"Chicago Fire" I Walk Away
ID | 13208090 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" I Walk Away |
Release Name | Chicago.Fire.S04E03.I.Walk.Away.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5100710 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:05,131
Ani olduğunu biliyorum
ama kundaklama birimine atanmak istiyorum.
2
00:00:05,548 --> 00:00:07,675
-Aramıza hoş geldin.
-Burada olduğuma çok mutluyum.
3
00:00:08,217 --> 00:00:09,760
-İyi misiniz?
-Kötü bir mesaiydi.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,180
Genç bir anne vuruldu.
Bebeği doğurttuk ama kadın kurtulamadı.
5
00:00:14,140 --> 00:00:16,225
Bebeği kontrol etmek için
hastaneye mi gittin?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,352
-Evet.
-Brett, bunu yapamazsın.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,147
İstasyon, uyuşturucu evi yangınında
yanlış bir şey yapmadı.
8
00:00:21,814 --> 00:00:23,941
Arabaları çekin! Ev yanıyor!
9
00:00:24,066 --> 00:00:24,984
Bırakın yansın!
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,819
Komşular sokağı kapatmıştı.
11
00:00:27,236 --> 00:00:28,821
Şimdi de geç müdahale ettiğimizi
söylüyorlar.
12
00:00:29,113 --> 00:00:31,198
Bilerek geç müdahale ettiğinize
karar verilirse
13
00:00:31,407 --> 00:00:33,367
Amir Boden amirlikten ihraç edilecek.
14
00:00:38,497 --> 00:00:40,833
{\an8}Severide ne arıyor burada?
Rütbeli toplantısı sanmıştım.
15
00:00:42,251 --> 00:00:44,003
{\an8}-Kahvaltı edeceğiz.
-Peki.
16
00:00:48,174 --> 00:00:49,091
{\an8}Riddle ne dedi?
17
00:00:50,050 --> 00:00:51,093
{\an8}Ses çıkartmamamızı.
18
00:00:52,011 --> 00:00:54,013
{\an8}-Her zamanki gibi.
-Yine siyaset.
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,266
{\an8}-Durum nasıl?
-İyi değil.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,853
{\an8}Suçlamalar kalkmazsa durum kötüleşecek.
21
00:01:01,103 --> 00:01:04,732
{\an8}O yangında 50 kişi vardı dışarıda,
biri bile doğruyu söylemiyor mu?
22
00:01:04,940 --> 00:01:07,610
{\an8}Sonuçta adam öldü.
Kimse suçu üstlenmek istemez.
23
00:01:08,778 --> 00:01:12,615
{\an8}Bakın. Sizi buraya çağırdım
çünkü şunu açıkça belirtmek istiyorum.
24
00:01:13,073 --> 00:01:14,658
Diğerlerini buna karıştırmayın.
25
00:01:15,409 --> 00:01:16,994
İşlerine odaklansınlar.
26
00:01:18,788 --> 00:01:19,914
Buyurun.
27
00:01:20,164 --> 00:01:22,208
{\an8}-Ben öderim.
-Hesabınız ödendi.
28
00:01:23,334 --> 00:01:25,461
{\an8}-Ne?
-Köşedeki adamlar ödedi.
29
00:01:32,802 --> 00:01:34,053
{\an8}Riddle aradı.
30
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
{\an8}-Harika.
-Sun-Times muhabiri de.
31
00:01:36,096 --> 00:01:36,972
{\an8}Yorum yok dedim,
32
00:01:37,056 --> 00:01:40,267
{\an8}şimdi de Brett'le toplantın var.
33
00:01:42,436 --> 00:01:43,687
{\an8}Peki.
34
00:01:48,692 --> 00:01:49,652
{\an8}Ne oldu Amirim?
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,863
{\an8}Bir hastan hakkında konuşmak istiyordum.
36
00:01:54,240 --> 00:01:55,366
{\an8}Alicia Morales.
37
00:01:55,908 --> 00:01:57,284
{\an8}Doğurttuğun erkek bebek.
38
00:01:58,869 --> 00:02:01,413
Chicago Hastanesine
ziyaretine gitmişsin.
39
00:02:02,331 --> 00:02:03,374
Birkaç kez.
40
00:02:05,042 --> 00:02:05,960
Evet.
41
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
Ben de benzerini yaşadım.
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,138
Kurtaramadıklarım da oldu
43
00:02:19,265 --> 00:02:23,644
ya da daha kötüsü, kurtardığım
ama dönecek bir hayatı olmayanlar da.
44
00:02:25,271 --> 00:02:28,524
Bu işte, vaka bitince arkana bakmamalısın.
45
00:02:29,275 --> 00:02:30,818
Aksi takdirde boğulursun.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,196
Emredersiniz.
47
00:02:38,659 --> 00:02:39,743
Bir daha olmayacak.
48
00:02:41,000 --> 00:02:47,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
49
00:02:52,548 --> 00:02:53,799
Olmadı, tekrar yap.
50
00:02:57,136 --> 00:02:58,679
{\an8}Ne bekliyorsun? Hadi!
51
00:03:04,226 --> 00:03:05,895
{\an8}Adamın canını çıkarttın Çavuş.
52
00:03:05,978 --> 00:03:07,605
{\an8}-Potansiyeli var.
-Evet.
53
00:03:07,771 --> 00:03:09,899
{\an8}Şu ana kadar gördüğüm
en iyi aday olabilir.
54
00:03:10,524 --> 00:03:12,776
Ben de bir zamanlar adaydım.
55
00:03:13,444 --> 00:03:16,071
Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61.
56
00:03:16,488 --> 00:03:18,574
2599 Batı 24. Cadde, kaza vakası.
57
00:03:18,657 --> 00:03:21,619
Yine 24. Cadde. Resmen şaka gibi.
58
00:03:21,744 --> 00:03:22,745
Hadi bakalım.
59
00:03:24,830 --> 00:03:26,081
Hadi bakalım Aday!
60
00:03:34,882 --> 00:03:37,009
Bu sefer yolu kapatan yok.
61
00:03:42,848 --> 00:03:44,558
Pekâlâ, olay yerinden uzaklaşın.
62
00:03:45,517 --> 00:03:46,518
Çekilin.
63
00:03:49,605 --> 00:03:50,564
-Tanrıya şükür!
-Sağ olun!
64
00:03:50,648 --> 00:03:51,649
Evet durum nedir?
65
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
Eşim konteyneri boşaltıyordu
bir anda düştü.
66
00:03:54,276 --> 00:03:55,444
-Adın ne?
-Tricia.
67
00:03:55,527 --> 00:03:57,071
Peki, Tricia. Bir bakalım.
68
00:03:58,489 --> 00:04:00,157
Ben Çavuş Casey. Adın ne?
69
00:04:00,908 --> 00:04:02,660
-Steve.
-Ne oldu burada Steve?
70
00:04:03,410 --> 00:04:05,162
Kablo koptu.
71
00:04:06,538 --> 00:04:07,998
Düşündüğünüz kadar acımıyor.
72
00:04:08,374 --> 00:04:10,000
Nereye taşınıyorsunuz Steve?
73
00:04:12,544 --> 00:04:14,338
-Aç gözünü.
-Tanrım. Ne oluyor?
74
00:04:14,588 --> 00:04:17,049
Zor nefes alıyor.
Bacağındaki atardamar kanıyor gibi.
75
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Düzensiz nabız,
muhtemel atriyal fibrilasyon.
76
00:04:19,843 --> 00:04:21,679
-Ezilme sendromundan korkuyorum.
-O ne?
77
00:04:21,762 --> 00:04:24,139
Soluk yolu açıp entübe edelim.
Turnike yapıp serum vereceğim.
78
00:04:24,848 --> 00:04:28,477
Peki, siz buraya gelin onlar işini yapsın.
79
00:04:29,937 --> 00:04:32,106
Tricia, bu Jimmy.
80
00:04:32,690 --> 00:04:34,316
Seni bilgilendirecek.
81
00:04:38,237 --> 00:04:40,197
En iyi personelimiz çalışıyor.
82
00:04:40,322 --> 00:04:41,490
Güvenin bana.
83
00:04:42,950 --> 00:04:44,994
Dörde dört kalas ve hava yastığı lazım.
84
00:04:45,119 --> 00:04:48,580
Konteyneri kaldırıp bacağını
çekebilecek kadar geniş bir çukur gerek.
85
00:04:48,664 --> 00:04:49,957
Çabuk.
86
00:05:00,968 --> 00:05:02,970
-Cruz, toprağı gevşet.
-Tamam.
87
00:05:03,220 --> 00:05:04,722
-Herrmann, köşe sende.
-Tamamdır.
88
00:05:10,227 --> 00:05:11,603
Kalas ve hava yastığını koy.
89
00:05:14,857 --> 00:05:16,400
Üç deyince yastıkları şişiriyoruz.
90
00:05:16,942 --> 00:05:18,318
Bir, iki...
91
00:05:18,986 --> 00:05:21,739
Durun! Durmalarını söyle. Kaldıramazsınız.
92
00:05:22,114 --> 00:05:24,366
-Ne?
-Ezilme sendromu yaşıyor.
93
00:05:24,575 --> 00:05:27,619
Bacak serbest kaldığı an kalbi duracak.
94
00:05:29,079 --> 00:05:31,248
Kurtarmak istiyorsak
bacağı feda etmeliyiz.
95
00:05:38,338 --> 00:05:39,757
Chicago Hastanesi'ni arayın.
96
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Travma cerrahı yollasınlar.
Bacağı kesmemiz gerek.
97
00:05:53,645 --> 00:05:56,023
-Bir şey verdiniz mi?
-Serum ve bikarbonat.
98
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
Ailesi burada mı?
99
00:05:58,817 --> 00:05:59,818
Rıza almalıyız.
100
00:06:03,447 --> 00:06:04,490
Evet, şey...
101
00:06:05,991 --> 00:06:07,493
-Bir dakika.
-Tabii.
102
00:06:08,869 --> 00:06:10,037
Biz de hazırlanalım.
103
00:06:12,039 --> 00:06:14,875
-Aman tanrım. Steve iyi mi?
-Korkma, durumu stabil.
104
00:06:15,292 --> 00:06:17,586
Chicago Hastanesi'nden
travma cerrahı çağırdık.
105
00:06:17,669 --> 00:06:19,421
Cerrah mı? Neden?
106
00:06:19,505 --> 00:06:22,007
Eşiniz ezilme sendromu yaşıyor.
107
00:06:22,132 --> 00:06:25,636
Konteyneri kaldırıp bacağını kurtarırsak
kalbi duracak.
108
00:06:26,470 --> 00:06:28,472
-Hayır.
-Başka bir seçenek olsaydı
109
00:06:29,098 --> 00:06:29,973
bunu yapmazdık.
110
00:06:30,891 --> 00:06:32,643
Eşin buradan canlı çıkmalı.
111
00:06:32,726 --> 00:06:35,479
Hayır... Özür dilerim ama hayır.
112
00:06:35,604 --> 00:06:36,563
Tricia, bana bak.
113
00:06:37,022 --> 00:06:39,900
Bu yeni ev için kaç yıldır
birikim yapıyorsunuz? Beş?
114
00:06:40,025 --> 00:06:42,945
-Sekiz.
-Güzel bir eviniz, iki çocuğunuz var.
115
00:06:43,070 --> 00:06:44,279
Hayal gibi.
116
00:06:44,738 --> 00:06:47,991
Önünüzde uzun bir hayat var.
Bunları kaybetmenizi istemiyorum.
117
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
Elini tutabilir miyim?
118
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
Gel hadi.
119
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
{\an8}Mahalleli pek sevinmedi.
120
00:07:39,668 --> 00:07:41,211
{\an8}Bu mahalleden ne bekliyorsun?
121
00:07:43,714 --> 00:07:48,802
{\an8}Yüksek miktarlarda terebentin, bütan,
K-1 Kerosen alan biri oldu mu?
122
00:07:49,595 --> 00:07:52,598
{\an8}Hayır. Tabii isterseniz
bu fişlere bakabilirsiniz.
123
00:07:54,975 --> 00:07:56,268
{\an8}-Sağ olun.
-Bu kadar mı?
124
00:07:57,102 --> 00:07:58,353
Dükkan bekliyor da.
125
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
{\an8}Bir şey lazım olursa arayacağız.
126
00:08:03,358 --> 00:08:05,569
Her zamanki gibi pek yardımseverler.
127
00:08:06,570 --> 00:08:08,071
-Evet.
-Unutma,
128
00:08:09,031 --> 00:08:10,741
{\an8}-kundaklamayı...
-Kanıtlamak zordur.
129
00:08:11,408 --> 00:08:12,451
{\an8}Hayır, unutmam.
130
00:08:25,047 --> 00:08:27,674
{\an8}Bir dakika, arabanı ödünç mü verdin?
131
00:08:28,133 --> 00:08:30,093
{\an8}Bana baktırmıyorsun bile!
132
00:08:35,641 --> 00:08:36,808
{\an8}-Selam.
-Selam.
133
00:08:37,935 --> 00:08:39,519
{\an8}Ödünç verdiğin için sağ ol.
134
00:08:41,855 --> 00:08:42,773
Gel.
135
00:08:47,402 --> 00:08:49,696
{\an8}-Hayatımı kurtardın.
-Bunu çok sık duyarım.
136
00:08:49,863 --> 00:08:50,822
{\an8}Kapa çeneni.
137
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
{\an8}Nasıl geçti?
138
00:08:52,616 --> 00:08:54,952
{\an8}Bilirsin işte,
biraz içtihatlardan bahsettim,
139
00:08:55,160 --> 00:08:56,536
birkaç yasal sürece değinip
140
00:08:56,954 --> 00:08:58,580
biraz da suçlu lehine olan kanıtlardan.
141
00:08:59,790 --> 00:09:01,500
-Kazandın yani?
-Hayır.
142
00:09:02,125 --> 00:09:03,543
Eminim bu son şansımdı.
143
00:09:04,211 --> 00:09:07,422
Yemekhanede ne zaman kovulacağım diye
bahis düzenliyorlar.
144
00:09:07,506 --> 00:09:08,632
Bir dakika. Kovulmak mı?
145
00:09:10,217 --> 00:09:12,928
Yağlı bir müşteri bulmadığım sürece evet.
146
00:09:14,471 --> 00:09:16,807
Neyse. Hepsini şaşırtıp istifa edebilirim.
147
00:09:17,391 --> 00:09:18,976
Panik yapma, tamam mı?
148
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Bu gece bir yol buluruz.
149
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Bir yol demek?
150
00:09:24,982 --> 00:09:26,608
-Evet.
-Peki.
151
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
Görüşürüz.
152
00:09:45,043 --> 00:09:45,961
Tatlı bir şey.
153
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
Evet.
154
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
-Doğum biriminden misiniz?
-Hayır.
155
00:09:52,968 --> 00:09:54,094
Öyle bir uğradım.
156
00:09:54,761 --> 00:09:57,055
Bebekler beni neşelendiriyor.
Tuhaf, değil mi?
157
00:09:58,473 --> 00:10:01,893
-Sen?
-Paramediğim, ben doğurttum.
158
00:10:13,155 --> 00:10:14,448
Annesi nerede?
159
00:10:16,074 --> 00:10:18,493
Artık bir annesi yok.
Ben de bu yüzden geldim.
160
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Daha ne kadar burada duracak bilmiyorum.
161
00:10:25,000 --> 00:10:26,084
Adı bile yok.
162
00:10:30,881 --> 00:10:33,425
Bak ne diyeceğim, bir şey duyarsam
163
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
sana haber ederim.
164
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
Gerçekten mi?
165
00:10:40,140 --> 00:10:41,850
El altından ama evet. Niye olmasın?
166
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
-Ambulans 61, değil mi?
-Evet.
167
00:10:46,646 --> 00:10:47,773
Adım Sylvie.
168
00:10:49,441 --> 00:10:50,359
Sağ ol.
169
00:11:01,536 --> 00:11:02,412
Selam güzelim.
170
00:11:04,081 --> 00:11:07,000
-Hiç güzelim deme.
-Ne?
171
00:11:07,084 --> 00:11:08,502
Tüm gece ayaktaydım
172
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
ve TV'de gördüğüm her şeye ağladım.
173
00:11:12,547 --> 00:11:17,469
Hormonlar işte. Şey diyecektim,
doktor randevusu ayın 12'sinde.
174
00:11:19,054 --> 00:11:20,847
Bebeğin kalp atışını duyabilecekmişiz.
175
00:11:22,432 --> 00:11:23,767
-Vay be!
-Değil mi?
176
00:11:26,311 --> 00:11:28,188
-Bebeğimiz oluyor.
-Bebeğimiz oluyor.
177
00:11:28,271 --> 00:11:29,481
Bırak ya.
178
00:11:29,564 --> 00:11:31,942
-Gabby, ne arıyorsun burada?
-Bizi mi özledin?
179
00:11:32,943 --> 00:11:33,819
Hepinizi değil.
180
00:11:34,736 --> 00:11:36,947
Tricia, burada ne arıyorsun?
181
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Eşin nasıl?
182
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Ameliyattan çıktı.
İyileşeceğini söylüyorlar.
183
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Harika haber.
184
00:11:44,663 --> 00:11:46,123
Konuşabileceğim biri var mı?
185
00:11:46,581 --> 00:11:48,166
24. Caddedeki yangınla ilgili.
186
00:11:49,209 --> 00:11:50,836
İşinize yarayacak bir şey biliyorum.
187
00:11:54,840 --> 00:11:56,716
Oğlum Bobby 13 yaşında.
188
00:11:56,842 --> 00:11:59,052
O aptal telefonlarla
her şeyi kaydediyorlar.
189
00:11:59,136 --> 00:12:02,013
Sürekli telefonu bırakıp
iki laf etmesini söylüyorum.
190
00:12:02,889 --> 00:12:04,599
Bu sefer iyi ki bırakmamış.
191
00:12:05,225 --> 00:12:06,685
Uyuşturucu evi yangını mı?
192
00:12:07,978 --> 00:12:10,522
Gazetede sizinle ilgili
yazılanları okuyunca
193
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
bu videoyu göstermek istedim.
194
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
Bobby her şeyi çekmiş.
Caddenin kapatıldığı görülüyor.
195
00:12:15,694 --> 00:12:17,320
Kimse arabasını çekmiyor.
196
00:12:17,821 --> 00:12:19,239
Kimin bu arabalar?
197
00:12:21,074 --> 00:12:24,453
-Arabaları çekin! Ev yanıyor!
-Bırakın yansın!
198
00:12:26,204 --> 00:12:30,083
Herkes yangını, mahalleden biri
çıkarttı sanıyor ama bu doğru değil.
199
00:12:31,126 --> 00:12:33,753
Ama siz elinizden geleni yaptınız.
200
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Suçlanmayı hak etmiyorsunuz.
201
00:12:38,633 --> 00:12:39,593
Tricia, sağ ol.
202
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Siz olmasaydınız kocam hayatta olmazdı.
203
00:12:43,472 --> 00:12:45,765
Umarım yardımı dokunur.
204
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
Hayal bile edemezsin.
205
00:12:49,478 --> 00:12:51,104
Hangi araba sizin?
206
00:13:01,656 --> 00:13:02,616
Ne oldu?
207
00:13:04,326 --> 00:13:06,495
Kundaklama vakasında
sürekli çıkmaza giriyorum.
208
00:13:09,289 --> 00:13:10,790
Ya yangını komşular çıkartmadıysa?
209
00:13:15,337 --> 00:13:16,755
Arabaları derhal çekin!
210
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
Defolun buradan!
211
00:13:26,515 --> 00:13:31,061
Neden yatağından kalkıp nefret ettiğim
bir ofise gidiyorum söyler misin?
212
00:13:32,062 --> 00:13:34,022
Maalesef buna iyi bir cevabım yok.
213
00:13:35,649 --> 00:13:36,816
Çok yardımcısın.
214
00:13:39,069 --> 00:13:40,612
Belki işler düzene girer.
215
00:13:42,822 --> 00:13:45,909
Bence en azından birimizin
düzlüğe çıkmasına sevinmeliyiz.
216
00:13:47,035 --> 00:13:49,579
O video kıçınızı kurtarabilir.
217
00:13:50,080 --> 00:13:51,331
Tam da vaktinde.
218
00:13:52,999 --> 00:13:54,834
İnsanlığa inancımı yitiriyordum.
219
00:13:54,918 --> 00:13:56,211
Ama benimle tanıştın.
220
00:14:04,427 --> 00:14:05,887
-Kahve?
-Olur.
221
00:14:06,012 --> 00:14:06,930
Tamam.
222
00:14:13,144 --> 00:14:17,399
Selam, ben Jamie. Kelly'nin arkadaşıyım.
Hırsız falan değilim.
223
00:14:19,359 --> 00:14:20,360
Ben de Gabby.
224
00:14:21,528 --> 00:14:24,906
Kelly, Jonathan Toews formasını
giymene izin mi verdi?
225
00:14:26,283 --> 00:14:28,368
Futboldan pek anlamam.
226
00:14:28,785 --> 00:14:29,703
Hokey takımı.
227
00:14:31,413 --> 00:14:32,372
Anladım.
228
00:14:34,291 --> 00:14:35,667
Chicagolu değilsin anlaşılan.
229
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
Hayır, San Diegoluyum.
230
00:14:39,421 --> 00:14:41,423
Bunlar 24. Cadde'deki yangınla mı ilgili?
231
00:14:42,716 --> 00:14:43,758
Kelly anlattı da.
232
00:14:45,343 --> 00:14:47,053
Evet, öyle.
233
00:14:48,430 --> 00:14:49,306
Roger Maddox mu?
234
00:14:50,056 --> 00:14:52,225
-Duymuş muydun?
-Tabii ki.
235
00:14:52,309 --> 00:14:55,770
Zengin bir müteahhit.
Eminim pisliğin tekidir.
236
00:14:57,480 --> 00:14:58,398
Öğrendiğim iyi oldu.
237
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
Çalışmalıyım. Memnun oldum.
238
00:15:03,320 --> 00:15:04,237
Ben de.
239
00:15:07,532 --> 00:15:08,533
Bir dakika.
240
00:15:10,410 --> 00:15:13,580
Her kız bu formayı giyemiyor mu?
241
00:15:22,505 --> 00:15:23,381
Borelli.
242
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Bir gelsene.
243
00:15:27,552 --> 00:15:30,221
Öğleden önce kamyonu temizle.
Tampon pırıl pırıl olsun.
244
00:15:31,348 --> 00:15:32,515
Emredersiniz. Hemen.
245
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
Çavuş.
246
00:15:36,227 --> 00:15:38,271
-Danny, değil mi?
-Evet.
247
00:15:38,480 --> 00:15:39,773
Kardeşimle konuşabilir miyim?
248
00:15:40,774 --> 00:15:41,816
Evet, tabii ki.
249
00:15:45,403 --> 00:15:48,239
Doğru ya! Fotojenik Yüzbaşı buradaydı!
250
00:15:48,406 --> 00:15:49,282
Yakın çekime hazır.
251
00:15:49,991 --> 00:15:51,493
Kameraları çok seviyorsun
değil mi Yüzbaşı?
252
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
Hadi Danny.
253
00:15:57,540 --> 00:15:58,500
Sersem herif.
254
00:16:03,004 --> 00:16:04,673
Burası da her an çökecek gibi.
255
00:16:05,298 --> 00:16:07,467
-Neyse ki kurtuluyorsun.
-Ne?
256
00:16:07,634 --> 00:16:09,844
Bölge Müdürü'nden seni
67. İstasyon'a vermesini istedim.
257
00:16:10,387 --> 00:16:12,180
Burada olanlardan sonra hayır diyemez.
258
00:16:12,263 --> 00:16:14,099
-Boden'la konuşmalıyım.
-Hayır.
259
00:16:14,265 --> 00:16:15,684
Boden veya kimseyle konuşma.
260
00:16:15,934 --> 00:16:16,810
Ben hallediyorum.
261
00:16:17,435 --> 00:16:19,479
Hallolunca söylerim. Sen sağ kalmaya bak.
262
00:16:20,522 --> 00:16:22,273
Dikkat çekme. Tamam mı?
263
00:16:28,071 --> 00:16:30,907
Dawson'a doğum öncesi
parti düzenlemek için erken mi?
264
00:16:30,990 --> 00:16:32,575
Kapkek yapmak istiyorum.
265
00:16:37,205 --> 00:16:39,290
Dünya'dan Indiana'ya, yardım eder misiniz?
266
00:16:41,167 --> 00:16:43,002
Hamileler ne sever ki?
267
00:16:43,920 --> 00:16:44,796
Bilmiyorum.
268
00:16:45,922 --> 00:16:47,424
Bebek bezinden yapılma pasta?
269
00:16:48,925 --> 00:16:50,885
Bebek bezinden niye pasta yapasın ki?
270
00:16:50,969 --> 00:16:52,303
Başka bir şey konuşsak.
271
00:16:56,224 --> 00:16:57,392
O bebek hakkında mı?
272
00:16:59,519 --> 00:17:01,312
Ne yaptığını bilmiyorum mu sanıyorsun?
273
00:17:02,689 --> 00:17:04,899
Her fırsatta gizlice hastaneye kaçıyorsun.
274
00:17:05,483 --> 00:17:09,112
Aile Bakanlığı iki güne devreye girecek.
275
00:17:09,779 --> 00:17:11,865
-Kim bilir ne olacak ona?
-Brett...
276
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Bırak artık peşini.
277
00:17:14,617 --> 00:17:17,454
Bu hiç sağlıklı değil.
İşini de engelliyor.
278
00:17:17,579 --> 00:17:18,455
Ben iyiyim.
279
00:17:19,414 --> 00:17:21,374
-Gayet iyiyim.
-Evet, belli oluyor.
280
00:17:24,627 --> 00:17:27,422
Ambulans 61. 4321 Wilcox, hasta şahıs.
281
00:17:29,549 --> 00:17:31,009
61'den Merkez'e, yoldayız.
282
00:17:49,194 --> 00:17:50,945
Doğru adrese geldiğimize emin misin?
283
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
4321 işte.
284
00:17:53,823 --> 00:17:56,034
Kimse var mı?
285
00:17:59,454 --> 00:18:02,457
-Ambulans mı çağırdınız beyefendi?
-Evet, içeri gelin.
286
00:18:02,874 --> 00:18:05,585
Brett!
287
00:18:09,756 --> 00:18:11,132
Yaralı mısınız beyefendi?
288
00:18:11,841 --> 00:18:12,801
Telsizleri bırakın.
289
00:18:15,553 --> 00:18:16,554
Derhal!
290
00:18:18,473 --> 00:18:19,599
Kim Merkez'i arıyor?
291
00:18:23,812 --> 00:18:24,854
Geçin içeri.
292
00:18:26,731 --> 00:18:27,607
Kımıldayın.
293
00:18:27,899 --> 00:18:29,567
Merkez'i arayan mı var?
294
00:18:32,821 --> 00:18:33,988
Merkez'i arayan mı var?
295
00:18:51,840 --> 00:18:52,757
İyileştirin onu.
296
00:18:56,094 --> 00:18:57,136
Beni duyuyor musunuz?
297
00:18:58,888 --> 00:19:00,765
Beyefendi, beni duyuyor musunuz?
298
00:19:02,892 --> 00:19:04,686
Solunum hızlı. Nabız zayıf ve filiform.
299
00:19:06,354 --> 00:19:07,480
Çok kan kaybediyor.
300
00:19:08,022 --> 00:19:10,483
Bıçak, kalbi kesip dalak
veya karaciğeri parçalamış gibi.
301
00:19:11,109 --> 00:19:12,402
Acil ameliyata alınmalı.
302
00:19:12,944 --> 00:19:16,698
-Hastaneye gitmesi gerek.
-Hastane veya polis olmaz.
303
00:19:16,865 --> 00:19:18,533
Ne yaptığın bizi ilgilendirmez.
304
00:19:18,616 --> 00:19:20,034
İşimiz hayatını kurtar...
305
00:19:20,118 --> 00:19:21,286
Kapa çeneni!
306
00:19:21,411 --> 00:19:23,746
-Serum vereceğim.
-Arkadaşını dinle.
307
00:19:27,709 --> 00:19:29,377
Burada öleceğini biliyorsun.
308
00:19:32,672 --> 00:19:35,091
Haklı. Onu hastaneye götürmeliyiz.
309
00:19:35,174 --> 00:19:37,468
Hastane olmaz dedim.
310
00:19:37,927 --> 00:19:40,430
Bak bu anonim bir yaralı şahıs çağrısıydı.
311
00:19:40,513 --> 00:19:43,766
Burada olduğumuzu bilen yok.
Bırak hastaneye götürelim.
312
00:19:44,183 --> 00:19:47,145
Bizi bir nedenle aradın.
Ölmesini istemiyorsun, biliyorum.
313
00:19:47,228 --> 00:19:48,855
Çeneni kapa ve işine dön.
314
00:19:49,856 --> 00:19:51,190
-Hayır.
-Brett.
315
00:19:51,691 --> 00:19:52,734
Ya beni vurursun
316
00:19:52,817 --> 00:19:55,862
ya da onu hastaneye götürüp
kurtarmamıza izin verirsin.
317
00:19:56,446 --> 00:19:57,614
İki seçeneğin var.
318
00:20:00,950 --> 00:20:01,868
Vur hadi.
319
00:20:02,827 --> 00:20:04,203
Bizi ya vur ya da bırak.
320
00:20:15,798 --> 00:20:17,008
Gayet iyisin demek?
321
00:20:20,970 --> 00:20:21,846
{\an8}SORUŞTURMA OFİSİ
322
00:20:23,765 --> 00:20:26,768
-Mısır çöreği? Bu sabah yaptım.
-Anlatacaklarım var.
323
00:20:27,435 --> 00:20:28,853
Kadınla buluştum, doğru söylüyor.
324
00:20:29,228 --> 00:20:31,856
Yangını çıkaran
komşulardan biri değilse, kim yaptı?
325
00:20:32,774 --> 00:20:34,484
Oraya gidip ev sahibiyle konuştum.
326
00:20:34,609 --> 00:20:38,279
Anlaşılan, evine yapılan
yeni bir teklifi kabul etmiş.
327
00:20:39,072 --> 00:20:40,782
Alıcının ismi Roger Maddox.
328
00:20:41,616 --> 00:20:44,744
Biraz çabuk olmuş, değil mi?
Ben de biraz araştırdım.
329
00:20:46,079 --> 00:20:49,791
Maddox geçen sene dört tane
kundaklanmış bina satın almış.
330
00:20:50,041 --> 00:20:53,586
Hepsi de mülk değerlerinin iki kat arttığı
soylulaştırılan mahallerde.
331
00:20:54,420 --> 00:20:57,924
Yangınları o çıkarmıyorsa
bu epey tuhaf bir tesadüf.
332
00:20:58,549 --> 00:20:59,676
Şunlara bir bakayım.
333
00:21:14,357 --> 00:21:15,274
İyi iş çıkarttın.
334
00:21:16,025 --> 00:21:17,026
Aynen öyle!
335
00:21:20,196 --> 00:21:21,239
Diğer dosyayı ver.
336
00:21:22,657 --> 00:21:23,574
Tabii.
337
00:21:34,794 --> 00:21:37,046
Diğer eski dosyaları tekrar inceleyip
adama karşı
338
00:21:37,547 --> 00:21:39,048
bir dava oluşturmalıyız.
339
00:21:41,509 --> 00:21:44,470
Affedersiniz ama polise bildirmemiz için
yeterli delil var.
340
00:21:44,554 --> 00:21:45,513
İfadesi alınabilir.
341
00:21:45,888 --> 00:21:48,558
Tatlım burada birisini
cinayetle suçluyoruz.
342
00:21:49,058 --> 00:21:51,936
Bu kutudaki şeylerden
çok daha fazlasına ihtiyacın var.
343
00:21:52,812 --> 00:21:55,273
Suzie'ye katılıyorum
ama iyi bir başlangıç.
344
00:22:04,407 --> 00:22:07,493
Annesi yalnız mıymış? Ailesi falan yok mu?
345
00:22:07,785 --> 00:22:12,457
Geçen sene erkek arkadaşının
peşine takılıp Chicago'ya gelmiş sanırım.
346
00:22:12,915 --> 00:22:13,916
Babası o mu?
347
00:22:15,209 --> 00:22:19,630
Hastane ulaşmaya çalıştı
ama adam telefona geri dönmüyor.
348
00:22:20,214 --> 00:22:21,090
Adı neymiş?
349
00:22:22,508 --> 00:22:23,593
Bunu söyleyemem.
350
00:22:30,516 --> 00:22:32,977
Neden bu bebeği görmek için geliyorsun?
351
00:22:37,106 --> 00:22:39,108
Dedim ya. Ben doğurttum.
352
00:22:42,779 --> 00:22:43,821
Biliyorum...
353
00:22:44,947 --> 00:22:45,948
Hastayı bırakıp
354
00:22:46,949 --> 00:22:49,118
yoluna devam etmen gerek.
355
00:22:50,161 --> 00:22:52,246
Bunu defalarca duydum.
356
00:22:56,042 --> 00:22:56,959
Ama bu sefer...
357
00:23:04,258 --> 00:23:10,056
Nöbetçi hemşire garip biri.
Kurulu saat gibi her öğlen saat birde
358
00:23:10,807 --> 00:23:13,684
kahve molasına çıkıyor.
Dışarıda otururken görüyorum.
359
00:23:14,477 --> 00:23:16,312
Asla böyle bir şeyi desteklemem
360
00:23:16,896 --> 00:23:20,191
ama bilirsin işte...
361
00:23:21,234 --> 00:23:25,029
Hasta numarasını bilgisayara yazınca
karşına ne çıkar, ne bulursun,
362
00:23:26,572 --> 00:23:27,615
bilemem.
363
00:23:28,658 --> 00:23:29,617
Evet.
364
00:23:30,201 --> 00:23:31,077
Ama sonra...
365
00:23:32,870 --> 00:23:33,871
...gideceksin.
366
00:23:35,998 --> 00:23:36,916
Gideceğim.
367
00:23:53,766 --> 00:23:54,851
Tamam, kapat testereyi.
368
00:23:56,060 --> 00:23:57,019
Kapat testereyi.
369
00:23:57,937 --> 00:24:00,523
-İşe yaramıyor.
-Nasıl yaramıyor? Kesiyor işte.
370
00:24:00,982 --> 00:24:03,109
Yaramıyor diyorsam öyledir.
Ne yapacağız peki?
371
00:24:12,034 --> 00:24:12,994
Makineler bozulur.
372
00:24:13,536 --> 00:24:14,579
İnsanlar bozulmaz.
373
00:24:16,372 --> 00:24:17,957
Testereyle herkes yapabilir.
374
00:24:26,507 --> 00:24:30,303
Kamyon Ekibi 81, Ekip Üç, Ambulans 61.
Asansörden acil durum çağrısı.
375
00:24:30,595 --> 00:24:33,222
-336 Kuzey State Caddesi.
-Yırttın gene. Gidelim.
376
00:24:41,981 --> 00:24:42,857
Kahretsin.
377
00:24:42,982 --> 00:24:45,693
Kamyon altında kalma ihtimalin
daha yüksek, biliyor musun?
378
00:24:46,485 --> 00:24:50,948
İnsanlara her gün kamyon çarpıyor.
Yoksa işsiz kalırdık.
379
00:24:52,283 --> 00:24:54,702
Asansör mü sıkışmış? Eğlenceli olacak.
380
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
-Hayır.
-Gayet sıkıcı evlat.
381
00:24:57,997 --> 00:24:58,956
Göreceksin.
382
00:25:07,965 --> 00:25:08,883
{\an8}HOLLENBECK OTELİ
383
00:25:11,260 --> 00:25:13,387
Aile dördüncü asansörde.
Küçük kızları var.
384
00:25:13,471 --> 00:25:15,640
Saatlerdir çalıştırmaya uğraşıyoruz
ama olmadı.
385
00:25:15,723 --> 00:25:16,807
Sonunda sizi aradık.
386
00:25:17,141 --> 00:25:18,601
Kapıları zorladınız mı?
387
00:25:18,726 --> 00:25:21,604
Asansör 25. katta takıldı
ama ekspres asansör.
388
00:25:21,687 --> 00:25:23,397
30. kata kadar kapı yok.
389
00:25:24,565 --> 00:25:25,775
Peki, merdivenlere beyler.
390
00:25:34,283 --> 00:25:35,993
Tamam, tutuyorum seni.
391
00:25:37,036 --> 00:25:38,037
İşte böyle.
392
00:25:48,047 --> 00:25:49,507
O kadar da sıkıcı değilmiş.
393
00:25:50,091 --> 00:25:52,343
Çavuş, asansör 15 metre aşağıda.
394
00:25:52,843 --> 00:25:55,680
Ekip, varış süreniz nedir?
Halatla kurtarma gerek.
395
00:25:57,056 --> 00:25:58,182
Merhaba, duyan var mı?
396
00:25:58,557 --> 00:25:59,517
Evet, buradayız.
397
00:26:00,059 --> 00:26:02,687
İtfaiye teşkilatındanız.
Sizi oradan çıkartacağız.
398
00:26:02,812 --> 00:26:04,272
-Sadece sakin olun.
-Kızım,
399
00:26:04,897 --> 00:26:07,525
astım krizi geçiriyor.
Spreyi yanında değil.
400
00:26:09,068 --> 00:26:11,988
Uzun ve yavaş nefesler alsın.
Paramedikler yolda.
401
00:26:12,947 --> 00:26:15,866
Asansörde ağır astım krizi geçiren
sekiz yaşında bir kız var.
402
00:26:16,701 --> 00:26:18,703
Patterson Akademide. Ekip lideri sensin.
403
00:26:19,328 --> 00:26:22,456
Tavandaki kapaktan çıkartacağız.
Tony, halatları al.
404
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Kim inecek?
405
00:26:24,166 --> 00:26:26,210
Herrmann'ı düşünüyorum. En ufak tefek o.
406
00:26:26,669 --> 00:26:30,756
Beyler, asansörün tavanına
kopuk bir kablo dolanmış.
407
00:26:31,132 --> 00:26:32,466
Ağırlığı 300 kilo vardır.
408
00:26:33,509 --> 00:26:35,011
Kablo tüm kapağı kapatıyor.
409
00:26:36,220 --> 00:26:37,471
Başka bir yol bulmalıyız.
410
00:26:45,855 --> 00:26:47,773
Yukarıdan giremiyorsak yandan gireceğiz.
411
00:26:47,940 --> 00:26:49,942
Peki, nasıl olacak o iş?
412
00:26:53,821 --> 00:26:56,365
Yan paneli çıkartıp
kalaslarla köprü yaparız.
413
00:26:56,490 --> 00:26:57,533
Kurtarma asansörü kullanırız.
414
00:26:57,616 --> 00:27:00,119
Yangın kancasını tırabzan yaparız,
aile de karşıya geçer.
415
00:27:00,202 --> 00:27:01,412
90 metre yüksekte mi?
416
00:27:02,580 --> 00:27:03,664
Elimizdekiler bunlar.
417
00:27:03,914 --> 00:27:06,167
Peki, kurtarma asansörü getirelim. Hadi.
418
00:27:09,628 --> 00:27:11,005
Aday, sen de geliyorsun.
419
00:27:15,217 --> 00:27:16,510
Sonraki durak 25. kat.
420
00:27:17,303 --> 00:27:18,262
Neler oluyor?
421
00:27:19,013 --> 00:27:20,806
Çok kımıldamayın. Geliyoruz.
422
00:27:22,224 --> 00:27:23,100
Beyler...
423
00:27:24,518 --> 00:27:26,103
...yavaşça indirin.
424
00:27:33,986 --> 00:27:35,488
Pekâlâ beyler paneli çıkartalım.
425
00:27:36,030 --> 00:27:37,907
Yavaşça. İşte böyle.
426
00:27:44,705 --> 00:27:48,042
Severide... Dur de.
427
00:27:56,967 --> 00:27:57,927
Durun Amirim.
428
00:28:17,696 --> 00:28:19,198
-Kim geçiyor?
-Ben.
429
00:28:33,504 --> 00:28:34,422
-Casey!
-Casey!
430
00:28:37,258 --> 00:28:38,259
Yavaş.
431
00:28:40,469 --> 00:28:41,345
İyi misiniz?
432
00:28:42,888 --> 00:28:44,014
Evet, Amirim. İyiyiz.
433
00:29:03,742 --> 00:29:04,952
-Yavaş.
-Geliyorum.
434
00:29:08,456 --> 00:29:09,790
İşte oldu. Pekâlâ.
435
00:29:11,500 --> 00:29:12,626
Dayan tatlım.
436
00:29:13,836 --> 00:29:15,087
Nefes almanı sağlayacak.
437
00:29:16,630 --> 00:29:18,883
Evet, gel bakalım. Şöyle tak.
438
00:29:20,342 --> 00:29:22,553
Aferin. Biraz oksijen verelim.
439
00:29:24,305 --> 00:29:27,141
Pekâlâ. Sizi buradan çıkartacağız.
440
00:29:27,850 --> 00:29:29,435
-İyileşeceksin.
-Ama yardım gerek.
441
00:29:30,186 --> 00:29:31,103
Gel.
442
00:29:31,770 --> 00:29:32,813
Burada dur.
443
00:29:35,357 --> 00:29:36,275
Peki.
444
00:29:36,484 --> 00:29:37,860
-Bunu tut.
-Tamam.
445
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
Hanımefendi ilk sizi geçireceğiz.
446
00:29:41,489 --> 00:29:42,740
Birimiz kızınızı almalı.
447
00:29:43,491 --> 00:29:45,576
Son kişi tırabzansız geçecek.
448
00:29:47,995 --> 00:29:49,038
Ben son geçerim.
449
00:29:49,788 --> 00:29:51,916
Tamam. Pekâlâ.
450
00:29:55,628 --> 00:29:56,670
Tırabzana tutunun.
451
00:29:57,838 --> 00:29:58,839
Sorun yok tatlım.
452
00:29:59,548 --> 00:30:00,591
Sadece tırabzanı tut.
453
00:30:08,307 --> 00:30:10,142
Aferin. Yapabilirsin.
454
00:30:15,356 --> 00:30:17,358
Bu kadar. Gayet iyisin.
455
00:30:20,528 --> 00:30:21,529
Bana bak.
456
00:30:22,613 --> 00:30:23,989
İşte böyle. Bana bak.
457
00:30:25,574 --> 00:30:26,450
Hadi.
458
00:30:29,119 --> 00:30:30,162
-Aferin.
-İyi misin?
459
00:30:30,246 --> 00:30:31,205
Evet.
460
00:30:31,330 --> 00:30:33,332
Annen geçti. Sıra sende. Hadi bakalım.
461
00:30:35,084 --> 00:30:36,919
Pekâlâ. Emin misin?
462
00:30:38,087 --> 00:30:39,463
Git. Ben geçerim.
463
00:30:40,256 --> 00:30:43,050
Peki. Hazır mısın? Seni evine götürüyoruz.
464
00:30:43,425 --> 00:30:44,677
Hadi, gidelim.
465
00:30:45,219 --> 00:30:46,262
Gel bakalım.
466
00:30:46,720 --> 00:30:47,638
Pekâlâ.
467
00:30:50,641 --> 00:30:51,517
Tamam mı?
468
00:30:55,771 --> 00:30:57,022
Tamam. Tutuyorum.
469
00:31:00,609 --> 00:31:03,737
-Tuttum.
-Pekâlâ. Aferin.
470
00:31:14,164 --> 00:31:15,708
Sakince dostum, buraya bak.
471
00:31:16,333 --> 00:31:17,543
Dümdüz yürü.
472
00:31:18,168 --> 00:31:19,128
Küçük adımlarla.
473
00:31:23,132 --> 00:31:24,466
-Tuttum!
-İyi misin?
474
00:31:30,222 --> 00:31:31,181
Aferin beyler.
475
00:31:37,104 --> 00:31:39,940
Nefes alabiliyor musun tatlım?
Daha iyi misin?
476
00:31:44,194 --> 00:31:46,989
İyi iş çıkarttınız Çavuşum. Çok kritikti.
477
00:31:48,490 --> 00:31:51,785
Sıkı çalışırsan
birkaç seneye sen de çok iyi olacaksın.
478
00:32:00,961 --> 00:32:03,047
Bu o. Mavi şortlu, siyah tişörtlü.
479
00:32:06,342 --> 00:32:07,343
Ondan ne istiyorsun?
480
00:32:09,637 --> 00:32:10,929
Bir hastamı tanıyor.
481
00:32:13,474 --> 00:32:15,768
Tamam. Pekâlâ.
482
00:32:18,354 --> 00:32:19,229
Hey.
483
00:32:20,606 --> 00:32:22,399
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
484
00:32:23,984 --> 00:32:25,444
Evet, ben de.
485
00:32:37,706 --> 00:32:38,957
-Selam, Damon değil mi?
-Evet.
486
00:32:39,541 --> 00:32:42,044
-Konuşabilir miyiz?
-Tatlım, istersen tüm gün konuş.
487
00:32:42,836 --> 00:32:43,837
Pekâlâ.
488
00:32:49,343 --> 00:32:50,594
Alicia Morales'i tanıyordum.
489
00:32:50,969 --> 00:32:52,513
Hayatını kurtarmaya çalıştım.
490
00:32:53,889 --> 00:32:55,349
Konuştuğu son kişi bendim.
491
00:32:56,725 --> 00:32:59,853
Ayrıca oğlunuzu kucağına alan
ilk kişi de benim.
492
00:33:02,731 --> 00:33:06,276
Öyle güzel ki. Sağlıklı da.
493
00:33:07,486 --> 00:33:09,530
Şu ana kadar hep hastanede yaşadı
494
00:33:09,613 --> 00:33:13,117
ama hâlâ çok mutlu bir bebek.
495
00:33:14,451 --> 00:33:15,786
Adı bile yok.
496
00:33:16,537 --> 00:33:17,538
Biliyor muydun?
497
00:33:18,372 --> 00:33:21,500
Alicia ona isim verecek kadar yaşayamadı.
498
00:33:26,130 --> 00:33:27,005
Durum bu.
499
00:33:27,756 --> 00:33:29,717
Sadece bilmeni istedim.
500
00:33:31,343 --> 00:33:32,219
Tamam.
501
00:33:34,346 --> 00:33:36,181
Peki, maça dönelim. Hadi.
502
00:33:42,771 --> 00:33:44,523
Danny, burada ne arıyorsun?
503
00:33:44,773 --> 00:33:47,192
Seni arıyordum. Bölge Müdürü aradı.
504
00:33:48,444 --> 00:33:49,862
Nakil belgeni imzalamamışsın.
505
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Seni 67. İstasyon'a almak için
ne taklalar attım ben.
506
00:33:53,782 --> 00:33:55,701
-Şey, o konuda...
-Neyse.
507
00:33:55,951 --> 00:33:57,828
Şöyle yapacağız. Boden'la konuşacağız.
508
00:33:57,911 --> 00:34:01,039
-Sakince. Büyütmeden.
-Danny, istasyonumu değiştirmeyeceğim.
509
00:34:02,374 --> 00:34:03,459
Burada kalıyorum.
510
00:34:03,542 --> 00:34:07,421
51, denetim birimindeki
olayı atlattı diye kalmak mı istiyorsun?
511
00:34:07,546 --> 00:34:08,464
Hiçbir ilgisi yok.
512
00:34:08,797 --> 00:34:10,174
Çalışmalarını seviyorum.
513
00:34:10,257 --> 00:34:12,551
İçimden bir ses
buraya ait olduğumu söylüyor.
514
00:34:12,634 --> 00:34:14,303
Bir ses mi? Daha ne kadar oldu!
515
00:34:14,470 --> 00:34:16,221
Senin istasyonun var.
Bırak benim de olsun.
516
00:34:16,388 --> 00:34:18,682
Bak ne diyeceğim.
Senin sorunun da bu dostum.
517
00:34:18,932 --> 00:34:20,768
Gözünün önündeki şeyi görmüyorsun!
518
00:34:21,018 --> 00:34:22,186
-Yapma böyle!
-Bırak ya.
519
00:34:22,311 --> 00:34:23,520
Sen kararını vermişsin.
520
00:34:30,569 --> 00:34:32,404
-Delirmedim değil mi?
-Hayır.
521
00:34:33,322 --> 00:34:34,323
Hepsi uyuyor.
522
00:34:35,073 --> 00:34:37,242
Bu herif ister zengin bir müteahhit olsun,
523
00:34:37,451 --> 00:34:40,788
ister elinde çakmak tutan bir sapık,
umurumda değil. Adam seri kundakçı!
524
00:34:40,913 --> 00:34:43,165
Ve durdurmazsak insanlar ölecek.
525
00:34:43,373 --> 00:34:45,459
Duffy olayı polise bildirmiyor mu?
526
00:34:46,585 --> 00:34:48,170
Yeterli kanıt yok diyor.
527
00:34:51,256 --> 00:34:52,633
Ne yapacağım bilmiyorum Amirim.
528
00:34:53,717 --> 00:34:55,135
Bu böyle devam edemez.
529
00:34:57,262 --> 00:34:58,347
Connie.
530
00:35:01,391 --> 00:35:03,393
Sun-Times muhabirini ara.
531
00:35:13,612 --> 00:35:15,030
Bunu görmeniz gerek.
532
00:35:17,699 --> 00:35:19,368
En sevdiğiniz hastanızın ziyaretçisi var.
533
00:35:37,261 --> 00:35:38,136
Sağ ol.
534
00:35:46,728 --> 00:35:47,646
Senin sayende.
535
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
Amirim.
536
00:36:02,286 --> 00:36:05,038
-Selam.
-Özür dilemek istiyorum.
537
00:36:05,372 --> 00:36:08,417
Bu bebek olayında ben çok...
538
00:36:10,836 --> 00:36:13,881
-Pardon, yani olay çözüldü.
-Ne oldu?
539
00:36:14,506 --> 00:36:18,010
Bir anda babası çıkıp geldi, böylece...
540
00:36:18,260 --> 00:36:20,888
-Sevindim.
-Ve bebeğin artık bir adı var.
541
00:36:20,971 --> 00:36:22,014
Alex.
542
00:36:22,556 --> 00:36:24,850
-Her şey çözüldü yani.
-Evet.
543
00:36:25,851 --> 00:36:26,768
Sağ olun.
544
00:36:45,704 --> 00:36:47,331
Amir Riddle, nasıl yardım...
545
00:36:49,666 --> 00:36:50,584
Tabii efendim.
546
00:36:52,044 --> 00:36:53,003
Geliyorum.
547
00:36:58,133 --> 00:37:00,928
-Danny, nasılsın?
-Selam.
548
00:37:01,345 --> 00:37:02,220
Nasıl bizimki?
549
00:37:02,846 --> 00:37:05,682
Çetin ceviz. Bu işi kotaracak.
550
00:37:05,807 --> 00:37:08,268
Duyduğuma sevindim.
Göz kulak olun, tamam mı?
551
00:37:10,520 --> 00:37:11,480
Bir gelsene.
552
00:37:17,986 --> 00:37:21,573
Annem hastalanmadan önce
ona seni koruyacağıma dair bir söz verdim.
553
00:37:22,324 --> 00:37:23,283
Tamam.
554
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
Şimdi seni bir yabancıya emanet ediyorum.
555
00:37:26,870 --> 00:37:27,788
Kolay değil dostum.
556
00:37:28,497 --> 00:37:30,832
Aynı istasyonda olsaydık arkanı kollardım.
557
00:37:33,377 --> 00:37:36,129
Danny, yaptığın her şey için teşekkürler.
558
00:37:37,005 --> 00:37:38,090
Ama iyi olacağım.
559
00:37:47,683 --> 00:37:48,684
Bira vereyim mi?
560
00:37:49,434 --> 00:37:50,352
Soda alayım.
561
00:37:51,812 --> 00:37:52,771
Dayanışma işte!
562
00:37:53,897 --> 00:37:55,273
Ne kadar sürecek göreceğiz.
563
00:37:56,191 --> 00:37:57,317
Soda demek?
564
00:37:58,694 --> 00:38:00,153
Sırada baba pantolonu mu var?
565
00:38:01,113 --> 00:38:03,824
Sesini açsana şunun.
566
00:38:03,907 --> 00:38:07,995
Chicago İtfaiye Teşkilatı tarafından
kundaklama soruşturması yürütülüyor.
567
00:38:08,412 --> 00:38:12,708
{\an8}Sun-Times'da yayınlanan haberde
İtfaiye Amiri Wallace Boden,
568
00:38:12,791 --> 00:38:15,168
{\an8}müteahhit Roger Maddox'ın birden fazla
569
00:38:15,252 --> 00:38:17,713
kundaklama davasında
soruşturulduğunu i ifade etti.
570
00:38:17,879 --> 00:38:21,675
{\an8}Ünlü iş adamı şehir merkezinde
dört kundaklanmış bina satın aldı.
571
00:38:21,967 --> 00:38:23,927
{\an8}Ben kolay kolay kırılmam.
572
00:38:24,928 --> 00:38:26,680
{\an8}Aksi takdirde bu işte olmazdım.
573
00:38:27,055 --> 00:38:30,308
Ama bu suçlamalar hem ahlaksızca
hem de temelsiz.
574
00:38:30,559 --> 00:38:33,729
{\an8}Bu bir iftira, hiçbir kanıt yok.
Bu kadar basit.
575
00:38:34,604 --> 00:38:35,939
{\an8}Davacı olacağım.
576
00:38:36,815 --> 00:38:38,025
{\an8}-İtfaiyeden...
-O...
577
00:38:38,108 --> 00:38:40,819
...devam eden soruşturmalar hakkında
578
00:38:40,902 --> 00:38:44,239
herhangi bir resmi açıklama yapılmadı.
579
00:38:48,535 --> 00:38:49,453
Sağ ol.
580
00:38:52,914 --> 00:38:53,832
Gel.
581
00:38:58,128 --> 00:39:00,338
İç Denetim Birimi soruşturmayı
resmen kapadı.
582
00:39:01,089 --> 00:39:02,382
Video yeterince açıktı.
583
00:39:03,175 --> 00:39:05,135
Şansınıza tam vaktinde ortaya çıktı.
584
00:39:05,761 --> 00:39:08,221
Evet, şansımıza. Ama beni bu yüzden
çağırmadın sanıyorum.
585
00:39:13,393 --> 00:39:15,729
Devam eden bir
kundaklama soruşturması hakkında
586
00:39:15,812 --> 00:39:19,816
Chicago İtfaiyesi adına
konuşabileceğini kim söyledi?
587
00:39:19,900 --> 00:39:22,110
Açıklamam kesinlikle yayınlanmayacaktı.
588
00:39:22,819 --> 00:39:25,197
Peki bu adam hakkındaki iddialar için
bir kanıt var mı?
589
00:39:25,614 --> 00:39:26,948
-Evet, var.
-O halde Wallace
590
00:39:27,074 --> 00:39:30,702
o kanıtları
bir an önce sunsan iyi edersin.
591
00:39:33,205 --> 00:39:34,164
Peki.
592
00:39:47,719 --> 00:39:49,012
Sana söyleyecektim.
593
00:39:50,305 --> 00:39:51,556
Bir şey fark eder miydi?
594
00:39:51,807 --> 00:39:54,101
Sadece bu davayı biraz bildiğimi söyledim.
595
00:39:54,351 --> 00:39:55,769
Müşteriyi kaçırmamak için.
596
00:39:58,897 --> 00:40:01,733
Beni kovacaklardı. Biliyorsun.
597
00:40:08,031 --> 00:40:08,949
Kelly!
598
00:40:10,742 --> 00:40:13,203
Kelly! Yemin ederim bunu telafi edeceğim!
599
00:40:22,796 --> 00:40:24,297
-Geldiğin için sağ ol.
-Ne demek.
600
00:40:28,051 --> 00:40:30,512
Selam annecik! Burada ne arıyorsun?
601
00:40:30,637 --> 00:40:32,305
Bir şey unuttum da.
602
00:40:33,265 --> 00:40:34,432
Çok çalışma.
603
00:40:43,733 --> 00:40:44,734
Pekâlâ.
604
00:40:49,865 --> 00:40:50,991
Ne? Bir dakika.
605
00:40:53,994 --> 00:40:54,870
"Dosyalar bulunamadı."
606
00:40:55,704 --> 00:40:57,497
Silinmişler. Bu mümkün değil.
607
00:41:00,083 --> 00:41:01,376
Peki basılı kopyalar?
608
00:41:09,843 --> 00:41:10,802
Onlar da gitmiş.
609
00:41:11,595 --> 00:41:12,637
Tanrım.
610
00:41:15,682 --> 00:41:17,559
Gabby.
611
00:41:20,061 --> 00:41:21,354
-Ne oluyor?
-Bir sorun var.
612
00:41:22,439 --> 00:41:24,107
Otur şuraya. Gel.
613
00:41:27,819 --> 00:41:29,070
-Acıyor.
-Tamam.
614
00:41:29,279 --> 00:41:30,238
Acıyor.
615
00:41:31,031 --> 00:41:32,741
Nefes al, hadi. Nefes al!
616
00:41:43,668 --> 00:41:44,586
Merhaba Amirim.
617
00:41:46,630 --> 00:41:47,547
Evet.
618
00:41:50,258 --> 00:41:51,343
Hemen geldiğimi söyle.
619
00:41:52,305 --> 00:42:52,161
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm