"Chicago Fire" Red Waterfall
ID | 13208085 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Red Waterfall |
Release Name | Chicago.Fire.S11E22.Red.Waterfall.EAC3.5.1.1080p.Bluray.10bit.x265-iVy |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27485831 |
Format | srt |
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,216
Seni buluşmam gereken
2
00:00:07,341 --> 00:00:08,968
-bir tim görevlisi sandım.
-Öyleyim.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,761
Devlet karşıtı bir örgüt
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,640
Şikago'daki altyapılara
bir saldırı planlıyor olabilir.
5
00:00:14,724 --> 00:00:18,644
<i>Kylie Estevez,</i>
<i>itfaiye sınavını resmi olarak geçti.</i>
6
00:00:18,728 --> 00:00:21,355
Bu son adım olmasa da büyük bir adım.
7
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Onu çok özledim.
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,444
Umarım daha ciddi bir durum yoktur.
9
00:00:26,527 --> 00:00:29,530
Severide Alabama'daki işi bitirmiş,
10
00:00:29,613 --> 00:00:32,032
şimdi de
bir ATF soruşturmasının içindeymiş.
11
00:00:32,116 --> 00:00:33,534
Sen neden bahsediyorsun?
12
00:00:34,243 --> 00:00:36,996
<i>Amber'ın bebeğini evlat edinmek istiyorum.</i>
13
00:00:37,204 --> 00:00:38,664
Bu büyük bir haber.
14
00:00:38,748 --> 00:00:41,125
Artık bildiğine göre
bunu nasıl yapabileceğini
15
00:00:41,250 --> 00:00:42,334
<i>düşünmeye başlayabilirsin.</i>
16
00:00:42,752 --> 00:00:43,961
Amber, selam.
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,339
Burada ne işin var?
18
00:00:48,424 --> 00:00:50,217
Çok şey istediğimi biliyorum.
19
00:00:52,386 --> 00:00:55,222
Bunların hepsini geride,
Şikago'da bıraktım.
20
00:00:56,015 --> 00:00:58,684
{\an8}Burada sıfırdan başlıyorum, tamam mı?
21
00:00:58,768 --> 00:01:00,436
{\an8}Anlıyorum. Gerçekten.
22
00:01:01,228 --> 00:01:03,647
{\an8}Ama bu küçük kıza bakacak doğru kişinin
23
00:01:03,731 --> 00:01:05,149
{\an8}ben olduğumu hisseden sendin.
24
00:01:05,232 --> 00:01:07,193
{\an8}Yapmak istediğim de tam olarak bu.
25
00:01:07,359 --> 00:01:09,278
{\an8}Yemin ederim tek istediğim bu.
26
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
{\an8}Benim ne yapmam gerekiyor?
27
00:01:12,865 --> 00:01:16,452
{\an8}Önce bebeğin velayetini geri alacaksın.
Şu an geçici bir evde kalıyor.
28
00:01:16,619 --> 00:01:19,497
{\an8}Beni yasal vasisi atayabilirsin,
nihayetinde de onu evlat edinebilirim.
29
00:01:19,622 --> 00:01:20,706
{\an8}Nihayetinde derken?
30
00:01:21,290 --> 00:01:22,708
{\an8}Tüm bunlar ne kadar sürüyor?
31
00:01:22,833 --> 00:01:25,836
{\an8}Sen velayeti aldıktan hemen sonra
yasal vasisi olabilirim.
32
00:01:26,670 --> 00:01:28,923
{\an8}Evlat edinme kısmı
biraz daha uzun sürebilir
33
00:01:29,006 --> 00:01:31,675
{\an8}ama sürekli benimle olur,
senin bir şey yapmana gerek yok.
34
00:01:35,012 --> 00:01:36,555
{\an8}Düşünmek için zaman istiyor.
35
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
{\an8}Yakında haber vereceğini söyledi,
gözüm o yüzden sürekli telefonda.
36
00:01:39,934 --> 00:01:41,936
{\an8}-Anlaşılır bir istek.
-Biliyorum.
37
00:01:42,019 --> 00:01:44,355
{\an8}Eminim ailesiyle de konuşmak istiyordur.
38
00:01:44,730 --> 00:01:45,856
{\an8}İyi ki bizzat gittim.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,483
{\an8}Onu etkilediğim belliydi.
40
00:01:47,566 --> 00:01:48,984
{\an8}İyi olacak, hissediyorum.
41
00:01:49,151 --> 00:01:50,194
{\an8}Evet, ben de.
42
00:01:50,277 --> 00:01:51,737
{\an8}Umarım haklısınızdır.
43
00:01:52,279 --> 00:01:54,031
{\an8}Severide'la konuşman nasıl geçti?
44
00:01:55,324 --> 00:01:58,786
{\an8}İyi geçti, sanırım.
45
00:01:58,869 --> 00:02:01,872
{\an8}Ona, yeni işin detaylarını
46
00:02:01,956 --> 00:02:03,499
{\an8}bana neden söylemediğini sordum.
47
00:02:03,707 --> 00:02:05,626
{\an8}Çok ani geliştiğini söyledi.
48
00:02:05,709 --> 00:02:09,088
{\an8}Önemli bir şey olmadığını
ve endişelenmememi söyleyip durdu.
49
00:02:09,755 --> 00:02:10,923
{\an8}Pek işe yaramamış gibi.
50
00:02:11,674 --> 00:02:14,218
{\an8}Her konuda belirsiz konuştu,
51
00:02:14,593 --> 00:02:16,804
{\an8}sadece orada
ne yaptığıyla ilgili olarak da değil,
52
00:02:16,887 --> 00:02:18,681
{\an8}aynı zamanda…
53
00:02:20,933 --> 00:02:22,726
{\an8}…ne zaman
eve döneceğiyle ilgili olarak da.
54
00:02:26,105 --> 00:02:28,190
{\an8}Şimdilik belirsizmiş, öyle dedi.
55
00:02:31,235 --> 00:02:32,903
{\an8}Neler oluyor bilmiyorum.
56
00:02:40,911 --> 00:02:43,622
{\an8}Evet, bu şahsi bir iş için. Özür dilerim.
57
00:02:43,831 --> 00:02:45,499
{\an8}Arkadaşımın müzik grubu için ilan.
58
00:02:45,875 --> 00:02:47,293
{\an8}-Sayfa başı öderim.
-Merak etme.
59
00:02:47,418 --> 00:02:49,295
{\an8}Aslında sana bir soru soracaktım.
60
00:02:50,713 --> 00:02:52,548
{\an8}Çekiliş yapıldıktan ne kadar sonra
61
00:02:52,631 --> 00:02:54,633
{\an8}numaranın çekildiğini öğrenmiştin?
62
00:02:55,259 --> 00:02:58,304
{\an8}Çünkü bu yılki çekilişi
bir hafta önce yaptıklarını duydum,
63
00:02:58,554 --> 00:03:02,141
{\an8}ve ne bir e-mail
ne de bir telefon falan almadım.
64
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
{\an8}Panik yapma.
65
00:03:03,726 --> 00:03:06,353
{\an8}Şikago İtfaiyesi'nde
bürokratik gecikmelerin
66
00:03:06,437 --> 00:03:08,063
{\an8}milyon tane sebebi olabilir.
67
00:03:08,522 --> 00:03:11,984
{\an8}Biraz daha zaman ver.
Hâlâ bir ses çıkmazsa
68
00:03:12,276 --> 00:03:13,569
{\an8}beraber bakarız, ne dersin?
69
00:03:14,278 --> 00:03:15,321
{\an8}Tamam. Evet.
70
00:03:16,196 --> 00:03:17,239
{\an8}Harika.
71
00:03:17,656 --> 00:03:18,782
{\an8}Sağ ol Ritter.
72
00:03:18,908 --> 00:03:21,702
{\an8}<i>Kamyon 81, Araç 51, Ambulans 61.</i>
73
00:03:21,785 --> 00:03:24,914
{\an8}<i>Birden fazla aracın karıştığı kaza.</i>
<i>Roosevelt ve Racine'de.</i>
74
00:03:26,000 --> 00:03:32,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
75
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Mouch, Gallo, dört destek barı alıp
76
00:03:42,056 --> 00:03:43,766
tekneyi kaldıralım.
Carver, ayırıcı-kesici!
77
00:03:43,849 --> 00:03:45,017
-Tamamdır.
-Anlaşıldı.
78
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
Violet, Brett, biz ortalığı
79
00:03:46,518 --> 00:03:47,853
-rahatlatana kadar bekleyin.
-Tamam.
80
00:03:48,270 --> 00:03:49,647
Hepsi benim suçum.
81
00:03:49,730 --> 00:03:51,899
Orta şeritten sağa dönmeye çalıştım.
82
00:03:51,982 --> 00:03:53,150
Çok aptalcaydı.
83
00:03:53,233 --> 00:03:55,152
Şu adamın önünü kestim.
O da kamyona çarptı.
84
00:03:55,235 --> 00:03:57,571
Tekne yerinden kurtulup
şu zavallı kadının üstüne düştü.
85
00:03:57,655 --> 00:03:59,573
Şu da üzerinden sekti.
86
00:03:59,698 --> 00:04:02,326
-Tamam. Ben sedan araca bakayım.
-Anlaşıldı.
87
00:04:02,451 --> 00:04:05,621
-Burada kal.
-Carver, sen şu cipe bak.
88
00:04:10,042 --> 00:04:11,001
İyi misiniz hanımefendi?
89
00:04:11,585 --> 00:04:12,920
Kulaklarım çınlıyor.
90
00:04:13,087 --> 00:04:15,506
Tamam, sadece hava yastığındandır.
Şimdi geçer.
91
00:04:26,141 --> 00:04:27,810
Başka bir yerinizde hasar var mı?
92
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
Bilmiyorum. Titriyorum.
93
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
Tamam, sorun yok. Derin bir nefes alın.
94
00:04:33,774 --> 00:04:35,943
İşte böyle. En kötüsü geride kaldı.
95
00:04:36,026 --> 00:04:38,362
Cipin sürücüsü nerede?
96
00:04:38,445 --> 00:04:40,155
Bilmiyorum dostum. Çekip gitti.
97
00:04:40,239 --> 00:04:42,366
Gitti mi? Yani yürüyerek mi?
98
00:04:42,491 --> 00:04:44,326
Evet, arkadan büyük bir çanta aldı
99
00:04:44,410 --> 00:04:45,995
ve neredeyse koşarak uzaklaştı.
100
00:04:46,078 --> 00:04:47,663
Onunla konuşamadım bile.
101
00:04:53,544 --> 00:04:56,046
-Çok iyi. İşte böyle.
-Teşekkürler.
102
00:04:56,296 --> 00:04:57,923
Hayatımda hiç bu kadar korkmadım.
103
00:04:58,048 --> 00:04:59,508
Artık iyisiniz.
104
00:05:03,595 --> 00:05:05,723
-Adın neydi?
-Christopher.
105
00:05:05,806 --> 00:05:07,808
Christopher, çok teşekkürler.
106
00:05:08,017 --> 00:05:08,892
Tabii.
107
00:05:10,728 --> 00:05:12,354
-Ben Doreen…
-Evet?
108
00:05:12,479 --> 00:05:15,482
Medyumum, sana bir okuma yaparak
borcumu ödememe izin ver.
109
00:05:15,607 --> 00:05:16,692
Gerek yok hanımefendi.
110
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
-Bunu yapmanıza hiç gerek yok.
-Christopher, beni dinle.
111
00:05:23,949 --> 00:05:27,953
Yakında çok büyük bir acı yaşayacaksın.
112
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
Çok üzgünüm.
113
00:05:31,123 --> 00:05:32,916
Pekâlâ, işime dönmeliyim.
114
00:05:35,419 --> 00:05:36,795
-Tuttum.
-Tamam.
115
00:05:38,172 --> 00:05:39,089
Tamam.
116
00:05:40,424 --> 00:05:42,426
Bir, iki, üç.
117
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
Bir, iki, üç.
118
00:05:49,433 --> 00:05:51,351
Nabız stabil. Oksijen verelim.
119
00:05:51,435 --> 00:05:52,352
Anlaşıldı.
120
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
Senin kadın iyi mi?
121
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Kafadan çatlak ama evet.
122
00:05:59,568 --> 00:06:01,528
-Hiç yara almamış.
-Güzel.
123
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
Cipte durum ne?
124
00:06:03,655 --> 00:06:07,034
Sanırım bir şoförü varmış
ama olay yerinden kaçmış.
125
00:06:07,117 --> 00:06:08,202
Kaçmış mı? Neden?
126
00:06:08,535 --> 00:06:10,662
-Kaza onun suçu değildi.
-Hiçbir fikrim yok.
127
00:06:10,829 --> 00:06:12,706
Tekneli adam, arkadan büyük bir çanta alıp
128
00:06:12,790 --> 00:06:13,874
bir şey demeden gitti, dedi.
129
00:06:14,833 --> 00:06:17,586
-Buralarda polis var mı?
-Az önce geldiler.
130
00:06:17,669 --> 00:06:20,130
-Buraya gönderir misin?
-Tamam.
131
00:06:57,501 --> 00:07:02,089
ŞİKAGO FIRE
132
00:07:20,983 --> 00:07:22,985
{\an8}Sence Tahoe'nun olayı ne?
133
00:07:27,781 --> 00:07:29,283
{\an8}Bunu arkada buldum.
134
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
{\an8}.50 kalibre mi?
135
00:07:31,827 --> 00:07:32,953
{\an8}Ben nereden bileyim.
136
00:07:33,036 --> 00:07:35,622
{\an8}Ama yakın zamanda gittiğim
137
00:07:35,747 --> 00:07:38,667
{\an8}o Ulusal Güvenlik toplantısında,
elektrik altyapısına zarar vermek için
138
00:07:38,750 --> 00:07:41,461
{\an8}yüksek kalibreli silah
kullandıklarını düşündükleri
139
00:07:41,545 --> 00:07:44,089
{\an8}devlet karşıtı bir örgütten bahsettiler.
140
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
{\an8}Ne yapacaksın?
141
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
{\an8}Bunu şimdi Casey'e gönderdim.
142
00:07:48,552 --> 00:07:52,514
{\an8}Paniklemeden önce bakalım o ne diyecek.
143
00:07:54,308 --> 00:07:55,767
{\an8}Hey, nasıl geçti?
144
00:07:56,935 --> 00:07:58,395
{\an8}Roosevelt'te tekne kazası.
145
00:07:58,729 --> 00:08:01,023
{\an8}Evet çağrılmadığına şükret.
146
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
{\an8}Tuhaf bir hava var.
147
00:08:03,150 --> 00:08:04,193
{\an8}Nasıl yani?
148
00:08:04,276 --> 00:08:06,528
{\an8}Çatlak bir falcıya yardım ettim.
149
00:08:07,070 --> 00:08:09,823
{\an8}Beni bekleyen sıkıntılar olduğunu söyledi.
150
00:08:09,948 --> 00:08:10,908
{\an8}Dur biraz.
151
00:08:11,366 --> 00:08:13,493
{\an8}Görevin ortasında el falına mı baktırdın?
152
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
{\an8}Bana başka seçenek bırakmadı.
153
00:08:15,787 --> 00:08:18,540
{\an8}Önce meditasyon,
şimdi de falcılara gidiyor.
154
00:08:18,790 --> 00:08:19,958
{\an8}Bu dünya ne hâle geldi?
155
00:08:20,083 --> 00:08:22,252
{\an8}Komik değil. Söylediği şey berbattı.
156
00:08:23,128 --> 00:08:24,213
{\an8}Ne dedi?
157
00:08:24,379 --> 00:08:25,464
{\an8}Dedi ki…
158
00:08:27,549 --> 00:08:31,136
{\an8}"Yakında çok büyük bir acı yaşayacaksın."
159
00:08:32,888 --> 00:08:35,224
{\an8}-Evet biraz sinir bozucuymuş.
-Değil mi?
160
00:08:35,349 --> 00:08:37,601
{\an8}Kim yeni tanıştığı birine bunu söyler?
161
00:08:37,684 --> 00:08:40,562
{\an8}Sanırım tamponunda "bildiğin cadı" yazan
162
00:08:40,646 --> 00:08:42,940
{\an8}bir kadının kehanetini
görmezden gelebilirsin.
163
00:08:43,023 --> 00:08:45,943
{\an8}Ona inandığımı söylemiyorum ama sadece…
164
00:08:46,443 --> 00:08:48,445
-Berbattı.
-Tamam.
165
00:08:53,784 --> 00:08:56,870
Amirim, bir dakikanız var mı?
166
00:08:57,037 --> 00:08:59,831
Şu anda bu lanet evrak işleri hariç
her şeye açığım.
167
00:08:59,915 --> 00:09:02,292
Yani evet, gel lütfen.
168
00:09:02,501 --> 00:09:03,418
Peki.
169
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Ne oldu?
170
00:09:09,758 --> 00:09:11,301
Şey, bu…
171
00:09:13,470 --> 00:09:14,888
Kulağa biraz garip gelecek.
172
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
-Baş edebilirim.
-Tamam.
173
00:09:18,267 --> 00:09:22,312
Bana Benny Severide'dan bahseder misiniz?
174
00:09:25,190 --> 00:09:26,316
Neden soruyorsun?
175
00:09:26,400 --> 00:09:27,401
Dürüst olabilirsiniz.
176
00:09:30,445 --> 00:09:32,781
Bakın, Kelly'yi dinledim
177
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
ama gerçekten sizden dinlemek isterim.
178
00:09:39,621 --> 00:09:41,415
Benim için anlamı büyük amirim.
179
00:09:45,252 --> 00:09:46,253
Tamam.
180
00:09:48,005 --> 00:09:50,799
Benny bir gezgindi, eminim duymuşsundur.
181
00:09:51,049 --> 00:09:53,302
Hiçbir zaman bir yerde uzun süre durmadı,
182
00:09:53,719 --> 00:09:57,639
bu da sevdikleri kadar
kendisine de acı verdi
183
00:09:58,807 --> 00:10:00,309
ama bunu hiç belli etmedi.
184
00:10:03,312 --> 00:10:06,356
Kelly'nin annesinin söylediğine göre
185
00:10:06,523 --> 00:10:10,152
tüm Illinois'da içerek belli etmiş.
186
00:10:14,197 --> 00:10:15,115
Stella…
187
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Neler oluyor?
188
00:10:26,543 --> 00:10:27,961
Doğruyu söylemek gerekirse…
189
00:10:30,130 --> 00:10:31,590
Bilmiyorum.
190
00:10:46,021 --> 00:10:48,357
Beni mi bekliyorsun?
191
00:10:48,440 --> 00:10:49,691
Hayır, pek sayılmaz.
192
00:10:50,817 --> 00:10:52,736
Evet, sanırım öyle.
193
00:10:53,320 --> 00:10:54,738
Amber'dan hâlâ ses yok.
194
00:10:54,821 --> 00:10:57,240
Ben de düşündüm ki,
beni aslında pek tanımıyor,
195
00:10:57,324 --> 00:10:58,575
bana neden güvensin ki?
196
00:10:59,117 --> 00:11:01,411
Ne kadar ciddi olduğunu
iyi ifade ettiğine eminim.
197
00:11:01,661 --> 00:11:03,914
Konuştum ama bu Amber için
ne ifade ediyor ki?
198
00:11:04,498 --> 00:11:06,541
Yani bu bebekle
hiçbir bağı olmasını istemiyor,
199
00:11:06,625 --> 00:11:09,544
ben de ondan velayeti alıp
beni vasi yapmasını istiyorum.
200
00:11:09,711 --> 00:11:10,629
Ya ben vazgeçersem?
201
00:11:10,796 --> 00:11:12,547
Bebeği devlete teslim etmek için
202
00:11:12,672 --> 00:11:14,174
bu acılı süreci baştan yaşayacak.
203
00:11:14,257 --> 00:11:16,385
Bebeği burada bırakacak kadar
sana güveniyor.
204
00:11:16,551 --> 00:11:17,552
Bu önemli bir şey.
205
00:11:17,636 --> 00:11:18,929
Yeterli mi emin değilim.
206
00:11:21,848 --> 00:11:23,558
Bölüyorum, kusura bakmayın.
207
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Ne kusuru.
208
00:11:25,268 --> 00:11:28,188
Biz de soyunma odasına gidiyorduk.
209
00:11:28,814 --> 00:11:30,941
Son zamanlarda ona bakışların
gözümden kaçmıyor.
210
00:11:31,191 --> 00:11:33,610
Tamamen yanlış yorumluyorsun.
211
00:11:33,902 --> 00:11:36,905
Havluyla iyi görünüyor mu? Evet.
Bakmaya da izin yok mu?
212
00:11:36,988 --> 00:11:38,031
Hadi Brett.
213
00:11:43,537 --> 00:11:45,163
Hadi söyle, ben abartıyorum.
214
00:11:45,455 --> 00:11:46,623
<i>Bence öyle değil.</i>
215
00:11:46,706 --> 00:11:48,083
<i>-Değil mi?</i>
-Hiç de değil.
216
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Elektrik hatlarına karşı tehditlere
dikkat etmemiz söylendi.
217
00:11:51,169 --> 00:11:53,046
Evet ama sadece bir mermi buldum.
218
00:11:53,130 --> 00:11:55,507
<i>O mermiye Raufoss mermisi deniyor.</i>
219
00:11:55,632 --> 00:11:59,219
.50 kalibrelik, yüksek patlayıcı,
zırh delici fırlatıcılı
220
00:11:59,302 --> 00:12:00,929
bir BMG mühimmatı.
221
00:12:01,179 --> 00:12:04,224
-Raufoss.
-Norveççe "kızıl şelale" demek.
222
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
-Çok hoş.
<i>-Evet.</i>
223
00:12:06,268 --> 00:12:09,187
Çelik zırhı delerek geçip
diğer tarafta patlama yapıyor.
224
00:12:09,354 --> 00:12:11,982
<i>-Son derece yıkıcı.</i>
-Bu adamın onunla ne işi var?
225
00:12:12,065 --> 00:12:13,150
<i>Güzel soru.</i>
226
00:12:13,316 --> 00:12:15,735
Yasa dışı değil ama çok pahalı
227
00:12:15,819 --> 00:12:17,612
ve bulması inanılmaz zor.
228
00:12:17,821 --> 00:12:20,073
Bahsettiğim şu militan grubun karıştığı
229
00:12:20,157 --> 00:12:21,867
-şu olayı hatırlıyor musun?
-Evet.
230
00:12:21,950 --> 00:12:24,494
Adamların elinde
bu mermilerin zulası olduğu biliniyor.
231
00:12:24,828 --> 00:12:28,415
-Bir bağlantı olmalı.
-O zaman ne yapacağız?
232
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
<i>Yanına geliyorum.</i>
233
00:12:30,083 --> 00:12:32,461
Bu gece son uçuşla Şikago'ya geleceğim.
234
00:12:33,753 --> 00:12:35,922
Chris McManus'a ulaşmalısın.
235
00:12:36,047 --> 00:12:38,758
<i>Ortabatı'daki Ulusal Güvenlik bağlantın,</i>
<i>hatırladın mı?</i>
236
00:12:38,884 --> 00:12:39,801
Evet.
237
00:12:39,968 --> 00:12:42,387
<i>Ona bir an önce ne bulduğunu söylemelisin.</i>
238
00:12:42,512 --> 00:12:46,057
Çünkü bence tam olarak da
bizi uyardıkları şeyle karşı karşıyayız.
239
00:13:11,708 --> 00:13:12,667
Uyuyamadın mı?
240
00:13:13,960 --> 00:13:14,836
Hayır.
241
00:13:17,881 --> 00:13:19,257
Aklın Amber'da mı?
242
00:13:19,841 --> 00:13:21,092
Çoğunlukla.
243
00:13:21,551 --> 00:13:23,803
Casey arayıp
yarın Şikago'ya geleceğini söyledi.
244
00:13:25,222 --> 00:13:28,016
Dylan tüm bu bebek muhabbetini
çok iyi karşıladı,
245
00:13:28,141 --> 00:13:29,643
Casey'nin son ziyaretinde biraz
246
00:13:29,726 --> 00:13:32,103
kontrolden çıktığımdan beri
her şey yoluna girdi.
247
00:13:33,396 --> 00:13:36,399
Ama anlaşılan gelmesi iyi bir şey.
248
00:13:36,942 --> 00:13:39,569
Seni uyutmayan, Ulusal Güvenlik tehdidi mi
249
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
yoksa Severide mı?
250
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
Daha çok anne Severide.
251
00:13:49,579 --> 00:13:52,999
Birkaç yıl önce bana söylediği bazı şeyler
252
00:13:53,833 --> 00:13:55,252
kulaklarımda çınlıyor.
253
00:13:56,169 --> 00:13:59,297
Kelly'nin kaderinin
babasına dönüşmek olduğunu
254
00:13:59,381 --> 00:14:02,425
ve öyle bir adamla
evlenmemem gerektiğini söyledi.
255
00:14:02,759 --> 00:14:03,969
Yanılıyor Stella.
256
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
Artık bilemiyorum Sylvie.
257
00:14:07,722 --> 00:14:12,811
Belki Kelly'nin de kalbi gezgindir.
258
00:14:15,021 --> 00:14:17,023
Şimdi bir süre ayrı kaldık
259
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
ve tekrar oraya doğru kayıyor.
260
00:14:20,485 --> 00:14:23,780
Ne kadar uğraşsam da
bağımızı kaybediyoruz.
261
00:14:27,450 --> 00:14:31,037
Uzak mesafeden yakın kalmanın
ne kadar zor olduğunu biliyorum.
262
00:14:32,205 --> 00:14:36,751
Ama tekrar bir araya gelince
tüm bu dertler kayboluyor.
263
00:14:37,168 --> 00:14:40,755
Birbiriniz için hissettiğiniz her şey
tekrar hücum edecek.
264
00:14:49,639 --> 00:14:50,724
Hadi ama.
265
00:14:50,849 --> 00:14:52,934
Önce Kidd'in ofisindeki muhabbetler
266
00:14:53,018 --> 00:14:54,853
şimdi de gelip beni mi dürtüyorsun?
267
00:14:54,936 --> 00:14:56,229
Uyku zamanı.
268
00:14:56,313 --> 00:14:57,981
Sana danışmak istediğim bir şey var.
269
00:15:01,568 --> 00:15:03,445
Tacı bırakmak nasıl bir duygu?
270
00:15:03,653 --> 00:15:05,322
Çavuş rütbesine biraz alışmıştım,
271
00:15:05,405 --> 00:15:07,032
yalan söyleyemem.
272
00:15:07,574 --> 00:15:08,950
Sana çok da yakışmıştı.
273
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
Severide ne zaman dönüyor?
Bir iki haftaya değil mi?
274
00:15:12,078 --> 00:15:15,832
Öyle olacaktı ama daha uzun sürebilir.
275
00:15:15,999 --> 00:15:16,916
Neden? Ne oluyor?
276
00:15:18,168 --> 00:15:19,085
Emin değilim.
277
00:15:19,628 --> 00:15:22,255
Sadece dönüşünde gecikme olabilir.
278
00:15:22,422 --> 00:15:23,298
Tek bildiğim bu.
279
00:15:28,053 --> 00:15:28,928
Ben…
280
00:15:29,346 --> 00:15:31,514
Bunu daha yeni yaptım.
Bütün kahveyi kim içti?
281
00:15:32,265 --> 00:15:33,308
Sen içtin.
282
00:15:33,892 --> 00:15:34,768
Öyle mi yaptım?
283
00:15:35,310 --> 00:15:38,980
Dün gece yatakhanedeki
284
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
onca gevezelikten sonra normal.
285
00:15:41,399 --> 00:15:42,400
Ben bebek gibi uyudum.
286
00:15:42,484 --> 00:15:44,152
-Ben de.
-Aferin size.
287
00:15:44,235 --> 00:15:47,238
Doreen Hanım sizi korkunç bir kaderin
beklediğini söylesin de
288
00:15:47,530 --> 00:15:49,616
bakalım o zaman nasıl uyuyorsunuz.
289
00:15:49,741 --> 00:15:52,452
O zırvalara inanmadığını
söyledin sanıyordum.
290
00:15:52,994 --> 00:15:56,623
İnanmıyorum
ama Cindy'yle yaşadığımız yıldan sonra
291
00:15:57,791 --> 00:15:59,918
karanlık düşünceler daha kolay geliyor.
292
00:16:00,001 --> 00:16:02,045
En kötüsünü düşünmeden edemiyorum.
293
00:16:03,380 --> 00:16:07,509
Bayan Doreen'in Psişik Salonu
ve Büyü Dükkânı.
294
00:16:08,009 --> 00:16:09,928
Tanrım, şu internet sitesine bakın.
295
00:16:11,262 --> 00:16:13,431
Yapma Herrmann.
Bu kadını ciddiye alamazsın.
296
00:16:13,640 --> 00:16:14,557
Yazı tipine bak.
297
00:16:17,435 --> 00:16:18,561
Batı Adams.
298
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
Burayı biliyorum.
299
00:16:21,064 --> 00:16:22,273
-Herrmann.
-Ne?
300
00:16:22,565 --> 00:16:23,483
Beni rahat bırakın.
301
00:16:32,075 --> 00:16:34,577
Umarım yanılıyoruzdur
ama yapabileceğim bir şey varsa
302
00:16:34,661 --> 00:16:36,037
burada olmak istiyorum.
303
00:16:36,496 --> 00:16:39,416
Eminim Ulusal Güvenlik takdir ediyordur.
Kidd'in ettiğini biliyorum.
304
00:16:43,962 --> 00:16:45,880
Bir bebek evlat edinmeye çalışıyorum.
305
00:16:48,633 --> 00:16:49,551
Gerçekten mi?
306
00:16:50,009 --> 00:16:50,969
Evet.
307
00:16:51,469 --> 00:16:54,389
Doğumundan hemen sonra
kurtardığımız bir küçük kız,
308
00:16:54,556 --> 00:16:56,766
annesiyle ilgili bazı sorunlar var…
309
00:16:56,975 --> 00:16:58,893
Muhtemelen sana
çok ani ve çılgınca gelmiştir.
310
00:16:59,060 --> 00:17:00,061
Hayır, öyle gelmedi.
311
00:17:00,145 --> 00:17:02,230
Çocuklarla aran hep çok iyiydi.
312
00:17:02,313 --> 00:17:04,232
Doğduktan hemen sonra Amelia'yla
313
00:17:04,315 --> 00:17:05,400
çok tatlı bir bağın vardı.
314
00:17:06,192 --> 00:17:07,235
Sağ ol Matt.
315
00:17:07,652 --> 00:17:08,653
Benim için anlamı büyük.
316
00:17:09,362 --> 00:17:11,865
Peki şu görüştüğün adam, Dylan,
317
00:17:11,948 --> 00:17:13,700
o da buna dâhil mi, yoksa…
318
00:17:13,783 --> 00:17:16,369
Hayır.
319
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
Desteğini eksik etmedi
320
00:17:18,455 --> 00:17:20,707
ama bu tamamen benimle ilgili.
321
00:17:23,293 --> 00:17:24,836
Senin adına sevindim.
322
00:17:26,004 --> 00:17:27,130
Teşekkürler.
323
00:17:28,923 --> 00:17:30,300
Gerçekleşmeyebilir
324
00:17:30,383 --> 00:17:34,596
ama yine de sanki olması gereken
buymuş gibi hissetmekten
325
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
kendimi alıkoyamıyorum.
326
00:17:40,435 --> 00:17:43,271
McManus, Tahoe'dan
şimdilik bir şey çıkmadığını söyledi.
327
00:17:43,354 --> 00:17:45,148
Araç Minnesota'dan çalınmış
328
00:17:45,231 --> 00:17:48,067
ama plakası
Champagne'den başka bir araca ait.
329
00:17:48,151 --> 00:17:49,778
FBI hâlâ araştırıyor.
330
00:17:50,153 --> 00:17:54,407
Tahoe'da işe yarar DNA örneği
ya da parmak izi bulunamamış.
331
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
-Hiç mi?
-Öyle dedi.
332
00:17:57,118 --> 00:17:58,620
.50 kalibrelik mermi?
333
00:17:58,703 --> 00:18:01,790
Bunun o korkunç Norveç mermilerinden
olduğunu onayladılar.
334
00:18:01,873 --> 00:18:03,833
Ama bulundurmak yasa dışı olmadığı için
335
00:18:04,000 --> 00:18:05,877
şimdilik tehdit alarmı vermeye
336
00:18:05,960 --> 00:18:07,504
yetecek bir durum görmüyorlar.
337
00:18:07,962 --> 00:18:10,673
Yani bunca yolu boşuna mı geldin?
338
00:18:11,174 --> 00:18:12,133
Sanmıyorum.
339
00:18:12,675 --> 00:18:15,136
Bu tehdit uzun zamandır
boşlukta sallanıyordu.
340
00:18:15,220 --> 00:18:17,055
Bir şeylerin olması an meselesi.
341
00:18:17,514 --> 00:18:20,016
Merkez'den haberi yaymalarını
elektrik hattına saldırı konusunda
342
00:18:20,141 --> 00:18:21,851
alarmda olmalarını isteyebilirim.
343
00:18:21,935 --> 00:18:24,938
Ama bunun dışında
ne yapabilirim bilmiyorum.
344
00:18:25,897 --> 00:18:29,400
Başka bir gelişme olursa diye
birkaç gün daha kalacağım.
345
00:18:29,526 --> 00:18:31,945
Ama umuyorum ki
vaktimi boşa harcıyorumdur.
346
00:18:32,445 --> 00:18:33,530
En iyi senaryo bu.
347
00:18:34,197 --> 00:18:35,615
-Gerçekten.
-Aynen öyle.
348
00:18:36,366 --> 00:18:38,201
-Beni haberdar et.
-Tabii amirim.
349
00:18:42,372 --> 00:18:44,290
Kidd, tuvalete gideceksen şimdi git
350
00:18:44,374 --> 00:18:45,959
çünkü yola çıkma zamanı.
351
00:18:46,668 --> 00:18:47,877
Nereye gidiyorsunuz?
352
00:18:57,720 --> 00:18:59,305
Kabul ettiğiniz için teşekkürler.
353
00:18:59,389 --> 00:19:00,974
Fazla zamanınızı almayacağız.
354
00:19:01,224 --> 00:19:04,394
Sylvie gibi
buraya kadar geldiğinize inanamıyorum.
355
00:19:04,978 --> 00:19:07,272
Bildiğiniz gibi Amber çok şey yaşadı.
356
00:19:08,106 --> 00:19:09,357
Bir çocuk için bunlar fazla,
357
00:19:09,440 --> 00:19:11,067
bana kalsa burada olmazdınız.
358
00:19:11,317 --> 00:19:12,360
Baba.
359
00:19:12,569 --> 00:19:13,945
Ama Amber çok iyi niyetli.
360
00:19:15,947 --> 00:19:16,990
Anlaşılıyor.
361
00:19:18,074 --> 00:19:22,120
Biz de ona destek olmak için buradayız,
baskı yapmak için değil.
362
00:19:25,456 --> 00:19:28,459
Bilgiye dayanan
bir karar verebilmeni istiyoruz,
363
00:19:29,002 --> 00:19:31,880
bundan sonra içine sinecek bir karar.
364
00:19:32,255 --> 00:19:35,258
Bu yüzden Sylvie'yi
en iyi tanıyanlar olarak
365
00:19:36,050 --> 00:19:38,303
senin de tanımana
yardımcı olmak istiyoruz.
366
00:19:38,386 --> 00:19:40,471
Kararın ne olursa olsun anlarız.
367
00:19:40,555 --> 00:19:42,307
Sizi bir daha rahatsız etmeyeceğiz.
368
00:19:43,433 --> 00:19:45,685
Bütün bunlar üzerine
kafa yormuyor değilim,
369
00:19:45,977 --> 00:19:48,771
ama ben anne olamam.
370
00:19:49,355 --> 00:19:50,315
Anlıyor musunuz?
371
00:19:51,065 --> 00:19:51,941
Anlıyoruz.
372
00:19:52,942 --> 00:19:54,444
Bu yüzden ne yapacaklarını
373
00:19:54,569 --> 00:19:56,821
duyar duymaz ben de katılmak istedim
374
00:19:57,572 --> 00:20:01,409
çünkü sana tanıdığım
en harika ve sevgi dolu insandan
375
00:20:01,826 --> 00:20:04,329
bahsetmek istedim.
376
00:20:06,664 --> 00:20:09,042
Amber'ın bunları
bunaltıcı bulmasını anlıyorum.
377
00:20:09,125 --> 00:20:10,418
Daha 16 yaşında.
378
00:20:10,835 --> 00:20:12,712
Genç bir kız için zor bir durum.
379
00:20:14,255 --> 00:20:15,340
Belki fazlasıyla.
380
00:20:18,676 --> 00:20:21,262
Bu güzelliği son görüşüm olabilir.
381
00:20:23,056 --> 00:20:26,392
Öyle olsa bile,
bu işi uzun zamandır yapıyorum,
382
00:20:26,476 --> 00:20:28,436
biliyorum ki ileride de
bir eve ihtiyacı olan
383
00:20:28,561 --> 00:20:29,979
bir sürü başka çocuk olacak.
384
00:20:30,271 --> 00:20:32,565
Ve içlerinden birine
harika bir anne olacaksın.
385
00:20:34,108 --> 00:20:35,318
Sağ ol Patty.
386
00:20:39,405 --> 00:20:40,907
Ona isim verdiniz mi?
387
00:20:41,574 --> 00:20:44,077
Hayır, ona "tatlım" ya da "canım" diyoruz,
388
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
uzun süre kalmayacak bebeklere
böyle yaparız.
389
00:20:51,834 --> 00:20:55,171
Benim olsaydı ona Julia derdim.
390
00:20:56,381 --> 00:20:57,882
Biyolojik annemin adı.
391
00:21:00,927 --> 00:21:02,136
Ona yakıştı.
392
00:21:13,272 --> 00:21:16,859
PSİŞİK OKUMALAR
393
00:21:22,031 --> 00:21:24,033
Affedersiniz.
394
00:21:24,701 --> 00:21:27,036
Christopher, gelsene.
395
00:21:27,203 --> 00:21:28,204
İçeri gel.
396
00:21:29,831 --> 00:21:30,873
Lütfen gel.
397
00:21:31,666 --> 00:21:34,002
Dinle hanımefendi.
398
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Bana söylediklerini söyleyip
399
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
beni havada bırakamazsın.
400
00:21:38,089 --> 00:21:40,174
Üzgünüm. Amacım bu değildi.
401
00:21:40,466 --> 00:21:42,552
-Tamam.
-Gel lütfen.
402
00:21:46,848 --> 00:21:47,849
Pekâlâ.
403
00:21:48,474 --> 00:21:51,477
Evrende beni bekleyen
404
00:21:51,561 --> 00:21:53,521
şu büyük acı meselesi nedir?
405
00:21:53,688 --> 00:21:55,356
Çünkü bilmem gerekiyor.
406
00:21:55,440 --> 00:21:57,066
Sana düzgün bir okuma yapayım.
407
00:21:57,775 --> 00:21:58,860
Otur lütfen.
408
00:22:05,408 --> 00:22:09,454
Aklındaki tüm düşünceleri boşalt.
409
00:22:10,455 --> 00:22:14,792
Kötü enerjileri uzaklaştır.
410
00:22:17,879 --> 00:22:20,590
Şimdi başlayalım.
411
00:22:21,132 --> 00:22:22,216
Tamam.
412
00:22:25,720 --> 00:22:27,138
Kredi kartı mı Venmo mu?
413
00:22:28,097 --> 00:22:30,349
-Ne?
-Önden 75 dolar alıyorum.
414
00:22:31,100 --> 00:22:33,019
Bunun ikram olduğunu sanıyordum.
415
00:22:33,394 --> 00:22:35,021
Dün yaptığım ilk okuma bedavaydı
416
00:22:35,104 --> 00:22:37,231
-ama bugünkü 75 dolar.
-Hayır.
417
00:22:37,690 --> 00:22:39,817
-Hayır.
-Bu bir hataydı.
418
00:22:39,901 --> 00:22:42,278
-Christopher lütfen.
-Hayır.
419
00:22:44,405 --> 00:22:45,948
Çok akıllısın dostum.
420
00:22:47,241 --> 00:22:50,787
Yetmiş beş dolara
ne duymak istersen onu söyler.
421
00:23:01,964 --> 00:23:03,257
-Merhaba.
-Gel.
422
00:23:03,382 --> 00:23:05,635
Bir saniye daha ver, sonra hazırım.
423
00:23:06,803 --> 00:23:08,221
Film saat 15.00'te değil mi?
424
00:23:08,763 --> 00:23:11,307
Şu an tam da böyle
kafa dağıtmaya ihtiyacım var.
425
00:23:12,266 --> 00:23:14,143
Üzgünüm Sylvie ama ben gelemem.
426
00:23:15,144 --> 00:23:16,187
Ne?
427
00:23:16,270 --> 00:23:17,480
Aramızdakileri düşünmekten
428
00:23:17,563 --> 00:23:20,650
kafam allak bullak oldu ve…
429
00:23:21,651 --> 00:23:25,530
Bunu söylemekten nefret ediyorum
çünkü senden çok hoşlanıyorum
430
00:23:25,613 --> 00:23:28,282
ama sanırım ayrılmamız gerekiyor.
431
00:23:31,786 --> 00:23:33,121
Anlamıyorum.
432
00:23:34,205 --> 00:23:35,790
Her şey yolunda sanıyordum.
433
00:23:38,084 --> 00:23:40,503
Bebekle mi ilgili?
Çünkü o iş olmayabilir Dylan.
434
00:23:40,586 --> 00:23:41,504
Biliyorum.
435
00:23:41,671 --> 00:23:46,134
Ama bütün odağını
ona çevirmenden anlaşılıyor ki
436
00:23:47,343 --> 00:23:50,138
şu anda hayatlarımızda
çok farklı yerlerdeyiz.
437
00:23:52,140 --> 00:23:53,641
Yani bir aile istemiyorsun.
438
00:23:53,933 --> 00:23:54,976
İstiyorum.
439
00:23:56,227 --> 00:23:57,228
Günün birinde.
440
00:23:58,688 --> 00:24:00,231
Ama sadece o değil.
441
00:24:03,276 --> 00:24:08,281
En son Matt buradayken
bir süre ortalıktan kayboldun.
442
00:24:08,698 --> 00:24:11,701
Beraber olduğumuzda bile
tam olarak yanımda değilsin.
443
00:24:12,869 --> 00:24:13,995
Ve şimdi tekrar döndü.
444
00:24:14,162 --> 00:24:15,955
İş için geldi, benim için değil.
445
00:24:16,122 --> 00:24:17,415
Bundan emin misin?
446
00:24:18,791 --> 00:24:19,709
Her türlü,
447
00:24:20,793 --> 00:24:23,754
onu unutamadığın ortada.
448
00:24:27,925 --> 00:24:29,468
Ciddi bir şeylere
449
00:24:30,052 --> 00:24:34,140
hazır olmadığın konusunda
beni en başında uyardın…
450
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
ve haklıydın.
451
00:24:38,519 --> 00:24:39,395
Üzgünüm.
452
00:24:43,524 --> 00:24:45,151
Seninle olmayı seviyorum Dylan.
453
00:24:45,234 --> 00:24:46,527
Harika birisin.
454
00:24:47,737 --> 00:24:49,280
Sen de harikasın Sylvie.
455
00:24:51,908 --> 00:24:56,662
Ve umarım o küçük kızla ilgili
her şey istediğin gibi olur.
456
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Casey'nin gelip sana destek olması güzel.
457
00:25:14,305 --> 00:25:15,473
İşini iyi biliyor gibi.
458
00:25:15,598 --> 00:25:16,682
Gerçekten iyi bilir.
459
00:25:17,183 --> 00:25:19,477
Ulusal Güvenlik'in
bu işi neden ona verdiği belli.
460
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
Evet.
461
00:25:23,356 --> 00:25:25,733
Severide nasıl?
Program hâlâ iyi gidiyor mu?
462
00:25:27,735 --> 00:25:30,529
Evet, kundaklama olaylarına
bakmayı sevdiği kesin.
463
00:25:30,655 --> 00:25:32,323
Kendini o dünyaya bayağı kaptırdı.
464
00:25:33,574 --> 00:25:34,575
Evet.
465
00:25:35,076 --> 00:25:36,035
-İşte burada.
-Tamam.
466
00:25:39,705 --> 00:25:42,166
Haber var mı?
467
00:25:42,250 --> 00:25:44,919
Evet, hem de çok.
Ulusal Güvenlik birden çok ilgileniyor.
468
00:25:45,670 --> 00:25:48,130
-Neden fikir değiştirdiler?
-Şu cipin plakası…
469
00:25:48,297 --> 00:25:50,633
Anlaşılan kayıtlı olduğu isim sahteymiş.
470
00:25:51,008 --> 00:25:54,220
FBI da plaka numarasını
takip sistemlerine girmiş.
471
00:25:54,303 --> 00:25:56,430
Aynı plakalar, kamera kayıtlarında
472
00:25:56,514 --> 00:25:59,475
üç hafta önce
başka bir araçta, Libertyville'de,
473
00:25:59,642 --> 00:26:03,104
bir enerji şirketinin ofislerine
izinsiz giriş yapıldığı yerde görülmüş.
474
00:26:03,938 --> 00:26:07,733
FBI'ya göre bu,
Kuzey Illinois elektrik hattıyla ilgili
475
00:26:07,858 --> 00:26:09,986
bilgi çalmaya çalışan biri.
476
00:26:10,152 --> 00:26:11,737
Tehdit seviyesini yükseltiyorlar yani.
477
00:26:11,821 --> 00:26:14,365
Evet ama kimi aradıklarını
ya da ne zaman saldıracağını
478
00:26:14,448 --> 00:26:15,825
hâlâ bilmiyorlar.
479
00:26:20,037 --> 00:26:22,623
Vardiyamı burada,
bu tarayıcının önünde geçireceğim.
480
00:26:22,707 --> 00:26:24,250
İtfaiyenin çağrıldığı
481
00:26:24,333 --> 00:26:26,502
tüm olayları gözlemleyeceğim.
482
00:26:26,585 --> 00:26:28,170
-Sana eşlik edeyim.
-Tamam.
483
00:26:28,379 --> 00:26:30,089
Brett'in 911 çağrı merkezinde çalışan
484
00:26:30,172 --> 00:26:32,174
-şu arkadaşının adı neydi?
-Hannah.
485
00:26:32,300 --> 00:26:34,760
Evet, ona ulaşıp şüpheli bir durumda
486
00:26:34,844 --> 00:26:37,054
-bize haber verebilir mi diye soralım.
-Akıllıca.
487
00:26:43,185 --> 00:26:44,061
Çok iyi.
488
00:26:44,145 --> 00:26:46,647
Yani, kredi kartı ekstresinde
489
00:26:46,731 --> 00:26:50,401
75 dolarlık bir falcı harcaması
olduğunu görse Cindy'nin yüzünü
490
00:26:50,526 --> 00:26:52,695
-hayal etsene.
-Seni sokağa atardı.
491
00:26:52,778 --> 00:26:54,113
Doğru karardı Herrmann.
492
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Ama iyi ki gittim.
493
00:26:55,573 --> 00:26:56,907
Bilirsin, bunların tamamen
494
00:26:56,991 --> 00:26:58,034
saçmalık olduğunu…
495
00:27:00,411 --> 00:27:01,620
İşte sana büyük acı.
496
00:27:02,204 --> 00:27:04,540
-Tahmin doğru çıktı.
-İşte.
497
00:27:04,790 --> 00:27:05,750
Gördün mü?
498
00:27:06,208 --> 00:27:08,669
Bozuk saat bile
günde iki kez doğru gösterir.
499
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
<i>Sıfır-bir-yedi-iki-beş-dokuz-dokuz.</i>
500
00:27:23,059 --> 00:27:24,643
<i>Yedi-iki-beş-dokuz-dokuz.</i>
501
00:27:24,977 --> 00:27:27,188
<i>Sıfır-sekiz-dört-sekiz-yedi.</i>
502
00:27:27,271 --> 00:27:28,939
Hâlâ Amber'dan ses yok.
503
00:27:30,191 --> 00:27:31,484
Brett umudunu kaybediyor.
504
00:27:32,193 --> 00:27:33,069
Lanet.
505
00:27:34,111 --> 00:27:35,237
Onun için üzülüyorum.
506
00:27:35,654 --> 00:27:37,073
Zor günler. Bir yandan bu,
507
00:27:37,156 --> 00:27:38,199
bir yandan ayrılığı.
508
00:27:39,784 --> 00:27:42,620
Amber'a çok da iyi anlattık.
Kesin arayacağını düşündüm.
509
00:27:42,703 --> 00:27:43,621
Ben de.
510
00:27:43,954 --> 00:27:45,289
Elimizden geleni yaptık.
511
00:27:45,539 --> 00:27:47,166
Sevdiklerin için böyle yaparsın.
512
00:27:48,542 --> 00:27:50,461
Evet, haklısın.
513
00:27:51,545 --> 00:27:52,880
Varını yoğunu verirsin.
514
00:27:58,969 --> 00:28:00,638
51, ben Çavuş Kidd.
515
00:28:02,056 --> 00:28:02,973
Selam. Evet.
516
00:28:05,810 --> 00:28:07,269
Evet.
517
00:28:08,187 --> 00:28:09,063
Tamam.
518
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Anladım. Teşekkürler Hannah.
519
00:28:14,860 --> 00:28:17,822
Güney Jefferson'da dumanlar çıkan
bir trafo merkezi
520
00:28:17,988 --> 00:28:19,115
rapor edilmiş.
521
00:28:19,323 --> 00:28:21,575
Araç 62 olay yerine gidiyor.
522
00:28:22,201 --> 00:28:25,496
226'dan Merkez'e,
Güney Jefferson çağrısını
523
00:28:25,663 --> 00:28:28,749
Kamyon 81, Araç 51
ve Ekip 3'le beraber ben alıyorum.
524
00:28:28,874 --> 00:28:30,626
<i>Anlaşıldı 226. Sizindir.</i>
525
00:28:30,709 --> 00:28:32,169
Merkez, kuru toz ve köpük üniteleri de
526
00:28:32,253 --> 00:28:34,505
-gönderelim.
-Kamyon 81, Ekip 3,
527
00:28:34,588 --> 00:28:36,340
Araç 51, 600 Güney Jefferson Caddesi,
528
00:28:36,424 --> 00:28:39,051
olası bir yangın var. Hadi gidiyoruz.
529
00:29:12,334 --> 00:29:13,836
Ne olduğunu biliyor musun?
530
00:29:14,211 --> 00:29:16,005
Hayır, ben de şimdi geldim.
531
00:29:16,297 --> 00:29:18,048
Şuradaki trafo fazla ısındı,
neden bilmiyorum.
532
00:29:18,132 --> 00:29:20,426
Amirim, soğutma kanadındaki hasarı
gördünüz mü?
533
00:29:22,803 --> 00:29:24,263
Yüksek kalibreli mermi gibi.
534
00:29:26,515 --> 00:29:29,101
Kuru toz ve köpük üniteleri yolda.
535
00:29:29,226 --> 00:29:31,604
-Yirmi dakika mesafedeler.
-Yirmi dakikamız yok.
536
00:29:31,854 --> 00:29:34,732
Alevler yayılırsa
bütün trafo merkezi çöker.
537
00:29:34,982 --> 00:29:36,775
Sekiz milyon insan karanlıkta kalır demek.
538
00:29:36,984 --> 00:29:39,653
Trafo aktifken su sıkamayız.
539
00:29:39,737 --> 00:29:40,988
Gücü kapatabilirler mi?
540
00:29:41,155 --> 00:29:42,656
İçeriden elle yapabilirim.
541
00:29:42,740 --> 00:29:44,200
-Yap o zaman.
-Emredersiniz.
542
00:29:44,283 --> 00:29:48,829
Pekâlâ 51, hortum hattını hazırla.
Araç üstü hortum hazır olsun.
543
00:29:48,913 --> 00:29:50,039
Bekleyeceğiz…
544
00:29:51,832 --> 00:29:53,000
Yere yatın!
545
00:29:53,083 --> 00:29:55,044
-Siper alın!
-Tetikçi hâlâ olay yerinde!
546
00:29:55,127 --> 00:29:57,713
-Yürüyün!
-Burada neler oluyor?
547
00:30:00,925 --> 00:30:02,676
Hey! Buraya gel.
548
00:30:02,801 --> 00:30:05,054
10-1. Ateş altındayız.
549
00:30:05,179 --> 00:30:06,889
Tetikçi yüksek bir konumda.
550
00:30:06,972 --> 00:30:09,433
Dikkatli davranın. Herkes yerde kalsın.
551
00:30:09,600 --> 00:30:10,851
Atışlar doğudan geliyor.
552
00:30:10,935 --> 00:30:11,810
Gidelim.
553
00:30:12,728 --> 00:30:15,689
Kamyonu öne çekip kapıyı koruyabilirim.
554
00:30:15,773 --> 00:30:17,316
Böylece içeri girebiliriz.
555
00:30:19,109 --> 00:30:20,861
Yerde kal, dedim!
556
00:30:22,738 --> 00:30:24,615
Araçlar onunla aramızda durmalı.
557
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
Amirim bunlar devasa zırh delici mermiler.
558
00:30:26,825 --> 00:30:28,202
Araçlar bizi korumayabilir.
559
00:30:28,369 --> 00:30:29,537
Başka çaremiz yok.
560
00:30:30,079 --> 00:30:31,997
Burada durup polisi bekleyeceğiz.
561
00:30:38,420 --> 00:30:41,173
Onu gördüm. Bir sokak ileride bir çatıda.
562
00:30:43,008 --> 00:30:45,386
Soğutma yağı. Şimdi birden yükselecek.
563
00:30:45,469 --> 00:30:49,598
Amirim, o çatıya çıkıp
bu işi bitirebilirim.
564
00:30:49,682 --> 00:30:51,392
Her elde tek mermi atabiliyor.
565
00:30:51,684 --> 00:30:53,978
Şu köşeye varabilirsem yanına gidebilirim.
566
00:30:54,103 --> 00:30:55,980
Tek yapmam gereken, polis gelene kadar
567
00:30:56,063 --> 00:30:56,939
dikkatini dağıtmak.
568
00:30:57,147 --> 00:30:58,399
Hayır, silahlı değilsin.
569
00:30:58,607 --> 00:31:00,192
Amirim, yangını söndürmeliyiz.
570
00:31:00,943 --> 00:31:02,736
Size saygım sonsuz amirim
571
00:31:02,903 --> 00:31:04,613
ama artık sizden emir almıyorum.
572
00:31:05,155 --> 00:31:06,282
Gidiyorum.
573
00:31:06,532 --> 00:31:08,325
-Casey…
-Amirim, haklı.
574
00:31:08,534 --> 00:31:09,785
Ve tek başına bırakamayız.
575
00:31:10,160 --> 00:31:12,371
-Ben de gidiyorum.
-Biz de geliyoruz çavuşum.
576
00:31:13,122 --> 00:31:15,040
Gallo, Carver, ekipmanınızı da alın.
577
00:31:15,165 --> 00:31:17,876
Mouch, burada kalıp
itfaiye merdiveniyle ilgilen.
578
00:31:18,002 --> 00:31:20,170
Telsizde kalın, duydunuz mu?
579
00:31:20,337 --> 00:31:21,422
Tamam mı?
580
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Dikkatini dağıtıp onu polislere bırakın.
581
00:31:23,299 --> 00:31:24,466
Aptalca bir şey yapmayın.
582
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
Anlaşıldı.
583
00:31:25,759 --> 00:31:28,554
Ben işaret verdiğim anda
yangına müdahaleye hazır olun.
584
00:31:28,762 --> 00:31:30,889
Sizi köşeye kadar götüreyim.
Aracın arkasında kalın.
585
00:31:31,098 --> 00:31:32,141
Güzel. Gidelim.
586
00:31:49,325 --> 00:31:51,619
Silahı doldurması gerekiyor. Şimdi!
587
00:31:56,957 --> 00:31:59,418
-Dikkat!
-Dikkat edin!
588
00:32:00,002 --> 00:32:00,961
Hadi yürü!
589
00:32:03,380 --> 00:32:04,923
Şu otoparkın çatısında.
590
00:32:06,508 --> 00:32:07,593
Hadi.
591
00:32:17,645 --> 00:32:20,356
Çatının batı ucunda,
arkası bize dönük olacak.
592
00:32:21,023 --> 00:32:21,940
Sessiz ve hızlı olun.
593
00:32:22,232 --> 00:32:24,652
Telsizlerin sesini kısın.
594
00:32:25,402 --> 00:32:26,278
Gidelim.
595
00:33:05,943 --> 00:33:08,320
Dağılın. Kamyoneti yandan kuşatıp
596
00:33:08,404 --> 00:33:10,322
sonraki atışı yaptığı anda
onu indireceğiz.
597
00:33:29,299 --> 00:33:30,384
Yere yatın!
598
00:33:36,557 --> 00:33:38,684
Silah indi.
599
00:33:39,810 --> 00:33:40,769
Hemen gücü kes.
600
00:33:44,398 --> 00:33:46,734
Herrmann, suyu hazırla.
601
00:33:47,067 --> 00:33:48,402
Anlaşıldı. Gidelim!
602
00:33:52,322 --> 00:33:54,074
Tetikçi şuradaki çatı katında.
603
00:34:22,436 --> 00:34:24,104
Bırak onları. Gidelim!
604
00:34:35,115 --> 00:34:37,117
Hey! Bir tanesi burada.
605
00:34:37,242 --> 00:34:39,369
Diğeri rampadan aşağı iniyor, mavi F-150.
606
00:34:39,536 --> 00:34:41,580
<i>Çavuş Kidd, rapor ver.</i>
607
00:34:42,664 --> 00:34:44,583
Biz iyiyiz. İki şüpheli vardı.
608
00:34:44,666 --> 00:34:48,462
Birini yakaladık.
Diğeri kayıplara karıştı ama bitti.
609
00:34:53,133 --> 00:34:55,260
Tamam. Trafonun enerjisi kesildi.
610
00:34:55,594 --> 00:34:57,221
Tamam 51, hadi.
611
00:35:06,939 --> 00:35:07,856
Mouch?
612
00:35:09,942 --> 00:35:11,318
Mouch iyi misin?
613
00:35:11,693 --> 00:35:13,987
Hey!
614
00:35:15,489 --> 00:35:16,573
Amirim!
615
00:35:16,740 --> 00:35:18,492
Ambulans gerekiyor! Mouch vuruldu!
616
00:35:20,244 --> 00:35:21,578
Yavaş. Yavaş dostum.
617
00:35:21,662 --> 00:35:23,497
Yavaş. İyisin.
618
00:35:29,670 --> 00:35:32,047
Hepimizi sorguya almayacaklar değil mi?
619
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Bu delilik.
Şu an Mouch'un yanında olmalıyız.
620
00:35:34,883 --> 00:35:36,051
Doğru.
621
00:35:36,134 --> 00:35:39,346
Şu manyak falcı haklı çıktı.
622
00:35:39,555 --> 00:35:40,430
Büyük acı.
623
00:35:41,265 --> 00:35:43,392
Şu andaki hislerimin tek tarifi bu.
624
00:35:45,352 --> 00:35:47,312
Boş versenize. Ben beklemiyorum.
625
00:35:47,479 --> 00:35:49,314
-Ritter, gidelim.
-Tamamdır çavuşum.
626
00:35:49,398 --> 00:35:52,192
Boden sabretmemizi istiyor.
Elden gelen bir şey yok.
627
00:35:53,235 --> 00:35:54,111
Amir döndü.
628
00:35:55,195 --> 00:35:56,154
Sonunda.
629
00:35:57,781 --> 00:35:58,782
Anlatın amirim.
630
00:36:00,450 --> 00:36:02,578
-Durumu iyi.
-Şükürler olsun.
631
00:36:04,746 --> 00:36:06,790
-Mouch iyi.
-İyi mi? Gerçekten mi?
632
00:36:06,915 --> 00:36:09,334
O canavar mermilerle vurulmamış,
633
00:36:09,793 --> 00:36:10,878
sadece biraz şarapnel.
634
00:36:11,044 --> 00:36:12,838
Doktorlar onu çıkartıp kanamayı durdurdu.
635
00:36:13,630 --> 00:36:14,923
Trudy yanında.
636
00:36:15,215 --> 00:36:17,384
Vardiya sonrası yanına uğrayabilirsiniz.
637
00:36:17,759 --> 00:36:18,927
Bunu duyduğuma sevindim.
638
00:36:20,304 --> 00:36:21,638
Size bir şey söylediler mi?
639
00:36:22,848 --> 00:36:23,891
-Alo?
-Evet.
640
00:36:24,099 --> 00:36:27,895
Yakaladığımız adam şu anda
FBI sorgusunda dökülüyor.
641
00:36:28,270 --> 00:36:30,439
Toplandıkları yerin adresini verdi.
642
00:36:30,522 --> 00:36:32,649
Birkaç dakika önce
tetikçiyi de yakaladılar.
643
00:36:32,900 --> 00:36:36,320
Organizasyonla ilgili
bir sürü bilgi daha öğreniyorlar.
644
00:36:36,403 --> 00:36:38,572
Tehdit giderildi.
645
00:36:39,531 --> 00:36:40,532
Tebrikler.
646
00:36:41,241 --> 00:36:43,035
İşte bu çocuklar. İyi işti.
647
00:36:44,536 --> 00:36:45,913
Amber'ı görmeye mi gittiniz?
648
00:36:49,666 --> 00:36:50,751
Evet.
649
00:36:51,501 --> 00:36:52,878
Ona senden bahsetmek için.
650
00:36:53,003 --> 00:36:55,255
Sana tamamen güvenebileceğini
hissetmesi için.
651
00:36:56,340 --> 00:36:57,549
Az önce aradı.
652
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
Bebeğin velayetini alacak.
653
00:37:00,594 --> 00:37:01,845
-Gerçekten mi?
-Evet.
654
00:37:02,554 --> 00:37:04,181
Julia'yı evlat ediniyorum.
655
00:37:04,389 --> 00:37:06,683
-Tebrikler!
-Tanrım.
656
00:37:06,892 --> 00:37:08,268
-Sylvie.
-Vay canına.
657
00:37:08,393 --> 00:37:09,436
Bu harika.
658
00:37:10,228 --> 00:37:11,355
Teşekkürler.
659
00:37:13,732 --> 00:37:14,775
Teşekkürler.
660
00:37:15,233 --> 00:37:16,401
Hadi.
661
00:37:27,788 --> 00:37:29,998
-Ritter.
-Selam. Haber var mı?
662
00:37:30,540 --> 00:37:32,417
Şu an herkesin başı çok meşgul,
663
00:37:32,542 --> 00:37:34,294
o yüzden pek olay yapmak istemedim
664
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
ama numaram çekilmiş,
sana haber vermek istedim.
665
00:37:38,715 --> 00:37:40,676
-Akademi'ye gidiyorum.
-Gidiyorsun tabii!
666
00:37:44,596 --> 00:37:46,515
Dünyanın en iyi işine hoş geldin.
667
00:37:47,724 --> 00:37:48,809
Tamam mı?
668
00:38:08,704 --> 00:38:09,579
Taşınıyor musun?
669
00:38:11,498 --> 00:38:12,416
Hayır.
670
00:38:13,542 --> 00:38:17,087
Ama önümüzdeki birkaç vardiyada izinliyim.
671
00:38:17,879 --> 00:38:19,798
Öyle mi? Nereye gidiyorsun?
672
00:38:19,965 --> 00:38:24,177
Kocamı Şikago'ya geri getirmeye.
673
00:38:31,935 --> 00:38:34,187
Sylvie havalara uçuyor.
674
00:38:34,354 --> 00:38:37,399
Cruz da bir o kadar mutlu,
sürekli evlat edinmenin
675
00:38:37,566 --> 00:38:40,861
bir insanın başına gelebilecek
en iyi şey olduğundan bahsediyor.
676
00:38:41,153 --> 00:38:45,073
Beni de düşündürdü,
677
00:38:45,323 --> 00:38:47,868
kendi çocuklarımı seçebilecek olsaydım,
678
00:38:49,202 --> 00:38:50,620
belki daha iyileri olurdu.
679
00:38:54,207 --> 00:38:56,126
-Harika.
-Evet.
680
00:38:56,209 --> 00:38:57,669
Sylvie bunu hak ediyor.
681
00:38:57,794 --> 00:38:58,670
Evet.
682
00:38:59,713 --> 00:39:00,714
Sen iyi misin?
683
00:39:02,424 --> 00:39:04,551
İlk geldiğimden daha solgun görünüyorsun.
684
00:39:04,718 --> 00:39:06,261
-Öyle mi?
-Evet.
685
00:39:08,805 --> 00:39:12,434
Yan tarafım yine acıyor.
686
00:39:17,022 --> 00:39:18,023
Mouch.
687
00:39:20,776 --> 00:39:23,236
Bu da ne?
688
00:39:23,737 --> 00:39:25,447
Mouch! Hey!
689
00:39:25,781 --> 00:39:28,033
Mouch! Hey! Yardım edin!
690
00:39:28,450 --> 00:39:31,078
Lütfen, burada hemen
bir doktora ihtiyacımız var.
691
00:39:31,244 --> 00:39:32,496
Yardım edin lütfen!
692
00:39:54,935 --> 00:39:56,061
Matt, selam.
693
00:39:56,478 --> 00:39:57,562
Selam Sylvie.
694
00:39:59,648 --> 00:40:00,649
Gelsene.
695
00:40:07,948 --> 00:40:10,158
İlk öpüşmemiz tam buradaydı.
696
00:40:12,911 --> 00:40:14,871
Çok iyi hatırlıyorum.
697
00:40:16,832 --> 00:40:17,833
Ben de.
698
00:40:22,045 --> 00:40:25,048
Bir buçuk yıl kadar önce bir şey almıştım
699
00:40:25,132 --> 00:40:28,343
ve Portland'a gitmeden önce
sana vermek istiyorum.
700
00:40:38,228 --> 00:40:42,107
Sylvie Brett, biz birbirimiz için varız.
701
00:40:45,485 --> 00:40:48,613
Beni ve üç çocuğu
702
00:40:49,614 --> 00:40:51,575
dünyanın en şanslı ailesi yapıp
703
00:40:53,118 --> 00:40:54,035
benimle evlenir misin?
704
00:41:38,496 --> 00:41:40,498
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce
705
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.