"Chicago Fire" Your Day Is Coming
ID | 13208091 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Your Day Is Coming |
Release Name | Chicago.Fire.S04E04.Your.Day.is.Coming.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5122326 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,712
Uyuşturucu evi yangınını araştırıyorum.
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,005
Evin sahibi Roger Maddox.
3
00:00:05,297 --> 00:00:08,342
Yangını kendi çıkartmadıysa
bu epey büyük bir tesadüf.
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,554
{\an8}Bu bir iftira. Hiç kanıt yok.
Bu kadar basit.
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,389
-O...
-Jamie Killian.
6
00:00:15,474 --> 00:00:16,684
Beni kovacaklardı.
7
00:00:17,393 --> 00:00:19,770
Tüm eski dosyaları
tekrar gözden geçirmeliyiz.
8
00:00:20,730 --> 00:00:21,605
Silinmişler.
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,025
-Gabby.
-Bir sorun var.
10
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
Hadi!
11
00:00:30,156 --> 00:00:31,031
ACİL
12
00:00:31,782 --> 00:00:32,908
Gabby? Bebeğim?
13
00:00:33,075 --> 00:00:35,619
Üç aylık hamile. Bayılma vakası.
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,413
Oksijen seviyesi düşüyor.
15
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
Doğum uzmanını ara. Kan değerini ölçün.
Kan takviyesi. Ameliyathaneyi ara.
16
00:00:43,169 --> 00:00:44,295
-Öylece...
-Evet.
17
00:00:44,795 --> 00:00:47,757
Karnını tutup iki büklüm oldu sonra...
18
00:00:48,299 --> 00:00:49,967
-Bayıldı. Evet.
-Bayıldı demek.
19
00:00:53,262 --> 00:00:54,221
Oksijen yükseliyor.
20
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:03,397 --> 00:01:04,440
Karında sıvı var.
22
00:01:05,483 --> 00:01:07,151
-Matt.
-Git.
23
00:01:07,234 --> 00:01:09,069
Hemen yanındayım.
24
00:01:11,655 --> 00:01:13,908
Gabby, bebek rahim içinde değil.
25
00:01:17,828 --> 00:01:19,914
Kahretsin. Abdominal.
26
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
Bu ne demek?
27
00:01:21,832 --> 00:01:24,668
Fetüs rahmin dışında,
karın bölgesinde bir yerde.
28
00:01:24,960 --> 00:01:27,254
-Bir yerde mi?
-Açıp bakmadan bilemem.
29
00:01:27,922 --> 00:01:30,424
Plasenta tutunduğu yerdeki
kan akışıyla besleniyor.
30
00:01:30,508 --> 00:01:33,719
Bu bağ yırtılırsa bölge de yırtılır.
Kanamayı durdurmamız şart.
31
00:01:36,055 --> 00:01:37,306
Bebeği kurtarabilir misin?
32
00:01:39,350 --> 00:01:41,894
Doğum doktoru yolda.
Ameliyata birlikte gireceğiz.
33
00:01:43,270 --> 00:01:44,188
Bak.
34
00:01:46,524 --> 00:01:48,901
Hiç korkmuyorum. Başaracaksın.
35
00:01:49,985 --> 00:01:52,947
Erkek mi kız mı onu bile öğrenemedik.
36
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
Yapma böyle.
Sen tanıdığım en güçlü insansın.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,702
İkiniz de iyi olacaksınız, tamam mı?
38
00:02:01,455 --> 00:02:03,457
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
39
00:02:07,461 --> 00:02:08,462
Zamanı geldi.
40
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
Ameliyathaneye alın.
41
00:02:29,650 --> 00:02:30,568
Will.
42
00:02:31,861 --> 00:02:33,362
Bebek için elinden geleni yap
43
00:02:33,571 --> 00:02:35,823
ama bir karar vermen gerekirse
sevgilimi kurtar.
44
00:02:35,906 --> 00:02:38,784
Matt, açıkçası içeride zaten sadece
Gabby'yi kurtarmaya çalışacağım.
45
00:02:52,423 --> 00:02:53,299
Nasıl?
46
00:02:53,674 --> 00:02:56,427
{\an8}Dr. Halstead ve doğum uzmanı
kanamayı durdurmaya çalışıyor.
47
00:02:56,760 --> 00:02:58,846
{\an8}Haber almamız birkaç saat sürer.
48
00:03:01,765 --> 00:03:03,142
{\an8}Bu akşam kamyon çavuşu sensin.
49
00:03:04,435 --> 00:03:05,436
{\an8}Olur amirim.
50
00:03:06,687 --> 00:03:08,105
{\an8}Yangın Soruşturma'ya uğramam gerek.
51
00:03:10,441 --> 00:03:12,359
{\an8}Dosyaları bulamazsak
Riddle tepene binecek.
52
00:03:12,610 --> 00:03:13,819
Şu an beni düşünmeyelim.
53
00:03:14,028 --> 00:03:17,406
Dawson, Maddox'ı kundaklama suçlarından
yakalamak için çok çabaladı.
54
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
{\an8}Uyandığında ona dosyaların
kayıp olduğunu söyleyemem.
55
00:03:22,119 --> 00:03:25,247
{\an8}Ben de gelmek isterim.
Belki yardımım dokunur.
56
00:03:30,711 --> 00:03:33,213
-Peki.
-Antonio gizli görevdeymiş.
57
00:03:33,339 --> 00:03:34,423
Şu an ulaşamıyorlar.
58
00:03:35,257 --> 00:03:37,468
-Ben Casey'le kalacağım.
-Amirim hiç gerek...
59
00:03:37,635 --> 00:03:40,679
{\an8}Bak buradan haber alır almaz
İstasyon'u bilgilendireceğim.
60
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
Bak, dinle.
61
00:03:51,065 --> 00:03:52,149
Başaracak, tamam mı?
62
00:03:53,609 --> 00:03:54,526
İkiniz de.
63
00:03:57,071 --> 00:03:57,988
Sağ ol.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,080
110'da devam...
65
00:04:08,290 --> 00:04:09,959
-Yüzde 98.
-Kanı çek.
66
00:04:10,668 --> 00:04:11,627
Çekiliyor.
67
00:04:13,170 --> 00:04:15,422
-Böyle tut. Çek.
-Çekiliyor.
68
00:04:17,007 --> 00:04:19,885
Plasentayı bulduğunda yavaşça ayır.
69
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Plasenta ana toplardamarlarda.
70
00:04:28,394 --> 00:04:29,561
Ligatör gerekecek.
71
00:04:30,604 --> 00:04:31,897
-Sünger ver.
-Sünger.
72
00:04:34,441 --> 00:04:37,569
Elini ver. Buraya bastır. Sıkıca.
73
00:04:41,073 --> 00:04:42,950
Tut şunu. Tamam.
74
00:04:44,785 --> 00:04:47,705
-Oynatırsan kanamadan ölür, anladın mı?
-Anladım.
75
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
Dosyalar nasıl kaybolur anlamıyorum.
76
00:04:53,585 --> 00:04:54,503
Güvenlik sıkı mı sence?
77
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
Severide, görüştüğün kız
yapmış olabilir mi? Avukat olan.
78
00:04:58,966 --> 00:05:02,011
-O da olayın içinde.
-Jamie'nin hırsızlık yapacağını sanmam.
79
00:05:02,261 --> 00:05:03,303
Bundan emin misin?
80
00:05:07,850 --> 00:05:10,436
Jamie'yle konuşacağım.
Bir şey biliyorsa öğrenirim.
81
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
{\an8}Hâlâ ameliyatta.
82
00:05:31,040 --> 00:05:33,792
Pekâlâ. Şöyle yapacağız.
83
00:05:34,334 --> 00:05:37,796
{\an8}İlk olarak
harika bir mesai olacak, tamam mı?
84
00:05:38,714 --> 00:05:40,340
{\an8}Odaklanıp en iyi şekilde çalışacak,
85
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
tam bir takım ruhuyla hareket edeceğiz.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,304
{\an8}-Herrmann?
-Bir dakika.
87
00:05:46,055 --> 00:05:48,474
Dawson ameliyattan
güzel haberlerle çıkınca da
88
00:05:48,599 --> 00:05:51,560
{\an8}onun için Molly'de
müthiş bir parti vereceğiz.
89
00:05:51,685 --> 00:05:52,895
{\an8}Herrmann.
90
00:05:53,187 --> 00:05:55,481
{\an8}Bir dakika lütfen. Teşekkürler, Otis.
91
00:05:55,731 --> 00:05:58,025
-Herrmann.
-Ne?
92
00:05:59,943 --> 00:06:01,862
{\an8}Molly kapandı.
93
00:06:02,863 --> 00:06:03,781
Kapatıldı.
94
00:06:07,284 --> 00:06:08,744
{\an8}Yönetmeliği ihlal etmişiz.
95
00:06:10,871 --> 00:06:13,832
Ne dediğini tam anlamadım.
96
00:06:14,458 --> 00:06:19,088
{\an8}Portlandlı alçaklar bizi...
Şikâyet etmiş olmalılar.
97
00:06:19,630 --> 00:06:23,008
Binanın kaldırım kenarına
çok yakın olduğu yazıyor.
98
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
{\an8}Kurala göre dört buçuk metre olmalıymış,
bizim dört metreymiş.
99
00:06:27,471 --> 00:06:28,597
Kapatıldık.
100
00:06:36,772 --> 00:06:38,774
-Bay Severide.
-Tamam.
101
00:06:40,400 --> 00:06:41,318
{\an8}Günaydın.
102
00:06:45,989 --> 00:06:46,990
{\an8}Güzel ofis.
103
00:06:49,201 --> 00:06:50,119
{\an8}Güzel sekreter.
104
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Her şey yolunda demek?
105
00:06:55,082 --> 00:06:56,333
Benim işim bu Kelly.
106
00:06:58,627 --> 00:07:00,629
Dawson'ın Maddox dosyaları kayıp.
107
00:07:04,925 --> 00:07:06,426
{\an8}Birisi ofise girip çalmış.
108
00:07:08,846 --> 00:07:11,932
{\an8}Beni bir şeyle suçlamak istiyorsan
109
00:07:12,808 --> 00:07:13,767
{\an8}hiç durma.
110
00:07:15,185 --> 00:07:17,771
{\an8}Dosyaları çalıp çalmadığımı mı soruyorsun?
111
00:07:19,356 --> 00:07:22,484
{\an8}Söz konusu bilgi tam kucağıma düştü.
Ben de müvekkilime ilettim.
112
00:07:23,277 --> 00:07:25,237
{\an8}Bu çalmaktan epey farklı bir şey.
113
00:07:28,740 --> 00:07:30,033
Adli bilişim ne diyor?
114
00:07:31,618 --> 00:07:33,203
{\an8}-Ne?
-Biz hep kullanırız.
115
00:07:33,829 --> 00:07:37,666
{\an8}Dosya silinse bile
işini bilen biri genelde bir iz bulur.
116
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
{\an8}Şimdi de yardım mı ediyorsun?
117
00:07:39,668 --> 00:07:42,004
Sadece saklayacak bir şeyim
olmadığını gösteriyorum.
118
00:07:48,427 --> 00:07:52,931
{\an8}Önünde sonunda bunun sadece
bir iş olduğunu anlayacaksın.
119
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
Anladığında da...
120
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
{\an8}...beni ararsın.
121
00:08:00,981 --> 00:08:01,940
Tabii.
122
00:08:15,287 --> 00:08:16,371
Gabby yoğun bakımda.
123
00:08:17,206 --> 00:08:19,041
Kanamayı durdurduk, durumu iyi.
124
00:08:21,043 --> 00:08:22,628
Ama müşahede altında kalmalı.
125
00:08:23,837 --> 00:08:24,796
Peki...
126
00:08:27,132 --> 00:08:28,091
Bebek?
127
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
Aslında hiçbir zaman bebek yokmuş.
128
00:08:34,932 --> 00:08:37,684
Üzgünüm
ama sağlıklı bir hamilelik değilmiş.
129
00:08:43,106 --> 00:08:47,569
-Gabby uyandığında ona...
-Ben konuşurum.
130
00:08:50,948 --> 00:08:53,742
-İhtiyacın olursa buralardayım.
-Sağ ol.
131
00:08:55,452 --> 00:08:56,370
Amirim.
132
00:08:59,039 --> 00:08:59,998
Matt.
133
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
Çok üzgünüm.
134
00:09:21,395 --> 00:09:25,023
{\an8}-Yardım lazım mı?
-Bazen bir şeylere vurmak ister misin?
135
00:09:27,985 --> 00:09:30,320
{\an8}Her şey berbat durumda.
136
00:09:32,281 --> 00:09:33,198
Bak.
137
00:09:34,074 --> 00:09:37,119
-Dawson emin ellerde.
-Evet, biliyorum. Sadece...
138
00:09:38,120 --> 00:09:44,001
Ama bekleyip dua etmekten başka
elimizden hiçbir şey gelmiyor.
139
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
Bilmiyorum. Sanki Molly için
140
00:09:47,254 --> 00:09:49,214
bir şeyler yapabiliriz gibi geliyor.
141
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
Dawson uyandığında
bir de bu sorunla uğraşmamalı.
142
00:09:55,929 --> 00:09:58,015
Kuzenim Anthony'yi arayabilirim.
143
00:09:58,307 --> 00:10:01,435
İnşaat işinde.
İmar yönetmeliğinde bir açık varsa
144
00:10:01,977 --> 00:10:02,978
eminim bulacaktır.
145
00:10:04,604 --> 00:10:06,815
Tüm birimler.
Elektrik hatlarında kopma vakası.
146
00:10:07,024 --> 00:10:09,276
Mahsur kalmış şahıs. 3300 Batı Carpenter.
147
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
Oğlum Kevin mahsur kaldı.
Onu kurtarmanız gerek.
148
00:10:28,170 --> 00:10:30,255
-Ne olduğunu anlatın.
-Rüzgâr şişme evi uçurdu,
149
00:10:30,339 --> 00:10:31,798
elektrik hattına çarpıp düştü.
150
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Peki. Halledeceğiz.
Merkez, elektrik şirketine ulaşın.
151
00:10:34,968 --> 00:10:36,720
Elektriği kesmeliyiz. Tahmini süre verin.
152
00:10:36,845 --> 00:10:40,098
Gary yardım etmek için içeri girecekti
ama aniden durdu.
153
00:10:40,932 --> 00:10:44,895
-Beyefendi, iyi misiniz? Neler oluyor?
-Ayaklarım karıncalanıyor.
154
00:10:46,605 --> 00:10:47,939
Zemin elektriklenmiş.
155
00:10:48,023 --> 00:10:49,441
Tüm bahçede elektrik akımı var.
156
00:10:51,026 --> 00:10:53,570
Geri çekilin. Kablodan uzak durun.
157
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
-Kevin.
-Evet.
158
00:10:57,532 --> 00:11:00,077
Benim adım Kelly.
Seni birkaç dakikaya kurtaracağız.
159
00:11:00,160 --> 00:11:02,037
Biraz sabit durman gerek, tamam mı?
160
00:11:02,162 --> 00:11:03,580
-Tamam.
-Çok cesursun.
161
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
Elektrik şirketi 15 dakikaya orada.
162
00:11:08,377 --> 00:11:10,921
Bir patlama daha olursa tüm ev yıkılır.
163
00:11:11,004 --> 00:11:12,839
Akım kablosu çocuğun üzerine düşecek.
164
00:11:13,298 --> 00:11:15,634
15 dakikayı bırak, beş dakikası bile yok.
165
00:11:23,183 --> 00:11:25,769
-Cruz, Capp, babayı çıkartın.
-Tamamdır.
166
00:11:27,229 --> 00:11:28,772
Bir köprü yapmamız gerek.
167
00:11:29,564 --> 00:11:31,274
Kamyondaki her şey metal.
168
00:11:32,317 --> 00:11:33,318
Bir şey bulmalıyız.
169
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
Jimmy, Otis, dinleyin.
170
00:11:36,154 --> 00:11:38,532
Kapı kapı dolaşıp tahta merdiven bulun.
171
00:11:38,615 --> 00:11:40,409
-Gerekirse garajlara girin.
-Gidelim.
172
00:11:40,575 --> 00:11:43,370
-Mouch, kurtarma sedyesini getir.
-Tony, kalas getirin.
173
00:11:43,495 --> 00:11:45,372
-Tamam.
-Beyefendi.
174
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
Ayaklarınızı sürüyerek
yavaş yavaş geriye gidin.
175
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Ayaklarınızı kaldırmayın. Yavaşça sürüyün.
176
00:11:54,131 --> 00:11:55,424
Capp ve Cruz hazır olun.
177
00:11:56,675 --> 00:11:57,884
Acele etmeden.
178
00:12:00,762 --> 00:12:02,013
Karıncalanma geçti.
179
00:12:06,101 --> 00:12:07,436
-İyi misiniz?
-Evet.
180
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
Pekâlâ, aferin.
181
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Kevin, birazdan yanına geleceğiz dostum.
182
00:12:12,190 --> 00:12:14,234
Tamam mı? Çok cesursun.
Gayet iyi gidiyorsun.
183
00:12:19,781 --> 00:12:23,285
Karşı sokakta bir depoya girdik.
3226'ya asma kilit borçluyuz.
184
00:12:23,743 --> 00:12:26,037
Destekleri merdivene bağlayıp
merdiveni eve uzatın.
185
00:12:26,204 --> 00:12:28,832
Çabuk olun. Kazık bağı yapın. Hadi!
186
00:12:29,499 --> 00:12:32,627
Tam buraya. Güzel. Bağla.
187
00:12:36,673 --> 00:12:38,675
Peki gidelim. Zaman daralıyor.
188
00:12:39,468 --> 00:12:40,469
Bir, iki, üç, kaldır.
189
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
Pekâlâ, kurtarma sedyesini getirin.
190
00:12:58,028 --> 00:12:59,070
Dayan Kevin.
191
00:13:06,286 --> 00:13:07,370
Lütfen acele edin!
192
00:13:12,459 --> 00:13:13,502
Pekâlâ dostum, dayan.
193
00:13:17,714 --> 00:13:21,343
Bak, demiştim sana. Hemen çıkıyoruz.
194
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
Gel. Tırman buraya.
195
00:13:24,596 --> 00:13:26,097
Aman tanrım! Kevin!
196
00:13:35,440 --> 00:13:37,108
Şimdi! Çekin!
197
00:13:41,738 --> 00:13:42,697
İşte böyle.
198
00:13:49,329 --> 00:13:51,456
-Cruz.
-Tuttum. Gel, dostum.
199
00:14:01,925 --> 00:14:03,009
Çok teşekkürler.
200
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
İyi olmasına sevindim.
201
00:14:07,764 --> 00:14:08,682
Aferin sana.
202
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
Evet, Amirim.
203
00:14:32,205 --> 00:14:36,543
Evet. Harika. Çok iyi. Tamam.
204
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
Tanrım. Pekâlâ. Teşekkürler.
205
00:14:45,594 --> 00:14:48,305
Gabby yoğun bakımda. Gayet iyi.
206
00:14:51,641 --> 00:14:52,559
Bebek kurtulamamış.
207
00:15:04,404 --> 00:15:06,489
Önemli olan Gabby'nin iyi olması.
208
00:15:06,656 --> 00:15:07,532
Evet.
209
00:15:17,459 --> 00:15:18,668
Boden orada yani...
210
00:15:20,378 --> 00:15:22,172
...51. İstasyon da orada.
211
00:15:23,173 --> 00:15:25,508
Aklımızın onlarda olduğunu
biliyorlar ve...
212
00:15:26,468 --> 00:15:30,138
Vakti geldiğinde onların yanında olacağız.
213
00:15:38,730 --> 00:15:40,732
Polis aradı, bilişimciler hazırmış.
214
00:15:40,857 --> 00:15:42,150
Fırla. Ben yerine bakarım.
215
00:15:47,072 --> 00:15:50,283
Sizin kız haklıymış.
Dosyalar tüm sistemden silinmiş.
216
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
-Kim yapmış peki?
-Sadece saatini görebilirim.
217
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
Bu saatte herhangi biri silmiş olabilir.
218
00:15:54,871 --> 00:15:56,998
Ama bunu her kim yaptıysa
219
00:15:57,248 --> 00:15:58,708
yaptığı işi biliyormuş.
220
00:15:59,793 --> 00:16:00,960
Cerrahi operasyon gibi.
221
00:16:01,711 --> 00:16:04,214
-Ne yani? Hacker mı?
-Hayır, tam tersi.
222
00:16:05,173 --> 00:16:07,425
Kimseyi suçlamak istemem
ama bunu yapan kişi
223
00:16:07,759 --> 00:16:09,803
sisteminizi iyi tanıyormuş.
224
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
Yani içeriden biri yapmış.
225
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
Bu dosyaları kimler biliyordu?
226
00:16:14,683 --> 00:16:19,020
Dawson tabii ki. Bir de Suzie
ama hasta diye gelememişti.
227
00:16:23,525 --> 00:16:25,819
-Suzie'nin soyadı ne?
-Wilder.
228
00:16:27,112 --> 00:16:29,239
-Ne yapıyorsun?
-Savcılığı arıyorum.
229
00:16:29,406 --> 00:16:31,116
Suzie nerede olduğunu izah edecek.
230
00:16:32,158 --> 00:16:34,869
-Evet ama peşine polis takmak?
-Evet, bekle.
231
00:16:35,120 --> 00:16:37,789
Cezai bir soruşturmanın dosyaları
belediye sisteminden çalınmış.
232
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
Örtbas mı edeceksin?
233
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
-Tabii ki hayır...
-Peki.
234
00:16:41,459 --> 00:16:43,795
-...ama Suzie'nin bunu yaptığına inan...
-Evet. Sağ ol.
235
00:16:45,797 --> 00:16:48,133
Kelly, seni bu işe bulaştırdığım için
özür dilerim.
236
00:16:49,050 --> 00:16:50,927
Suzie'den haber alınca beni ara.
237
00:16:54,389 --> 00:16:55,265
Sağ ol.
238
00:17:08,319 --> 00:17:09,195
Sylvie.
239
00:17:10,447 --> 00:17:11,573
-Selam Amirim.
-Selam.
240
00:17:12,907 --> 00:17:15,994
-Nasıl?
-Birkaç dakika önce uyandı.
241
00:17:18,663 --> 00:17:21,207
Doktor bebeğin
hiç şansı olmadığını söyledi.
242
00:17:23,668 --> 00:17:28,131
Yapılabilecek bir şey yoktu.
Zaten olmayacakmış.
243
00:17:32,927 --> 00:17:34,554
İyi olduğuna şükrediyorum.
244
00:17:37,056 --> 00:17:39,350
Koridordakiler Boden ve Brett mi?
245
00:17:40,894 --> 00:17:44,439
-Evet, ama mecbur...
-Gelebilirler.
246
00:17:48,693 --> 00:17:49,652
Pekâlâ.
247
00:17:58,495 --> 00:17:59,496
Nasıl?
248
00:18:00,747 --> 00:18:01,664
Ben...
249
00:18:03,124 --> 00:18:04,459
Sanırım hâlâ şokta.
250
00:18:05,418 --> 00:18:07,420
-Çok zor bir şey yaşadı.
-Evet.
251
00:18:07,587 --> 00:18:11,007
Her şeyi sindirmesi gerekiyor.
İkinizin de öyle.
252
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
Biliyorum.
253
00:18:14,677 --> 00:18:16,888
Neyse, sizi istiyor.
254
00:18:17,680 --> 00:18:18,640
-Öyle mi?
-Evet.
255
00:18:18,848 --> 00:18:19,766
Gidelim.
256
00:18:24,395 --> 00:18:27,065
-Selam.
-Merhaba.
257
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
-Geldiğiniz için sağ olun.
-İyi olmana çok sevindik.
258
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
-Nasılsın?
-İyiyim sanırım.
259
00:18:40,995 --> 00:18:42,413
Doktor gelecek mi?
260
00:18:43,414 --> 00:18:45,291
Ağrın mı var? Hemşire çağırayım mı?
261
00:18:45,750 --> 00:18:48,586
Hayır. Sadece bebekle ilgili gelişme
var mı onu soracağım.
262
00:18:53,758 --> 00:18:58,179
Casey, hemşireye gidip
doktorun ne zaman geleceğini sorar mısın?
263
00:19:05,061 --> 00:19:08,064
Dr. Halstead'in hemen Gabriela Dawson'ın
odasına gelmesi gerek.
264
00:19:11,150 --> 00:19:12,193
Casey!
265
00:19:13,069 --> 00:19:14,237
Tansiyonu düştü.
266
00:19:22,453 --> 00:19:24,956
Bir şey yırtılmış, kanaması var.
Ameliyathaneyi hazırlayın.
267
00:19:25,290 --> 00:19:26,916
İlaç vermeye devam, kan isteyin.
268
00:19:29,252 --> 00:19:30,753
-Oksijen verip entübe edelim.
-Hemen.
269
00:19:35,091 --> 00:19:36,301
Kaybediyoruz.
270
00:19:42,223 --> 00:19:44,517
Plasentanın bir parçası
bağırsağın arkasındaymış.
271
00:19:44,642 --> 00:19:46,603
Kopunca Gabby'nin yine kanaması başladı.
272
00:19:47,729 --> 00:19:48,605
Nasıl yani...
273
00:19:50,064 --> 00:19:50,940
...gözden mi kaçmış?
274
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
Bu durumlarda yeniden kanama
çok sık yaşanır.
275
00:19:53,735 --> 00:19:55,904
Çoğu zaman doktorlar
tekrar ameliyata alır.
276
00:19:56,112 --> 00:19:57,947
Peki olasılıklar neler?
277
00:19:59,157 --> 00:20:01,910
Bence başaracak. Ciddiyim.
278
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
İyimser olmamız gerek.
279
00:20:13,630 --> 00:20:14,505
Duff.
280
00:20:15,632 --> 00:20:16,549
Selam.
281
00:20:17,842 --> 00:20:19,344
Kimleri görüyorum.
282
00:20:20,303 --> 00:20:23,848
Dawson'ın tekrar ameliyata girmiş,
bir uğramak istedim.
283
00:20:24,766 --> 00:20:26,809
-Geri dön...
-Polisten haber geldi.
284
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
-Suzie sorgulanmış.
-Öyle mi?
285
00:20:30,730 --> 00:20:32,523
-Evet.
-Güzel haber.
286
00:20:33,775 --> 00:20:37,028
-Aklanmış.
-Ne? Emin misin?
287
00:20:37,236 --> 00:20:38,863
Dosyalar silindiğinde arkadaşlarıylaymış.
288
00:20:38,947 --> 00:20:41,199
-Tanıkları var.
-O...
289
00:20:43,117 --> 00:20:44,577
Harika bir haber.
290
00:20:45,954 --> 00:20:46,829
Sanırım.
291
00:20:47,372 --> 00:20:50,792
Yani, bu meseleyi
aydınlatmak istediğini biliyorum ve...
292
00:20:53,544 --> 00:20:56,005
Suzie'nin böyle bir şey yapacağını
düşünmek beni üzüyordu.
293
00:20:59,676 --> 00:21:01,219
Bu bitki iyi mi sence?
294
00:21:02,679 --> 00:21:04,889
En başta bir aranjman yaptırayım dedim.
295
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
Ayıcık falan. Ama doldurulmuş hayvanın...
296
00:21:15,274 --> 00:21:16,359
Neler oluyor, Duff?
297
00:21:17,986 --> 00:21:20,029
Dawson için endişelendim o kadar.
298
00:21:24,826 --> 00:21:27,912
Ve bu, dosya işleri falan.
299
00:21:29,247 --> 00:21:31,624
Ne diyeceğim, doktorlar,
300
00:21:31,874 --> 00:21:35,837
bu olaya stres sebep olmuş olabilir
falan dedi mi?
301
00:21:36,504 --> 00:21:41,217
Çünkü bu dava onu çok geriyordu ve yani...
302
00:21:42,468 --> 00:21:44,137
-İsteyeceğim son...
-Bir sebebi var Duffy.
303
00:21:44,262 --> 00:21:46,097
Dawson'ı sana göndermemin bir sebebi var.
304
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
Ona göz kulak olacağını biliyordum.
305
00:21:54,105 --> 00:21:57,567
Anlıyorum, babamın itfaiyeciliği,
babalığından daha iyiydi, bu sır değil.
306
00:21:58,109 --> 00:22:00,862
Bende onun yerini, sen doldurdun.
307
00:22:04,532 --> 00:22:05,575
Hakkını ödeyemem.
308
00:22:10,913 --> 00:22:14,959
Bana söylemek istediğin bir şey varsa
ben buradayım.
309
00:22:21,549 --> 00:22:23,217
O dosyaları ben silmedim Kelly.
310
00:22:33,311 --> 00:22:34,270
Sonra konuşuruz.
311
00:22:36,147 --> 00:22:37,065
Gabby'ye selam söyle.
312
00:22:47,408 --> 00:22:48,826
Kimler aç?
313
00:22:50,536 --> 00:22:52,914
Hadi çocuklar, yemek yemelisiniz.
314
00:22:54,082 --> 00:22:55,708
Bir parça bir şey alın.
315
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
Atıştırın hadi.
316
00:22:57,835 --> 00:22:59,253
-Sağ ol Cindy.
-Rica ederim.
317
00:23:02,381 --> 00:23:03,966
-Al.
-Harikasın, biliyor musun?
318
00:23:04,801 --> 00:23:07,220
Bence biz ona dayanışma ruhu diyelim.
319
00:23:07,720 --> 00:23:08,763
Hayır...
320
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
...sensin.
321
00:23:12,809 --> 00:23:14,435
-Çavuşum?
-Evet.
322
00:23:15,061 --> 00:23:19,232
Halletmem gereken bir şey var.
Hiç zamanı değil biliyorum ama...
323
00:23:20,691 --> 00:23:21,859
Beni bırakabilirler mi?
324
00:23:22,693 --> 00:23:24,403
Çağrı gelirse onu biz götürürüz.
325
00:23:27,323 --> 00:23:30,076
Tamam. Kulağınız telsizde olsun. Gidin.
326
00:23:30,785 --> 00:23:32,912
-Sandviçler için sağ olun.
-Güle güle.
327
00:23:34,372 --> 00:23:39,001
İHTAR
328
00:23:42,380 --> 00:23:46,551
-Anthony, geldiğin için sağ ol.
-Rica ederim. Baban nasıl?
329
00:23:47,301 --> 00:23:49,387
Her zamanki gibi. Bunlar Chili ve Brett.
330
00:23:50,346 --> 00:23:51,430
Selam, nasıl gidi...
331
00:23:53,224 --> 00:23:56,018
Hanımlar, merhaba. Çok memnun oldum.
332
00:23:56,435 --> 00:23:57,311
Jimmy'nin dostu
333
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
-benim de dostumdur.
-Anthony, durum nedir?
334
00:24:01,482 --> 00:24:02,650
Ne desem bilmiyorum.
335
00:24:02,984 --> 00:24:05,194
Yönetmeliğe göre
kaldırım mesafesi dört buçuk metre.
336
00:24:05,486 --> 00:24:07,822
Burası dört metre. Yani dört buçuk değil.
337
00:24:08,447 --> 00:24:10,449
Merhaba. Mutlu oldunuz mu?
338
00:24:11,492 --> 00:24:16,038
Küçük barınız için üzüldüyseniz
kusura bakmayın, yasalar belli.
339
00:24:16,622 --> 00:24:20,251
-Mahallenin iyiliğini düşünüyoruz.
-Öyle mi? Toz ol.
340
00:24:21,127 --> 00:24:22,420
-Aman tanrım.
-Chili.
341
00:24:22,628 --> 00:24:23,546
Ne?
342
00:24:25,423 --> 00:24:28,426
-Anthony?
-Üzgünüm dostum. Keşke farklı...
343
00:24:31,888 --> 00:24:33,014
Bu bina kaç yıllık?
344
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
Herrmann'ın, İçki Yasağı döneminden
345
00:24:36,893 --> 00:24:38,936
kalma dediğini hatırlıyorum.
346
00:24:39,687 --> 00:24:41,981
Jimmy, alet çantamdan bir poşet versene.
347
00:24:46,194 --> 00:24:48,154
Joliet-Lemont kireç taşını duydun mu?
348
00:24:49,864 --> 00:24:53,034
Ambulans 61.
Baygın şahıs, sebebi bilinmiyor.
349
00:24:53,284 --> 00:24:56,078
-2129 Batı Harrison.
-Burası...
350
00:24:57,163 --> 00:24:59,832
-İlçe morgu.
-Hadi. Gitmemiz gerek.
351
00:25:00,958 --> 00:25:03,169
Sen kal. Ben bırakırım.
352
00:25:09,884 --> 00:25:11,135
Bu daha önce hiç olmadı.
353
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
Polonya, Brezilya ve Çin'de
bazı vakalar olmuş ama...
354
00:25:14,347 --> 00:25:16,057
-Beyefendi.
-Ben Lionel Flowers.
355
00:25:16,224 --> 00:25:18,059
Ben sadece yardımcıyım. Uzman değilim.
356
00:25:18,184 --> 00:25:20,353
Bu tür şeylerle başa çıkacak eğitimim yok.
357
00:25:20,519 --> 00:25:22,104
Pekâlâ Lionel, derin nefes al.
358
00:25:22,188 --> 00:25:23,814
Onu sedyeden masaya koyacaktım,
359
00:25:23,898 --> 00:25:27,151
Dr. Wu sonra otopsi yapacaktı
ama orospu çocuğu hareket etti.
360
00:25:36,619 --> 00:25:39,372
Beyefendi? Adınızı hatırlıyor musunuz?
361
00:25:40,414 --> 00:25:41,332
Bir şey dedi mi?
362
00:25:41,582 --> 00:25:44,585
Benimle konuşsaydı adamın yanında
yatıyor olurdum, böyle duramazdım.
363
00:25:46,587 --> 00:25:47,588
Bayıldı.
364
00:25:48,297 --> 00:25:50,549
Lionel, bildiğin her şeyi anlat.
365
00:25:52,551 --> 00:25:55,012
Noah Arkin. Olay yerinde öldü denmiş.
366
00:25:55,179 --> 00:25:56,931
Müdahale yapılamamış.
Ventriküler fibrilasyon.
367
00:25:59,892 --> 00:26:02,436
Bradikardi. Nabız dakikada 30.
368
00:26:02,895 --> 00:26:03,980
Kalp rahatsızlığı var mı?
369
00:26:06,941 --> 00:26:08,901
Wolf Parkinson-White Sendromu var.
370
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
Bu yüzden öldü sanmış olabilirler.
371
00:26:11,153 --> 00:26:12,947
Bu sendromda bradikardi çok nadirdir.
372
00:26:13,155 --> 00:26:15,408
Bu hastalarda genelde nabız yüksek olur.
373
00:26:15,533 --> 00:26:17,910
-Kimse düşük nabızdan şüphelenmez.
-Atropin veriyorum.
374
00:26:22,248 --> 00:26:23,499
Nabzı 65'e çıktı.
375
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
-Düşüyor.
-Şok verelim.
376
00:26:30,548 --> 00:26:32,174
-70?
-70 jul.
377
00:26:32,967 --> 00:26:34,135
-Dakikada 80'e ayarla.
-Peki.
378
00:26:36,220 --> 00:26:38,597
-Hazır?
-Evet.
379
00:26:46,063 --> 00:26:47,064
Nabız 80'e çıktı.
380
00:26:51,193 --> 00:26:52,069
Stabil.
381
00:26:53,696 --> 00:26:56,073
-Sürekli şok mu vereceksiniz?
-Yardım eder misin?
382
00:26:58,159 --> 00:26:59,201
Ölü değil.
383
00:27:01,704 --> 00:27:03,456
Defibrilatör kalp pili görevi görüyor.
384
00:27:03,664 --> 00:27:05,416
Garip duruyor ama bu sayede stabil.
385
00:27:06,000 --> 00:27:08,252
Hazır? Bir, iki, üç.
386
00:27:16,177 --> 00:27:17,303
Dawson ameliyattan çıkmış.
387
00:27:19,138 --> 00:27:20,139
Peki tarih?
388
00:27:21,432 --> 00:27:22,350
Üç kasım.
389
00:27:23,476 --> 00:27:24,894
Güzel. Gözünle takip et.
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,356
Aklında tutmanı istediğim kelimeler neydi?
391
00:27:29,273 --> 00:27:32,068
Ev. Kurşun kalem. Top.
392
00:27:33,110 --> 00:27:34,070
Harika.
393
00:27:39,992 --> 00:27:41,202
Nörolojik olarak iyi.
394
00:27:41,786 --> 00:27:44,997
Doğum uzmanı da birazdan bakacak
ama gayet iyi görünüyor.
395
00:27:46,374 --> 00:27:47,291
Tamam.
396
00:27:47,750 --> 00:27:50,586
Peki... Hatırlıyor mu?
397
00:27:51,796 --> 00:27:53,589
Sen konuşmak istersin diye düşündüm.
398
00:27:55,591 --> 00:27:57,093
Bir şey gerekirse mesaj at.
399
00:28:07,478 --> 00:28:08,396
Gabby.
400
00:28:18,114 --> 00:28:19,990
Tamam.
401
00:28:21,992 --> 00:28:22,868
Geçti.
402
00:28:44,515 --> 00:28:48,185
"Eşsiz yapı malzemesi,
binayı tarihi açıdan önemli kılmaktadır."
403
00:28:48,519 --> 00:28:51,814
Molly, resmi olarak yıkılamaz
veya değiştirilemez.
404
00:28:51,939 --> 00:28:52,857
-Bir dakika.
-Evet!
405
00:28:52,982 --> 00:28:54,024
Bu nasıl oluyor?
406
00:28:54,275 --> 00:28:56,694
Joliet-Lemont kireç taşı
ve kuzenim Anthony sayesinde.
407
00:28:57,403 --> 00:28:59,822
Bu kelimelerden bir şey anladın mı?
408
00:29:00,156 --> 00:29:02,533
Molly'nin cephesindeki tuğlalar, Mouch.
409
00:29:02,908 --> 00:29:05,327
Anlaşılan nadir bir taşmış.
Eski Chicago zamanlarından.
410
00:29:05,494 --> 00:29:08,497
Eskiden her yer öyleymiş
ama çoğu eski bina yıkıldı.
411
00:29:08,622 --> 00:29:11,667
-Yani Anthony...
-İnşaat işinde. Resmî olarak.
412
00:29:11,834 --> 00:29:15,337
...komiteye, tarihî koruma başvurusu
yapmama yardım etti.
413
00:29:15,629 --> 00:29:19,133
Hemen onayladılar.
Molly bu gece tekrar açılabilir.
414
00:29:19,842 --> 00:29:22,636
Vay be. Evlat, harikasın.
415
00:29:25,431 --> 00:29:26,432
Başaracağından emindim.
416
00:29:36,025 --> 00:29:36,901
Bizim kız nasıl?
417
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
Tehlikeyi tamamen atlatmış.
Bu sefer kesin.
418
00:29:44,742 --> 00:29:45,910
Ne zaman görebiliriz?
419
00:29:46,952 --> 00:29:50,247
Doktorlar dinlenmesi gerek dedi
420
00:29:51,790 --> 00:29:53,250
ama burada olduğunuzu söyledim.
421
00:29:53,501 --> 00:29:56,795
Biraz daha kendine gelince
sizi görmek için sabırsızlanıyor.
422
00:30:02,384 --> 00:30:04,887
Pekâlâ, hadi çocuklar. Şu an sırası değil.
423
00:30:05,554 --> 00:30:06,722
Biraz yalnız kalsınlar.
424
00:30:06,847 --> 00:30:09,183
Ayrıca mesai bitimine de daha var.
425
00:30:09,350 --> 00:30:12,686
-Herkes İstasyon'a. Hadi çıkın.
-Sağ ol, Herrmann.
426
00:30:13,604 --> 00:30:14,563
Sağ olun millet.
427
00:30:15,523 --> 00:30:16,524
İstasyon'da görüşürüz.
428
00:30:53,227 --> 00:30:55,896
Selam, kurye bıraktı. Sana gelmişler.
429
00:31:15,624 --> 00:31:17,376
Özür dilerim Kelly.
430
00:31:36,353 --> 00:31:39,356
Duff. Ben Kelly. Dosyaları aldım.
431
00:31:40,399 --> 00:31:42,568
Mesajımı alır almaz ara beni. Lütfen.
432
00:31:45,738 --> 00:31:49,158
İyi mi diye bir bakalım mı?
433
00:31:52,286 --> 00:31:54,496
-Olur.
-Gidelim.
434
00:32:00,044 --> 00:32:02,379
Tony, birkaç blok ötede yaşıyor, tamam mı?
435
00:32:02,588 --> 00:32:03,547
Anlaşıldı.
436
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
Bir sorunumuz var.
437
00:32:21,607 --> 00:32:23,359
-Duff!
-Giyinin.
438
00:32:24,068 --> 00:32:26,945
-Ne yapıyorsun dostum?
-Para lazımdı Kelly.
439
00:32:28,489 --> 00:32:29,448
Sorun yok.
440
00:32:30,866 --> 00:32:34,119
Sorun yok. İn oradan hadi.
Burada konuşalım.
441
00:32:34,578 --> 00:32:36,038
Bunun dönüşü yok.
442
00:32:37,039 --> 00:32:38,624
Düzeltemeyeceğim hatalar yaptım.
443
00:32:43,045 --> 00:32:46,048
O kutularda davayı kapatman için
gereken her şey var.
444
00:32:46,840 --> 00:32:51,095
Tüm tetkikleri
ve kanıt girdilerini koydum.
445
00:32:52,179 --> 00:32:54,556
Maddox'ın aklamamı istediği her şeyi.
446
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Harika.
447
00:33:02,940 --> 00:33:04,525
Şimdi zor olanı yapmalısın dostum.
448
00:33:06,485 --> 00:33:10,072
Sonuçlarına göğüs germelisin.
Lütfen, Duff.
449
00:33:12,157 --> 00:33:13,325
Seni tanıyorum.
450
00:33:18,831 --> 00:33:19,832
Haklı olduğumu göster.
451
00:33:21,917 --> 00:33:22,960
Özür dilerim Kelly...
452
00:33:26,463 --> 00:33:28,549
-Ama yanılıyorsun.
-Hayır!
453
00:33:37,766 --> 00:33:40,352
-Yol verin! Açılın!
-Çekilin oradan!
454
00:34:18,140 --> 00:34:19,057
Orada!
455
00:34:53,342 --> 00:34:55,427
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
456
00:35:03,977 --> 00:35:05,020
Bundan sonrası sende.
457
00:35:25,040 --> 00:35:25,999
Affedersiniz.
458
00:35:27,459 --> 00:35:30,671
Bölüyorsak kusura bakmayın.
Buraya girebileceğimizi söylediler.
459
00:35:31,004 --> 00:35:32,756
Tabii. Gelin.
460
00:35:34,633 --> 00:35:36,385
Kevin size bir şey yaptı.
461
00:35:37,553 --> 00:35:38,387
Öyle mi?
462
00:35:39,221 --> 00:35:40,264
Evet.
463
00:35:43,809 --> 00:35:46,395
TEŞEKKÜRLER
464
00:35:47,062 --> 00:35:49,189
EKİP ÜÇ
465
00:35:56,488 --> 00:35:58,949
-Daha iyisini yapabilirim.
-Dalga mı geçiyorsun?
466
00:36:00,450 --> 00:36:01,326
Ben...
467
00:36:04,538 --> 00:36:05,789
Çok kötü bir gün geçirdim.
468
00:36:06,999 --> 00:36:09,293
Ama sayende daha güzel bir gün oluyor.
469
00:36:10,544 --> 00:36:12,462
-Cidden mi?
-Evet. Cidden.
470
00:36:14,131 --> 00:36:15,465
Beni uzun çizmene sevindim.
471
00:36:17,759 --> 00:36:18,760
Bak ne yapacağım.
472
00:36:28,186 --> 00:36:29,229
Sağ ol Kevin.
473
00:36:34,401 --> 00:36:35,444
Sağ olun.
474
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
Sevindin mi?
475
00:36:58,216 --> 00:37:01,219
İstasyonunu nasıl bir aileye
çevirdiğini anlatan
476
00:37:01,345 --> 00:37:03,388
pek çok amir dinledim.
477
00:37:05,057 --> 00:37:08,268
Açıkçası çoğu zaman burayı
nasıl yönettiğini anlamıyorum.
478
00:37:09,311 --> 00:37:10,228
Ama...
479
00:37:12,105 --> 00:37:15,150
Kriz anında böylesine kenetlenen
bir istasyon daha görmedim.
480
00:37:17,319 --> 00:37:19,196
Bir parçası olmaktan gurur duyuyorum.
481
00:37:23,992 --> 00:37:24,952
Sağ ol Yüzbaşı.
482
00:37:31,500 --> 00:37:32,876
Bayanlar baylar.
483
00:37:34,002 --> 00:37:38,131
Bugün neredeyse
iki önemli şeyi kaybediyorduk.
484
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
Buradaki ikinci evimizi...
485
00:37:43,595 --> 00:37:45,013
...ve bu evin kalbi olan kişiyi.
486
00:37:45,597 --> 00:37:48,058
Buradaki dayanışmayı ne kadar sevsem de
487
00:37:48,600 --> 00:37:54,064
burasıyla dostum arasında
bir karar verecek olsaydım
488
00:37:55,232 --> 00:37:58,318
bir Gabby Dawson için
milyonlarca Molly'yi feda ederdim.
489
00:37:59,987 --> 00:38:05,242
Neyse ki Tanrı, tüm bilgeliğiyle,
bizi bugün iki kez sevindirdi.
490
00:38:06,118 --> 00:38:09,913
Sevgili barımız Molly ve daha da önemlisi
dostumuz Gaby'nin şerefine
491
00:38:10,372 --> 00:38:12,749
kadeh kaldıralım.
492
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
Şerefe!
493
00:38:15,377 --> 00:38:17,045
-Şerefe!
-İşte bu!
494
00:38:23,385 --> 00:38:25,387
-Çok iyi konuştun.
-Sağ ol.
495
00:38:26,471 --> 00:38:28,223
Keşke Dawson da duysaydı.
496
00:38:29,057 --> 00:38:31,393
Bar hakkında gevelememi
duymasına gerek yok.
497
00:38:32,602 --> 00:38:33,979
Şu an burası umurunda değil.
498
00:38:36,857 --> 00:38:37,858
Ne oldu?
499
00:38:40,027 --> 00:38:41,820
Onlar için çok üzülüyorum.
500
00:38:42,654 --> 00:38:45,699
Daha iyi hissetmelerini sağlayacak
sihirli bir söz yok ama...
501
00:38:46,616 --> 00:38:49,036
Herrmann, insanların kalbine
dokunma konusunda
502
00:38:49,536 --> 00:38:52,330
senden daha iyi kimseyi görmedim.
503
00:38:53,582 --> 00:38:57,669
Eminim söylenecek en iyi şeyi
zaten söylemişsindir.
504
00:39:05,343 --> 00:39:07,387
Selam. Hayır, gayet iyi.
505
00:39:07,679 --> 00:39:10,015
Antonio'nun davası kapandı,
o da şimdi yanında.
506
00:39:11,600 --> 00:39:12,684
Evet. Tabii.
507
00:39:13,393 --> 00:39:14,811
Sorun değil. Tamam.
508
00:39:16,855 --> 00:39:17,981
Herrmann'dan mesaj var.
509
00:39:23,361 --> 00:39:24,488
Selam, Gabby.
510
00:39:25,363 --> 00:39:27,908
Kendini iyi hissetmen için
ne söyleyebilirim diye
511
00:39:28,742 --> 00:39:30,035
düşünüp duruyordum.
512
00:39:31,203 --> 00:39:34,664
O kadar kolay olmadığını biliyorum
ama sana söyleyeceklerim var.
513
00:39:35,457 --> 00:39:39,169
Cindy ile evlendiğimizde,
Cindy hemen hamile kaldı.
514
00:39:40,545 --> 00:39:41,463
Ama...
515
00:39:43,173 --> 00:39:44,341
...düşük yaptı.
516
00:39:46,051 --> 00:39:49,304
O sırada bunu hak edecek
ne yaptık diye düşündüm.
517
00:39:50,764 --> 00:39:52,140
Çok kızgındım.
518
00:39:55,227 --> 00:39:58,271
Ama Cindy'le ben, birbirimize
519
00:39:58,730 --> 00:40:00,816
her zamankinden daha sıkı sarıldık.
520
00:40:03,235 --> 00:40:06,738
Ve işte şimdi, beş çocuğumuz var.
521
00:40:08,198 --> 00:40:11,034
Böyle bir aileyi
hayal dahi edemezdim ayrıca tabii
522
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
hiç beklemediğim bir kızım var.
523
00:40:16,456 --> 00:40:19,000
Bana yetişkin bir kız olarak geldi.
524
00:40:19,835 --> 00:40:23,922
Güçlü, cesur ve çok özel biri.
525
00:40:24,381 --> 00:40:27,050
Onu kanım canım gibi seviyorum.
526
00:40:28,260 --> 00:40:31,012
Bu kız, bir gün harika bir anne olacak.
527
00:40:33,140 --> 00:40:35,767
Yani söylemek istediğim şu ki,
528
00:40:36,810 --> 00:40:39,771
dayan Gabby, mutlu günler seni bekliyor.
529
00:40:55,287 --> 00:40:56,204
{\an8}CHICAGO'DA GEZİLECEK YERLER
530
00:40:56,371 --> 00:40:57,289
{\an8}ARABA TAMİRİ
531
00:40:57,455 --> 00:41:00,125
{\an8}-...bir bakalım.
-...Büyük Resif'e dalıyoruz.
532
00:41:05,463 --> 00:41:09,593
Konuşabilir miyiz?
533
00:41:11,136 --> 00:41:12,721
Tüm bunların anlamı ne?
534
00:41:14,681 --> 00:41:17,058
Ben hamileydim diye
tekrar bir araya geldik.
535
00:41:18,560 --> 00:41:21,062
Birbirimizi sevdiğimiz için
bir araya geldik.
536
00:41:21,855 --> 00:41:24,191
Matt, karşında ben varım, tamam mı?
537
00:41:24,649 --> 00:41:27,068
Senin için ne kadar zor biliyorum.
538
00:41:27,861 --> 00:41:29,362
Hayatın boyunca çocuk istedin.
539
00:41:37,787 --> 00:41:38,705
Ben seni istiyorum.
540
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm