --> 00:28:27,957
Hapis cezası istiyorlar.
546
00:28:35,673 --> 00:28:39,969
ÇAHM'deki kadın onu senin kurtardığını
ve bir bağ kurduğunu söyledi.
547
00:28:40,261 --> 00:28:42,596
Evet, sadece onu tekrar görüp
548
00:28:42,680 --> 00:28:45,599
güvende olduğundan emin olmak
istedim ki öyle olduğu belli.
549
00:28:46,308 --> 00:28:48,144
Çok çocuğa koruyucu ailelik yapmışsınız.
550
00:28:48,477 --> 00:28:49,520
Yaptık.
551
00:28:49,645 --> 00:28:50,813
Kaç çocuk?
552
00:28:51,313 --> 00:28:52,314
Düzinelerce.
553
00:28:52,440 --> 00:28:53,899
-Altısını evlat edindik.
-Evet.
554
00:28:53,983 --> 00:28:55,359
Artık hepsi evden gitti.
555
00:28:55,651 --> 00:28:57,403
En büyüğümüzün iki çocuğu var.
556
00:28:58,320 --> 00:29:01,365
Vay canına. Yani büyükanne ve
büyükbaba da oldunuz. Bu harika.
557
00:29:01,449 --> 00:29:05,035
Peki sormamda sakınca yoksa
558
00:29:05,161 --> 00:29:07,455
bu yolculuğa
yine en baştan başlamak konusunda
559
00:29:07,663 --> 00:29:09,373
ne hissediyorsunuz?
560
00:29:09,832 --> 00:29:11,000
Bu bebek mi?
561
00:29:11,083 --> 00:29:12,168
Hayır.
562
00:29:12,501 --> 00:29:14,670
Biz sadece geçici vasileriyiz.
563
00:29:18,007 --> 00:29:19,800
Tekrar evlat edinmeyi düşünmüyorsunuz?
564
00:29:19,884 --> 00:29:23,846
Başka seçeneği olmasaydı
seve seve yapardık.
565
00:29:23,929 --> 00:29:28,392
Ama bu bebeğin çok seçeneği olacak.
566
00:29:29,268 --> 00:29:30,561
Belki biri de sensindir.
567
00:29:31,687 --> 00:29:32,688
Ben mi?
568
00:29:33,439 --> 00:29:35,941
Şimdiden bir bağ kurmuşsun zaten.
569
00:29:37,193 --> 00:29:40,321
Açıkçası, benim hayalim de bu.
570
00:29:41,280 --> 00:29:44,325
Ama her şey çok ani oldu
571
00:29:44,408 --> 00:29:47,661
ve daha inceleme sürecine bile başlamadım.
572
00:29:47,745 --> 00:29:50,080
Dediğiniz gibi,
bir aileyle çabucak eşleştirilecektir.
573
00:29:50,164 --> 00:29:54,960
Zamanlamayı düşünürsek imkân yok.
574
00:29:58,672 --> 00:29:59,632
Aslında…
575
00:30:02,301 --> 00:30:03,552
Bir yolu var.
576
00:30:08,057 --> 00:30:09,934
-Endişelenmeye başlamıştım.
-Biliyorum.
577
00:30:10,017 --> 00:30:12,478
Affedersin geciktim.
Koruyucu aileye gittim.
578
00:30:12,561 --> 00:30:14,480
Ne? Amber'ın bebeğini mi gördün?
579
00:30:14,605 --> 00:30:17,399
Gördüm ve harika durumda.
580
00:30:17,900 --> 00:30:18,943
Mükemmel.
581
00:30:19,026 --> 00:30:21,237
Ona bakan çift de harika.
582
00:30:21,946 --> 00:30:23,614
Violet, dediklerine inanamayacaksın.
583
00:30:23,781 --> 00:30:28,911
Normal evlat edinme sürecini
kısaltmanın bir yolu varmış.
584
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
İmkânsız değil.
585
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Gerçekten mi? Nasıl?
586
00:30:33,040 --> 00:30:37,878
Amber bebeğin velayetini
geri almayı istemeli.
587
00:30:38,087 --> 00:30:39,547
Biliyorum, bebeği
588
00:30:39,672 --> 00:30:41,590
hiçbir şekilde istemediğini
açıkça söyledi.
589
00:30:41,715 --> 00:30:43,592
Tamam ama diyelim yaptı, sonra?
590
00:30:44,176 --> 00:30:48,055
Velayeti geri alırsa bebeğin yasal vasisi
591
00:30:48,138 --> 00:30:52,518
ve nihayetinde evlat edinecek kişi olarak
beni belirleyebilirmiş.
592
00:30:52,726 --> 00:30:55,145
Biliyorum. Uzak bir ihtimal
olduğunu biliyorum.
593
00:30:55,271 --> 00:30:57,356
Ama böyle hissetmeden duramıyorum.
594
00:30:57,481 --> 00:30:58,524
Bir umut var.
595
00:30:59,900 --> 00:31:02,486
Olmazsa diye düşünmeye bile
596
00:31:02,611 --> 00:31:04,989
çok korkuyorum ama olursa…
597
00:31:07,199 --> 00:31:09,994
Ya daha iyi bir aileye gitme şansını
elinden alıyorsam?
598
00:31:10,077 --> 00:31:11,829
-Mümkün değil.
-Ben aile bile değilim.
599
00:31:11,912 --> 00:31:12,913
Tek başımayım.
600
00:31:12,997 --> 00:31:14,748
Bunu yalnız yapmak istediğim için
deli miyim?
601
00:31:14,957 --> 00:31:16,333
Yalnız yapmayacaksın.
602
00:31:16,625 --> 00:31:18,794
51'in tamamı arkanda.
603
00:31:19,461 --> 00:31:20,462
Bunu biliyorsun, değil mi?
604
00:31:24,300 --> 00:31:25,759
Tamam. Vaktiniz için teşekkürler.
605
00:31:27,428 --> 00:31:31,432
Haklıydın Mouch. Hiç umut yok.
606
00:31:32,266 --> 00:31:34,518
Deneyecek birkaç numara daha var.
607
00:31:34,935 --> 00:31:35,894
Meşgul gibisiniz.
608
00:31:37,521 --> 00:31:39,023
Biraz. Neden, ne oldu?
609
00:31:39,523 --> 00:31:41,191
Seninle biraz konuşabilir miyim?
610
00:31:45,321 --> 00:31:46,405
Dawn arıyor.
611
00:31:47,573 --> 00:31:49,033
Bir saniye bekle.
612
00:31:49,950 --> 00:31:51,619
Merhaba Dawn. Nasılsın?
613
00:31:54,121 --> 00:31:54,997
Gerçekten mi?
614
00:31:55,873 --> 00:31:58,959
Bu inanılmaz. Tamam. Hoşça kal.
615
00:31:59,501 --> 00:32:00,669
Ona bir yer bulmuş.
616
00:32:00,753 --> 00:32:02,796
-Hayvenhurst'te.
-Harika bir tesis!
617
00:32:02,880 --> 00:32:04,882
Ama yatağı sadece iki saat tutacaklar.
618
00:32:05,007 --> 00:32:07,051
Onu almaya bir ekip gönderiyorlar.
619
00:32:07,593 --> 00:32:08,927
-Gitmem gerek.
-Git!
620
00:32:09,053 --> 00:32:11,013
-Affedersin Cruz. Gitmem…
-Evet.
621
00:32:11,138 --> 00:32:12,348
-Gitmem gerek.
-Evet. Git.
622
00:32:12,431 --> 00:32:14,683
-Sonra konuşuruz.
-Tamam. Teşekkür ederim.
623
00:32:19,980 --> 00:32:22,149
Merhaba. Onu bulmam için
bir dakika verin, tamam mı?
624
00:32:22,232 --> 00:32:23,233
Tamam.
625
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Hey, Shep!
626
00:32:26,487 --> 00:32:27,571
Ben Stella!
627
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
Shep?
628
00:32:41,835 --> 00:32:42,753
Stella!
629
00:32:50,010 --> 00:32:51,053
Merhaba.
630
00:32:52,346 --> 00:32:53,389
Kim bunlar?
631
00:32:53,889 --> 00:32:55,182
Bunlar mı?
632
00:32:56,266 --> 00:32:57,643
Onlar benim arkadaşlarım.
633
00:32:58,102 --> 00:32:59,103
Arkadaşların mı?
634
00:32:59,186 --> 00:33:00,187
Evet.
635
00:33:01,021 --> 00:33:02,231
Sana yardıma geldiler.
636
00:33:02,606 --> 00:33:04,024
Sana bir yer buldular,
637
00:33:04,775 --> 00:33:07,569
güzel bir bakım evi.
638
00:33:08,904 --> 00:33:10,614
Evet, seninle ilgilenecekler.
639
00:33:12,491 --> 00:33:13,575
Gel hadi.
640
00:33:14,284 --> 00:33:16,954
Bak, ben de geleceğim.
Birlikte bir bakarız.
641
00:33:18,080 --> 00:33:21,208
Hoşuna gitmezse de
kimse seni kalmaya zorlayamaz.
642
00:33:28,090 --> 00:33:30,968
-Sen yapacaksın.
-Dur, neden ben? Bu senin fikrindi.
643
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
-Kimin aradığı önemli değil.
-Tamam, o zaman sen yapsana.
644
00:33:33,887 --> 00:33:34,763
Ne oluyor?
645
00:33:35,013 --> 00:33:37,474
Bu 872'nin kime ait olduğunu
bulmaya çalışıyoruz.
646
00:33:37,933 --> 00:33:39,351
Sesi tanıyacak mıyız bakmak için
647
00:33:39,435 --> 00:33:40,853
sabit hattan arayalım diye düşündüm.
648
00:33:41,145 --> 00:33:42,146
Çok zekice.
649
00:33:57,536 --> 00:33:58,412
Alo?
650
00:34:00,998 --> 00:34:01,874
Alo?
651
00:34:05,502 --> 00:34:06,712
Boden'mış!
652
00:34:06,962 --> 00:34:08,714
Davetsiz misafir Boden’mış.
653
00:34:09,047 --> 00:34:10,090
Her şey bitti. Öldük.
654
00:34:10,174 --> 00:34:11,216
Her şeyi duydu.
655
00:34:11,341 --> 00:34:13,886
Dedikodular, küfürlü konuşmalar,
uygunsuz şakalar.
656
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Ne oluyor?
657
00:34:15,137 --> 00:34:17,806
Biri bir noktada Şef Boden'ı
grup sohbetimize eklemiş.
658
00:34:17,890 --> 00:34:19,808
-Bunu neden yapsınlar?
-Ben ekledim.
659
00:34:20,309 --> 00:34:21,685
-Ne yaptın?
-Mouch? Neden?
660
00:34:21,769 --> 00:34:24,188
Onu dışlamak kabalık gibi geldi.
661
00:34:24,271 --> 00:34:27,149
Mouch! Bu bir felaket.
662
00:34:28,400 --> 00:34:30,486
<i>Ambulans 61. Yaralı kişi.</i>
663
00:34:30,569 --> 00:34:32,654
<i>460 Batı Wacker Yolu.</i>
664
00:34:43,540 --> 00:34:45,042
Buradayız!
665
00:34:45,125 --> 00:34:46,293
Bu taraftan.
666
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
-Çekilin!
-Geliyoruz.
667
00:34:53,300 --> 00:34:54,551
-Şükürler olsun.
-Çıkarın!
668
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Çıkarın!
669
00:34:57,387 --> 00:34:58,555
Bir bakalım.
670
00:35:07,773 --> 00:35:09,566
-Adın ne senin?
-Adı Charlotte.
671
00:35:09,900 --> 00:35:12,778
Bir dakika arkamı döndüm
ve çığlık atmaya başladı.
672
00:35:13,153 --> 00:35:15,864
Charlotte, seni şu banka yatıracağız,
tamam mı?
673
00:35:15,948 --> 00:35:17,157
Yavaş ol.
674
00:35:17,950 --> 00:35:19,827
-Kaç yaşındasın Charlotte?
-Sekiz.
675
00:35:19,952 --> 00:35:22,412
Sekiz mi?
Şimdiden balıkçı oldun, öyle mi?
676
00:35:22,496 --> 00:35:23,747
Evet, sanırım.
677
00:35:24,706 --> 00:35:26,416
Charlotte, bakmamız için
678
00:35:26,500 --> 00:35:27,709
elini bir saniye indirir misin?
679
00:35:28,168 --> 00:35:29,670
Evet. Tamamdır.
680
00:35:30,128 --> 00:35:32,673
Onu nakletmeden önce
yemi hareketsiz hâle getirmeliyiz.
681
00:35:32,840 --> 00:35:34,842
Bu süreçte uygulayacağımız
baskıdan endişeliyim.
682
00:35:34,925 --> 00:35:36,301
Kancayı daha derine itebilir.
683
00:35:36,468 --> 00:35:38,720
Sanırım kancayı yemden ayırabilirim.
684
00:35:38,887 --> 00:35:40,639
-Ne dersin?
-Bu fikri daha çok sevdim.
685
00:35:40,722 --> 00:35:41,890
-Yap hadi.
-Tamam.
686
00:35:43,767 --> 00:35:47,729
Charlotte, hiç acımayacak, söz veriyorum.
687
00:35:47,813 --> 00:35:51,233
Heykel gibi kıpırdamadan durmanı
istiyorum, tamam mı?
688
00:35:51,358 --> 00:35:52,776
Ellerini tutacağım.
689
00:35:55,779 --> 00:35:57,531
Güzel, güzel. Harika gidiyorsun.
690
00:35:57,656 --> 00:35:59,032
Tamam, seni oturtacağım.
691
00:36:00,200 --> 00:36:04,621
Charlotte, gözlerin hep birlikte
hareket ettiğini biliyor muydun?
692
00:36:05,956 --> 00:36:09,334
Yaralı gözünü sabit tutmak istiyoruz.
693
00:36:09,459 --> 00:36:12,004
Hareket etmemesi için
sağlam gözünü de bandajlamalıyız.
694
00:36:12,462 --> 00:36:14,006
Bunu yapsam olur mu?
695
00:36:14,256 --> 00:36:16,550
-Olur.
-Olur mu? Tamam.
696
00:36:16,675 --> 00:36:17,843
Hadi bakalım.
697
00:36:19,845 --> 00:36:20,929
Tamam.
698
00:36:22,097 --> 00:36:23,557
Şimdi bu gözünü kapat.
699
00:36:27,895 --> 00:36:29,646
-Tamam. İşte böyle.
-Tamam, oldu.
700
00:36:29,730 --> 00:36:31,648
Şimdi seni kaldıracağız, tamam mı?
701
00:36:31,732 --> 00:36:34,902
-Hadi bakalım. Elimi tut.
-Evet.
702
00:36:35,485 --> 00:36:36,695
Bizimle gelebilirsiniz.
703
00:36:40,032 --> 00:36:41,116
Çok yeteneklisin.
704
00:36:50,042 --> 00:36:51,209
Ne düşünüyorsun?
705
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Güzel yer, değil mi?
706
00:37:00,093 --> 00:37:04,848
Sen dediklerinde ciddiymişsin.
707
00:37:06,892 --> 00:37:08,060
Ne demiştim?
708
00:37:09,311 --> 00:37:10,270
Önemsediğini.
709
00:37:14,191 --> 00:37:16,068
Tabii ki ciddiydim Shep.
710
00:37:21,490 --> 00:37:23,075
Seni odana götüreceğim Shep.
711
00:37:24,910 --> 00:37:25,786
Hazır mısın?
712
00:37:29,498 --> 00:37:30,582
Git hadi.
713
00:37:32,209 --> 00:37:34,419
Bu senin için çok iyi olacak.
714
00:37:35,796 --> 00:37:38,340
Biliyorum.
715
00:37:51,687 --> 00:37:55,190
Erkek arkadaşına söyle,
şikâyetimi geri çektim.
716
00:37:56,066 --> 00:37:59,987
Bu sabah beni aramaya
geldiklerinde söyledim.
717
00:38:00,445 --> 00:38:01,446
Ne?
718
00:38:08,161 --> 00:38:09,329
Ne dedin?
719
00:38:09,413 --> 00:38:10,789
Tek tanık o olduğu için
720
00:38:10,872 --> 00:38:12,708
savcılık onsuz dava açamadı.
721
00:38:13,417 --> 00:38:15,293
Bu yüzden davayı düşürdüler. Bitti.
722
00:38:15,377 --> 00:38:16,795
Bitti mi?
723
00:38:17,087 --> 00:38:18,255
Bitti.
724
00:38:18,588 --> 00:38:24,094
Artık barda yumruklar havada uçmasın.
725
00:38:24,886 --> 00:38:25,929
Anlaşıldı.
726
00:38:26,847 --> 00:38:28,432
Arayan Frank Silva'ydı.
727
00:38:28,598 --> 00:38:29,975
Sözünü tutarak
728
00:38:30,559 --> 00:38:35,355
İç İşleri soruşturmasını iptal etti
ve Carver'ın uzaklaştırmasını kaldırdı.
729
00:38:35,439 --> 00:38:38,734
Sonraki vardiyaya dönebilirsin.
730
00:38:42,988 --> 00:38:44,239
Affedersiniz.
731
00:38:45,240 --> 00:38:47,200
Tanrım. İşte geliyor. İşimiz bitti.
732
00:38:47,284 --> 00:38:50,037
Beyler, sizi tanımak güzeldi.
733
00:38:50,245 --> 00:38:51,246
Merhaba amirim.
734
00:38:51,329 --> 00:38:54,791
-Bakın, şu grup sohbeti meselesi.
-Evet, o mesele.
735
00:38:55,876 --> 00:38:59,546
Yanlış bir şey yapmış olmalıyım
çünkü artık mesajlarınız gelmiyor.
736
00:39:01,131 --> 00:39:03,133
Belki bir şekilde gruptan çıkmışımdır.
737
00:39:05,260 --> 00:39:07,012
Senin için araştırabilirim amirim.
738
00:39:07,262 --> 00:39:09,639
-Bu tür şeyler zor olabiliyor.
-Hemen düzeltiriz.
739
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
-Yapar mısınız?
-Evet.
740
00:39:10,974 --> 00:39:14,227
Kurbağaların solucanları yediği
o küçük videoları özledim.
741
00:39:14,436 --> 00:39:16,480
-Çok komikler, değil mi?
-Doğru.
742
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Teşekkürler.
743
00:39:20,233 --> 00:39:22,360
Gelecek sefere daha inançlı olun millet.
744
00:39:25,363 --> 00:39:26,823
-Bunun şerefine.
-Çavuş!
745
00:39:28,075 --> 00:39:29,076
Cruz.
746
00:39:30,952 --> 00:39:34,831
Konuşacaktık, değil mi?
747
00:39:35,665 --> 00:39:37,834
-Bunun için üzgünüm.
-Hayır. Önemli değil.
748
00:39:39,878 --> 00:39:40,879
Neler oluyor?
749
00:39:41,213 --> 00:39:43,590
Seninle Severide hakkında
konuşmak istiyordum.
750
00:39:44,174 --> 00:39:47,886
Bak, böyle şeyleri herkese duyurmak
istememenizi anlıyorum
751
00:39:47,969 --> 00:39:51,056
ama ekibin vekil çavuşu olarak
752
00:39:51,139 --> 00:39:53,517
planlarındaki değişikliği
bilmek güzel olurdu.
753
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
Hangi plan değişikliği?
754
00:39:57,521 --> 00:40:00,899
Yani Alabama'daki işinin bitmiş olması,
755
00:40:00,982 --> 00:40:03,985
şimdi de bir ATF soruşturması için…
756
00:40:04,069 --> 00:40:05,362
Nerede bilmiyorum bile.
757
00:40:06,822 --> 00:40:09,032
Sen neden bahsediyorsun Cruz?
758
00:40:12,202 --> 00:40:13,578
Biliyor musun? Benim hatam.
759
00:40:13,662 --> 00:40:15,747
Belli ki neden bahsettiğimi bilmiyorum.
760
00:40:15,872 --> 00:40:17,582
Bir şey demedim say.
761
00:40:17,707 --> 00:40:18,875
Hayır.
762
00:40:19,501 --> 00:40:20,961
Bunu nereden duydun?
763
00:40:21,670 --> 00:40:24,339
Akademi'de konuşuyorduk.
764
00:40:24,464 --> 00:40:27,342
Ve o çocuklar, her şeyi en son öğrenirler,
bu yüzden…
765
00:40:27,801 --> 00:40:29,469
Konuyu açtığım için affedersin.
766
00:40:29,845 --> 00:40:30,846
Gerçekten.
767
00:41:07,132 --> 00:41:09,676
-Amber, merhaba.
-Burada ne işin var?
768
00:41:11,720 --> 00:41:13,263
Seninle konuşmam lazım.
769
00:41:55,138 --> 00:41:57,140
Alt yazı çevirmeni: Canan Pınar Batum
770
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm