"Chicago Fire" Your Day Is Coming

ID13208091
Movie Name"Chicago Fire" Your Day Is Coming
Release Name Chicago.Fire.S04E04.Your.Day.is.Coming.tr
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID5122326
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:02,712 Uyuşturucu evi yangınını araştırıyorum. 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,005 Evin sahibi Roger Maddox. 3 00:00:05,297 --> 00:00:08,342 Yangını kendi çıkartmadıysa bu epey büyük bir tesadüf. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,554 {\an8}Bu bir iftira. Hiç kanıt yok. Bu kadar basit. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,389 -O... -Jamie Killian. 6 00:00:15,474 --> 00:00:16,684 Beni kovacaklardı. 7 00:00:17,393 --> 00:00:19,770 Tüm eski dosyaları tekrar gözden geçirmeliyiz. 8 00:00:20,730 --> 00:00:21,605 Silinmişler. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,025 -Gabby. -Bir sorun var. 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,238 Hadi! 11 00:00:30,156 --> 00:00:31,031 ACİL 12 00:00:31,782 --> 00:00:32,908 Gabby? Bebeğim? 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,619 Üç aylık hamile. Bayılma vakası. 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,413 Oksijen seviyesi düşüyor. 15 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Doğum uzmanını ara. Kan değerini ölçün. Kan takviyesi. Ameliyathaneyi ara. 16 00:00:43,169 --> 00:00:44,295 -Öylece... -Evet. 17 00:00:44,795 --> 00:00:47,757 Karnını tutup iki büklüm oldu sonra... 18 00:00:48,299 --> 00:00:49,967 -Bayıldı. Evet. -Bayıldı demek. 19 00:00:53,262 --> 00:00:54,221 Oksijen yükseliyor. 20 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,440 Karında sıvı var. 22 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 -Matt. -Git. 23 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 Hemen yanındayım. 24 00:01:11,655 --> 00:01:13,908 Gabby, bebek rahim içinde değil. 25 00:01:17,828 --> 00:01:19,914 Kahretsin. Abdominal. 26 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 Bu ne demek? 27 00:01:21,832 --> 00:01:24,668 Fetüs rahmin dışında, karın bölgesinde bir yerde. 28 00:01:24,960 --> 00:01:27,254 -Bir yerde mi? -Açıp bakmadan bilemem. 29 00:01:27,922 --> 00:01:30,424 Plasenta tutunduğu yerdeki kan akışıyla besleniyor. 30 00:01:30,508 --> 00:01:33,719 Bu bağ yırtılırsa bölge de yırtılır. Kanamayı durdurmamız şart. 31 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Bebeği kurtarabilir misin? 32 00:01:39,350 --> 00:01:41,894 Doğum doktoru yolda. Ameliyata birlikte gireceğiz. 33 00:01:43,270 --> 00:01:44,188 Bak. 34 00:01:46,524 --> 00:01:48,901 Hiç korkmuyorum. Başaracaksın. 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,947 Erkek mi kız mı onu bile öğrenemedik. 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,324 Yapma böyle. Sen tanıdığım en güçlü insansın. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,702 İkiniz de iyi olacaksınız, tamam mı? 38 00:02:01,455 --> 00:02:03,457 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 39 00:02:07,461 --> 00:02:08,462 Zamanı geldi. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Ameliyathaneye alın. 41 00:02:29,650 --> 00:02:30,568 Will. 42 00:02:31,861 --> 00:02:33,362 Bebek için elinden geleni yap 43 00:02:33,571 --> 00:02:35,823 ama bir karar vermen gerekirse sevgilimi kurtar. 44 00:02:35,906 --> 00:02:38,784 Matt, açıkçası içeride zaten sadece Gabby'yi kurtarmaya çalışacağım. 45 00:02:52,423 --> 00:02:53,299 Nasıl? 46 00:02:53,674 --> 00:02:56,427 {\an8}Dr. Halstead ve doğum uzmanı kanamayı durdurmaya çalışıyor. 47 00:02:56,760 --> 00:02:58,846 {\an8}Haber almamız birkaç saat sürer. 48 00:03:01,765 --> 00:03:03,142 {\an8}Bu akşam kamyon çavuşu sensin. 49 00:03:04,435 --> 00:03:05,436 {\an8}Olur amirim. 50 00:03:06,687 --> 00:03:08,105 {\an8}Yangın Soruşturma'ya uğramam gerek. 51 00:03:10,441 --> 00:03:12,359 {\an8}Dosyaları bulamazsak Riddle tepene binecek. 52 00:03:12,610 --> 00:03:13,819 Şu an beni düşünmeyelim. 53 00:03:14,028 --> 00:03:17,406 Dawson, Maddox'ı kundaklama suçlarından yakalamak için çok çabaladı. 54 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 {\an8}Uyandığında ona dosyaların kayıp olduğunu söyleyemem. 55 00:03:22,119 --> 00:03:25,247 {\an8}Ben de gelmek isterim. Belki yardımım dokunur. 56 00:03:30,711 --> 00:03:33,213 -Peki. -Antonio gizli görevdeymiş. 57 00:03:33,339 --> 00:03:34,423 Şu an ulaşamıyorlar. 58 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 -Ben Casey'le kalacağım. -Amirim hiç gerek... 59 00:03:37,635 --> 00:03:40,679 {\an8}Bak buradan haber alır almaz İstasyon'u bilgilendireceğim. 60 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 Bak, dinle. 61 00:03:51,065 --> 00:03:52,149 Başaracak, tamam mı? 62 00:03:53,609 --> 00:03:54,526 İkiniz de. 63 00:03:57,071 --> 00:03:57,988 Sağ ol. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,080 110'da devam... 65 00:04:08,290 --> 00:04:09,959 -Yüzde 98. -Kanı çek. 66 00:04:10,668 --> 00:04:11,627 Çekiliyor. 67 00:04:13,170 --> 00:04:15,422 -Böyle tut. Çek. -Çekiliyor. 68 00:04:17,007 --> 00:04:19,885 Plasentayı bulduğunda yavaşça ayır. 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Plasenta ana toplardamarlarda. 70 00:04:28,394 --> 00:04:29,561 Ligatör gerekecek. 71 00:04:30,604 --> 00:04:31,897 -Sünger ver. -Sünger. 72 00:04:34,441 --> 00:04:37,569 Elini ver. Buraya bastır. Sıkıca. 73 00:04:41,073 --> 00:04:42,950 Tut şunu. Tamam. 74 00:04:44,785 --> 00:04:47,705 -Oynatırsan kanamadan ölür, anladın mı? -Anladım. 75 00:04:51,500 --> 00:04:53,168 Dosyalar nasıl kaybolur anlamıyorum. 76 00:04:53,585 --> 00:04:54,503 Güvenlik sıkı mı sence? 77 00:04:55,087 --> 00:04:58,173 Severide, görüştüğün kız yapmış olabilir mi? Avukat olan. 78 00:04:58,966 --> 00:05:02,011 -O da olayın içinde. -Jamie'nin hırsızlık yapacağını sanmam. 79 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 Bundan emin misin? 80 00:05:07,850 --> 00:05:10,436 Jamie'yle konuşacağım. Bir şey biliyorsa öğrenirim. 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 {\an8}Hâlâ ameliyatta. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,792 Pekâlâ. Şöyle yapacağız. 83 00:05:34,334 --> 00:05:37,796 {\an8}İlk olarak harika bir mesai olacak, tamam mı? 84 00:05:38,714 --> 00:05:40,340 {\an8}Odaklanıp en iyi şekilde çalışacak, 85 00:05:40,924 --> 00:05:42,926 tam bir takım ruhuyla hareket edeceğiz. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,304 {\an8}-Herrmann? -Bir dakika. 87 00:05:46,055 --> 00:05:48,474 Dawson ameliyattan güzel haberlerle çıkınca da 88 00:05:48,599 --> 00:05:51,560 {\an8}onun için Molly'de müthiş bir parti vereceğiz. 89 00:05:51,685 --> 00:05:52,895 {\an8}Herrmann. 90 00:05:53,187 --> 00:05:55,481 {\an8}Bir dakika lütfen. Teşekkürler, Otis. 91 00:05:55,731 --> 00:05:58,025 -Herrmann. -Ne? 92 00:05:59,943 --> 00:06:01,862 {\an8}Molly kapandı. 93 00:06:02,863 --> 00:06:03,781 Kapatıldı. 94 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 {\an8}Yönetmeliği ihlal etmişiz. 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,832 Ne dediğini tam anlamadım. 96 00:06:14,458 --> 00:06:19,088 {\an8}Portlandlı alçaklar bizi... Şikâyet etmiş olmalılar. 97 00:06:19,630 --> 00:06:23,008 Binanın kaldırım kenarına çok yakın olduğu yazıyor. 98 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 {\an8}Kurala göre dört buçuk metre olmalıymış, bizim dört metreymiş. 99 00:06:27,471 --> 00:06:28,597 Kapatıldık. 100 00:06:36,772 --> 00:06:38,774 -Bay Severide. -Tamam. 101 00:06:40,400 --> 00:06:41,318 {\an8}Günaydın. 102 00:06:45,989 --> 00:06:46,990 {\an8}Güzel ofis. 103 00:06:49,201 --> 00:06:50,119 {\an8}Güzel sekreter. 104 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Her şey yolunda demek? 105 00:06:55,082 --> 00:06:56,333 Benim işim bu Kelly. 106 00:06:58,627 --> 00:07:00,629 Dawson'ın Maddox dosyaları kayıp. 107 00:07:04,925 --> 00:07:06,426 {\an8}Birisi ofise girip çalmış. 108 00:07:08,846 --> 00:07:11,932 {\an8}Beni bir şeyle suçlamak istiyorsan 109 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 {\an8}hiç durma. 110 00:07:15,185 --> 00:07:17,771 {\an8}Dosyaları çalıp çalmadığımı mı soruyorsun? 111 00:07:19,356 --> 00:07:22,484 {\an8}Söz konusu bilgi tam kucağıma düştü. Ben de müvekkilime ilettim. 112 00:07:23,277 --> 00:07:25,237 {\an8}Bu çalmaktan epey farklı bir şey. 113 00:07:28,740 --> 00:07:30,033 Adli bilişim ne diyor? 114 00:07:31,618 --> 00:07:33,203 {\an8}-Ne? -Biz hep kullanırız. 115 00:07:33,829 --> 00:07:37,666 {\an8}Dosya silinse bile işini bilen biri genelde bir iz bulur. 116 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 {\an8}Şimdi de yardım mı ediyorsun? 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,004 Sadece saklayacak bir şeyim olmadığını gösteriyorum. 118 00:07:48,427 --> 00:07:52,931 {\an8}Önünde sonunda bunun sadece bir iş olduğunu anlayacaksın. 119 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 Anladığında da... 120 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 {\an8}...beni ararsın. 121 00:08:00,981 --> 00:08:01,940 Tabii. 122 00:08:15,287 --> 00:08:16,371 Gabby yoğun bakımda. 123 00:08:17,206 --> 00:08:19,041 Kanamayı durdurduk, durumu iyi. 124 00:08:21,043 --> 00:08:22,628 Ama müşahede altında kalmalı. 125 00:08:23,837 --> 00:08:24,796 Peki... 126 00:08:27,132 --> 00:08:28,091 Bebek? 127 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 Aslında hiçbir zaman bebek yokmuş. 128 00:08:34,932 --> 00:08:37,684 Üzgünüm ama sağlıklı bir hamilelik değilmiş. 129 00:08:43,106 --> 00:08:47,569 -Gabby uyandığında ona... -Ben konuşurum. 130 00:08:50,948 --> 00:08:53,742 -İhtiyacın olursa buralardayım. -Sağ ol. 131 00:08:55,452 --> 00:08:56,370 Amirim. 132 00:08:59,039 --> 00:08:59,998 Matt. 133 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 Çok üzgünüm. 134 00:09:21,395 --> 00:09:25,023 {\an8}-Yardım lazım mı? -Bazen bir şeylere vurmak ister misin? 135 00:09:27,985 --> 00:09:30,320 {\an8}Her şey berbat durumda. 136 00:09:32,281 --> 00:09:33,198 Bak. 137 00:09:34,074 --> 00:09:37,119 -Dawson emin ellerde. -Evet, biliyorum. Sadece... 138 00:09:38,120 --> 00:09:44,001 Ama bekleyip dua etmekten başka elimizden hiçbir şey gelmiyor. 139 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Bilmiyorum. Sanki Molly için 140 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 bir şeyler yapabiliriz gibi geliyor. 141 00:09:50,674 --> 00:09:53,218 Dawson uyandığında bir de bu sorunla uğraşmamalı. 142 00:09:55,929 --> 00:09:58,015 Kuzenim Anthony'yi arayabilirim. 143 00:09:58,307 --> 00:10:01,435 İnşaat işinde. İmar yönetmeliğinde bir açık varsa 144 00:10:01,977 --> 00:10:02,978 eminim bulacaktır. 145 00:10:04,604 --> 00:10:06,815 Tüm birimler. Elektrik hatlarında kopma vakası. 146 00:10:07,024 --> 00:10:09,276 Mahsur kalmış şahıs. 3300 Batı Carpenter. 147 00:10:25,542 --> 00:10:28,086 Oğlum Kevin mahsur kaldı. Onu kurtarmanız gerek. 148 00:10:28,170 --> 00:10:30,255 -Ne olduğunu anlatın. -Rüzgâr şişme evi uçurdu, 149 00:10:30,339 --> 00:10:31,798 elektrik hattına çarpıp düştü. 150 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 Peki. Halledeceğiz. Merkez, elektrik şirketine ulaşın. 151 00:10:34,968 --> 00:10:36,720 Elektriği kesmeliyiz. Tahmini süre verin. 152 00:10:36,845 --> 00:10:40,098 Gary yardım etmek için içeri girecekti ama aniden durdu. 153 00:10:40,932 --> 00:10:44,895 -Beyefendi, iyi misiniz? Neler oluyor? -Ayaklarım karıncalanıyor. 154 00:10:46,605 --> 00:10:47,939 Zemin elektriklenmiş. 155 00:10:48,023 --> 00:10:49,441 Tüm bahçede elektrik akımı var. 156 00:10:51,026 --> 00:10:53,570 Geri çekilin. Kablodan uzak durun. 157 00:10:55,697 --> 00:10:57,366 -Kevin. -Evet. 158 00:10:57,532 --> 00:11:00,077 Benim adım Kelly. Seni birkaç dakikaya kurtaracağız. 159 00:11:00,160 --> 00:11:02,037 Biraz sabit durman gerek, tamam mı? 160 00:11:02,162 --> 00:11:03,580 -Tamam. -Çok cesursun. 161 00:11:04,539 --> 00:11:06,416 Elektrik şirketi 15 dakikaya orada. 162 00:11:08,377 --> 00:11:10,921 Bir patlama daha olursa tüm ev yıkılır. 163 00:11:11,004 --> 00:11:12,839 Akım kablosu çocuğun üzerine düşecek. 164 00:11:13,298 --> 00:11:15,634 15 dakikayı bırak, beş dakikası bile yok. 165 00:11:23,183 --> 00:11:25,769 -Cruz, Capp, babayı çıkartın. -Tamamdır. 166 00:11:27,229 --> 00:11:28,772 Bir köprü yapmamız gerek. 167 00:11:29,564 --> 00:11:31,274 Kamyondaki her şey metal. 168 00:11:32,317 --> 00:11:33,318 Bir şey bulmalıyız. 169 00:11:34,361 --> 00:11:36,071 Jimmy, Otis, dinleyin. 170 00:11:36,154 --> 00:11:38,532 Kapı kapı dolaşıp tahta merdiven bulun. 171 00:11:38,615 --> 00:11:40,409 -Gerekirse garajlara girin. -Gidelim. 172 00:11:40,575 --> 00:11:43,370 -Mouch, kurtarma sedyesini getir. -Tony, kalas getirin. 173 00:11:43,495 --> 00:11:45,372 -Tamam. -Beyefendi. 174 00:11:45,789 --> 00:11:49,126 Ayaklarınızı sürüyerek yavaş yavaş geriye gidin. 175 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 Ayaklarınızı kaldırmayın. Yavaşça sürüyün. 176 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Capp ve Cruz hazır olun. 177 00:11:56,675 --> 00:11:57,884 Acele etmeden. 178 00:12:00,762 --> 00:12:02,013 Karıncalanma geçti. 179 00:12:06,101 --> 00:12:07,436 -İyi misiniz? -Evet. 180 00:12:07,561 --> 00:12:08,562 Pekâlâ, aferin. 181 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Kevin, birazdan yanına geleceğiz dostum. 182 00:12:12,190 --> 00:12:14,234 Tamam mı? Çok cesursun. Gayet iyi gidiyorsun. 183 00:12:19,781 --> 00:12:23,285 Karşı sokakta bir depoya girdik. 3226'ya asma kilit borçluyuz. 184 00:12:23,743 --> 00:12:26,037 Destekleri merdivene bağlayıp merdiveni eve uzatın. 185 00:12:26,204 --> 00:12:28,832 Çabuk olun. Kazık bağı yapın. Hadi! 186 00:12:29,499 --> 00:12:32,627 Tam buraya. Güzel. Bağla. 187 00:12:36,673 --> 00:12:38,675 Peki gidelim. Zaman daralıyor. 188 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 Bir, iki, üç, kaldır. 189 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 Pekâlâ, kurtarma sedyesini getirin. 190 00:12:58,028 --> 00:12:59,070 Dayan Kevin. 191 00:13:06,286 --> 00:13:07,370 Lütfen acele edin! 192 00:13:12,459 --> 00:13:13,502 Pekâlâ dostum, dayan. 193 00:13:17,714 --> 00:13:21,343 Bak, demiştim sana. Hemen çıkıyoruz. 194 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Gel. Tırman buraya. 195 00:13:24,596 --> 00:13:26,097 Aman tanrım! Kevin! 196 00:13:35,440 --> 00:13:37,108 Şimdi! Çekin! 197 00:13:41,738 --> 00:13:42,697 İşte böyle. 198 00:13:49,329 --> 00:13:51,456 -Cruz. -Tuttum. Gel, dostum. 199 00:14:01,925 --> 00:14:03,009 Çok teşekkürler. 200 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 İyi olmasına sevindim. 201 00:14:07,764 --> 00:14:08,682 Aferin sana. 202 00:14:28,493 --> 00:14:30,161 Evet, Amirim. 203 00:14:32,205 --> 00:14:36,543 Evet. Harika. Çok iyi. Tamam. 204 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Tanrım. Pekâlâ. Teşekkürler. 205 00:14:45,594 --> 00:14:48,305 Gabby yoğun bakımda. Gayet iyi. 206 00:14:51,641 --> 00:14:52,559 Bebek kurtulamamış. 207 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 Önemli olan Gabby'nin iyi olması. 208 00:15:06,656 --> 00:15:07,532 Evet. 209 00:15:17,459 --> 00:15:18,668 Boden orada yani... 210 00:15:20,378 --> 00:15:22,172 ...51. İstasyon da orada. 211 00:15:23,173 --> 00:15:25,508 Aklımızın onlarda olduğunu biliyorlar ve... 212 00:15:26,468 --> 00:15:30,138 Vakti geldiğinde onların yanında olacağız. 213 00:15:38,730 --> 00:15:40,732 Polis aradı, bilişimciler hazırmış. 214 00:15:40,857 --> 00:15:42,150 Fırla. Ben yerine bakarım. 215 00:15:47,072 --> 00:15:50,283 Sizin kız haklıymış. Dosyalar tüm sistemden silinmiş. 216 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 -Kim yapmış peki? -Sadece saatini görebilirim. 217 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 Bu saatte herhangi biri silmiş olabilir. 218 00:15:54,871 --> 00:15:56,998 Ama bunu her kim yaptıysa 219 00:15:57,248 --> 00:15:58,708 yaptığı işi biliyormuş. 220 00:15:59,793 --> 00:16:00,960 Cerrahi operasyon gibi. 221 00:16:01,711 --> 00:16:04,214 -Ne yani? Hacker mı? -Hayır, tam tersi. 222 00:16:05,173 --> 00:16:07,425 Kimseyi suçlamak istemem ama bunu yapan kişi 223 00:16:07,759 --> 00:16:09,803 sisteminizi iyi tanıyormuş. 224 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 Yani içeriden biri yapmış. 225 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 Bu dosyaları kimler biliyordu? 226 00:16:14,683 --> 00:16:19,020 Dawson tabii ki. Bir de Suzie ama hasta diye gelememişti. 227 00:16:23,525 --> 00:16:25,819 -Suzie'nin soyadı ne? -Wilder. 228 00:16:27,112 --> 00:16:29,239 -Ne yapıyorsun? -Savcılığı arıyorum. 229 00:16:29,406 --> 00:16:31,116 Suzie nerede olduğunu izah edecek. 230 00:16:32,158 --> 00:16:34,869 -Evet ama peşine polis takmak? -Evet, bekle. 231 00:16:35,120 --> 00:16:37,789 Cezai bir soruşturmanın dosyaları belediye sisteminden çalınmış. 232 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Örtbas mı edeceksin? 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,251 -Tabii ki hayır... -Peki. 234 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 -...ama Suzie'nin bunu yaptığına inan... -Evet. Sağ ol. 235 00:16:45,797 --> 00:16:48,133 Kelly, seni bu işe bulaştırdığım için özür dilerim. 236 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 Suzie'den haber alınca beni ara. 237 00:16:54,389 --> 00:16:55,265 Sağ ol. 238 00:17:08,319 --> 00:17:09,195 Sylvie. 239 00:17:10,447 --> 00:17:11,573 -Selam Amirim. -Selam. 240 00:17:12,907 --> 00:17:15,994 -Nasıl? -Birkaç dakika önce uyandı. 241 00:17:18,663 --> 00:17:21,207 Doktor bebeğin hiç şansı olmadığını söyledi. 242 00:17:23,668 --> 00:17:28,131 Yapılabilecek bir şey yoktu. Zaten olmayacakmış. 243 00:17:32,927 --> 00:17:34,554 İyi olduğuna şükrediyorum. 244 00:17:37,056 --> 00:17:39,350 Koridordakiler Boden ve Brett mi? 245 00:17:40,894 --> 00:17:44,439 -Evet, ama mecbur... -Gelebilirler. 246 00:17:48,693 --> 00:17:49,652 Pekâlâ. 247 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Nasıl? 248 00:18:00,747 --> 00:18:01,664 Ben... 249 00:18:03,124 --> 00:18:04,459 Sanırım hâlâ şokta. 250 00:18:05,418 --> 00:18:07,420 -Çok zor bir şey yaşadı. -Evet. 251 00:18:07,587 --> 00:18:11,007 Her şeyi sindirmesi gerekiyor. İkinizin de öyle. 252 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 Biliyorum. 253 00:18:14,677 --> 00:18:16,888 Neyse, sizi istiyor. 254 00:18:17,680 --> 00:18:18,640 -Öyle mi? -Evet. 255 00:18:18,848 --> 00:18:19,766 Gidelim. 256 00:18:24,395 --> 00:18:27,065 -Selam. -Merhaba. 257 00:18:27,899 --> 00:18:30,652 -Geldiğiniz için sağ olun. -İyi olmana çok sevindik. 258 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 -Nasılsın? -İyiyim sanırım. 259 00:18:40,995 --> 00:18:42,413 Doktor gelecek mi? 260 00:18:43,414 --> 00:18:45,291 Ağrın mı var? Hemşire çağırayım mı? 261 00:18:45,750 --> 00:18:48,586 Hayır. Sadece bebekle ilgili gelişme var mı onu soracağım. 262 00:18:53,758 --> 00:18:58,179 Casey, hemşireye gidip doktorun ne zaman geleceğini sorar mısın? 263 00:19:05,061 --> 00:19:08,064 Dr. Halstead'in hemen Gabriela Dawson'ın odasına gelmesi gerek. 264 00:19:11,150 --> 00:19:12,193 Casey! 265 00:19:13,069 --> 00:19:14,237 Tansiyonu düştü. 266 00:19:22,453 --> 00:19:24,956 Bir şey yırtılmış, kanaması var. Ameliyathaneyi hazırlayın. 267 00:19:25,290 --> 00:19:26,916 İlaç vermeye devam, kan isteyin. 268 00:19:29,252 --> 00:19:30,753 -Oksijen verip entübe edelim. -Hemen. 269 00:19:35,091 --> 00:19:36,301 Kaybediyoruz. 270 00:19:42,223 --> 00:19:44,517 Plasentanın bir parçası bağırsağın arkasındaymış. 271 00:19:44,642 --> 00:19:46,603 Kopunca Gabby'nin yine kanaması başladı. 272 00:19:47,729 --> 00:19:48,605 Nasıl yani... 273 00:19:50,064 --> 00:19:50,940 ...gözden mi kaçmış? 274 00:19:51,441 --> 00:19:53,568 Bu durumlarda yeniden kanama çok sık yaşanır. 275 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Çoğu zaman doktorlar tekrar ameliyata alır. 276 00:19:56,112 --> 00:19:57,947 Peki olasılıklar neler? 277 00:19:59,157 --> 00:20:01,910 Bence başaracak. Ciddiyim. 278 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 İyimser olmamız gerek. 279 00:20:13,630 --> 00:20:14,505 Duff. 280 00:20:15,632 --> 00:20:16,549 Selam. 281 00:20:17,842 --> 00:20:19,344 Kimleri görüyorum. 282 00:20:20,303 --> 00:20:23,848 Dawson'ın tekrar ameliyata girmiş, bir uğramak istedim. 283 00:20:24,766 --> 00:20:26,809 -Geri dön... -Polisten haber geldi. 284 00:20:28,645 --> 00:20:30,521 -Suzie sorgulanmış. -Öyle mi? 285 00:20:30,730 --> 00:20:32,523 -Evet. -Güzel haber. 286 00:20:33,775 --> 00:20:37,028 -Aklanmış. -Ne? Emin misin? 287 00:20:37,236 --> 00:20:38,863 Dosyalar silindiğinde arkadaşlarıylaymış. 288 00:20:38,947 --> 00:20:41,199 -Tanıkları var. -O... 289 00:20:43,117 --> 00:20:44,577 Harika bir haber. 290 00:20:45,954 --> 00:20:46,829 Sanırım. 291 00:20:47,372 --> 00:20:50,792 Yani, bu meseleyi aydınlatmak istediğini biliyorum ve... 292 00:20:53,544 --> 00:20:56,005 Suzie'nin böyle bir şey yapacağını düşünmek beni üzüyordu. 293 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 Bu bitki iyi mi sence? 294 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 En başta bir aranjman yaptırayım dedim. 295 00:21:05,974 --> 00:21:08,935 Ayıcık falan. Ama doldurulmuş hayvanın... 296 00:21:15,274 --> 00:21:16,359 Neler oluyor, Duff? 297 00:21:17,986 --> 00:21:20,029 Dawson için endişelendim o kadar. 298 00:21:24,826 --> 00:21:27,912 Ve bu, dosya işleri falan. 299 00:21:29,247 --> 00:21:31,624 Ne diyeceğim, doktorlar, 300 00:21:31,874 --> 00:21:35,837 bu olaya stres sebep olmuş olabilir falan dedi mi? 301 00:21:36,504 --> 00:21:41,217 Çünkü bu dava onu çok geriyordu ve yani... 302 00:21:42,468 --> 00:21:44,137 -İsteyeceğim son... -Bir sebebi var Duffy. 303 00:21:44,262 --> 00:21:46,097 Dawson'ı sana göndermemin bir sebebi var. 304 00:21:47,890 --> 00:21:49,642 Ona göz kulak olacağını biliyordum. 305 00:21:54,105 --> 00:21:57,567 Anlıyorum, babamın itfaiyeciliği, babalığından daha iyiydi, bu sır değil. 306 00:21:58,109 --> 00:22:00,862 Bende onun yerini, sen doldurdun. 307 00:22:04,532 --> 00:22:05,575 Hakkını ödeyemem. 308 00:22:10,913 --> 00:22:14,959 Bana söylemek istediğin bir şey varsa ben buradayım. 309 00:22:21,549 --> 00:22:23,217 O dosyaları ben silmedim Kelly. 310 00:22:33,311 --> 00:22:34,270 Sonra konuşuruz. 311 00:22:36,147 --> 00:22:37,065 Gabby'ye selam söyle. 312 00:22:47,408 --> 00:22:48,826 Kimler aç? 313 00:22:50,536 --> 00:22:52,914 Hadi çocuklar, yemek yemelisiniz. 314 00:22:54,082 --> 00:22:55,708 Bir parça bir şey alın. 315 00:22:56,501 --> 00:22:57,668 Atıştırın hadi. 316 00:22:57,835 --> 00:22:59,253 -Sağ ol Cindy. -Rica ederim. 317 00:23:02,381 --> 00:23:03,966 -Al. -Harikasın, biliyor musun? 318 00:23:04,801 --> 00:23:07,220 Bence biz ona dayanışma ruhu diyelim. 319 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 Hayır... 320 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 ...sensin. 321 00:23:12,809 --> 00:23:14,435 -Çavuşum? -Evet. 322 00:23:15,061 --> 00:23:19,232 Halletmem gereken bir şey var. Hiç zamanı değil biliyorum ama... 323 00:23:20,691 --> 00:23:21,859 Beni bırakabilirler mi? 324 00:23:22,693 --> 00:23:24,403 Çağrı gelirse onu biz götürürüz. 325 00:23:27,323 --> 00:23:30,076 Tamam. Kulağınız telsizde olsun. Gidin. 326 00:23:30,785 --> 00:23:32,912 -Sandviçler için sağ olun. -Güle güle. 327 00:23:34,372 --> 00:23:39,001 İHTAR 328 00:23:42,380 --> 00:23:46,551 -Anthony, geldiğin için sağ ol. -Rica ederim. Baban nasıl? 329 00:23:47,301 --> 00:23:49,387 Her zamanki gibi. Bunlar Chili ve Brett. 330 00:23:50,346 --> 00:23:51,430 Selam, nasıl gidi... 331 00:23:53,224 --> 00:23:56,018 Hanımlar, merhaba. Çok memnun oldum. 332 00:23:56,435 --> 00:23:57,311 Jimmy'nin dostu 333 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 -benim de dostumdur. -Anthony, durum nedir? 334 00:24:01,482 --> 00:24:02,650 Ne desem bilmiyorum. 335 00:24:02,984 --> 00:24:05,194 Yönetmeliğe göre kaldırım mesafesi dört buçuk metre. 336 00:24:05,486 --> 00:24:07,822 Burası dört metre. Yani dört buçuk değil. 337 00:24:08,447 --> 00:24:10,449 Merhaba. Mutlu oldunuz mu? 338 00:24:11,492 --> 00:24:16,038 Küçük barınız için üzüldüyseniz kusura bakmayın, yasalar belli. 339 00:24:16,622 --> 00:24:20,251 -Mahallenin iyiliğini düşünüyoruz. -Öyle mi? Toz ol. 340 00:24:21,127 --> 00:24:22,420 -Aman tanrım. -Chili. 341 00:24:22,628 --> 00:24:23,546 Ne? 342 00:24:25,423 --> 00:24:28,426 -Anthony? -Üzgünüm dostum. Keşke farklı... 343 00:24:31,888 --> 00:24:33,014 Bu bina kaç yıllık? 344 00:24:34,640 --> 00:24:36,726 Herrmann'ın, İçki Yasağı döneminden 345 00:24:36,893 --> 00:24:38,936 kalma dediğini hatırlıyorum. 346 00:24:39,687 --> 00:24:41,981 Jimmy, alet çantamdan bir poşet versene. 347 00:24:46,194 --> 00:24:48,154 Joliet-Lemont kireç taşını duydun mu? 348 00:24:49,864 --> 00:24:53,034 Ambulans 61. Baygın şahıs, sebebi bilinmiyor. 349 00:24:53,284 --> 00:24:56,078 -2129 Batı Harrison. -Burası... 350 00:24:57,163 --> 00:24:59,832 -İlçe morgu. -Hadi. Gitmemiz gerek. 351 00:25:00,958 --> 00:25:03,169 Sen kal. Ben bırakırım. 352 00:25:09,884 --> 00:25:11,135 Bu daha önce hiç olmadı. 353 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 Polonya, Brezilya ve Çin'de bazı vakalar olmuş ama... 354 00:25:14,347 --> 00:25:16,057 -Beyefendi. -Ben Lionel Flowers. 355 00:25:16,224 --> 00:25:18,059 Ben sadece yardımcıyım. Uzman değilim. 356 00:25:18,184 --> 00:25:20,353 Bu tür şeylerle başa çıkacak eğitimim yok. 357 00:25:20,519 --> 00:25:22,104 Pekâlâ Lionel, derin nefes al. 358 00:25:22,188 --> 00:25:23,814 Onu sedyeden masaya koyacaktım, 359 00:25:23,898 --> 00:25:27,151 Dr. Wu sonra otopsi yapacaktı ama orospu çocuğu hareket etti. 360 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 Beyefendi? Adınızı hatırlıyor musunuz? 361 00:25:40,414 --> 00:25:41,332 Bir şey dedi mi? 362 00:25:41,582 --> 00:25:44,585 Benimle konuşsaydı adamın yanında yatıyor olurdum, böyle duramazdım. 363 00:25:46,587 --> 00:25:47,588 Bayıldı. 364 00:25:48,297 --> 00:25:50,549 Lionel, bildiğin her şeyi anlat. 365 00:25:52,551 --> 00:25:55,012 Noah Arkin. Olay yerinde öldü denmiş. 366 00:25:55,179 --> 00:25:56,931 Müdahale yapılamamış. Ventriküler fibrilasyon. 367 00:25:59,892 --> 00:26:02,436 Bradikardi. Nabız dakikada 30. 368 00:26:02,895 --> 00:26:03,980 Kalp rahatsızlığı var mı? 369 00:26:06,941 --> 00:26:08,901 Wolf Parkinson-White Sendromu var. 370 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 Bu yüzden öldü sanmış olabilirler. 371 00:26:11,153 --> 00:26:12,947 Bu sendromda bradikardi çok nadirdir. 372 00:26:13,155 --> 00:26:15,408 Bu hastalarda genelde nabız yüksek olur. 373 00:26:15,533 --> 00:26:17,910 -Kimse düşük nabızdan şüphelenmez. -Atropin veriyorum. 374 00:26:22,248 --> 00:26:23,499 Nabzı 65'e çıktı. 375 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 -Düşüyor. -Şok verelim. 376 00:26:30,548 --> 00:26:32,174 -70? -70 jul. 377 00:26:32,967 --> 00:26:34,135 -Dakikada 80'e ayarla. -Peki. 378 00:26:36,220 --> 00:26:38,597 -Hazır? -Evet. 379 00:26:46,063 --> 00:26:47,064 Nabız 80'e çıktı. 380 00:26:51,193 --> 00:26:52,069 Stabil. 381 00:26:53,696 --> 00:26:56,073 -Sürekli şok mu vereceksiniz? -Yardım eder misin? 382 00:26:58,159 --> 00:26:59,201 Ölü değil. 383 00:27:01,704 --> 00:27:03,456 Defibrilatör kalp pili görevi görüyor. 384 00:27:03,664 --> 00:27:05,416 Garip duruyor ama bu sayede stabil. 385 00:27:06,000 --> 00:27:08,252 Hazır? Bir, iki, üç. 386 00:27:16,177 --> 00:27:17,303 Dawson ameliyattan çıkmış. 387 00:27:19,138 --> 00:27:20,139 Peki tarih? 388 00:27:21,432 --> 00:27:22,350 Üç kasım. 389 00:27:23,476 --> 00:27:24,894 Güzel. Gözünle takip et. 390 00:27:26,187 --> 00:27:28,356 Aklında tutmanı istediğim kelimeler neydi? 391 00:27:29,273 --> 00:27:32,068 Ev. Kurşun kalem. Top. 392 00:27:33,110 --> 00:27:34,070 Harika. 393 00:27:39,992 --> 00:27:41,202 Nörolojik olarak iyi. 394 00:27:41,786 --> 00:27:44,997 Doğum uzmanı da birazdan bakacak ama gayet iyi görünüyor. 395 00:27:46,374 --> 00:27:47,291 Tamam. 396 00:27:47,750 --> 00:27:50,586 Peki... Hatırlıyor mu? 397 00:27:51,796 --> 00:27:53,589 Sen konuşmak istersin diye düşündüm. 398 00:27:55,591 --> 00:27:57,093 Bir şey gerekirse mesaj at. 399 00:28:07,478 --> 00:28:08,396 Gabby. 400 00:28:18,114 --> 00:28:19,990 Tamam. 401 00:28:21,992 --> 00:28:22,868 Geçti. 402 00:28:44,515 --> 00:28:48,185 "Eşsiz yapı malzemesi, binayı tarihi açıdan önemli kılmaktadır." 403 00:28:48,519 --> 00:28:51,814 Molly, resmi olarak yıkılamaz veya değiştirilemez. 404 00:28:51,939 --> 00:28:52,857 -Bir dakika. -Evet! 405 00:28:52,982 --> 00:28:54,024 Bu nasıl oluyor? 406 00:28:54,275 --> 00:28:56,694 Joliet-Lemont kireç taşı ve kuzenim Anthony sayesinde. 407 00:28:57,403 --> 00:28:59,822 Bu kelimelerden bir şey anladın mı? 408 00:29:00,156 --> 00:29:02,533 Molly'nin cephesindeki tuğlalar, Mouch. 409 00:29:02,908 --> 00:29:05,327 Anlaşılan nadir bir taşmış. Eski Chicago zamanlarından. 410 00:29:05,494 --> 00:29:08,497 Eskiden her yer öyleymiş ama çoğu eski bina yıkıldı. 411 00:29:08,622 --> 00:29:11,667 -Yani Anthony... -İnşaat işinde. Resmî olarak. 412 00:29:11,834 --> 00:29:15,337 ...komiteye, tarihî koruma başvurusu yapmama yardım etti. 413 00:29:15,629 --> 00:29:19,133 Hemen onayladılar. Molly bu gece tekrar açılabilir. 414 00:29:19,842 --> 00:29:22,636 Vay be. Evlat, harikasın. 415 00:29:25,431 --> 00:29:26,432 Başaracağından emindim. 416 00:29:36,025 --> 00:29:36,901 Bizim kız nasıl? 417 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 Tehlikeyi tamamen atlatmış. Bu sefer kesin. 418 00:29:44,742 --> 00:29:45,910 Ne zaman görebiliriz? 419 00:29:46,952 --> 00:29:50,247 Doktorlar dinlenmesi gerek dedi 420 00:29:51,790 --> 00:29:53,250 ama burada olduğunuzu söyledim. 421 00:29:53,501 --> 00:29:56,795 Biraz daha kendine gelince sizi görmek için sabırsızlanıyor. 422 00:30:02,384 --> 00:30:04,887 Pekâlâ, hadi çocuklar. Şu an sırası değil. 423 00:30:05,554 --> 00:30:06,722 Biraz yalnız kalsınlar. 424 00:30:06,847 --> 00:30:09,183 Ayrıca mesai bitimine de daha var. 425 00:30:09,350 --> 00:30:12,686 -Herkes İstasyon'a. Hadi çıkın. -Sağ ol, Herrmann. 426 00:30:13,604 --> 00:30:14,563 Sağ olun millet. 427 00:30:15,523 --> 00:30:16,524 İstasyon'da görüşürüz. 428 00:30:53,227 --> 00:30:55,896 Selam, kurye bıraktı. Sana gelmişler. 429 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Özür dilerim Kelly. 430 00:31:36,353 --> 00:31:39,356 Duff. Ben Kelly. Dosyaları aldım. 431 00:31:40,399 --> 00:31:42,568 Mesajımı alır almaz ara beni. Lütfen. 432 00:31:45,738 --> 00:31:49,158 İyi mi diye bir bakalım mı? 433 00:31:52,286 --> 00:31:54,496 -Olur. -Gidelim. 434 00:32:00,044 --> 00:32:02,379 Tony, birkaç blok ötede yaşıyor, tamam mı? 435 00:32:02,588 --> 00:32:03,547 Anlaşıldı. 436 00:32:04,757 --> 00:32:06,008 Bir sorunumuz var. 437 00:32:21,607 --> 00:32:23,359 -Duff! -Giyinin. 438 00:32:24,068 --> 00:32:26,945 -Ne yapıyorsun dostum? -Para lazımdı Kelly. 439 00:32:28,489 --> 00:32:29,448 Sorun yok. 440 00:32:30,866 --> 00:32:34,119 Sorun yok. İn oradan hadi. Burada konuşalım. 441 00:32:34,578 --> 00:32:36,038 Bunun dönüşü yok. 442 00:32:37,039 --> 00:32:38,624 Düzeltemeyeceğim hatalar yaptım. 443 00:32:43,045 --> 00:32:46,048 O kutularda davayı kapatman için gereken her şey var. 444 00:32:46,840 --> 00:32:51,095 Tüm tetkikleri ve kanıt girdilerini koydum. 445 00:32:52,179 --> 00:32:54,556 Maddox'ın aklamamı istediği her şeyi. 446 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Harika. 447 00:33:02,940 --> 00:33:04,525 Şimdi zor olanı yapmalısın dostum. 448 00:33:06,485 --> 00:33:10,072 Sonuçlarına göğüs germelisin. Lütfen, Duff. 449 00:33:12,157 --> 00:33:13,325 Seni tanıyorum. 450 00:33:18,831 --> 00:33:19,832 Haklı olduğumu göster. 451 00:33:21,917 --> 00:33:22,960 Özür dilerim Kelly... 452 00:33:26,463 --> 00:33:28,549 -Ama yanılıyorsun. -Hayır! 453 00:33:37,766 --> 00:33:40,352 -Yol verin! Açılın! -Çekilin oradan! 454 00:34:18,140 --> 00:34:19,057 Orada! 455 00:34:53,342 --> 00:34:55,427 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 456 00:35:03,977 --> 00:35:05,020 Bundan sonrası sende. 457 00:35:25,040 --> 00:35:25,999 Affedersiniz. 458 00:35:27,459 --> 00:35:30,671 Bölüyorsak kusura bakmayın. Buraya girebileceğimizi söylediler. 459 00:35:31,004 --> 00:35:32,756 Tabii. Gelin. 460 00:35:34,633 --> 00:35:36,385 Kevin size bir şey yaptı. 461 00:35:37,553 --> 00:35:38,387 Öyle mi? 462 00:35:39,221 --> 00:35:40,264 Evet. 463 00:35:43,809 --> 00:35:46,395 TEŞEKKÜRLER 464 00:35:47,062 --> 00:35:49,189 EKİP ÜÇ 465 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 -Daha iyisini yapabilirim. -Dalga mı geçiyorsun? 466 00:36:00,450 --> 00:36:01,326 Ben... 467 00:36:04,538 --> 00:36:05,789 Çok kötü bir gün geçirdim. 468 00:36:06,999 --> 00:36:09,293 Ama sayende daha güzel bir gün oluyor. 469 00:36:10,544 --> 00:36:12,462 -Cidden mi? -Evet. Cidden. 470 00:36:14,131 --> 00:36:15,465 Beni uzun çizmene sevindim. 471 00:36:17,759 --> 00:36:18,760 Bak ne yapacağım. 472 00:36:28,186 --> 00:36:29,229 Sağ ol Kevin. 473 00:36:34,401 --> 00:36:35,444 Sağ olun. 474 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Sevindin mi? 475 00:36:58,216 --> 00:37:01,219 İstasyonunu nasıl bir aileye çevirdiğini anlatan 476 00:37:01,345 --> 00:37:03,388 pek çok amir dinledim. 477 00:37:05,057 --> 00:37:08,268 Açıkçası çoğu zaman burayı nasıl yönettiğini anlamıyorum. 478 00:37:09,311 --> 00:37:10,228 Ama... 479 00:37:12,105 --> 00:37:15,150 Kriz anında böylesine kenetlenen bir istasyon daha görmedim. 480 00:37:17,319 --> 00:37:19,196 Bir parçası olmaktan gurur duyuyorum. 481 00:37:23,992 --> 00:37:24,952 Sağ ol Yüzbaşı. 482 00:37:31,500 --> 00:37:32,876 Bayanlar baylar. 483 00:37:34,002 --> 00:37:38,131 Bugün neredeyse iki önemli şeyi kaybediyorduk. 484 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 Buradaki ikinci evimizi... 485 00:37:43,595 --> 00:37:45,013 ...ve bu evin kalbi olan kişiyi. 486 00:37:45,597 --> 00:37:48,058 Buradaki dayanışmayı ne kadar sevsem de 487 00:37:48,600 --> 00:37:54,064 burasıyla dostum arasında bir karar verecek olsaydım 488 00:37:55,232 --> 00:37:58,318 bir Gabby Dawson için milyonlarca Molly'yi feda ederdim. 489 00:37:59,987 --> 00:38:05,242 Neyse ki Tanrı, tüm bilgeliğiyle, bizi bugün iki kez sevindirdi. 490 00:38:06,118 --> 00:38:09,913 Sevgili barımız Molly ve daha da önemlisi dostumuz Gaby'nin şerefine 491 00:38:10,372 --> 00:38:12,749 kadeh kaldıralım. 492 00:38:13,542 --> 00:38:14,876 Şerefe! 493 00:38:15,377 --> 00:38:17,045 -Şerefe! -İşte bu! 494 00:38:23,385 --> 00:38:25,387 -Çok iyi konuştun. -Sağ ol. 495 00:38:26,471 --> 00:38:28,223 Keşke Dawson da duysaydı. 496 00:38:29,057 --> 00:38:31,393 Bar hakkında gevelememi duymasına gerek yok. 497 00:38:32,602 --> 00:38:33,979 Şu an burası umurunda değil. 498 00:38:36,857 --> 00:38:37,858 Ne oldu? 499 00:38:40,027 --> 00:38:41,820 Onlar için çok üzülüyorum. 500 00:38:42,654 --> 00:38:45,699 Daha iyi hissetmelerini sağlayacak sihirli bir söz yok ama... 501 00:38:46,616 --> 00:38:49,036 Herrmann, insanların kalbine dokunma konusunda 502 00:38:49,536 --> 00:38:52,330 senden daha iyi kimseyi görmedim. 503 00:38:53,582 --> 00:38:57,669 Eminim söylenecek en iyi şeyi zaten söylemişsindir. 504 00:39:05,343 --> 00:39:07,387 Selam. Hayır, gayet iyi. 505 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 Antonio'nun davası kapandı, o da şimdi yanında. 506 00:39:11,600 --> 00:39:12,684 Evet. Tabii. 507 00:39:13,393 --> 00:39:14,811 Sorun değil. Tamam. 508 00:39:16,855 --> 00:39:17,981 Herrmann'dan mesaj var. 509 00:39:23,361 --> 00:39:24,488 Selam, Gabby. 510 00:39:25,363 --> 00:39:27,908 Kendini iyi hissetmen için ne söyleyebilirim diye 511 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 düşünüp duruyordum. 512 00:39:31,203 --> 00:39:34,664 O kadar kolay olmadığını biliyorum ama sana söyleyeceklerim var. 513 00:39:35,457 --> 00:39:39,169 Cindy ile evlendiğimizde, Cindy hemen hamile kaldı. 514 00:39:40,545 --> 00:39:41,463 Ama... 515 00:39:43,173 --> 00:39:44,341 ...düşük yaptı. 516 00:39:46,051 --> 00:39:49,304 O sırada bunu hak edecek ne yaptık diye düşündüm. 517 00:39:50,764 --> 00:39:52,140 Çok kızgındım. 518 00:39:55,227 --> 00:39:58,271 Ama Cindy'le ben, birbirimize 519 00:39:58,730 --> 00:40:00,816 her zamankinden daha sıkı sarıldık. 520 00:40:03,235 --> 00:40:06,738 Ve işte şimdi, beş çocuğumuz var. 521 00:40:08,198 --> 00:40:11,034 Böyle bir aileyi hayal dahi edemezdim ayrıca tabii 522 00:40:12,661 --> 00:40:14,329 hiç beklemediğim bir kızım var. 523 00:40:16,456 --> 00:40:19,000 Bana yetişkin bir kız olarak geldi. 524 00:40:19,835 --> 00:40:23,922 Güçlü, cesur ve çok özel biri. 525 00:40:24,381 --> 00:40:27,050 Onu kanım canım gibi seviyorum. 526 00:40:28,260 --> 00:40:31,012 Bu kız, bir gün harika bir anne olacak. 527 00:40:33,140 --> 00:40:35,767 Yani söylemek istediğim şu ki, 528 00:40:36,810 --> 00:40:39,771 dayan Gabby, mutlu günler seni bekliyor. 529 00:40:55,287 --> 00:40:56,204 {\an8}CHICAGO'DA GEZİLECEK YERLER 530 00:40:56,371 --> 00:40:57,289 {\an8}ARABA TAMİRİ 531 00:40:57,455 --> 00:41:00,125 {\an8}-...bir bakalım. -...Büyük Resif'e dalıyoruz. 532 00:41:05,463 --> 00:41:09,593 Konuşabilir miyiz? 533 00:41:11,136 --> 00:41:12,721 Tüm bunların anlamı ne? 534 00:41:14,681 --> 00:41:17,058 Ben hamileydim diye tekrar bir araya geldik. 535 00:41:18,560 --> 00:41:21,062 Birbirimizi sevdiğimiz için bir araya geldik. 536 00:41:21,855 --> 00:41:24,191 Matt, karşında ben varım, tamam mı? 537 00:41:24,649 --> 00:41:27,068 Senin için ne kadar zor biliyorum. 538 00:41:27,861 --> 00:41:29,362 Hayatın boyunca çocuk istedin. 539 00:41:37,787 --> 00:41:38,705 Ben seni istiyorum. 540 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm