"Chicago Fire" Regarding This Wedding
ID | 13208092 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Fire" Regarding This Wedding |
Release Name | Chicago.Fire.S04E05.Regarding.This.Wedding.tr |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 5145842 |
Format | srt |
1
00:00:01,419 --> 00:00:04,380
-Severide'la işler nasıl gidiyor?
-Dur bakalım, Patterson.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,048
-Ekibimi mahvedeceksin.
-Kimin ekibi?
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,468
Grupta yerini bulması
ya da bulmaması Severide'a bağlı.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,346
Riddle'ın herkesin işine
karışmasının tek nedeni
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,265
İtfaiye Daire Başkanı
olabileceğini düşünmesi.
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,267
-Bunu herkes biliyor.
-Dikkatli ol.
7
00:00:16,976 --> 00:00:18,227
Bir terslik var.
8
00:00:19,854 --> 00:00:22,732
Hiç kimsenin elinden bir şey gelmezdi.
9
00:00:23,524 --> 00:00:24,984
Bebeğin hiç şansı olmamış.
10
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:33,951 --> 00:00:37,329
Zihnimde, bir aile olacaktık.
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,208
Birlikte bir ev bulup
13
00:00:42,626 --> 00:00:46,464
birlikte döşeyecek,
o evde birlikte yaşlanacak ve...
14
00:00:57,850 --> 00:00:59,894
Ama böyle olmadı.
15
00:01:02,897 --> 00:01:05,191
Ve ben herkesten iyi biliyorum, hayat...
16
00:01:05,649 --> 00:01:07,193
Hayat öyle mükemmel
17
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
düz çizgilerden oluşmuyor.
18
00:01:12,072 --> 00:01:13,324
Ama ara sıra...
19
00:01:16,619 --> 00:01:20,206
Ara sıra bana falsolu top gelmese
hoş olurdu, anlıyor musunuz?
20
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
Filipililer, dördüncü bölüm, 13. bap.
21
00:01:29,632 --> 00:01:33,677
"Beni güçlendiren İsa aracılığıyla
her şeyi yapabilirim."
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,725
İnan Gabby, sen güçlüsün.
23
00:01:41,936 --> 00:01:42,978
Biliyorum.
24
00:01:44,897 --> 00:01:46,524
Bir ailem olduğunu da biliyorum.
25
00:01:47,691 --> 00:01:51,237
Birlikte büyüdüğüm
ve her vardiyada gördüğüm aile.
26
00:01:55,157 --> 00:01:56,325
Doğru.
27
00:01:56,867 --> 00:01:58,118
Onlara güven.
28
00:02:02,081 --> 00:02:03,290
Gabriela Dawson.
29
00:02:03,999 --> 00:02:05,960
-Göreve uygun mu, Wallace?
-Evet.
30
00:02:06,752 --> 00:02:08,087
Doktorlar onay verdi.
31
00:02:08,420 --> 00:02:10,506
Geri dönmesi sevindirici.
Birinci sınıf bir itfaiyeci.
32
00:02:10,589 --> 00:02:13,509
Kaygımı anlayabilirsin.
Kundaklama'ya geçiyor,
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,261
tahminen hamile kaldığı için.
34
00:02:15,594 --> 00:02:18,389
Sonra bebeği kaybediyor
ve ardından Kamyon'a geri geçiyor.
35
00:02:18,764 --> 00:02:22,810
Dedikodulara bakarsak,
emri altında çalıştığı amiri, çocuğun
36
00:02:22,935 --> 00:02:25,020
-babası olabilir de, olmayabilir de.
-Pardon?
37
00:02:27,231 --> 00:02:29,483
Sakin ol. Dedikodulara aldırmam.
38
00:02:30,109 --> 00:02:32,361
Tek derdim bu kadının işe dönmeye
39
00:02:33,237 --> 00:02:36,490
-hazır olup olmadığı.
-Hazır. Bana güven.
40
00:02:37,867 --> 00:02:40,327
Gabriela Dawson çok uzun zamandır
51 ailesinin bir üyesi...
41
00:02:40,536 --> 00:02:42,121
Orada sözünü keseceğim, Boden.
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,081
Çünkü bu bir aile değil.
43
00:02:44,456 --> 00:02:48,085
Burası bir iş yeri
ve senin sorunun tam da bu, Boden.
44
00:02:48,168 --> 00:02:49,587
Adamlarına karşı çok yumuşaksın.
45
00:02:49,712 --> 00:02:52,548
Bu yüzden 51'le ilgili
çok fazla baş ağrımız var.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,426
-Baş ağrısı mı?
-Şu Kelly Severide meselesi?
47
00:02:55,509 --> 00:02:57,595
-Yapma.
-Müdahale sürenizle ilgili sorunlar.
48
00:02:57,678 --> 00:03:00,055
-O konuda aklandık.
-Basına ağzına geleni söylemen.
49
00:03:00,180 --> 00:03:01,682
İşte bu.
50
00:03:03,309 --> 00:03:05,686
Pardon, Amirim. Sormak zorundayım.
51
00:03:06,228 --> 00:03:08,063
51'e olan bu ani ilginizin
52
00:03:08,147 --> 00:03:11,317
siyasi emellerinize dair söylentilerle
bir ilgisi yok, değil mi?
53
00:03:14,069 --> 00:03:15,821
Ben de dedikodulara aldırmam.
54
00:03:20,534 --> 00:03:21,577
Tamam.
55
00:03:22,077 --> 00:03:24,330
-Kartlarımızı masaya koyalım mı?
-Evet.
56
00:03:24,747 --> 00:03:27,541
Belediye başkanlığından küçük bir kuş,
daire başkanlığı için
57
00:03:27,625 --> 00:03:29,543
adaylardan biri olduğumu söylediğinde
sevindim mi?
58
00:03:30,044 --> 00:03:31,045
Hem de nasıl.
59
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Ve aradıkları kişi, Wallace,
60
00:03:33,505 --> 00:03:36,216
makineyi sessiz çalıştırmaya
devam edecek biri
61
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
ama bölgemde gıcırdayan bir dişli var.
Senin istasyonun.
62
00:03:39,470 --> 00:03:42,139
Yani evet, ilgimi çekti.
63
00:03:42,932 --> 00:03:44,141
Bu seni aydınlattı mı?
64
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
Bu, Gabriela Dawson'ı
bugün ben onunla yüz yüze
65
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
konuşana kadar
farklı bir göreve vermeni istiyorum.
66
00:03:53,233 --> 00:03:55,736
Göreve uygun olduğuna
şahsen ben emin olacağım.
67
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
{\an8}ROBERT DUNBAR'I YAŞATMA FONU
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,247
{\an8}Ah, Bobby.
69
00:04:07,790 --> 00:04:09,583
{\an8}Artık böyle adamlar gelmiyor.
70
00:04:10,793 --> 00:04:11,961
{\an8}Şunu unutma, Aday.
71
00:04:12,586 --> 00:04:14,672
{\an8}Bobby Dunbar işinin ustasıydı.
72
00:04:14,964 --> 00:04:18,050
-Nasıl öldü?
-Kalp krizi. Uykusunda.
73
00:04:18,258 --> 00:04:20,052
Adam 30 yıl bu koridorları aşındırdı,
74
00:04:20,177 --> 00:04:22,471
altı ay bile emeklilik yaşamadı.
75
00:04:22,680 --> 00:04:24,598
Nereden bakarsan bak, haksızlık.
76
00:04:26,183 --> 00:04:27,309
{\an8}Al bakalım, Bobby.
77
00:04:28,435 --> 00:04:29,645
{\an8}-Huzur içinde yat.
-Evet.
78
00:04:31,814 --> 00:04:33,232
{\an8}Hey. Bakın kim gelmiş.
79
00:04:33,357 --> 00:04:38,195
{\an8}Tamam, çocuklar. Lütfen durun.
Bana çocuk gibi davranmayın.
80
00:04:39,822 --> 00:04:42,783
Olan oldu. Göreve dönmeme onay verildi.
81
00:04:43,033 --> 00:04:44,076
{\an8}İşe hazırım.
82
00:04:44,535 --> 00:04:47,871
{\an8}Ve bana çıtkırıldım muamelesi yapan
herkesin dişlerini ağzına dökerim.
83
00:04:48,622 --> 00:04:50,416
-Denemek isteyen var mı?
-Yok.
84
00:04:51,583 --> 00:04:53,002
Geri döndü. Bakın şuna.
85
00:04:54,169 --> 00:04:55,713
Hoş geldin koçum.
86
00:04:56,630 --> 00:04:57,923
Dawson?
87
00:04:59,758 --> 00:05:01,093
Bir dakika konuşabilir miyiz?
88
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
{\an8}-Ama doktorlar dedi ki...
-Biliyorum, bu aşağılayıcı.
89
00:05:07,891 --> 00:05:10,519
{\an8}Sendikayı devreye sokmak istersen
yüzde yüz arkanda olurum.
90
00:05:10,602 --> 00:05:12,062
Hayır, bu onu kışkırtır.
91
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
{\an8}Riddle herkese sert bir daire başkanı
olacağını göstermeye çalışıyor.
92
00:05:17,234 --> 00:05:19,486
{\an8}Gitmek daha iyi. Görüşmeyi kabul etmek.
93
00:05:20,154 --> 00:05:21,155
{\an8}Emin misin?
94
00:05:22,114 --> 00:05:24,742
{\an8}Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3...
95
00:05:24,825 --> 00:05:27,619
{\an8}-Evet, eminim. Baş edebilirim.
-...Ambulans 61, ev yangını...
96
00:05:27,703 --> 00:05:29,997
{\an8}-Tamam.
-...4738 Güney Calumet Caddesi.
97
00:05:32,875 --> 00:05:33,917
EVLENİYORUZ!
98
00:05:34,293 --> 00:05:35,586
Aman tanrım!
99
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
Bakmam lazım.
100
00:05:44,803 --> 00:05:47,056
-Bırak beni! O içeride! Rebecca!
-Hayır, David. Olmaz.
101
00:05:47,139 --> 00:05:50,392
Durun. Hey! Ne oldu? İçeride kim var?
102
00:05:50,684 --> 00:05:53,687
Gelin, papaz, baş nedime.
Arkada hazırlanıyorlardı.
103
00:05:53,771 --> 00:05:57,357
Amirim, yangın tüm binayı sarmış.
İçeride birden fazla kişi var.
104
00:05:57,775 --> 00:06:01,278
-51, oraya derhal hortum çekin.
-Herrmann, Borrelli, benimle gelin.
105
00:06:02,404 --> 00:06:03,947
Hayır, David! Geride dur!
106
00:06:04,531 --> 00:06:06,950
-Hey!
-David, dur!
107
00:06:07,034 --> 00:06:09,745
Geri çekilin. Beyler, girelim.
108
00:06:10,746 --> 00:06:13,457
Geri çekilin. Herkes geride dursun.
109
00:06:15,667 --> 00:06:17,753
İtfaiye, ses verin!
110
00:06:20,130 --> 00:06:21,757
Sağ elini duvarda tut!
111
00:06:22,257 --> 00:06:25,177
Daima Çavuş'a bir kol mesafesinde dur.
112
00:06:25,469 --> 00:06:26,637
Anlaşıldı.
113
00:06:28,013 --> 00:06:30,099
Gel! Yanımda kal.
114
00:06:30,641 --> 00:06:32,684
-O içeride.
-Konuşma. Gidelim.
115
00:06:43,445 --> 00:06:44,947
Hadi. Gidelim.
116
00:06:49,451 --> 00:06:50,577
Kalkmayın.
117
00:06:51,995 --> 00:06:53,080
Gel.
118
00:06:53,622 --> 00:06:54,832
Çekil.
119
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Sakin, düzenli nefesler.
120
00:07:01,296 --> 00:07:02,756
Tamam. Herkes burada mı?
121
00:07:04,383 --> 00:07:05,467
Evet.
122
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
-David!
-Ben ilgileniyorum.
123
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Koridorun tamamı yanıyor, Amirim.
124
00:07:14,643 --> 00:07:16,937
Kuzeybatı köşesindeki
yatak odasında mahsur kaldık.
125
00:07:17,271 --> 00:07:20,774
Anlaşıldı, Casey. Dayanın.
Sizi çıkaracağız.
126
00:07:21,525 --> 00:07:24,111
Bir sorun daha var, Amirim.
Demirler, her pencerede var.
127
00:07:24,862 --> 00:07:26,780
-Levye ile sökün.
-Cruz. Severide.
128
00:07:26,905 --> 00:07:28,282
-Tamamdır.
-Hadi.
129
00:07:46,425 --> 00:07:48,385
Gelinliğim!
130
00:07:52,055 --> 00:07:53,473
Tamam. Geçti.
131
00:07:54,892 --> 00:07:55,934
Söndü.
132
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
Tamam.
133
00:08:08,947 --> 00:08:10,449
-Kalk.
-Bacağını kaldır. Tamam.
134
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
-Geriye yaslan.
-Aldık.
135
00:08:12,534 --> 00:08:13,577
-Tamamdır.
-İyice yaslan.
136
00:08:13,660 --> 00:08:14,786
-Aldınız mı?
-Dikkat.
137
00:08:15,370 --> 00:08:17,372
Gidelim. Arkanı dön. Böyle.
138
00:08:18,290 --> 00:08:20,125
Tamam. İyisin. Seni tutuyoruz.
139
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
-Arkana yaslan. Tamam.
-Dikkat.
140
00:08:22,502 --> 00:08:24,213
-Tamam. Aynı şekilde.
-İyice arkaya.
141
00:08:24,880 --> 00:08:26,632
-Aldınız mı?
-Geri yaslan. Seni tutuyoruz.
142
00:08:27,507 --> 00:08:28,592
-Aldınız mı?
-Evet.
143
00:08:28,967 --> 00:08:31,220
-Geri yaslan.
-Tamam, yürü.
144
00:08:43,357 --> 00:08:44,441
Hadi.
145
00:08:48,820 --> 00:08:50,906
-İyiyim, Becca. Düzeleceğim.
-Ne yapıyordun?
146
00:08:50,989 --> 00:08:52,366
-Durum ne?
-Duman soluma.
147
00:08:52,449 --> 00:08:55,452
Oksijeni iyi ama siyah balgam
çıkarıyor ve sesi kısılıyor.
148
00:08:55,827 --> 00:08:56,870
Nasıl hissediyorsunuz?
149
00:08:56,954 --> 00:08:59,498
Birkaç paket sigara içmiş gibi.
150
00:08:59,706 --> 00:09:02,417
April, karboksihemoglobin
ve kan gazlarına bakalım.
151
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
-Anlaşıldı.
-İyileşecek, değil mi?
152
00:09:05,754 --> 00:09:07,881
Henüz entübe etmeyeceğiz
ama karar vermek için
153
00:09:07,965 --> 00:09:09,925
kan alıp değerlerine bakmamız lazım.
154
00:09:10,008 --> 00:09:11,176
Ne zaman çıkabilir?
155
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
Yeni giriş yapıyor.
Her şey sırayla, tamam mı?
156
00:09:20,102 --> 00:09:21,228
Merak etme.
157
00:09:28,485 --> 00:09:31,613
Amirim, Riddle'a liderlik sınıfımdan
mezun olduğumu söyleme fırsatın oldu mu?
158
00:09:32,197 --> 00:09:34,366
Öğleden sonra toplantımız var.
Rütbeni geri alacağız. Üzülme.
159
00:09:34,533 --> 00:09:37,452
{\an8}Güzel çünkü beş yöntemi,
verimlilik kurallarımı biliyorum.
160
00:09:37,577 --> 00:09:39,204
Öğleden sonra, Severide.
161
00:09:40,455 --> 00:09:41,623
{\an8}Tamam.
162
00:09:42,582 --> 00:09:43,667
Anlaşıldı, Amirim.
163
00:09:46,586 --> 00:09:49,172
{\an8}Amirim, bir saniyen var mı?
Brett'in çok iyi bir fikri var.
164
00:09:50,007 --> 00:09:53,677
{\an8}Pekâlâ. Gelinle damat,
Becca ve David var ya?
165
00:09:53,802 --> 00:09:55,178
{\an8}Hastanede Becca'yla konuştum.
166
00:09:55,262 --> 00:09:58,515
{\an8}Ailesi yarın öğlen
Atlanta'ya geri dönüyor.
167
00:09:58,640 --> 00:10:00,017
{\an8}Babası iki işte çalışıyormuş
168
00:10:00,100 --> 00:10:01,310
{\an8}ve hiçbirini kaybedemezmiş.
169
00:10:01,393 --> 00:10:03,520
{\an8}Aile bütün parasını bu düğüne harcamış.
170
00:10:03,603 --> 00:10:06,898
{\an8}David'i bu gece hastanede
gözetim altında tutacaklar.
171
00:10:07,190 --> 00:10:08,608
{\an8}Sabah 7.00'de taburcu olacak.
172
00:10:09,359 --> 00:10:11,194
{\an8}Biz de düşündük ki...
173
00:10:11,987 --> 00:10:14,197
{\an8}Düğünü burada yapabiliriz, sabah ilk iş.
174
00:10:15,073 --> 00:10:16,700
{\an8}-Burada mı?
-İstasyonda.
175
00:10:17,159 --> 00:10:19,828
{\an8}Basit bir şey. Çiçekleri bağış alabiliriz,
teçhizat katına
176
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
-katlanır sandalye koyarız.
-Riddle'ı da çağırayım mı?
177
00:10:25,417 --> 00:10:29,671
{\an8}Fark etmediyseniz söyleyeyim,
Riddle 51'i özel projesi yaptı.
178
00:10:29,880 --> 00:10:32,549
Bu ara dikkat çekmemeli
ve canla başla çalışmalıyız.
179
00:10:32,758 --> 00:10:35,510
Amirim, anlıyoruz
ama bu aile her şeyini kaybetti.
180
00:10:35,677 --> 00:10:38,096
O aileye üzülüyorum. Gerçekten.
181
00:10:39,097 --> 00:10:41,183
İşimiz onları korumak. Bunu yaptık.
182
00:10:44,144 --> 00:10:45,854
Riddle'dan söz açılmışken,
183
00:10:46,813 --> 00:10:49,691
genel merkeze gitmen
ve kendini kanıtlaman gerek.
184
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Şimdi.
185
00:10:58,533 --> 00:11:01,078
İstasyonda bir düğünü herkesten çok
siz takdir edersiniz sandım.
186
00:11:12,798 --> 00:11:15,217
{\an8}Düğün burada moralleri düzeltirdi eminim.
187
00:11:15,300 --> 00:11:18,387
{\an8}Biliyorum! Yeminler, müzik, pasta.
188
00:11:18,512 --> 00:11:22,307
{\an8}Ve önlerinde uzun bir gelecek olan
iki âşık çocuk.
189
00:11:22,974 --> 00:11:24,059
Ya.
190
00:11:28,480 --> 00:11:31,608
{\an8}-Pardon, yüksek sesle mi söyledim?
-Evliliğe karşı mısın?
191
00:11:32,776 --> 00:11:33,777
{\an8}Yani...
192
00:11:34,820 --> 00:11:38,407
Eminim bir sürü insan için
güllük gülistanlıktır.
193
00:11:38,573 --> 00:11:41,493
{\an8}-Öyleyse niye karşısın?
-Annemle babam
194
00:11:41,576 --> 00:11:43,995
{\an8}evlendikten sonra her gün
birbirlerini öldürmeye kalktı.
195
00:11:44,579 --> 00:11:47,207
Sonra annem eroine başladı
ve ailesini terk etti,
196
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
o yüzden pek inanmam.
197
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Trudy, evlenme teklifi için
beni sıkıştırıyor.
198
00:11:51,378 --> 00:11:53,046
İznin olursa bu öyküyü paylaşayım.
199
00:11:54,297 --> 00:11:55,924
-Mouch.
-Ne?
200
00:11:56,049 --> 00:11:59,261
{\an8}Sorun değil. Ben hep paylaşıyorum.
Eğitici bir öykü.
201
00:11:59,636 --> 00:12:01,847
{\an8}Bunları yaşamana üzüldüm. Zor olmalı.
202
00:12:03,515 --> 00:12:06,435
{\an8}Üzülme. Sadece seninle evlenmemi isteme.
203
00:12:11,022 --> 00:12:13,817
{\an8}Yüzde yüz iyi hissediyorum
ve doktorlarım tam onay verdi,
204
00:12:14,234 --> 00:12:15,318
gördüğünüz gibi.
205
00:12:15,986 --> 00:12:17,529
Daha iyi hissetmene sevindim.
206
00:12:17,737 --> 00:12:21,324
Ama benim düşünmem gereken
sadece işin fiziksel yönleri değil.
207
00:12:21,533 --> 00:12:23,034
Her açıdan iyi hissediyorum, Amirim.
208
00:12:25,328 --> 00:12:27,497
Bir itfaiyecinin duygusal durumu
209
00:12:28,415 --> 00:12:31,293
göreve elverişliliğinin
diğer kriterleri kadar önemlidir.
210
00:12:32,919 --> 00:12:37,257
Dediğim gibi, hem fiziksel
hem de zihinsel olarak onay aldım.
211
00:12:37,340 --> 00:12:41,011
Özür dilerim. Neden kaygılandığınızı
tam anlamış değilim.
212
00:12:41,094 --> 00:12:43,972
Kaygım, istasyonu
duygusal sorunlardan uzak tutmak.
213
00:12:47,392 --> 00:12:50,312
Doğru mu duydum?
Bu çocuğun babası Çavuş'un muydu?
214
00:12:53,899 --> 00:12:56,276
Bu özel bir konu
ve konuşmamayı tercih ederim.
215
00:12:56,651 --> 00:13:00,572
Şu an buna sinirlenmen
tam da endişelendiğim şey.
216
00:13:01,615 --> 00:13:04,075
Bence şimdilik göreve uygun değilsin
217
00:13:04,242 --> 00:13:05,744
ve ek izin almanı tavsiye ediyorum.
218
00:13:05,827 --> 00:13:09,414
Sinirli değilim. Kızgınım, tamam mı?
219
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
Hastalık izninden dönen
erkek itfaiyecilerin duygusal durumunu da
220
00:13:12,417 --> 00:13:13,627
bu kadar dert ediyor musunuz?
221
00:13:13,710 --> 00:13:16,671
Bu adil değil ve daire başkanına
ya da bunun ne kadar haksız olduğunu
222
00:13:16,755 --> 00:13:19,424
dinleyecek herkese
seve seve anlatmaya hazırım.
223
00:13:26,681 --> 00:13:30,227
Ek izin tavsiye ediyorum, dedim.
Bir emir değil.
224
00:13:33,688 --> 00:13:39,361
Öyleyse kusura bakmayın ama tavsiyenizi
reddediyorum ve vardiyama dönüyorum.
225
00:13:52,916 --> 00:13:55,293
-Selam. İyi misin?
-İyiyim.
226
00:13:55,585 --> 00:13:57,796
-Müdür Riddle ne dedi?
-Göreve başlayacak mısın?
227
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Evet.
228
00:14:05,345 --> 00:14:06,596
Gabby, ne dedi?
229
00:14:08,390 --> 00:14:11,017
Adeta.... Üstüme geldi.
230
00:14:12,102 --> 00:14:13,144
Herif itin teki.
231
00:14:13,770 --> 00:14:16,523
Önemi yok. Önemli olan onayımı almam.
232
00:14:17,023 --> 00:14:20,151
Herif sadece isim yapmaya çalışıyor,
dikkat çekmeye.
233
00:14:22,279 --> 00:14:24,614
-Ne oluyor?
-Riddle kafasını ütülemiş.
234
00:14:27,284 --> 00:14:28,952
Önemli değil. Geçti.
235
00:14:43,216 --> 00:14:44,092
Merhaba.
236
00:14:45,051 --> 00:14:48,305
-Umarım rahatsız etmiyoruzdur.
-Hayır. Buyurun. Hoş geldiniz.
237
00:14:50,307 --> 00:14:53,727
Sadece teşekkür etmek istedik.
Yaptığınız her şey için.
238
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Nişanlım David...
239
00:14:56,980 --> 00:14:58,106
O...
240
00:14:59,566 --> 00:15:01,109
...sayenizde hayatta.
241
00:15:02,569 --> 00:15:05,030
Bu sizinkiyle kıyaslanınca
çok küçük bir jest
242
00:15:05,196 --> 00:15:06,489
ama bir şey yapmak istedik.
243
00:15:10,493 --> 00:15:13,872
Düğün pastasını aldığımız pastanenin
tatlıları çok iyi.
244
00:15:15,498 --> 00:15:16,625
David'in durumu nasıl?
245
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Her an daha iyiye gidiyor
246
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
ve yeni düğün tarihi
belirlemeye çalışıyor.
247
00:15:23,006 --> 00:15:25,091
Herkesi şehre
ne zaman tekrar toplayabilirsek.
248
00:15:31,097 --> 00:15:32,015
Selam.
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
-İyi misin, Dawson?
-Evet.
250
00:15:34,184 --> 00:15:36,436
Dışarıdaki durum için özür dilerim. Ama...
251
00:15:38,563 --> 00:15:41,107
Asla anlamayacağım
eski usul bir çalışma şekli var.
252
00:15:43,818 --> 00:15:45,153
Riddle gibi amirler...
253
00:15:50,116 --> 00:15:51,284
Bebeği gündeme getirdi.
254
00:15:51,910 --> 00:15:53,578
-Hayır.
-Evet.
255
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
Sözde geri dönmeye uygun olup
olmadığımı ölçüyordu
256
00:15:57,123 --> 00:15:59,167
ama beni tahrik etmeye
çalıştığını biliyorum.
257
00:16:00,085 --> 00:16:03,380
O herifle bana beş dakika ver.
Gömleğinin rengi umurumda değil.
258
00:16:03,505 --> 00:16:05,423
-Hayır, sırf o...
-Biz,
259
00:16:06,132 --> 00:16:07,676
düğünü burada yapıyoruz.
260
00:16:11,680 --> 00:16:15,934
Amir Riddle veya bir başkası bu istasyonu
yönetme şeklimi değiştirsin de göreyim.
261
00:16:21,940 --> 00:16:23,191
Savaşmak istiyor.
262
00:16:24,984 --> 00:16:26,152
O zaman savaşalım.
263
00:16:30,573 --> 00:16:33,660
Pekâlâ millet,
çok işimiz ve az vaktimiz var.
264
00:16:33,743 --> 00:16:36,496
Bunu yarın sabah yapıyoruz,
yani işe koyulalım.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,874
-Çiçek işini bize verdim.
-Kesinlikle yaparız.
266
00:16:40,083 --> 00:16:42,585
Ailenin papazı gelemeyecek,
267
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
nikâhı kıyacak bir vaize ihtiyacımız var.
268
00:16:45,255 --> 00:16:48,049
Papaz Orlovsky bu fırsata atlar.
Onu ararım.
269
00:16:48,216 --> 00:16:50,635
Harika. Ayrıca müziğe ihtiyacımız var.
270
00:16:51,136 --> 00:16:54,139
Tabii düğün marşı
ve resepsiyon için bir şey.
271
00:16:54,389 --> 00:16:55,640
iPod yeter, değil mi?
272
00:16:56,141 --> 00:16:59,227
Hayır, iyi deneme.
Bu bir düğün, pijama partisi değil.
273
00:16:59,310 --> 00:17:00,311
Daha iyisini yapabilirsiniz.
274
00:17:00,437 --> 00:17:03,189
Lisede bir akapella grubundaydım,
işe yararsa.
275
00:17:04,524 --> 00:17:05,942
Ciddi misin?
276
00:17:06,317 --> 00:17:07,861
Evet. Kendin gör.
277
00:17:11,614 --> 00:17:14,117
Aşkım, sana olan aşkım...
278
00:17:14,409 --> 00:17:16,077
Tam istediğim de bu. Capp...
279
00:17:16,161 --> 00:17:17,454
Bu bir kenarda dursun.
280
00:17:17,537 --> 00:17:18,913
Başka ne bulabileceğimize bakalım.
281
00:17:18,997 --> 00:17:20,248
Harika. Bu iş Ekip'te.
282
00:17:21,374 --> 00:17:24,294
Pekâlâ millet, işe koyulalım.
283
00:17:29,132 --> 00:17:30,049
Selam.
284
00:17:33,845 --> 00:17:39,392
Amirim, kapılarımızı bir düğüne açmak,
büyük bir olay yaratmak?
285
00:17:40,351 --> 00:17:42,729
Bunu Amir Riddle'a nispet için
yapıyor olabilir misin?
286
00:17:44,189 --> 00:17:47,567
Felsefem, istasyonumuzun
bu çevrenin bir parçası olduğudur.
287
00:17:48,735 --> 00:17:52,489
-Kapılarımız daima açık.
-Amirim, son birkaç haftadır
288
00:17:52,614 --> 00:17:54,991
epey bir siyasi sermaye harcadın.
289
00:17:56,451 --> 00:18:00,079
Belki artık göze batmama,
yerinde kararlar verme vaktidir.
290
00:18:00,205 --> 00:18:01,414
Tıpkı onun gibi konuşuyorsun.
291
00:18:01,539 --> 00:18:04,542
Ben düşmanın değilim.
Seni korumaya çalışıyorum.
292
00:18:07,504 --> 00:18:08,546
Aklımda tutarım.
293
00:18:10,048 --> 00:18:13,760
Ambulans 61, tehlikede bir şahıs,
215 Batı Belden.
294
00:18:32,570 --> 00:18:34,739
İçerideler. Çığlık sesleri duydum.
295
00:18:35,406 --> 00:18:36,699
Siz ikiniz, hazır olun.
296
00:18:42,705 --> 00:18:44,791
Paramedikler, çabuk gelin!
297
00:18:47,168 --> 00:18:48,670
Buraya! Çabuk!
298
00:18:50,380 --> 00:18:52,006
İmdat!
299
00:18:53,925 --> 00:18:56,344
Yardım edin!
300
00:18:56,886 --> 00:18:59,681
Kaldırın onu. Nefes alamıyorum.
301
00:19:04,185 --> 00:19:05,395
Çözmemize yardım edin.
302
00:19:06,521 --> 00:19:07,564
Merak etme.
303
00:19:09,399 --> 00:19:10,733
Tamam çocuklar, yardım edin.
304
00:19:11,025 --> 00:19:13,945
Üç deyince. Bir, iki, üç.
305
00:19:14,320 --> 00:19:16,281
Bir kere daha. Bir, iki, üç.
306
00:19:20,535 --> 00:19:21,536
Teşekkürler.
307
00:19:22,245 --> 00:19:27,625
-Aman tanrım. Ölmüş mü?
-Hayır, nabzı var ama zayıf.
308
00:19:33,423 --> 00:19:37,093
Tansiyonu 60/40. Serum takalım.
309
00:19:40,638 --> 00:19:44,267
Vahşi Aygır Romantizm Artırıcı'yı
biliyor musunuz?
310
00:19:48,062 --> 00:19:52,859
Tadalafil, sildenafil, glibenklamid.
Yuh, bunda olmayan ne var?
311
00:19:53,109 --> 00:19:57,822
-Kocanız ilaç kullanıyor mu?
-Bilmiyorum. Kocam değil.
312
00:20:03,369 --> 00:20:05,496
Tamam, sıvıya cevap veriyor.
313
00:20:06,414 --> 00:20:09,292
Bayım, beni duyuyor musunuz? Nasılsınız?
314
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
-Olamaz.
-Evet.
315
00:20:13,338 --> 00:20:16,841
Aynen öyle. 61'den Merkeze.
Personel desteği istiyorum.
316
00:20:18,635 --> 00:20:20,762
Son görevde bir kasımı incittim galiba.
317
00:20:22,347 --> 00:20:24,432
Bu kesinlikle anı kitabıma giriyor.
318
00:20:24,724 --> 00:20:27,518
-Önce ben söyledim.
-Senindir.
319
00:20:27,894 --> 00:20:31,314
Bir kadının bunun için kocasını
nasıl terk edebildiğini anlamıyorum.
320
00:20:31,856 --> 00:20:34,192
Bu kadar şaşırman çok sevimli.
321
00:20:35,401 --> 00:20:38,404
Benim aşkta şansımın olmaması
var olmadığı anlamına gelmez.
322
00:20:38,738 --> 00:20:41,240
Selam Dr. Halstead.
323
00:20:41,407 --> 00:20:43,785
Sabahki ev yangınından gelen
David Franklin'in durumu nasıl?
324
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Karbonmonoksit düzeyleri çok yüksekti
ama oksijenle azalıyor.
325
00:20:47,497 --> 00:20:48,873
Ayrıca siyanür kiti verdik.
326
00:20:48,998 --> 00:20:51,000
Hâlâ sabah taburcu etmeyi
düşünüyor musunuz?
327
00:20:51,876 --> 00:20:54,921
Umarım. Sürekli düğününden
ve müstakbel karısından bahsediyor.
328
00:20:55,546 --> 00:20:58,925
Bak, sevdiği kadını kurtarmak için
yanan binaya giren adam.
329
00:20:59,175 --> 00:21:00,343
Bu aşk işte.
330
00:21:02,095 --> 00:21:04,597
Karşıdaki çiçekçiye gidip
ne alabileceğimize bakalım mı?
331
00:21:06,724 --> 00:21:09,185
Biliyor musun? Daha iyi bir fikrim var.
332
00:21:20,571 --> 00:21:22,073
Çocuklar, bize yardım edin.
333
00:21:23,324 --> 00:21:24,367
Ne var?
334
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
Bingo!
335
00:21:31,624 --> 00:21:35,795
-"En derin üzüntülerimle."
-Shady Pines Cenaze Evi'nin hediyesi.
336
00:21:36,045 --> 00:21:37,547
Bunları çöpe atacaklardı.
337
00:21:37,880 --> 00:21:42,051
Anladım. Düğünden nefret ediyorsun
ama cenaze evini yolmak için bahanen var.
338
00:21:42,176 --> 00:21:44,053
-Bildin.
-Tam benim tipim.
339
00:21:44,345 --> 00:21:45,346
Bir yere gidiyoruz.
340
00:21:46,264 --> 00:21:47,306
Nereye?
341
00:21:48,975 --> 00:21:50,393
Papaz Orlovsky'i buldum.
342
00:22:03,031 --> 00:22:04,323
Kimi alıyoruz?
343
00:22:05,074 --> 00:22:07,994
Walt koşarak dışarı çıkıyor ve tabii ki
344
00:22:08,703 --> 00:22:13,708
Bobby eline bir asetilen şaloması almış
ve Walt'un arabasının tavanını kesmiş.
345
00:22:16,794 --> 00:22:21,924
Walt arabayı o halde
iki hafta kullandı. Şubat ayında!
346
00:22:26,971 --> 00:22:30,266
-Merhaba.
-Merhaba! Matt Casey!
347
00:22:30,349 --> 00:22:31,601
Nasılsın?
348
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Sen Bobby Dunbar'ı tanıyordun, değil mi?
349
00:22:33,811 --> 00:22:35,229
Tanıyordum, evet.
350
00:22:35,521 --> 00:22:38,024
Gary, dostlarıma birer içki ver.
351
00:22:38,107 --> 00:22:40,818
Bobby D'ye bir daha kadeh kaldıralım.
352
00:22:41,444 --> 00:22:45,615
-Eşi benzeri yoktu.
-Dinle, başka zaman, Peder.
353
00:22:45,907 --> 00:22:47,075
-Mesaideyiz.
-Evet.
354
00:22:47,200 --> 00:22:50,495
İçmek isterdik. Bak, Papaz.
Bir konuda yardımın gerek.
355
00:22:50,912 --> 00:22:55,208
Tabii. Sizin için ne olsa yaparım.
356
00:22:55,458 --> 00:22:56,876
Bir dakika, ben bir...
357
00:22:57,085 --> 00:22:58,753
-Tuttum.
-Tamam, dur.
358
00:22:58,836 --> 00:23:00,004
-Tamam.
-Bana tutun, babalık.
359
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
Yerleri kim oynattı?
360
00:23:02,799 --> 00:23:03,800
Hızlı B planı.
361
00:23:03,925 --> 00:23:06,385
Bir gecede papaz unvanı alabileceğim
yüzlerce web sitesi var.
362
00:23:06,511 --> 00:23:07,553
Otis, kapıyı aç.
363
00:23:19,315 --> 00:23:21,984
-Bilmek istiyor muyum?
-Hayır.
364
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Riddle gelmeden yatakhaneye götürsünler.
365
00:23:25,238 --> 00:23:28,407
-Tabii. Amirim?
-Evet.
366
00:23:28,574 --> 00:23:31,202
Bu düğün konusundaki kararın,
367
00:23:32,161 --> 00:23:34,163
en akıllıca hareketlerinden biri değil.
368
00:23:34,247 --> 00:23:38,626
Ayaklarının üstünde ölmek
dizlerinin üstünde yaşamaktan iyidir.
369
00:23:51,097 --> 00:23:52,223
Kapıyı çalabilirsin.
370
00:23:53,266 --> 00:23:55,309
Çiçek düzenlemelerine yardım edecek misin?
371
00:23:55,434 --> 00:23:58,312
Evet, tabii. Bir çiçekçide büyüdüm.
372
00:23:59,230 --> 00:24:00,398
Sahi mi?
373
00:24:00,773 --> 00:24:02,024
Şaka mı ediyorsun?
374
00:24:02,316 --> 00:24:05,361
Kahvaltıda testosteron içen
bir itfaiyeci ailesi?
375
00:24:09,448 --> 00:24:12,785
Bugün anlattıkların.
Chicago'da hiç akraban yok mu?
376
00:24:14,662 --> 00:24:17,665
Kız kardeşim Kansas'a taşındı.
Onu aramaya çalıştım ama...
377
00:24:19,250 --> 00:24:21,127
-O darmadağın.
-Darmadağın olan o mu?
378
00:24:25,381 --> 00:24:26,424
Evet, o...
379
00:24:27,758 --> 00:24:30,052
Rüzgâr nereden esiyorsa oraya gider.
380
00:24:30,636 --> 00:24:33,431
-Ailede var galiba.
-Şunu doğru anlayayım.
381
00:24:34,098 --> 00:24:36,601
Asla yuva kurmayacaksın. Planın bu mu?
382
00:24:36,767 --> 00:24:37,894
Çok doğru.
383
00:24:47,195 --> 00:24:50,114
İyi mi yapıyorum kötü mü, hiç bilmiyorum.
384
00:24:51,532 --> 00:24:56,245
Sen taziye kartlarını
çıkartma işine baksan?
385
00:25:01,959 --> 00:25:03,252
Dikkat, Riddler geldi.
386
00:25:21,896 --> 00:25:22,897
Patterson niye yok?
387
00:25:26,359 --> 00:25:28,069
Yüzbaşı Patterson'ı çağırır mısın?
388
00:25:28,402 --> 00:25:29,487
Tabii, Amirim.
389
00:25:30,071 --> 00:25:32,782
Dinlenme odasındaki çiçekçi dükkânı ne?
390
00:25:32,865 --> 00:25:35,409
Bir aile, düğün günü evlerini kaybetti.
391
00:25:35,534 --> 00:25:38,704
-Alternatif mekân olarak 51'i veriyorum.
-Alternatif mekân mı, Wallace?
392
00:25:39,121 --> 00:25:41,666
Burası bir itfaiye istasyonu, Radisson'ın
393
00:25:41,791 --> 00:25:43,251
-balo salonu değil.
-Farkındayım.
394
00:25:43,334 --> 00:25:45,878
Biraz sıra dışı olduğunu biliyorum
ama verebileceğimi düşündüm.
395
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
O zaman belki de vazgeçmelisin.
396
00:25:49,048 --> 00:25:50,967
Bu geline çok büyük darbe olur.
397
00:25:51,467 --> 00:25:52,969
Damat hastanede yatıyor.
398
00:25:53,594 --> 00:25:55,179
Pardon, toplantıya
beklendiğimi bilmiyordum.
399
00:25:55,304 --> 00:25:56,514
Gir, Patterson.
400
00:25:56,847 --> 00:26:00,268
Kelly Severide'ın çavuş rütbesini
konuşmak için buradayız.
401
00:26:00,935 --> 00:26:02,270
Kursunu geçtin mi, Severide?
402
00:26:02,812 --> 00:26:03,980
Üstün başarıyla, efendim.
403
00:26:04,146 --> 00:26:06,065
Ofisiniz son değerlendirmemi alıyor.
404
00:26:06,148 --> 00:26:07,191
Tebrikler.
405
00:26:07,483 --> 00:26:10,236
Liderlik becerilerini teste tabi tutsak?
406
00:26:10,820 --> 00:26:12,321
Göreve dönen bir memur olarak,
407
00:26:12,446 --> 00:26:16,325
bir istasyonun özel bir etkinlik için
kullanılmasını destekler miydin?
408
00:26:18,869 --> 00:26:20,204
Etkinliğe bağlı, efendim.
409
00:26:20,579 --> 00:26:23,874
Bence bu etkinliği,
bu düğünü kastettiğimi biliyorsun.
410
00:26:27,169 --> 00:26:30,673
Birilerine yararı olacağını düşünürsem
desteklerim, tabii.
411
00:26:31,716 --> 00:26:32,675
Ki düşünüyorum.
412
00:26:34,593 --> 00:26:37,763
Bence Severide bir süre daha
olduğu yerde kalsın.
413
00:26:37,847 --> 00:26:39,724
İleride yeniden değerlendiririz.
414
00:26:39,807 --> 00:26:40,891
-Durun. Ne?
-Kelly.
415
00:26:40,975 --> 00:26:43,936
İleride mi? Daha neler. Sınıfınızı geçtim.
416
00:26:44,020 --> 00:26:46,814
Davranışlarıma dikkat ettim.
İşimi yaptım, istediğiniz gibi.
417
00:26:47,064 --> 00:26:49,191
-Patterson'a sorun.
-Sormadığımı mı sanıyorsun?
418
00:26:50,443 --> 00:26:53,029
Bana olumlu rapor vermediyse, saçmalamış.
419
00:26:53,404 --> 00:26:55,281
Severide, bunu seninle
daha sonra tartışmaya...
420
00:26:55,406 --> 00:26:57,575
-Seninle konuşmuyorum.
-Kelly, yeter.
421
00:26:57,783 --> 00:27:03,122
Biliyor musun, adamlarının,
Dawson'ın, Severide'ın
422
00:27:03,205 --> 00:27:06,584
otoriteye karşı gelip amirleriyle
böyle konuşmasına şaşırmıyorum.
423
00:27:06,667 --> 00:27:08,753
Bu davranışı nerede öğrendiklerini
çok iyi biliyorum.
424
00:27:09,045 --> 00:27:11,630
Riddle, benimle bir derdin varsa
425
00:27:12,465 --> 00:27:13,758
hıncını adamlarımdan çıkarma.
426
00:27:14,550 --> 00:27:17,386
Düğün benim kararımdı
ve bu konuyu Daire Başkanı'nın karşısında
427
00:27:17,470 --> 00:27:21,640
seve seve tartışırım
çünkü henüz emekli olmadı.
428
00:27:27,438 --> 00:27:31,400
Tamam, bu düğün konusunda
sence en iyisi neyse onu yap, Amirim.
429
00:27:32,318 --> 00:27:35,404
Sana gelince, ileride değerlendiririz.
430
00:27:44,580 --> 00:27:47,333
Amirim. Bunun için özür dilerim.
431
00:27:47,416 --> 00:27:50,961
Severide adına ben utandım
ve bu düğün konusunda...
432
00:27:51,087 --> 00:27:54,590
Bak Patterson,
kendini bu kepazeliğe bulaştırma.
433
00:27:55,424 --> 00:27:58,177
Çok yakında bir
istasyon grup amiri pozisyonu açılabilir.
434
00:28:01,931 --> 00:28:03,641
Çok üzgünüm, Severide.
435
00:28:05,434 --> 00:28:07,645
Bu işten senin zarar görmeni istemezdim.
436
00:28:08,312 --> 00:28:09,605
Canı cehenneme.
437
00:28:10,064 --> 00:28:12,566
Bana rütbemi asla geri vermeyecekti zaten.
438
00:28:17,113 --> 00:28:18,239
Kıçına tekmeyi bas, Amirim.
439
00:28:24,537 --> 00:28:28,499
Biraz kızarmış jalapeno,
biraz tavuk kanadımız var.
440
00:28:28,624 --> 00:28:31,085
Mini kişler, dondurucuda biraz yanmış.
441
00:28:31,168 --> 00:28:33,170
Gibson Et Lokantası sayılmaz pek.
442
00:28:35,172 --> 00:28:36,382
Dinle.
443
00:28:37,508 --> 00:28:40,636
Markete git ve birkaç tane,
444
00:28:41,679 --> 00:28:44,473
büyük, güzel meze tabağı al.
445
00:28:47,435 --> 00:28:48,602
Bir de pasta.
446
00:28:49,478 --> 00:28:50,521
Tamamdır Amirim.
447
00:28:54,859 --> 00:28:57,570
Para artarsa Bobby Dunbar'ın çizmesine at.
448
00:28:59,572 --> 00:29:02,825
Amirim, Becca'dan,
gelinden bir mesaj aldık.
449
00:29:03,909 --> 00:29:05,077
Damadın durumu kötüleşmiş.
450
00:29:05,953 --> 00:29:08,080
Herhangi bir haber alınca bana bildirin.
451
00:29:12,251 --> 00:29:15,838
Git yiyecekleri al, Aday.
İyi düşünelim, iyi olsun.
452
00:29:29,393 --> 00:29:31,145
Ne oldu?
453
00:29:31,604 --> 00:29:33,314
Havayolunda iltihap artışı.
454
00:29:33,397 --> 00:29:36,650
Solunum rahatsızlıklarında
iyileşmeden önce kötüleşme görülebilir.
455
00:29:37,151 --> 00:29:38,527
Bu yüzden gözümüz üstünde.
456
00:29:41,739 --> 00:29:44,241
-Selam, Becca. Nasılsın?
-İyiyim.
457
00:29:44,658 --> 00:29:48,120
Dr. Halstead, düğünün David'e
mücadele için güç verdiğini söylüyor.
458
00:29:49,038 --> 00:29:50,039
Atlatacak.
459
00:29:50,873 --> 00:29:53,125
Atlatınca da kutlamak isteyecek.
460
00:29:54,210 --> 00:29:55,544
Güzel, onun için hazır olacağız.
461
00:29:57,463 --> 00:29:58,631
Tanrım.
462
00:29:59,131 --> 00:30:01,759
-Becca.
-Buradayım, David.
463
00:30:01,967 --> 00:30:03,928
Taşikardiye girdi. Kalp atışı 200.
464
00:30:04,553 --> 00:30:06,764
David, güçlü bir öksürük istiyorum.
465
00:30:07,515 --> 00:30:10,351
Haydi. Daha iyisini yapabilirsin.
Daha güçlü, hadi.
466
00:30:13,103 --> 00:30:16,106
Altı mg adenosin ver.
Tamam, herkes dışarı çıksın.
467
00:30:16,232 --> 00:30:18,567
-Ama uyanık!
-Lütfen, dışarı.
468
00:30:18,984 --> 00:30:20,319
Gel tatlım. Kalabalık etmeyelim.
469
00:30:24,448 --> 00:30:25,449
Dayan David.
470
00:30:26,825 --> 00:30:27,993
Adenosin verildi.
471
00:30:28,786 --> 00:30:30,955
Taşikardi devam ediyor. Tansiyon 90/60.
472
00:30:31,163 --> 00:30:34,250
500 ml serum fizyolojik,
12 mg daha adenosin, pedleri de takalım.
473
00:30:34,333 --> 00:30:36,627
Kardiyoversiyona hazırlayalım.
50 julla başla.
474
00:30:36,752 --> 00:30:39,088
-Midazolam?
-Hayır, ketamin. Kilo başına bir mg.
475
00:30:39,171 --> 00:30:42,800
David, beni duyuyor musun?
Kalbine şok vereceğiz, tamam mı?
476
00:30:42,925 --> 00:30:45,010
Seni uyuşturacağız ama şiddetli olacak.
477
00:30:45,344 --> 00:30:46,387
Hazır mısın?
478
00:30:46,720 --> 00:30:48,055
Hazır. Başlayalım.
479
00:30:48,472 --> 00:30:50,933
-50 jul. Çekilin!
-Temiz.
480
00:30:52,977 --> 00:30:56,272
Hâlâ taşikardide. Kalp atışı 180.
Tansiyon hâlâ 90/60.
481
00:30:56,438 --> 00:30:58,524
-100 jule çıkar.
-Çekilin.
482
00:30:59,608 --> 00:31:01,902
-Yine yüz.
-Çekilin.
483
00:31:11,912 --> 00:31:12,955
Kalp atışı düşüyor.
484
00:31:15,791 --> 00:31:18,377
-Bana 12'li EKG değerlerini ver.
-Tamam.
485
00:31:37,980 --> 00:31:39,523
-Selam.
-Ne düşünüyorsun?
486
00:31:41,150 --> 00:31:44,194
İhtiyar Bobby D olsa
sizinle gurur duyardı.
487
00:31:57,207 --> 00:31:59,001
{\an8}ROBERT DUNBAR'I YAŞATMA FONU
488
00:32:01,253 --> 00:32:04,757
Yalvarıyorum. Zaman kalmadı.
Başka seçeneğimiz yok.
489
00:32:04,923 --> 00:32:08,010
Hayır, Cruz, imkânsız.
Şarkı söyleyemiyorum bile.
490
00:32:08,093 --> 00:32:11,055
-Söylüyorsun, seni dinledim.
-Karaoke sayılmaz.
491
00:32:11,138 --> 00:32:13,641
Oraya çıkınca genellikle
iki Sea Breeze içmiş oluyorum.
492
00:32:13,807 --> 00:32:17,102
Sadece alternatifi düşün, diyorum.
493
00:32:17,478 --> 00:32:19,188
Sana olan aşkım gerçek
494
00:32:19,605 --> 00:32:21,940
Bunu atlatacağız
495
00:32:22,316 --> 00:32:24,401
Aşkım, öyle güzelsin ki
496
00:32:25,110 --> 00:32:26,362
Anlıyorum.
497
00:32:27,112 --> 00:32:29,740
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61,
498
00:32:29,865 --> 00:32:32,409
çöken yapı, 4332 Kuzey Parkside Caddesi.
499
00:32:33,118 --> 00:32:35,954
Bill, Mitchell nerede?
Mitchell'ı bul. Nerede bu?
500
00:32:40,459 --> 00:32:43,545
-Yardım edin! Lütfen. Oğlum orada.
-Ne oldu?
501
00:32:43,671 --> 00:32:45,506
Merdiven idmanı yapıyorlardı.
Bir şey kırıldı.
502
00:32:45,631 --> 00:32:48,133
Oğlum Mitchell on metre aşağı düştü.
503
00:32:48,425 --> 00:32:49,426
Ağır yaralı.
504
00:32:50,636 --> 00:32:51,845
Kurbanları yavaşça uzaklaştırın.
505
00:32:51,929 --> 00:32:53,889
Tek yanlış hamlede tüm yapı çöker.
506
00:32:54,098 --> 00:32:55,349
-Severide, onlarla git.
-Tamam.
507
00:32:56,058 --> 00:32:58,852
Merkez, ilave ambulans istiyoruz.
508
00:32:58,977 --> 00:33:01,522
-Anlaşıldı.
-Yaralıları indikçe sınıflandırın.
509
00:33:08,987 --> 00:33:10,072
İşte orada.
510
00:33:16,245 --> 00:33:18,831
Kurbanın yanındayız.
Ağır bir tribünün altına sıkışmış.
511
00:33:18,956 --> 00:33:21,458
-Solunumda zorlanıyor.
-Anlaşıldı, Severide.
512
00:33:25,045 --> 00:33:26,964
Lanet olsun! Bu çamurda güç alamıyorum.
513
00:33:27,131 --> 00:33:28,298
Bunu kaldıraç gibi kullan.
514
00:33:37,766 --> 00:33:38,892
Dayan evlat.
515
00:33:53,657 --> 00:33:56,618
Casey, bu şey her an çökebilir.
Bu çocuğu çıkaralım.
516
00:34:00,789 --> 00:34:02,040
İşte. Dayan.
517
00:34:02,499 --> 00:34:04,668
Bu bize kaldırma kuvveti verir.
518
00:34:11,967 --> 00:34:13,010
Gel.
519
00:34:17,306 --> 00:34:19,600
İyileşeceksin. Seni ambulansa bindirelim.
520
00:34:34,490 --> 00:34:38,285
-Merhaba. Nasıl hissediyorsun?
-Şanslı bir erkek gibi.
521
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
Çok güzel görünüyor.
522
00:34:42,706 --> 00:34:43,791
Teşekkür ederim.
523
00:34:46,126 --> 00:34:49,213
Çocuklar, müzikte çuvalladık. Yani...
524
00:34:49,546 --> 00:34:52,007
Elimizdekini kullanmak zorunda
kalacağız gibi görünüyor.
525
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
Tamam, yapacağım.
526
00:34:56,053 --> 00:34:59,389
Ama tek başıma yapamam.
Yanımda bir eşlik eden olmalı.
527
00:35:04,186 --> 00:35:05,395
Hemen dönerim.
528
00:35:25,874 --> 00:35:27,668
Habercileri kim çağırdı ya?
529
00:35:29,461 --> 00:35:32,339
HABER 3
530
00:35:40,681 --> 00:35:47,020
İlk tanıştığımızda
531
00:35:47,813 --> 00:35:51,024
Gözlerindeki yıldızlar
532
00:35:54,361 --> 00:35:59,032
Dediler ki bana biz mutlaka
533
00:35:59,408 --> 00:36:04,371
Sevgili olacağız
534
00:36:05,080 --> 00:36:07,374
Unutmaya çalışıyorum
535
00:36:10,419 --> 00:36:15,716
Ama yıldızlar hâlâ orada
536
00:36:17,009 --> 00:36:22,014
Diyorlar ki hadi
Yanlış olmaz ki
537
00:36:22,139 --> 00:36:27,936
Sevgili olmamız
538
00:36:28,854 --> 00:36:34,359
Değerli konuklar. Bugün burada
çok özel bir birliktelik için toplandık.
539
00:36:35,611 --> 00:36:40,532
Açık yürekli ve birbirine korkusuzca
bağlı iki insanın sevgisinin
540
00:36:41,408 --> 00:36:45,454
hayatın zorluklarının
ve belirsizliklerinin üstesinden
541
00:36:45,996 --> 00:36:48,415
daima geleceğine dair bir hatırlatma için.
542
00:36:50,292 --> 00:36:54,087
Bu yüzden derin bir sevinç ve zevkle
543
00:36:54,838 --> 00:36:57,382
bu iki insanın,
544
00:36:57,925 --> 00:37:01,094
David Franklin ve Rebecca King'in
545
00:37:02,012 --> 00:37:04,473
kutsal evlilik bağıyla birleşmesine
tanıklık ediyoruz.
546
00:37:07,643 --> 00:37:11,063
Benden. İlk yangınına kadeh kaldırmayı
az daha unutuyordum.
547
00:37:11,563 --> 00:37:12,564
Bunu reddetmem.
548
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
İyiydin.
549
00:37:16,151 --> 00:37:17,277
Nasıl anladım, biliyor musun?
550
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
Adını telsizde duymadım.
551
00:37:21,323 --> 00:37:22,741
Yani kovboyluk yapmadın.
552
00:37:23,075 --> 00:37:25,243
İşini yaptın, eğitimini aldığın gibi.
553
00:37:26,244 --> 00:37:27,537
-Teşekkürler, Çavuş.
-Evet.
554
00:37:28,538 --> 00:37:30,082
Şerefe. Böyle devam et.
555
00:37:35,629 --> 00:37:37,297
İlk yangın demek?
556
00:37:43,345 --> 00:37:45,430
-Buyurun çocuklar. Müesseseden.
-Çok teşekkürler.
557
00:37:45,514 --> 00:37:47,057
-Rica ederim.
-Çok teşekkür ederiz.
558
00:37:48,642 --> 00:37:51,186
Bir dakika. Adamın altından
sıyrılıp çıkamamış mı?
559
00:37:51,269 --> 00:37:53,230
Deri kelepçeler kısmını duymadın mı?
560
00:37:53,355 --> 00:37:54,773
Adam kurtulduğu için şanslı.
561
00:37:54,856 --> 00:37:58,402
O haplar birçok eyalette yasak.
Chili araştırdı.
562
00:37:58,777 --> 00:38:00,570
Chili, o makaledeki alıntı neydi?
563
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Nerede bu? Az önce buradaydı.
564
00:38:04,408 --> 00:38:06,451
Hiçbir şey insanı
o gerçekliğe hazırlayamaz.
565
00:38:07,035 --> 00:38:09,204
Gerçek bir yangına girdiğinde...
566
00:38:10,455 --> 00:38:11,456
Kaos.
567
00:38:11,748 --> 00:38:14,167
O ısı, duman. Göz gözü görmüyor.
568
00:38:14,251 --> 00:38:17,129
Masken çok dar gibi geliyor.
569
00:38:17,462 --> 00:38:19,339
Ama Çavuş Casey'ye bakıyorsun,
570
00:38:19,631 --> 00:38:23,093
sakin, kontrollü.
Bu da beni sakinleştiriyor.
571
00:38:24,052 --> 00:38:25,595
Niye hâlâ konuşuyorsun?
572
00:38:26,847 --> 00:38:29,349
İlk yangınımın nasıl olduğunu sordun...
573
00:38:33,562 --> 00:38:38,358
-Yangını bilmek istemiyorsun yani.
-Hayır, hem de hiç.
574
00:38:52,998 --> 00:38:54,750
Hey, Herrmann! Sesini aç.
575
00:38:58,128 --> 00:39:00,881
{\an8}Bir yangın istasyonu yuva gibidir.
576
00:39:00,964 --> 00:39:05,385
{\an8}Hizmet verdiği toplumun bir parçasıdır
ve bugünün anlamı da bu.
577
00:39:05,677 --> 00:39:08,764
{\an8}Bu insanlar sadece isimsiz yüzler değil.
Onlar komşularımız.
578
00:39:10,891 --> 00:39:13,101
Sanki başından beri kendi fikriymiş gibi.
579
00:39:20,025 --> 00:39:23,320
Suratıma mikrofon tuttular.
Ne yapsaydım yani?
580
00:39:33,121 --> 00:39:34,247
Ciddi misin?
581
00:39:39,628 --> 00:39:40,670
Bu neydi böyle?
582
00:39:40,879 --> 00:39:42,923
Amir Riddle'dan
senin kıçını kurtarıyordum.
583
00:39:43,048 --> 00:39:43,965
Sahi mi?
584
00:39:44,049 --> 00:39:46,259
Bunun gibi bir insanî bir hikâyenin
585
00:39:46,343 --> 00:39:48,804
bütün teşkilata
olumlu yansıyacağına onu ikna ettim.
586
00:39:52,766 --> 00:39:55,227
Ama Amir Riddle'la
iyi geçinmeyi öğrenmen gerek.
587
00:39:57,020 --> 00:39:58,939
Adam mesleğinde ilerliyor
588
00:40:00,315 --> 00:40:01,650
ama bir yere gitmiyor.
589
00:40:02,526 --> 00:40:03,819
Sanırım bu konuda haklısın.
590
00:40:05,112 --> 00:40:07,614
Teşkilattaki
bütün politikacılar yükseliyor.
591
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Bütün Bobby Dunbar'lar ise çekip gidiyor.
592
00:40:11,827 --> 00:40:13,954
Bu yüzden Chicago İtfaiyesi
kötüye gidiyor.
593
00:40:17,040 --> 00:40:19,126
Yakın çekimine hazır, beklendiği gibi.
594
00:40:20,335 --> 00:40:22,963
Bütün bunların sonunda bir şey
çok net belli oldu.
595
00:40:23,046 --> 00:40:24,172
Neymiş o?
596
00:40:24,798 --> 00:40:26,258
Ya o ya ben.
597
00:40:27,509 --> 00:40:28,635
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
598
00:40:29,305 --> 00:41:29,575
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm