"Chicago Fire" Red Waterfall

ID13208085
Movie Name"Chicago Fire" Red Waterfall
Release Name Chicago.Fire.S11E22.Red.Waterfall.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27485831
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,005 --> 00:00:07,216 Seni buluşmam gereken 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,968 -bir tim görevlisi sandım. -Öyleyim. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,761 Devlet karşıtı bir örgüt 4 00:00:10,845 --> 00:00:14,640 Şikago'daki altyapılara bir saldırı planlıyor olabilir. 5 00:00:14,724 --> 00:00:18,644 <i>Kylie Estevez,</i> <i>itfaiye sınavını resmi olarak geçti.</i> 6 00:00:18,728 --> 00:00:21,355 Bu son adım olmasa da büyük bir adım. 7 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Onu çok özledim. 8 00:00:23,149 --> 00:00:26,444 Umarım daha ciddi bir durum yoktur. 9 00:00:26,527 --> 00:00:29,530 Severide Alabama'daki işi bitirmiş, 10 00:00:29,613 --> 00:00:32,032 şimdi de bir ATF soruşturmasının içindeymiş. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,534 Sen neden bahsediyorsun? 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,996 <i>Amber'ın bebeğini evlat edinmek istiyorum.</i> 13 00:00:37,204 --> 00:00:38,664 Bu büyük bir haber. 14 00:00:38,748 --> 00:00:41,125 Artık bildiğine göre bunu nasıl yapabileceğini 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,334 <i>düşünmeye başlayabilirsin.</i> 16 00:00:42,752 --> 00:00:43,961 Amber, selam. 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,339 Burada ne işin var? 18 00:00:48,424 --> 00:00:50,217 Çok şey istediğimi biliyorum. 19 00:00:52,386 --> 00:00:55,222 Bunların hepsini geride, Şikago'da bıraktım. 20 00:00:56,015 --> 00:00:58,684 {\an8}Burada sıfırdan başlıyorum, tamam mı? 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,436 {\an8}Anlıyorum. Gerçekten. 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,647 {\an8}Ama bu küçük kıza bakacak doğru kişinin 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,149 {\an8}ben olduğumu hisseden sendin. 24 00:01:05,232 --> 00:01:07,193 {\an8}Yapmak istediğim de tam olarak bu. 25 00:01:07,359 --> 00:01:09,278 {\an8}Yemin ederim tek istediğim bu. 26 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 {\an8}Benim ne yapmam gerekiyor? 27 00:01:12,865 --> 00:01:16,452 {\an8}Önce bebeğin velayetini geri alacaksın. Şu an geçici bir evde kalıyor. 28 00:01:16,619 --> 00:01:19,497 {\an8}Beni yasal vasisi atayabilirsin, nihayetinde de onu evlat edinebilirim. 29 00:01:19,622 --> 00:01:20,706 {\an8}Nihayetinde derken? 30 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 {\an8}Tüm bunlar ne kadar sürüyor? 31 00:01:22,833 --> 00:01:25,836 {\an8}Sen velayeti aldıktan hemen sonra yasal vasisi olabilirim. 32 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 {\an8}Evlat edinme kısmı biraz daha uzun sürebilir 33 00:01:29,006 --> 00:01:31,675 {\an8}ama sürekli benimle olur, senin bir şey yapmana gerek yok. 34 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 {\an8}Düşünmek için zaman istiyor. 35 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 {\an8}Yakında haber vereceğini söyledi, gözüm o yüzden sürekli telefonda. 36 00:01:39,934 --> 00:01:41,936 {\an8}-Anlaşılır bir istek. -Biliyorum. 37 00:01:42,019 --> 00:01:44,355 {\an8}Eminim ailesiyle de konuşmak istiyordur. 38 00:01:44,730 --> 00:01:45,856 {\an8}İyi ki bizzat gittim. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,483 {\an8}Onu etkilediğim belliydi. 40 00:01:47,566 --> 00:01:48,984 {\an8}İyi olacak, hissediyorum. 41 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 {\an8}Evet, ben de. 42 00:01:50,277 --> 00:01:51,737 {\an8}Umarım haklısınızdır. 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,031 {\an8}Severide'la konuşman nasıl geçti? 44 00:01:55,324 --> 00:01:58,786 {\an8}İyi geçti, sanırım. 45 00:01:58,869 --> 00:02:01,872 {\an8}Ona, yeni işin detaylarını 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,499 {\an8}bana neden söylemediğini sordum. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,626 {\an8}Çok ani geliştiğini söyledi. 48 00:02:05,709 --> 00:02:09,088 {\an8}Önemli bir şey olmadığını ve endişelenmememi söyleyip durdu. 49 00:02:09,755 --> 00:02:10,923 {\an8}Pek işe yaramamış gibi. 50 00:02:11,674 --> 00:02:14,218 {\an8}Her konuda belirsiz konuştu, 51 00:02:14,593 --> 00:02:16,804 {\an8}sadece orada ne yaptığıyla ilgili olarak da değil, 52 00:02:16,887 --> 00:02:18,681 {\an8}aynı zamanda… 53 00:02:20,933 --> 00:02:22,726 {\an8}…ne zaman eve döneceğiyle ilgili olarak da. 54 00:02:26,105 --> 00:02:28,190 {\an8}Şimdilik belirsizmiş, öyle dedi. 55 00:02:31,235 --> 00:02:32,903 {\an8}Neler oluyor bilmiyorum. 56 00:02:40,911 --> 00:02:43,622 {\an8}Evet, bu şahsi bir iş için. Özür dilerim. 57 00:02:43,831 --> 00:02:45,499 {\an8}Arkadaşımın müzik grubu için ilan. 58 00:02:45,875 --> 00:02:47,293 {\an8}-Sayfa başı öderim. -Merak etme. 59 00:02:47,418 --> 00:02:49,295 {\an8}Aslında sana bir soru soracaktım. 60 00:02:50,713 --> 00:02:52,548 {\an8}Çekiliş yapıldıktan ne kadar sonra 61 00:02:52,631 --> 00:02:54,633 {\an8}numaranın çekildiğini öğrenmiştin? 62 00:02:55,259 --> 00:02:58,304 {\an8}Çünkü bu yılki çekilişi bir hafta önce yaptıklarını duydum, 63 00:02:58,554 --> 00:03:02,141 {\an8}ve ne bir e-mail ne de bir telefon falan almadım. 64 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 {\an8}Panik yapma. 65 00:03:03,726 --> 00:03:06,353 {\an8}Şikago İtfaiyesi'nde bürokratik gecikmelerin 66 00:03:06,437 --> 00:03:08,063 {\an8}milyon tane sebebi olabilir. 67 00:03:08,522 --> 00:03:11,984 {\an8}Biraz daha zaman ver. Hâlâ bir ses çıkmazsa 68 00:03:12,276 --> 00:03:13,569 {\an8}beraber bakarız, ne dersin? 69 00:03:14,278 --> 00:03:15,321 {\an8}Tamam. Evet. 70 00:03:16,196 --> 00:03:17,239 {\an8}Harika. 71 00:03:17,656 --> 00:03:18,782 {\an8}Sağ ol Ritter. 72 00:03:18,908 --> 00:03:21,702 {\an8}<i>Kamyon 81, Araç 51, Ambulans 61.</i> 73 00:03:21,785 --> 00:03:24,914 {\an8}<i>Birden fazla aracın karıştığı kaza.</i> <i>Roosevelt ve Racine'de.</i> 74 00:03:26,000 --> 00:03:32,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 75 00:03:39,470 --> 00:03:41,972 Mouch, Gallo, dört destek barı alıp 76 00:03:42,056 --> 00:03:43,766 tekneyi kaldıralım. Carver, ayırıcı-kesici! 77 00:03:43,849 --> 00:03:45,017 -Tamamdır. -Anlaşıldı. 78 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 Violet, Brett, biz ortalığı 79 00:03:46,518 --> 00:03:47,853 -rahatlatana kadar bekleyin. -Tamam. 80 00:03:48,270 --> 00:03:49,647 Hepsi benim suçum. 81 00:03:49,730 --> 00:03:51,899 Orta şeritten sağa dönmeye çalıştım. 82 00:03:51,982 --> 00:03:53,150 Çok aptalcaydı. 83 00:03:53,233 --> 00:03:55,152 Şu adamın önünü kestim. O da kamyona çarptı. 84 00:03:55,235 --> 00:03:57,571 Tekne yerinden kurtulup şu zavallı kadının üstüne düştü. 85 00:03:57,655 --> 00:03:59,573 Şu da üzerinden sekti. 86 00:03:59,698 --> 00:04:02,326 -Tamam. Ben sedan araca bakayım. -Anlaşıldı. 87 00:04:02,451 --> 00:04:05,621 -Burada kal. -Carver, sen şu cipe bak. 88 00:04:10,042 --> 00:04:11,001 İyi misiniz hanımefendi? 89 00:04:11,585 --> 00:04:12,920 Kulaklarım çınlıyor. 90 00:04:13,087 --> 00:04:15,506 Tamam, sadece hava yastığındandır. Şimdi geçer. 91 00:04:26,141 --> 00:04:27,810 Başka bir yerinizde hasar var mı? 92 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Bilmiyorum. Titriyorum. 93 00:04:30,646 --> 00:04:32,648 Tamam, sorun yok. Derin bir nefes alın. 94 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 İşte böyle. En kötüsü geride kaldı. 95 00:04:36,026 --> 00:04:38,362 Cipin sürücüsü nerede? 96 00:04:38,445 --> 00:04:40,155 Bilmiyorum dostum. Çekip gitti. 97 00:04:40,239 --> 00:04:42,366 Gitti mi? Yani yürüyerek mi? 98 00:04:42,491 --> 00:04:44,326 Evet, arkadan büyük bir çanta aldı 99 00:04:44,410 --> 00:04:45,995 ve neredeyse koşarak uzaklaştı. 100 00:04:46,078 --> 00:04:47,663 Onunla konuşamadım bile. 101 00:04:53,544 --> 00:04:56,046 -Çok iyi. İşte böyle. -Teşekkürler. 102 00:04:56,296 --> 00:04:57,923 Hayatımda hiç bu kadar korkmadım. 103 00:04:58,048 --> 00:04:59,508 Artık iyisiniz. 104 00:05:03,595 --> 00:05:05,723 -Adın neydi? -Christopher. 105 00:05:05,806 --> 00:05:07,808 Christopher, çok teşekkürler. 106 00:05:08,017 --> 00:05:08,892 Tabii. 107 00:05:10,728 --> 00:05:12,354 -Ben Doreen… -Evet? 108 00:05:12,479 --> 00:05:15,482 Medyumum, sana bir okuma yaparak borcumu ödememe izin ver. 109 00:05:15,607 --> 00:05:16,692 Gerek yok hanımefendi. 110 00:05:17,484 --> 00:05:21,071 -Bunu yapmanıza hiç gerek yok. -Christopher, beni dinle. 111 00:05:23,949 --> 00:05:27,953 Yakında çok büyük bir acı yaşayacaksın. 112 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 Çok üzgünüm. 113 00:05:31,123 --> 00:05:32,916 Pekâlâ, işime dönmeliyim. 114 00:05:35,419 --> 00:05:36,795 -Tuttum. -Tamam. 115 00:05:38,172 --> 00:05:39,089 Tamam. 116 00:05:40,424 --> 00:05:42,426 Bir, iki, üç. 117 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 Bir, iki, üç. 118 00:05:49,433 --> 00:05:51,351 Nabız stabil. Oksijen verelim. 119 00:05:51,435 --> 00:05:52,352 Anlaşıldı. 120 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 Senin kadın iyi mi? 121 00:05:57,733 --> 00:05:59,485 Kafadan çatlak ama evet. 122 00:05:59,568 --> 00:06:01,528 -Hiç yara almamış. -Güzel. 123 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 Cipte durum ne? 124 00:06:03,655 --> 00:06:07,034 Sanırım bir şoförü varmış ama olay yerinden kaçmış. 125 00:06:07,117 --> 00:06:08,202 Kaçmış mı? Neden? 126 00:06:08,535 --> 00:06:10,662 -Kaza onun suçu değildi. -Hiçbir fikrim yok. 127 00:06:10,829 --> 00:06:12,706 Tekneli adam, arkadan büyük bir çanta alıp 128 00:06:12,790 --> 00:06:13,874 bir şey demeden gitti, dedi. 129 00:06:14,833 --> 00:06:17,586 -Buralarda polis var mı? -Az önce geldiler. 130 00:06:17,669 --> 00:06:20,130 -Buraya gönderir misin? -Tamam. 131 00:06:57,501 --> 00:07:02,089 ŞİKAGO FIRE 132 00:07:20,983 --> 00:07:22,985 {\an8}Sence Tahoe'nun olayı ne? 133 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 {\an8}Bunu arkada buldum. 134 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 {\an8}.50 kalibre mi? 135 00:07:31,827 --> 00:07:32,953 {\an8}Ben nereden bileyim. 136 00:07:33,036 --> 00:07:35,622 {\an8}Ama yakın zamanda gittiğim 137 00:07:35,747 --> 00:07:38,667 {\an8}o Ulusal Güvenlik toplantısında, elektrik altyapısına zarar vermek için 138 00:07:38,750 --> 00:07:41,461 {\an8}yüksek kalibreli silah kullandıklarını düşündükleri 139 00:07:41,545 --> 00:07:44,089 {\an8}devlet karşıtı bir örgütten bahsettiler. 140 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 {\an8}Ne yapacaksın? 141 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 {\an8}Bunu şimdi Casey'e gönderdim. 142 00:07:48,552 --> 00:07:52,514 {\an8}Paniklemeden önce bakalım o ne diyecek. 143 00:07:54,308 --> 00:07:55,767 {\an8}Hey, nasıl geçti? 144 00:07:56,935 --> 00:07:58,395 {\an8}Roosevelt'te tekne kazası. 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 {\an8}Evet çağrılmadığına şükret. 146 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 {\an8}Tuhaf bir hava var. 147 00:08:03,150 --> 00:08:04,193 {\an8}Nasıl yani? 148 00:08:04,276 --> 00:08:06,528 {\an8}Çatlak bir falcıya yardım ettim. 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,823 {\an8}Beni bekleyen sıkıntılar olduğunu söyledi. 150 00:08:09,948 --> 00:08:10,908 {\an8}Dur biraz. 151 00:08:11,366 --> 00:08:13,493 {\an8}Görevin ortasında el falına mı baktırdın? 152 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 {\an8}Bana başka seçenek bırakmadı. 153 00:08:15,787 --> 00:08:18,540 {\an8}Önce meditasyon, şimdi de falcılara gidiyor. 154 00:08:18,790 --> 00:08:19,958 {\an8}Bu dünya ne hâle geldi? 155 00:08:20,083 --> 00:08:22,252 {\an8}Komik değil. Söylediği şey berbattı. 156 00:08:23,128 --> 00:08:24,213 {\an8}Ne dedi? 157 00:08:24,379 --> 00:08:25,464 {\an8}Dedi ki… 158 00:08:27,549 --> 00:08:31,136 {\an8}"Yakında çok büyük bir acı yaşayacaksın." 159 00:08:32,888 --> 00:08:35,224 {\an8}-Evet biraz sinir bozucuymuş. -Değil mi? 160 00:08:35,349 --> 00:08:37,601 {\an8}Kim yeni tanıştığı birine bunu söyler? 161 00:08:37,684 --> 00:08:40,562 {\an8}Sanırım tamponunda "bildiğin cadı" yazan 162 00:08:40,646 --> 00:08:42,940 {\an8}bir kadının kehanetini görmezden gelebilirsin. 163 00:08:43,023 --> 00:08:45,943 {\an8}Ona inandığımı söylemiyorum ama sadece… 164 00:08:46,443 --> 00:08:48,445 -Berbattı. -Tamam. 165 00:08:53,784 --> 00:08:56,870 Amirim, bir dakikanız var mı? 166 00:08:57,037 --> 00:08:59,831 Şu anda bu lanet evrak işleri hariç her şeye açığım. 167 00:08:59,915 --> 00:09:02,292 Yani evet, gel lütfen. 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,418 Peki. 169 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Ne oldu? 170 00:09:09,758 --> 00:09:11,301 Şey, bu… 171 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Kulağa biraz garip gelecek. 172 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 -Baş edebilirim. -Tamam. 173 00:09:18,267 --> 00:09:22,312 Bana Benny Severide'dan bahseder misiniz? 174 00:09:25,190 --> 00:09:26,316 Neden soruyorsun? 175 00:09:26,400 --> 00:09:27,401 Dürüst olabilirsiniz. 176 00:09:30,445 --> 00:09:32,781 Bakın, Kelly'yi dinledim 177 00:09:33,115 --> 00:09:35,450 ama gerçekten sizden dinlemek isterim. 178 00:09:39,621 --> 00:09:41,415 Benim için anlamı büyük amirim. 179 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Tamam. 180 00:09:48,005 --> 00:09:50,799 Benny bir gezgindi, eminim duymuşsundur. 181 00:09:51,049 --> 00:09:53,302 Hiçbir zaman bir yerde uzun süre durmadı, 182 00:09:53,719 --> 00:09:57,639 bu da sevdikleri kadar kendisine de acı verdi 183 00:09:58,807 --> 00:10:00,309 ama bunu hiç belli etmedi. 184 00:10:03,312 --> 00:10:06,356 Kelly'nin annesinin söylediğine göre 185 00:10:06,523 --> 00:10:10,152 tüm Illinois'da içerek belli etmiş. 186 00:10:14,197 --> 00:10:15,115 Stella… 187 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Neler oluyor? 188 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 Doğruyu söylemek gerekirse… 189 00:10:30,130 --> 00:10:31,590 Bilmiyorum. 190 00:10:46,021 --> 00:10:48,357 Beni mi bekliyorsun? 191 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Hayır, pek sayılmaz. 192 00:10:50,817 --> 00:10:52,736 Evet, sanırım öyle. 193 00:10:53,320 --> 00:10:54,738 Amber'dan hâlâ ses yok. 194 00:10:54,821 --> 00:10:57,240 Ben de düşündüm ki, beni aslında pek tanımıyor, 195 00:10:57,324 --> 00:10:58,575 bana neden güvensin ki? 196 00:10:59,117 --> 00:11:01,411 Ne kadar ciddi olduğunu iyi ifade ettiğine eminim. 197 00:11:01,661 --> 00:11:03,914 Konuştum ama bu Amber için ne ifade ediyor ki? 198 00:11:04,498 --> 00:11:06,541 Yani bu bebekle hiçbir bağı olmasını istemiyor, 199 00:11:06,625 --> 00:11:09,544 ben de ondan velayeti alıp beni vasi yapmasını istiyorum. 200 00:11:09,711 --> 00:11:10,629 Ya ben vazgeçersem? 201 00:11:10,796 --> 00:11:12,547 Bebeği devlete teslim etmek için 202 00:11:12,672 --> 00:11:14,174 bu acılı süreci baştan yaşayacak. 203 00:11:14,257 --> 00:11:16,385 Bebeği burada bırakacak kadar sana güveniyor. 204 00:11:16,551 --> 00:11:17,552 Bu önemli bir şey. 205 00:11:17,636 --> 00:11:18,929 Yeterli mi emin değilim. 206 00:11:21,848 --> 00:11:23,558 Bölüyorum, kusura bakmayın. 207 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 Ne kusuru. 208 00:11:25,268 --> 00:11:28,188 Biz de soyunma odasına gidiyorduk. 209 00:11:28,814 --> 00:11:30,941 Son zamanlarda ona bakışların gözümden kaçmıyor. 210 00:11:31,191 --> 00:11:33,610 Tamamen yanlış yorumluyorsun. 211 00:11:33,902 --> 00:11:36,905 Havluyla iyi görünüyor mu? Evet. Bakmaya da izin yok mu? 212 00:11:36,988 --> 00:11:38,031 Hadi Brett. 213 00:11:43,537 --> 00:11:45,163 Hadi söyle, ben abartıyorum. 214 00:11:45,455 --> 00:11:46,623 <i>Bence öyle değil.</i> 215 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 <i>-Değil mi?</i> -Hiç de değil. 216 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Elektrik hatlarına karşı tehditlere dikkat etmemiz söylendi. 217 00:11:51,169 --> 00:11:53,046 Evet ama sadece bir mermi buldum. 218 00:11:53,130 --> 00:11:55,507 <i>O mermiye Raufoss mermisi deniyor.</i> 219 00:11:55,632 --> 00:11:59,219 .50 kalibrelik, yüksek patlayıcı, zırh delici fırlatıcılı 220 00:11:59,302 --> 00:12:00,929 bir BMG mühimmatı. 221 00:12:01,179 --> 00:12:04,224 -Raufoss. -Norveççe "kızıl şelale" demek. 222 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 -Çok hoş. <i>-Evet.</i> 223 00:12:06,268 --> 00:12:09,187 Çelik zırhı delerek geçip diğer tarafta patlama yapıyor. 224 00:12:09,354 --> 00:12:11,982 <i>-Son derece yıkıcı.</i> -Bu adamın onunla ne işi var? 225 00:12:12,065 --> 00:12:13,150 <i>Güzel soru.</i> 226 00:12:13,316 --> 00:12:15,735 Yasa dışı değil ama çok pahalı 227 00:12:15,819 --> 00:12:17,612 ve bulması inanılmaz zor. 228 00:12:17,821 --> 00:12:20,073 Bahsettiğim şu militan grubun karıştığı 229 00:12:20,157 --> 00:12:21,867 -şu olayı hatırlıyor musun? -Evet. 230 00:12:21,950 --> 00:12:24,494 Adamların elinde bu mermilerin zulası olduğu biliniyor. 231 00:12:24,828 --> 00:12:28,415 -Bir bağlantı olmalı. -O zaman ne yapacağız? 232 00:12:28,623 --> 00:12:29,791 <i>Yanına geliyorum.</i> 233 00:12:30,083 --> 00:12:32,461 Bu gece son uçuşla Şikago'ya geleceğim. 234 00:12:33,753 --> 00:12:35,922 Chris McManus'a ulaşmalısın. 235 00:12:36,047 --> 00:12:38,758 <i>Ortabatı'daki Ulusal Güvenlik bağlantın,</i> <i>hatırladın mı?</i> 236 00:12:38,884 --> 00:12:39,801 Evet. 237 00:12:39,968 --> 00:12:42,387 <i>Ona bir an önce ne bulduğunu söylemelisin.</i> 238 00:12:42,512 --> 00:12:46,057 Çünkü bence tam olarak da bizi uyardıkları şeyle karşı karşıyayız. 239 00:13:11,708 --> 00:13:12,667 Uyuyamadın mı? 240 00:13:13,960 --> 00:13:14,836 Hayır. 241 00:13:17,881 --> 00:13:19,257 Aklın Amber'da mı? 242 00:13:19,841 --> 00:13:21,092 Çoğunlukla. 243 00:13:21,551 --> 00:13:23,803 Casey arayıp yarın Şikago'ya geleceğini söyledi. 244 00:13:25,222 --> 00:13:28,016 Dylan tüm bu bebek muhabbetini çok iyi karşıladı, 245 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Casey'nin son ziyaretinde biraz 246 00:13:29,726 --> 00:13:32,103 kontrolden çıktığımdan beri her şey yoluna girdi. 247 00:13:33,396 --> 00:13:36,399 Ama anlaşılan gelmesi iyi bir şey. 248 00:13:36,942 --> 00:13:39,569 Seni uyutmayan, Ulusal Güvenlik tehdidi mi 249 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 yoksa Severide mı? 250 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 Daha çok anne Severide. 251 00:13:49,579 --> 00:13:52,999 Birkaç yıl önce bana söylediği bazı şeyler 252 00:13:53,833 --> 00:13:55,252 kulaklarımda çınlıyor. 253 00:13:56,169 --> 00:13:59,297 Kelly'nin kaderinin babasına dönüşmek olduğunu 254 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 ve öyle bir adamla evlenmemem gerektiğini söyledi. 255 00:14:02,759 --> 00:14:03,969 Yanılıyor Stella. 256 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Artık bilemiyorum Sylvie. 257 00:14:07,722 --> 00:14:12,811 Belki Kelly'nin de kalbi gezgindir. 258 00:14:15,021 --> 00:14:17,023 Şimdi bir süre ayrı kaldık 259 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 ve tekrar oraya doğru kayıyor. 260 00:14:20,485 --> 00:14:23,780 Ne kadar uğraşsam da bağımızı kaybediyoruz. 261 00:14:27,450 --> 00:14:31,037 Uzak mesafeden yakın kalmanın ne kadar zor olduğunu biliyorum. 262 00:14:32,205 --> 00:14:36,751 Ama tekrar bir araya gelince tüm bu dertler kayboluyor. 263 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 Birbiriniz için hissettiğiniz her şey tekrar hücum edecek. 264 00:14:49,639 --> 00:14:50,724 Hadi ama. 265 00:14:50,849 --> 00:14:52,934 Önce Kidd'in ofisindeki muhabbetler 266 00:14:53,018 --> 00:14:54,853 şimdi de gelip beni mi dürtüyorsun? 267 00:14:54,936 --> 00:14:56,229 Uyku zamanı. 268 00:14:56,313 --> 00:14:57,981 Sana danışmak istediğim bir şey var. 269 00:15:01,568 --> 00:15:03,445 Tacı bırakmak nasıl bir duygu? 270 00:15:03,653 --> 00:15:05,322 Çavuş rütbesine biraz alışmıştım, 271 00:15:05,405 --> 00:15:07,032 yalan söyleyemem. 272 00:15:07,574 --> 00:15:08,950 Sana çok da yakışmıştı. 273 00:15:09,618 --> 00:15:11,953 Severide ne zaman dönüyor? Bir iki haftaya değil mi? 274 00:15:12,078 --> 00:15:15,832 Öyle olacaktı ama daha uzun sürebilir. 275 00:15:15,999 --> 00:15:16,916 Neden? Ne oluyor? 276 00:15:18,168 --> 00:15:19,085 Emin değilim. 277 00:15:19,628 --> 00:15:22,255 Sadece dönüşünde gecikme olabilir. 278 00:15:22,422 --> 00:15:23,298 Tek bildiğim bu. 279 00:15:28,053 --> 00:15:28,928 Ben… 280 00:15:29,346 --> 00:15:31,514 Bunu daha yeni yaptım. Bütün kahveyi kim içti? 281 00:15:32,265 --> 00:15:33,308 Sen içtin. 282 00:15:33,892 --> 00:15:34,768 Öyle mi yaptım? 283 00:15:35,310 --> 00:15:38,980 Dün gece yatakhanedeki 284 00:15:39,064 --> 00:15:40,732 onca gevezelikten sonra normal. 285 00:15:41,399 --> 00:15:42,400 Ben bebek gibi uyudum. 286 00:15:42,484 --> 00:15:44,152 -Ben de. -Aferin size. 287 00:15:44,235 --> 00:15:47,238 Doreen Hanım sizi korkunç bir kaderin beklediğini söylesin de 288 00:15:47,530 --> 00:15:49,616 bakalım o zaman nasıl uyuyorsunuz. 289 00:15:49,741 --> 00:15:52,452 O zırvalara inanmadığını söyledin sanıyordum. 290 00:15:52,994 --> 00:15:56,623 İnanmıyorum ama Cindy'yle yaşadığımız yıldan sonra 291 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 karanlık düşünceler daha kolay geliyor. 292 00:16:00,001 --> 00:16:02,045 En kötüsünü düşünmeden edemiyorum. 293 00:16:03,380 --> 00:16:07,509 Bayan Doreen'in Psişik Salonu ve Büyü Dükkânı. 294 00:16:08,009 --> 00:16:09,928 Tanrım, şu internet sitesine bakın. 295 00:16:11,262 --> 00:16:13,431 Yapma Herrmann. Bu kadını ciddiye alamazsın. 296 00:16:13,640 --> 00:16:14,557 Yazı tipine bak. 297 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Batı Adams. 298 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Burayı biliyorum. 299 00:16:21,064 --> 00:16:22,273 -Herrmann. -Ne? 300 00:16:22,565 --> 00:16:23,483 Beni rahat bırakın. 301 00:16:32,075 --> 00:16:34,577 Umarım yanılıyoruzdur ama yapabileceğim bir şey varsa 302 00:16:34,661 --> 00:16:36,037 burada olmak istiyorum. 303 00:16:36,496 --> 00:16:39,416 Eminim Ulusal Güvenlik takdir ediyordur. Kidd'in ettiğini biliyorum. 304 00:16:43,962 --> 00:16:45,880 Bir bebek evlat edinmeye çalışıyorum. 305 00:16:48,633 --> 00:16:49,551 Gerçekten mi? 306 00:16:50,009 --> 00:16:50,969 Evet. 307 00:16:51,469 --> 00:16:54,389 Doğumundan hemen sonra kurtardığımız bir küçük kız, 308 00:16:54,556 --> 00:16:56,766 annesiyle ilgili bazı sorunlar var… 309 00:16:56,975 --> 00:16:58,893 Muhtemelen sana çok ani ve çılgınca gelmiştir. 310 00:16:59,060 --> 00:17:00,061 Hayır, öyle gelmedi. 311 00:17:00,145 --> 00:17:02,230 Çocuklarla aran hep çok iyiydi. 312 00:17:02,313 --> 00:17:04,232 Doğduktan hemen sonra Amelia'yla 313 00:17:04,315 --> 00:17:05,400 çok tatlı bir bağın vardı. 314 00:17:06,192 --> 00:17:07,235 Sağ ol Matt. 315 00:17:07,652 --> 00:17:08,653 Benim için anlamı büyük. 316 00:17:09,362 --> 00:17:11,865 Peki şu görüştüğün adam, Dylan, 317 00:17:11,948 --> 00:17:13,700 o da buna dâhil mi, yoksa… 318 00:17:13,783 --> 00:17:16,369 Hayır. 319 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Desteğini eksik etmedi 320 00:17:18,455 --> 00:17:20,707 ama bu tamamen benimle ilgili. 321 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 Senin adına sevindim. 322 00:17:26,004 --> 00:17:27,130 Teşekkürler. 323 00:17:28,923 --> 00:17:30,300 Gerçekleşmeyebilir 324 00:17:30,383 --> 00:17:34,596 ama yine de sanki olması gereken buymuş gibi hissetmekten 325 00:17:35,388 --> 00:17:36,431 kendimi alıkoyamıyorum. 326 00:17:40,435 --> 00:17:43,271 McManus, Tahoe'dan şimdilik bir şey çıkmadığını söyledi. 327 00:17:43,354 --> 00:17:45,148 Araç Minnesota'dan çalınmış 328 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 ama plakası Champagne'den başka bir araca ait. 329 00:17:48,151 --> 00:17:49,778 FBI hâlâ araştırıyor. 330 00:17:50,153 --> 00:17:54,407 Tahoe'da işe yarar DNA örneği ya da parmak izi bulunamamış. 331 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 -Hiç mi? -Öyle dedi. 332 00:17:57,118 --> 00:17:58,620 .50 kalibrelik mermi? 333 00:17:58,703 --> 00:18:01,790 Bunun o korkunç Norveç mermilerinden olduğunu onayladılar. 334 00:18:01,873 --> 00:18:03,833 Ama bulundurmak yasa dışı olmadığı için 335 00:18:04,000 --> 00:18:05,877 şimdilik tehdit alarmı vermeye 336 00:18:05,960 --> 00:18:07,504 yetecek bir durum görmüyorlar. 337 00:18:07,962 --> 00:18:10,673 Yani bunca yolu boşuna mı geldin? 338 00:18:11,174 --> 00:18:12,133 Sanmıyorum. 339 00:18:12,675 --> 00:18:15,136 Bu tehdit uzun zamandır boşlukta sallanıyordu. 340 00:18:15,220 --> 00:18:17,055 Bir şeylerin olması an meselesi. 341 00:18:17,514 --> 00:18:20,016 Merkez'den haberi yaymalarını elektrik hattına saldırı konusunda 342 00:18:20,141 --> 00:18:21,851 alarmda olmalarını isteyebilirim. 343 00:18:21,935 --> 00:18:24,938 Ama bunun dışında ne yapabilirim bilmiyorum. 344 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 Başka bir gelişme olursa diye birkaç gün daha kalacağım. 345 00:18:29,526 --> 00:18:31,945 Ama umuyorum ki vaktimi boşa harcıyorumdur. 346 00:18:32,445 --> 00:18:33,530 En iyi senaryo bu. 347 00:18:34,197 --> 00:18:35,615 -Gerçekten. -Aynen öyle. 348 00:18:36,366 --> 00:18:38,201 -Beni haberdar et. -Tabii amirim. 349 00:18:42,372 --> 00:18:44,290 Kidd, tuvalete gideceksen şimdi git 350 00:18:44,374 --> 00:18:45,959 çünkü yola çıkma zamanı. 351 00:18:46,668 --> 00:18:47,877 Nereye gidiyorsunuz? 352 00:18:57,720 --> 00:18:59,305 Kabul ettiğiniz için teşekkürler. 353 00:18:59,389 --> 00:19:00,974 Fazla zamanınızı almayacağız. 354 00:19:01,224 --> 00:19:04,394 Sylvie gibi buraya kadar geldiğinize inanamıyorum. 355 00:19:04,978 --> 00:19:07,272 Bildiğiniz gibi Amber çok şey yaşadı. 356 00:19:08,106 --> 00:19:09,357 Bir çocuk için bunlar fazla, 357 00:19:09,440 --> 00:19:11,067 bana kalsa burada olmazdınız. 358 00:19:11,317 --> 00:19:12,360 Baba. 359 00:19:12,569 --> 00:19:13,945 Ama Amber çok iyi niyetli. 360 00:19:15,947 --> 00:19:16,990 Anlaşılıyor. 361 00:19:18,074 --> 00:19:22,120 Biz de ona destek olmak için buradayız, baskı yapmak için değil. 362 00:19:25,456 --> 00:19:28,459 Bilgiye dayanan bir karar verebilmeni istiyoruz, 363 00:19:29,002 --> 00:19:31,880 bundan sonra içine sinecek bir karar. 364 00:19:32,255 --> 00:19:35,258 Bu yüzden Sylvie'yi en iyi tanıyanlar olarak 365 00:19:36,050 --> 00:19:38,303 senin de tanımana yardımcı olmak istiyoruz. 366 00:19:38,386 --> 00:19:40,471 Kararın ne olursa olsun anlarız. 367 00:19:40,555 --> 00:19:42,307 Sizi bir daha rahatsız etmeyeceğiz. 368 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 Bütün bunlar üzerine kafa yormuyor değilim, 369 00:19:45,977 --> 00:19:48,771 ama ben anne olamam. 370 00:19:49,355 --> 00:19:50,315 Anlıyor musunuz? 371 00:19:51,065 --> 00:19:51,941 Anlıyoruz. 372 00:19:52,942 --> 00:19:54,444 Bu yüzden ne yapacaklarını 373 00:19:54,569 --> 00:19:56,821 duyar duymaz ben de katılmak istedim 374 00:19:57,572 --> 00:20:01,409 çünkü sana tanıdığım en harika ve sevgi dolu insandan 375 00:20:01,826 --> 00:20:04,329 bahsetmek istedim. 376 00:20:06,664 --> 00:20:09,042 Amber'ın bunları bunaltıcı bulmasını anlıyorum. 377 00:20:09,125 --> 00:20:10,418 Daha 16 yaşında. 378 00:20:10,835 --> 00:20:12,712 Genç bir kız için zor bir durum. 379 00:20:14,255 --> 00:20:15,340 Belki fazlasıyla. 380 00:20:18,676 --> 00:20:21,262 Bu güzelliği son görüşüm olabilir. 381 00:20:23,056 --> 00:20:26,392 Öyle olsa bile, bu işi uzun zamandır yapıyorum, 382 00:20:26,476 --> 00:20:28,436 biliyorum ki ileride de bir eve ihtiyacı olan 383 00:20:28,561 --> 00:20:29,979 bir sürü başka çocuk olacak. 384 00:20:30,271 --> 00:20:32,565 Ve içlerinden birine harika bir anne olacaksın. 385 00:20:34,108 --> 00:20:35,318 Sağ ol Patty. 386 00:20:39,405 --> 00:20:40,907 Ona isim verdiniz mi? 387 00:20:41,574 --> 00:20:44,077 Hayır, ona "tatlım" ya da "canım" diyoruz, 388 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 uzun süre kalmayacak bebeklere böyle yaparız. 389 00:20:51,834 --> 00:20:55,171 Benim olsaydı ona Julia derdim. 390 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 Biyolojik annemin adı. 391 00:21:00,927 --> 00:21:02,136 Ona yakıştı. 392 00:21:13,272 --> 00:21:16,859 PSİŞİK OKUMALAR 393 00:21:22,031 --> 00:21:24,033 Affedersiniz. 394 00:21:24,701 --> 00:21:27,036 Christopher, gelsene. 395 00:21:27,203 --> 00:21:28,204 İçeri gel. 396 00:21:29,831 --> 00:21:30,873 Lütfen gel. 397 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 Dinle hanımefendi. 398 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Bana söylediklerini söyleyip 399 00:21:36,379 --> 00:21:37,964 beni havada bırakamazsın. 400 00:21:38,089 --> 00:21:40,174 Üzgünüm. Amacım bu değildi. 401 00:21:40,466 --> 00:21:42,552 -Tamam. -Gel lütfen. 402 00:21:46,848 --> 00:21:47,849 Pekâlâ. 403 00:21:48,474 --> 00:21:51,477 Evrende beni bekleyen 404 00:21:51,561 --> 00:21:53,521 şu büyük acı meselesi nedir? 405 00:21:53,688 --> 00:21:55,356 Çünkü bilmem gerekiyor. 406 00:21:55,440 --> 00:21:57,066 Sana düzgün bir okuma yapayım. 407 00:21:57,775 --> 00:21:58,860 Otur lütfen. 408 00:22:05,408 --> 00:22:09,454 Aklındaki tüm düşünceleri boşalt. 409 00:22:10,455 --> 00:22:14,792 Kötü enerjileri uzaklaştır. 410 00:22:17,879 --> 00:22:20,590 Şimdi başlayalım. 411 00:22:21,132 --> 00:22:22,216 Tamam. 412 00:22:25,720 --> 00:22:27,138 Kredi kartı mı Venmo mu? 413 00:22:28,097 --> 00:22:30,349 -Ne? -Önden 75 dolar alıyorum. 414 00:22:31,100 --> 00:22:33,019 Bunun ikram olduğunu sanıyordum. 415 00:22:33,394 --> 00:22:35,021 Dün yaptığım ilk okuma bedavaydı 416 00:22:35,104 --> 00:22:37,231 -ama bugünkü 75 dolar. -Hayır. 417 00:22:37,690 --> 00:22:39,817 -Hayır. -Bu bir hataydı. 418 00:22:39,901 --> 00:22:42,278 -Christopher lütfen. -Hayır. 419 00:22:44,405 --> 00:22:45,948 Çok akıllısın dostum. 420 00:22:47,241 --> 00:22:50,787 Yetmiş beş dolara ne duymak istersen onu söyler. 421 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 -Merhaba. -Gel. 422 00:23:03,382 --> 00:23:05,635 Bir saniye daha ver, sonra hazırım. 423 00:23:06,803 --> 00:23:08,221 Film saat 15.00'te değil mi? 424 00:23:08,763 --> 00:23:11,307 Şu an tam da böyle kafa dağıtmaya ihtiyacım var. 425 00:23:12,266 --> 00:23:14,143 Üzgünüm Sylvie ama ben gelemem. 426 00:23:15,144 --> 00:23:16,187 Ne? 427 00:23:16,270 --> 00:23:17,480 Aramızdakileri düşünmekten 428 00:23:17,563 --> 00:23:20,650 kafam allak bullak oldu ve… 429 00:23:21,651 --> 00:23:25,530 Bunu söylemekten nefret ediyorum çünkü senden çok hoşlanıyorum 430 00:23:25,613 --> 00:23:28,282 ama sanırım ayrılmamız gerekiyor. 431 00:23:31,786 --> 00:23:33,121 Anlamıyorum. 432 00:23:34,205 --> 00:23:35,790 Her şey yolunda sanıyordum. 433 00:23:38,084 --> 00:23:40,503 Bebekle mi ilgili? Çünkü o iş olmayabilir Dylan. 434 00:23:40,586 --> 00:23:41,504 Biliyorum. 435 00:23:41,671 --> 00:23:46,134 Ama bütün odağını ona çevirmenden anlaşılıyor ki 436 00:23:47,343 --> 00:23:50,138 şu anda hayatlarımızda çok farklı yerlerdeyiz. 437 00:23:52,140 --> 00:23:53,641 Yani bir aile istemiyorsun. 438 00:23:53,933 --> 00:23:54,976 İstiyorum. 439 00:23:56,227 --> 00:23:57,228 Günün birinde. 440 00:23:58,688 --> 00:24:00,231 Ama sadece o değil. 441 00:24:03,276 --> 00:24:08,281 En son Matt buradayken bir süre ortalıktan kayboldun. 442 00:24:08,698 --> 00:24:11,701 Beraber olduğumuzda bile tam olarak yanımda değilsin. 443 00:24:12,869 --> 00:24:13,995 Ve şimdi tekrar döndü. 444 00:24:14,162 --> 00:24:15,955 İş için geldi, benim için değil. 445 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 Bundan emin misin? 446 00:24:18,791 --> 00:24:19,709 Her türlü, 447 00:24:20,793 --> 00:24:23,754 onu unutamadığın ortada. 448 00:24:27,925 --> 00:24:29,468 Ciddi bir şeylere 449 00:24:30,052 --> 00:24:34,140 hazır olmadığın konusunda beni en başında uyardın… 450 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 ve haklıydın. 451 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 Üzgünüm. 452 00:24:43,524 --> 00:24:45,151 Seninle olmayı seviyorum Dylan. 453 00:24:45,234 --> 00:24:46,527 Harika birisin. 454 00:24:47,737 --> 00:24:49,280 Sen de harikasın Sylvie. 455 00:24:51,908 --> 00:24:56,662 Ve umarım o küçük kızla ilgili her şey istediğin gibi olur. 456 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 Casey'nin gelip sana destek olması güzel. 457 00:25:14,305 --> 00:25:15,473 İşini iyi biliyor gibi. 458 00:25:15,598 --> 00:25:16,682 Gerçekten iyi bilir. 459 00:25:17,183 --> 00:25:19,477 Ulusal Güvenlik'in bu işi neden ona verdiği belli. 460 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Evet. 461 00:25:23,356 --> 00:25:25,733 Severide nasıl? Program hâlâ iyi gidiyor mu? 462 00:25:27,735 --> 00:25:30,529 Evet, kundaklama olaylarına bakmayı sevdiği kesin. 463 00:25:30,655 --> 00:25:32,323 Kendini o dünyaya bayağı kaptırdı. 464 00:25:33,574 --> 00:25:34,575 Evet. 465 00:25:35,076 --> 00:25:36,035 -İşte burada. -Tamam. 466 00:25:39,705 --> 00:25:42,166 Haber var mı? 467 00:25:42,250 --> 00:25:44,919 Evet, hem de çok. Ulusal Güvenlik birden çok ilgileniyor. 468 00:25:45,670 --> 00:25:48,130 -Neden fikir değiştirdiler? -Şu cipin plakası… 469 00:25:48,297 --> 00:25:50,633 Anlaşılan kayıtlı olduğu isim sahteymiş. 470 00:25:51,008 --> 00:25:54,220 FBI da plaka numarasını takip sistemlerine girmiş. 471 00:25:54,303 --> 00:25:56,430 Aynı plakalar, kamera kayıtlarında 472 00:25:56,514 --> 00:25:59,475 üç hafta önce başka bir araçta, Libertyville'de, 473 00:25:59,642 --> 00:26:03,104 bir enerji şirketinin ofislerine izinsiz giriş yapıldığı yerde görülmüş. 474 00:26:03,938 --> 00:26:07,733 FBI'ya göre bu, Kuzey Illinois elektrik hattıyla ilgili 475 00:26:07,858 --> 00:26:09,986 bilgi çalmaya çalışan biri. 476 00:26:10,152 --> 00:26:11,737 Tehdit seviyesini yükseltiyorlar yani. 477 00:26:11,821 --> 00:26:14,365 Evet ama kimi aradıklarını ya da ne zaman saldıracağını 478 00:26:14,448 --> 00:26:15,825 hâlâ bilmiyorlar. 479 00:26:20,037 --> 00:26:22,623 Vardiyamı burada, bu tarayıcının önünde geçireceğim. 480 00:26:22,707 --> 00:26:24,250 İtfaiyenin çağrıldığı 481 00:26:24,333 --> 00:26:26,502 tüm olayları gözlemleyeceğim. 482 00:26:26,585 --> 00:26:28,170 -Sana eşlik edeyim. -Tamam. 483 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 Brett'in 911 çağrı merkezinde çalışan 484 00:26:30,172 --> 00:26:32,174 -şu arkadaşının adı neydi? -Hannah. 485 00:26:32,300 --> 00:26:34,760 Evet, ona ulaşıp şüpheli bir durumda 486 00:26:34,844 --> 00:26:37,054 -bize haber verebilir mi diye soralım. -Akıllıca. 487 00:26:43,185 --> 00:26:44,061 Çok iyi. 488 00:26:44,145 --> 00:26:46,647 Yani, kredi kartı ekstresinde 489 00:26:46,731 --> 00:26:50,401 75 dolarlık bir falcı harcaması olduğunu görse Cindy'nin yüzünü 490 00:26:50,526 --> 00:26:52,695 -hayal etsene. -Seni sokağa atardı. 491 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Doğru karardı Herrmann. 492 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Ama iyi ki gittim. 493 00:26:55,573 --> 00:26:56,907 Bilirsin, bunların tamamen 494 00:26:56,991 --> 00:26:58,034 saçmalık olduğunu… 495 00:27:00,411 --> 00:27:01,620 İşte sana büyük acı. 496 00:27:02,204 --> 00:27:04,540 -Tahmin doğru çıktı. -İşte. 497 00:27:04,790 --> 00:27:05,750 Gördün mü? 498 00:27:06,208 --> 00:27:08,669 Bozuk saat bile günde iki kez doğru gösterir. 499 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 <i>Sıfır-bir-yedi-iki-beş-dokuz-dokuz.</i> 500 00:27:23,059 --> 00:27:24,643 <i>Yedi-iki-beş-dokuz-dokuz.</i> 501 00:27:24,977 --> 00:27:27,188 <i>Sıfır-sekiz-dört-sekiz-yedi.</i> 502 00:27:27,271 --> 00:27:28,939 Hâlâ Amber'dan ses yok. 503 00:27:30,191 --> 00:27:31,484 Brett umudunu kaybediyor. 504 00:27:32,193 --> 00:27:33,069 Lanet. 505 00:27:34,111 --> 00:27:35,237 Onun için üzülüyorum. 506 00:27:35,654 --> 00:27:37,073 Zor günler. Bir yandan bu, 507 00:27:37,156 --> 00:27:38,199 bir yandan ayrılığı. 508 00:27:39,784 --> 00:27:42,620 Amber'a çok da iyi anlattık. Kesin arayacağını düşündüm. 509 00:27:42,703 --> 00:27:43,621 Ben de. 510 00:27:43,954 --> 00:27:45,289 Elimizden geleni yaptık. 511 00:27:45,539 --> 00:27:47,166 Sevdiklerin için böyle yaparsın. 512 00:27:48,542 --> 00:27:50,461 Evet, haklısın. 513 00:27:51,545 --> 00:27:52,880 Varını yoğunu verirsin. 514 00:27:58,969 --> 00:28:00,638 51, ben Çavuş Kidd. 515 00:28:02,056 --> 00:28:02,973 Selam. Evet. 516 00:28:05,810 --> 00:28:07,269 Evet. 517 00:28:08,187 --> 00:28:09,063 Tamam. 518 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 Anladım. Teşekkürler Hannah. 519 00:28:14,860 --> 00:28:17,822 Güney Jefferson'da dumanlar çıkan bir trafo merkezi 520 00:28:17,988 --> 00:28:19,115 rapor edilmiş. 521 00:28:19,323 --> 00:28:21,575 Araç 62 olay yerine gidiyor. 522 00:28:22,201 --> 00:28:25,496 226'dan Merkez'e, Güney Jefferson çağrısını 523 00:28:25,663 --> 00:28:28,749 Kamyon 81, Araç 51 ve Ekip 3'le beraber ben alıyorum. 524 00:28:28,874 --> 00:28:30,626 <i>Anlaşıldı 226. Sizindir.</i> 525 00:28:30,709 --> 00:28:32,169 Merkez, kuru toz ve köpük üniteleri de 526 00:28:32,253 --> 00:28:34,505 -gönderelim. -Kamyon 81, Ekip 3, 527 00:28:34,588 --> 00:28:36,340 Araç 51, 600 Güney Jefferson Caddesi, 528 00:28:36,424 --> 00:28:39,051 olası bir yangın var. Hadi gidiyoruz. 529 00:29:12,334 --> 00:29:13,836 Ne olduğunu biliyor musun? 530 00:29:14,211 --> 00:29:16,005 Hayır, ben de şimdi geldim. 531 00:29:16,297 --> 00:29:18,048 Şuradaki trafo fazla ısındı, neden bilmiyorum. 532 00:29:18,132 --> 00:29:20,426 Amirim, soğutma kanadındaki hasarı gördünüz mü? 533 00:29:22,803 --> 00:29:24,263 Yüksek kalibreli mermi gibi. 534 00:29:26,515 --> 00:29:29,101 Kuru toz ve köpük üniteleri yolda. 535 00:29:29,226 --> 00:29:31,604 -Yirmi dakika mesafedeler. -Yirmi dakikamız yok. 536 00:29:31,854 --> 00:29:34,732 Alevler yayılırsa bütün trafo merkezi çöker. 537 00:29:34,982 --> 00:29:36,775 Sekiz milyon insan karanlıkta kalır demek. 538 00:29:36,984 --> 00:29:39,653 Trafo aktifken su sıkamayız. 539 00:29:39,737 --> 00:29:40,988 Gücü kapatabilirler mi? 540 00:29:41,155 --> 00:29:42,656 İçeriden elle yapabilirim. 541 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 -Yap o zaman. -Emredersiniz. 542 00:29:44,283 --> 00:29:48,829 Pekâlâ 51, hortum hattını hazırla. Araç üstü hortum hazır olsun. 543 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Bekleyeceğiz… 544 00:29:51,832 --> 00:29:53,000 Yere yatın! 545 00:29:53,083 --> 00:29:55,044 -Siper alın! -Tetikçi hâlâ olay yerinde! 546 00:29:55,127 --> 00:29:57,713 -Yürüyün! -Burada neler oluyor? 547 00:30:00,925 --> 00:30:02,676 Hey! Buraya gel. 548 00:30:02,801 --> 00:30:05,054 10-1. Ateş altındayız. 549 00:30:05,179 --> 00:30:06,889 Tetikçi yüksek bir konumda. 550 00:30:06,972 --> 00:30:09,433 Dikkatli davranın. Herkes yerde kalsın. 551 00:30:09,600 --> 00:30:10,851 Atışlar doğudan geliyor. 552 00:30:10,935 --> 00:30:11,810 Gidelim. 553 00:30:12,728 --> 00:30:15,689 Kamyonu öne çekip kapıyı koruyabilirim. 554 00:30:15,773 --> 00:30:17,316 Böylece içeri girebiliriz. 555 00:30:19,109 --> 00:30:20,861 Yerde kal, dedim! 556 00:30:22,738 --> 00:30:24,615 Araçlar onunla aramızda durmalı. 557 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 Amirim bunlar devasa zırh delici mermiler. 558 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 Araçlar bizi korumayabilir. 559 00:30:28,369 --> 00:30:29,537 Başka çaremiz yok. 560 00:30:30,079 --> 00:30:31,997 Burada durup polisi bekleyeceğiz. 561 00:30:38,420 --> 00:30:41,173 Onu gördüm. Bir sokak ileride bir çatıda. 562 00:30:43,008 --> 00:30:45,386 Soğutma yağı. Şimdi birden yükselecek. 563 00:30:45,469 --> 00:30:49,598 Amirim, o çatıya çıkıp bu işi bitirebilirim. 564 00:30:49,682 --> 00:30:51,392 Her elde tek mermi atabiliyor. 565 00:30:51,684 --> 00:30:53,978 Şu köşeye varabilirsem yanına gidebilirim. 566 00:30:54,103 --> 00:30:55,980 Tek yapmam gereken, polis gelene kadar 567 00:30:56,063 --> 00:30:56,939 dikkatini dağıtmak. 568 00:30:57,147 --> 00:30:58,399 Hayır, silahlı değilsin. 569 00:30:58,607 --> 00:31:00,192 Amirim, yangını söndürmeliyiz. 570 00:31:00,943 --> 00:31:02,736 Size saygım sonsuz amirim 571 00:31:02,903 --> 00:31:04,613 ama artık sizden emir almıyorum. 572 00:31:05,155 --> 00:31:06,282 Gidiyorum. 573 00:31:06,532 --> 00:31:08,325 -Casey… -Amirim, haklı. 574 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 Ve tek başına bırakamayız. 575 00:31:10,160 --> 00:31:12,371 -Ben de gidiyorum. -Biz de geliyoruz çavuşum. 576 00:31:13,122 --> 00:31:15,040 Gallo, Carver, ekipmanınızı da alın. 577 00:31:15,165 --> 00:31:17,876 Mouch, burada kalıp itfaiye merdiveniyle ilgilen. 578 00:31:18,002 --> 00:31:20,170 Telsizde kalın, duydunuz mu? 579 00:31:20,337 --> 00:31:21,422 Tamam mı? 580 00:31:21,505 --> 00:31:23,215 Dikkatini dağıtıp onu polislere bırakın. 581 00:31:23,299 --> 00:31:24,466 Aptalca bir şey yapmayın. 582 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 Anlaşıldı. 583 00:31:25,759 --> 00:31:28,554 Ben işaret verdiğim anda yangına müdahaleye hazır olun. 584 00:31:28,762 --> 00:31:30,889 Sizi köşeye kadar götüreyim. Aracın arkasında kalın. 585 00:31:31,098 --> 00:31:32,141 Güzel. Gidelim. 586 00:31:49,325 --> 00:31:51,619 Silahı doldurması gerekiyor. Şimdi! 587 00:31:56,957 --> 00:31:59,418 -Dikkat! -Dikkat edin! 588 00:32:00,002 --> 00:32:00,961 Hadi yürü! 589 00:32:03,380 --> 00:32:04,923 Şu otoparkın çatısında. 590 00:32:06,508 --> 00:32:07,593 Hadi. 591 00:32:17,645 --> 00:32:20,356 Çatının batı ucunda, arkası bize dönük olacak. 592 00:32:21,023 --> 00:32:21,940 Sessiz ve hızlı olun. 593 00:32:22,232 --> 00:32:24,652 Telsizlerin sesini kısın. 594 00:32:25,402 --> 00:32:26,278 Gidelim. 595 00:33:05,943 --> 00:33:08,320 Dağılın. Kamyoneti yandan kuşatıp 596 00:33:08,404 --> 00:33:10,322 sonraki atışı yaptığı anda onu indireceğiz. 597 00:33:29,299 --> 00:33:30,384 Yere yatın! 598 00:33:36,557 --> 00:33:38,684 Silah indi. 599 00:33:39,810 --> 00:33:40,769 Hemen gücü kes. 600 00:33:44,398 --> 00:33:46,734 Herrmann, suyu hazırla. 601 00:33:47,067 --> 00:33:48,402 Anlaşıldı. Gidelim! 602 00:33:52,322 --> 00:33:54,074 Tetikçi şuradaki çatı katında. 603 00:34:22,436 --> 00:34:24,104 Bırak onları. Gidelim! 604 00:34:35,115 --> 00:34:37,117 Hey! Bir tanesi burada. 605 00:34:37,242 --> 00:34:39,369 Diğeri rampadan aşağı iniyor, mavi F-150. 606 00:34:39,536 --> 00:34:41,580 <i>Çavuş Kidd, rapor ver.</i> 607 00:34:42,664 --> 00:34:44,583 Biz iyiyiz. İki şüpheli vardı. 608 00:34:44,666 --> 00:34:48,462 Birini yakaladık. Diğeri kayıplara karıştı ama bitti. 609 00:34:53,133 --> 00:34:55,260 Tamam. Trafonun enerjisi kesildi. 610 00:34:55,594 --> 00:34:57,221 Tamam 51, hadi. 611 00:35:06,939 --> 00:35:07,856 Mouch? 612 00:35:09,942 --> 00:35:11,318 Mouch iyi misin? 613 00:35:11,693 --> 00:35:13,987 Hey! 614 00:35:15,489 --> 00:35:16,573 Amirim! 615 00:35:16,740 --> 00:35:18,492 Ambulans gerekiyor! Mouch vuruldu! 616 00:35:20,244 --> 00:35:21,578 Yavaş. Yavaş dostum. 617 00:35:21,662 --> 00:35:23,497 Yavaş. İyisin. 618 00:35:29,670 --> 00:35:32,047 Hepimizi sorguya almayacaklar değil mi? 619 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Bu delilik. Şu an Mouch'un yanında olmalıyız. 620 00:35:34,883 --> 00:35:36,051 Doğru. 621 00:35:36,134 --> 00:35:39,346 Şu manyak falcı haklı çıktı. 622 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 Büyük acı. 623 00:35:41,265 --> 00:35:43,392 Şu andaki hislerimin tek tarifi bu. 624 00:35:45,352 --> 00:35:47,312 Boş versenize. Ben beklemiyorum. 625 00:35:47,479 --> 00:35:49,314 -Ritter, gidelim. -Tamamdır çavuşum. 626 00:35:49,398 --> 00:35:52,192 Boden sabretmemizi istiyor. Elden gelen bir şey yok. 627 00:35:53,235 --> 00:35:54,111 Amir döndü. 628 00:35:55,195 --> 00:35:56,154 Sonunda. 629 00:35:57,781 --> 00:35:58,782 Anlatın amirim. 630 00:36:00,450 --> 00:36:02,578 -Durumu iyi. -Şükürler olsun. 631 00:36:04,746 --> 00:36:06,790 -Mouch iyi. -İyi mi? Gerçekten mi? 632 00:36:06,915 --> 00:36:09,334 O canavar mermilerle vurulmamış, 633 00:36:09,793 --> 00:36:10,878 sadece biraz şarapnel. 634 00:36:11,044 --> 00:36:12,838 Doktorlar onu çıkartıp kanamayı durdurdu. 635 00:36:13,630 --> 00:36:14,923 Trudy yanında. 636 00:36:15,215 --> 00:36:17,384 Vardiya sonrası yanına uğrayabilirsiniz. 637 00:36:17,759 --> 00:36:18,927 Bunu duyduğuma sevindim. 638 00:36:20,304 --> 00:36:21,638 Size bir şey söylediler mi? 639 00:36:22,848 --> 00:36:23,891 -Alo? -Evet. 640 00:36:24,099 --> 00:36:27,895 Yakaladığımız adam şu anda FBI sorgusunda dökülüyor. 641 00:36:28,270 --> 00:36:30,439 Toplandıkları yerin adresini verdi. 642 00:36:30,522 --> 00:36:32,649 Birkaç dakika önce tetikçiyi de yakaladılar. 643 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 Organizasyonla ilgili bir sürü bilgi daha öğreniyorlar. 644 00:36:36,403 --> 00:36:38,572 Tehdit giderildi. 645 00:36:39,531 --> 00:36:40,532 Tebrikler. 646 00:36:41,241 --> 00:36:43,035 İşte bu çocuklar. İyi işti. 647 00:36:44,536 --> 00:36:45,913 Amber'ı görmeye mi gittiniz? 648 00:36:49,666 --> 00:36:50,751 Evet. 649 00:36:51,501 --> 00:36:52,878 Ona senden bahsetmek için. 650 00:36:53,003 --> 00:36:55,255 Sana tamamen güvenebileceğini hissetmesi için. 651 00:36:56,340 --> 00:36:57,549 Az önce aradı. 652 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Bebeğin velayetini alacak. 653 00:37:00,594 --> 00:37:01,845 -Gerçekten mi? -Evet. 654 00:37:02,554 --> 00:37:04,181 Julia'yı evlat ediniyorum. 655 00:37:04,389 --> 00:37:06,683 -Tebrikler! -Tanrım. 656 00:37:06,892 --> 00:37:08,268 -Sylvie. -Vay canına. 657 00:37:08,393 --> 00:37:09,436 Bu harika. 658 00:37:10,228 --> 00:37:11,355 Teşekkürler. 659 00:37:13,732 --> 00:37:14,775 Teşekkürler. 660 00:37:15,233 --> 00:37:16,401 Hadi. 661 00:37:27,788 --> 00:37:29,998 -Ritter. -Selam. Haber var mı? 662 00:37:30,540 --> 00:37:32,417 Şu an herkesin başı çok meşgul, 663 00:37:32,542 --> 00:37:34,294 o yüzden pek olay yapmak istemedim 664 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 ama numaram çekilmiş, sana haber vermek istedim. 665 00:37:38,715 --> 00:37:40,676 -Akademi'ye gidiyorum. -Gidiyorsun tabii! 666 00:37:44,596 --> 00:37:46,515 Dünyanın en iyi işine hoş geldin. 667 00:37:47,724 --> 00:37:48,809 Tamam mı? 668 00:38:08,704 --> 00:38:09,579 Taşınıyor musun? 669 00:38:11,498 --> 00:38:12,416 Hayır. 670 00:38:13,542 --> 00:38:17,087 Ama önümüzdeki birkaç vardiyada izinliyim. 671 00:38:17,879 --> 00:38:19,798 Öyle mi? Nereye gidiyorsun? 672 00:38:19,965 --> 00:38:24,177 Kocamı Şikago'ya geri getirmeye. 673 00:38:31,935 --> 00:38:34,187 Sylvie havalara uçuyor. 674 00:38:34,354 --> 00:38:37,399 Cruz da bir o kadar mutlu, sürekli evlat edinmenin 675 00:38:37,566 --> 00:38:40,861 bir insanın başına gelebilecek en iyi şey olduğundan bahsediyor. 676 00:38:41,153 --> 00:38:45,073 Beni de düşündürdü, 677 00:38:45,323 --> 00:38:47,868 kendi çocuklarımı seçebilecek olsaydım, 678 00:38:49,202 --> 00:38:50,620 belki daha iyileri olurdu. 679 00:38:54,207 --> 00:38:56,126 -Harika. -Evet. 680 00:38:56,209 --> 00:38:57,669 Sylvie bunu hak ediyor. 681 00:38:57,794 --> 00:38:58,670 Evet. 682 00:38:59,713 --> 00:39:00,714 Sen iyi misin? 683 00:39:02,424 --> 00:39:04,551 İlk geldiğimden daha solgun görünüyorsun. 684 00:39:04,718 --> 00:39:06,261 -Öyle mi? -Evet. 685 00:39:08,805 --> 00:39:12,434 Yan tarafım yine acıyor. 686 00:39:17,022 --> 00:39:18,023 Mouch. 687 00:39:20,776 --> 00:39:23,236 Bu da ne? 688 00:39:23,737 --> 00:39:25,447 Mouch! Hey! 689 00:39:25,781 --> 00:39:28,033 Mouch! Hey! Yardım edin! 690 00:39:28,450 --> 00:39:31,078 Lütfen, burada hemen bir doktora ihtiyacımız var. 691 00:39:31,244 --> 00:39:32,496 Yardım edin lütfen! 692 00:39:54,935 --> 00:39:56,061 Matt, selam. 693 00:39:56,478 --> 00:39:57,562 Selam Sylvie. 694 00:39:59,648 --> 00:40:00,649 Gelsene. 695 00:40:07,948 --> 00:40:10,158 İlk öpüşmemiz tam buradaydı. 696 00:40:12,911 --> 00:40:14,871 Çok iyi hatırlıyorum. 697 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 Ben de. 698 00:40:22,045 --> 00:40:25,048 Bir buçuk yıl kadar önce bir şey almıştım 699 00:40:25,132 --> 00:40:28,343 ve Portland'a gitmeden önce sana vermek istiyorum. 700 00:40:38,228 --> 00:40:42,107 Sylvie Brett, biz birbirimiz için varız. 701 00:40:45,485 --> 00:40:48,613 Beni ve üç çocuğu 702 00:40:49,614 --> 00:40:51,575 dünyanın en şanslı ailesi yapıp 703 00:40:53,118 --> 00:40:54,035 benimle evlenir misin? 704 00:41:38,496 --> 00:41:40,498 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce 705 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.